Você está na página 1de 10

LA VOZ DE FERIA VOCABULARIO TRADICIONAL

9. La condición humana (F-J)


FARRAGUA [farrágua] nom. desastrado, desaliñado
Persona muy descuidada en el vestir (desatacado y con la camisa medio fuera).
Atácate la ropa, que vas hecho un farragua.
VAR. farraguas

Forma típicamente extr. (aunque su eco resuene en algún punto de las sierras de Sal. y Huelva). Y así
en la Sierra de Béjar un farraguas es una ‘persona que, aunque lleve buenas ropas, las lleva sin
gusto, en desorden y sin cuidado’ Métete los faldones de la camisa por dentro y ponte derecha la
corbata, que vas hecho un farraguas. Ya en Cáceres, aparece por doquier desde la Sierra de Gata
hasta Las Villuercas: En Guijo de Granadilla y Serradilla, por ejemplo, se tiene por farragua a la
‘persona mal vestida y desaliñada que lleva los bajos de la camisa (jarapales o pañoletas) por fuera y
los pantalones caídos’ Vieni siempri hechu un farragua; así como en toda la provincia de Badajoz
(Es un farragua se dice, según R. PERERA, aludiendo a la ‘persona desaliñada y abandonada en su
vestido’; por citar uno de tantos casos recogidos). P. CELDRÁN encuentra en Extr. a este farragua(s)
‘desaliñado y mal vestido’ que hace derivar, con más gracia que fundamento, del argentinismo farra
‘parranda’: por referirse al que, a la vuelta de cualquier juerga, regresa hecho unos zorros. También
se han propuesto farrago ‘desorden, confusión’ (con la antigua pronunciación llana) y, con más visos
de acierto, el port. farrapo ‘harapo’ (como farrapão, farrapilha ‘pessoa esfarrapada, mal vestida’).
Sin descartar el influjo de alguna de estas formas, parece relacionado con las también extr. farrajao
‘destrozao, hecho pedazos’, farragao ‘con los harapos por fuera’ farrigao ‘descuidado en el vestir’,
farrungao ‘roto, deshecho, descompuesto’, etc. procedentes del lat. frangere (fractum) ‘romper’,
como tantas otras de origen gallego-portugués como fargallo ‘jirón, harapo’, fargallón ‘desaliñado’
o el leonés faragalla [faragacha]: Nenu, arremete la faragacha, se dice cuando el faldón de la camisa
se sale del pantalón.

FICHA [fícha] nom. granuja, bribón


Persona pícara y traviesa, que está hecha una buena pieza.
SIN. vasija

VENCESLADA recogió en And.: Ser una buena ficha ‘punto filipino, persona de torcido parecer’. Y ya
en DRAE como ‘persona peligrosa; pícaro, bribón’.

FORMALETE [formaléte] adj. formalito


Persona reflexiva, sensata y responsable.
Antes era una ficha, pero ahora se ha vuelto muy formalete.

Aunque formalete nos suene a muchacho responsable y estudioso, en realidad se trata, según el
diccionario, de un ‘arco de medio punto’ (cat. formalet).

FRAILÓN [frailón] nom. camandulero, santurrón


Hombre mojigato e hipócrita que aparenta devoción.
Ese frailón se pasa el día criticando o besando al santo.

Aum. despectivo de fraile.

FRESCACHÓN [frehkachón] adj. desvergonzado, frescales


Persona descarada y fresca que no tiene empacho y se queda tan campante.
Qué frescachón, se presentó en la fiesta sin invitarlo.

En DRAE, frescachón ‘muy robusto y color sano’. Pero en And. ‘fresco, en el sentido de desahogado
o desvergonzado’: Como es tan frescachona, le contó las verdades.

GACHÓN [gachón] nom. hombre, individuo, tío


Para referirse a cualquier persona sin expresar su nombre.
Ten cuidao con ese gachón que es un farsante.
FAM. gachona (f.)

Como en And.: Del caló gachó ‘hombre, muchacho’ (cualquier andaluz que no sea gitano): Tú,
gitana y yo gachó; tú m´ has robaíto el arma, yo te robé el corasón (copla popular). En DRAE gachó
o gaché (voz caló) vulg. ‘hombre especialmente el amante de una mujer (f. gachí)’.

GANSARULLO [gansarúyo] adj. bobalicón


Persona de escasa desenvoltura y viveza, memo, pánfilo.
SIN. calajanso, pajiluso

Deriv. de ganso ‘hombre tardo, perezoso y descuidado’ como gansarón. Con el prefijo port. -ulho
como cascabulho.

GAÑOTEAR [gañoteá] vbo. gorronear


Conseguir algo sin pagarlo, de gorra, a costa ajena.

De →gañote. La palabra gañotear no está en el diccionario. En VIUDAS ‘conseguir, recibir o hacer


alguna cosa gratuitamente’. También en otros pueblos de Extr.: En La Fuente por ejemplo, gañoteá
‘dejar que paguen los demás’.

GAÑOTE [gañóte] nom. gorrón


Individuo que se aprovecha de los demás para no pagar.
Es un gañote, siempre espera que paguen los demás.
FAM. →gañotear, gañoteo

Como nom. o adj. referido a la persona: Ser un gañote. A partir de la loc. de gañote ‘de gorra, por la
cara, a costa ajena’ empleada en And., Extr. y otras partes. En su signif. propio de ‘garguero o
gaznate’ viene como el ant. gañón, alteración de cañón ‘garganta’ aum. de caña ‘caña del pulmón,
tráquea’, con influencia de gaznate y cogote ‘garganta, cuello’.

GARAÑÓN [garañón] nom. mujeriego, semental


Hombre que frecuenta sexualmente muchas mujeres.
Coces de garañón para la yegua cariños son.
Garañón es un ‘asno semental’ (de origen germánico) y p. ext. ‘hombre sexualmente muy potente’.
Ya en COVARRUBIAS: “Al hombre desenfrenado en el acto venéreo, especialmente si trata con muchas
mujeres, suelen llamar garañón, aludiendo al uso que hay destas bestias”.

GATAMANSA [gatamánsa] nom. mosquita muerta


Mujer que simula o afecta humildad y sumisión.

Compuesto de gata y mansa.

GUARRINDONGO [guarrindóngo] adj. guarro, marrano


Persona sucia y descuidada en el aseo.
SIN. zurripuerco

En otras partes guarrindango: aum. de guarro con el suf. despectivo -ango (por asimilación de
vocales), como flojindango, zanguango o bullanga.

GÜEVÓN [guebón] adj. cachazudo, prezoso


Persona excesivamente tranquila y parsimoniosa.
SIN. pisagüevos, juancojones

De huevo ‘testículo’. También en And.: En Málaga, huevón ‘individuo tranquilo, con mucha calma’,
con su parienta →higona ‘mujer tranquila, con pachorra’. Y ordinariamente, en la jerga de otras
partes. En Amér. ‘flojo o tonto’, que recoge el DRAE como vulg.: En México huevón [guebón]
también como ‘gandul, perezoso’ (porque le pesan los huevos); pero en Chile ‘tonto o bobo’ No le
hagas caso a ese huevón’, también para dirigirse a un amigo como apelativo: Entonces, güevón,
¿tomamos algo?.

HELAO [eláo] adj. alelado, encogido, pusilánime


Estás más helao que Pencio.

En Amér. encontramos un signif. parecido: Se dice de la persona sin ánimo ni interés por nada
(Argentina). Diferente en cualquier caso al registrado por el DRAE: ‘fig. suspenso atónito, pasmado’;
como en la frase: “Cuando me lo contó me quedé helado”, aplicado a persona y sus reacciones. Con
h muda < g (lat. gelu ‘hielo’ y gelare).

HIGONA [higóna] adj. calmosa, indolente


Mujer tranquila en demasía, que gasta mucha pachorra.

De higo coloq. ‘órgano genital femenino’. Con aspiración de la h > f (ficus) como las siguientes: En
CHAMIZO, jigona ‘dícese de la mujer perezosa’, que recoge ZAMORA VICENTE para la comarca de
Mérida. También en otras partes de Extr. y And.

HILAO [hiláo] adj. ido, chiflado, atontao


VAR. ahilao

Del dial. ahilar ‘partir, marchar, caminar’, con aféresis de la a.

HUNDILÓN [hundilón] adj./nom. derrochador, manirroto


Persona que despilfarra o malgasta demasiado el dinero.
No seas tan hundilón y ahorra una mijina.
FAM. hundir ‘despilfarrar’, rehundir

De hundir con el sentido primitivo de ‘destruir, arruinar’ que mantiene el port. fundir ‘gastar,
dissipar’. Luego adquirió el sentido de ‘sumir en lo hondo’ por influjo de esta palabra. (también el
cast. fundir ‘gastar, despilfarrar’). Directamente del lat. fundere ‘derramar, dispersar, destruir, echar a
perder’.

HÚNGARO [úngaro] nom. cíngaro, arrapiezo


Vagabundo desarrapado y cochambroso.
¿De dónde vienes, so húngaro? Lávate y vístete como Dios manda.

Semejante a cíngaro ‘gitano de origen húngaro’, que formando parte de hatajos nómadas recorrían
los caminos subsistiendo con las danzas y canciones de su país de origen. En DRAE: ‘habitante o
idioma de Hungría’, sin ningún valor peyorativo.

HURGUIÑA [hurgíña] nom. hurguillas


Persona impaciente, bullidora y apremiante.

De hurgar, con el suf. -iña por influjo del port. Común para ambos géneros. También en f. como
‘inquietud, hormiguillo, nerviosismo’. En La Fuente, jurgón ‘enredador’.
HURÓN [hurón] nom. gulusmero, tragaldabas
Persona aficionada a andar oliendo y probando lo que se guisa.
Deja ya de huronear y espera que ponga la mesa.
FAM. huronear ‘gulusmear’, huroneo

Por la naturaleza curiosa y husmeadora del mustélido, siempre dispuesto a explorar y probarlo todo.
El nombre de hurón viene del lat. furo, deriv. de fur ‘ladrón’ porque hurta y arrebata los conejos
como furtivo.

IMPÚRRIDO [impúrrido] adj. compungido, melindroso


Persona impertinente y descontentadiza, con propensión al gimoteo y hacer pucheros.
¡Qué impúrrido está hoy el niño, no puedes ni mirarlo!
SIN. hediondo, interquedente, puhiede

De origen desconocido. Seguramente de la expresión jurídica in púribus ‘desnudo, en cueros’, usada


humorísticamente en el sentido que le da CORREAS de ‘quedar o estar en el extremo de necesidad y
por quedarse o estar desnudo, en cueros, se dice: Está, o quedó, in puribus naturalibus (sic.)’. Por
deformación de la loc. lat. in puris naturalibus ‘en estado puramente natural’ que se aplica a las razas
que se hallan en el estado primitivo de civilización.

INDICO [indíko] nom. indino


Se aplica al muchacho travieso, descarado y molesto.

Por indino ‘fam. dícese de la persona, muchacho generalmente, traviesa y descarada’ (en Extr. ‘de
mala condición’).

INDICUTIBLE [indikutíble] adj. endeble, raquítico


Débil o escaso de fuerza o de solidez.
SIN. escuchumizao, entelerío

En Salvaleón, inicutible ‘inútil’, en La Fuente indihcutible ‘poquita cosa’ y en VIUDAS (sin localizar)
endecutible ‘mimoso y delicado’. De origen incierto, probablemente del ant. entecarse ‘enfermar,
debilitarse’ como enteco ‘enfermizo y flaco, que tiene poca salud, fuerza y está muy delgado’
procedente de hético ‘tísico’.

INDÍGENA [idíhena] nom. bárbaro, salvaje, bruto


Persona grosera y feroz, de compotamiento belicoso y asilvestrado.

En DRAE: ‘originario del país’ sin más, de acuerdo con su etimología: lat. indígena, de inde ‘de allí’ y
genus ‘origen, nacimiento’. En este caso todos somos unos indígenas. Como húngaro otros
gentilicios mantienen ciertas connotaciones negativas e insultantes como judío, moro, gitano, indio,
cafre, etc., que soslayamos por el carácter xenófobo o racista que revelan.

INFASTIOSO [infahtióso] adj. cargante, empachoso, fastidioso


Que causa desazón o pesadez como la comida mal digerida.
FAM. infastio, infastiar

Del port. fastio ‘hastío’, como enfastiar ‘hastiar, causar hastío’ y otros deriv. como fastioso o
enfastioso ‘fastidioso’, recogidos en el diccionario de esa lengua. Con la f conservada propia de la
lengua hermana frente al cast. hastío (lat. fastidium) y hastiar.
INTERÉS [interéh] nom. aversión, ojeriza, inquina
Le ha cogío un interés que no lo puede ver ni en pintura.

En DRAE todo lo contrario: ‘inclinación del ánimo hacia algo o alguien; provecho, conveniencia…’
También en And: interés ‘aversión, ojeriza, encono’ Le tiene interés desde que le dio calabazas
(VENCESLADA). A propósito de este término, puntualiza ÁLVAREZ CURIEL: “Tomarle interés a alguien
supone guardarle coraje, tenérsela echá en agua (prometer venganza). Se ha producido una
subversión del primitivo sentido original, y ha adoptado un patente significado cargado de malos
presagios”. Igual en La Fuente: ‘antipatía, tirria’. Debe estar relacionado por ultracorrección con el
Leonés entirriar o enterriar ‘coger tirria o manía a alguien’, como el extr. enterría ‘tirria, odio’ (de
en y tirria, voz onomatopéyica).

JAQUETÓN [haketón] nom. esbelto, apuesto


Persona bien plantada y de cierta presencia física.
Vaya jaquetona, qué montura ha apañao el garañón ese.

Aum. de jaque ‘valentón, perdonavidas’ y por tanto ‘arrogante y fachendoso’. También ‘lance del
ajedrez’ en el cual el rey se ve amenazado. Del pelvi shah ‘sah, rey de los persas’ por conducto del
ár. con el signif. de ‘rey en el juego del ajedrez’. También en And. donde se emplea mucho el f.
jaquetona con referencia a la ‘mujer despampanante, alta y guapetona’. En DRAE, jaquetón ‘tiburón
semejante al marrajo y chaqueta grande’

JOIOPOLARMA [hoiopolárma] nom. pillastre, puñetero


Es mu listo, pero el joiopolarma no quiere estudiar.
SIN. joío, joioporculo

Se emplea, aunque cada vez menos, por este último para atenuar la grosería, en tono afectuoso
dirigido a una persona (generalmente nueva) por granuja y traviesa. Dicho con todas las letras,
jodido por el alma resulta una cursilada imposible. Se usa también la forma abreviada de polarma
(tahecho un polarma…)

JULANDRÓN [hulandrón] nom. ventajista, aprovechado


Espabilado, que procura conseguir lo que quiere antes que los demás.
Mira ese julandrón, ha llegao el último y se lleva la mejor presa.

Posiblemente de julo ‘res o caballería que va delante de las demás’, de origen expresivo: ant. jo
luego xo, hoy so, interjección para que se detenga la caballería. En DRAE, julandrón ‘homosexual’
ya se ha contaminado del caló julay empleado en la jerga de los delincuentes y marginales como
‘primo, incauto, pringao; víctima de un timo; maricón’.

BIBLIOGRAFIA BÁSICA
ÁLVAREZ CURIEL F. (1991): Vocabulario Popular Andaluz ~ AUTORIDADES, Diccionario de (1726-1739). ~
CHAMIZO, L. (1921): El Miajón de los castúos. ~ COROMINAS, J. (1980): Diccionario crítico etimológico
castellano e hispánico. ~ CORREAS, G. (1627): Vocabulario de refranes. ~ COVARRUBIAS, S. (1611): Tesoro de
la lengua castellana o española. ~ DPD (2006): Diccionario panhispánico de dudas. ~ DRAE (2001):
Diccionario de la Real Academia Española. ~ EDITORA (2003): Dicionario da lingua portuguesa. ~ GARCÍA DE
DIEGO, V. (1989): Diccionario Etimológico Español e Hispánico. ~ LAMANO Beneite, J. (1915): El dialecto
vulgar salmantino. ~ LEÓN, V. (1989): Diccionario de Argot Español. ~ MIGUÉLEZ Rodríguez, E. (1993):
Diccionario de las hablas leonesas. ~ MOLINER, M. (1986): Diccionario de uso del español. ~ MORÍNIGO, M. A
(1993): Diccionario del Español de América. ~ SPES (1964): Diccionario latino-español. ~ RATO, A. (1891):
Diccionario de las palabras y frases bable. ~ RODRÍGUEZ PERERA, F. (1959): Aportación al Vocabulario. ~ TLEC
(1996): Tesoro lexicográfico del español de Canarias. ~ Alcalá VENCESLADA, A. (1951): Vocabulario Andaluz.
~ VIUDAS Camarasa, A. (1980): Diccionario extremeño. ~ ZAMORA Vicente, A. (1943): El habla de Mérida y
sus cercanías

ABREVIATURAS Y SÍMBOLOS

adj. adjetivo loc. locución


Amér. América nom. nombre o sustantivo
And. Andalucía p. ext. por extensión
ant. antiguo o anticuado port. portugués
ár. árabe Sal. Salamanca
aum. aumentativo signif. significado
coloq. coloquial suf. sufijo
cast. castellano SIN. sinónimo
cat. catalán VAR. variante
deriv. derivado o derivación vbo. verbo
dial. dialectal vulg. vulgar, vulgarmente
Extr. Extremadura, extremeño [...] trascripción fonética
FAM. familia, familiarmente < proviene de
fig. figuradamente > se transforma en (da origen a)
gall. gallego → remite a la palabra (véase
lat. latín

Juan-José Becerra Ladera


jjferia.wordpress.com

Você também pode gostar