Você está na página 1de 121

TESORO

de nombres
MATSS
TESORO DE NOMBRES MATSS / THESAURUS

Consultor responsable de la investigacin:


David W. Fleck Zuazo (dleck@amnh.org)

Cuidado de la edicin:
lvaro Maurial Mac Kee
Gerardo Burneo Gonzlez

Diagramacin e impresin:
Reliza Corporacin Grica
Av. Canevaro 935 - Lince, Lima, Per
Central telefnica: 6521000

Fotografas:
David W. Fleck Zuazo
Camilla Morelli
Steven Romanof
Christopher Herndon

Primera edicin
Noviembre 2016

Tiraje: 3000 ejemplares

Registro Nacional de Identiicacin y Estado Civil - RENIEC


Jr. Bolivia 109, Centro Cvico, Lima, Per
www.reniec.gob.pe

Hecho el Depsito Legal en la Biblioteca Nacional del Per N 2017-00321


Impreso en Per
Printed in Per
DR. JORGE LUIS YRIVARREN LAZO
Jefe Nacional

DR. LUIS ALBERTO BULLN SALAZAR


Gerente General

DRA. TATIANA MENDIETA BARRERA


Secretaria General

El presente texto ha sido elaborado por la Escuela Registral:

MG. GUILLERMO NUGENT HERRERA


Director de la Escuela Registral (ER)

MG. AMANDA MARCELA BENITES MEDINA


Subgerente de Investigacin Acadmica

LIC. VIOLETA AGUINAGA MORENO


Subgerente de Publicaciones

ABG. JORGE GRIJALVA MARTNEZ


Subgerente de Formacin y Capacitacin

Elaboracin de los contenidos:


DAVID W. FLECK ZUAZO

2016
Foto por Camilla Morelli
Contenido

Foto por D. Fleck


Tesoro de nombres matss
Agradecimientos 13
Presentacin 15
Primera parte
I. Conociendo al pueblo matss 19
1.1 El distrito de Yaquerana: aspectos de contexto 20
1.2 Historia 25
1.3 Cultura 31
a) Subsistencia 31
b) Cultura material 32
c) Rituales 33
d) Parentesco 33
e) Mitades 37
1.4 El pueblo matss como una sociedad multitnica 38

II. Introduccin a la lengua matss 41


2.1 Estado actual de la lengua y aspectos sociolingsticos 41
2.2 Clasiicacin del idioma matss 43
2.3 El alfabeto 45
2.4 Algunas caractersticas de la fonologa 48
2.5 Algunas caractersticas de la gramtica 49
III. La antroponimia tradicional matss 50
3.1 Poner nombre 50
3.2 Orgenes de nombres tradicionales 53
a) Nombres antiguos netamente matss 54
b) Nombres provenientes de apodos 55
c) Nombres provenientes de otras etnias 56
d) Resumen de orgenes de nombres tradicionales matss 56
3.3 Signiicados etimolgicos de nombres matss 57
3.4 Tabs onomsticos 61
3.5 Nombres de espritus 64
3.6 Apodos 65
3.7 Uso diario de nombres tradicionales 66
3.8 Aspectos culturales, espirituales, y de identidad
entre tocayos 68

IV. La antroponimia despus del contacto 73


4.1 Nuevos nombres provenientes de otras etnias indgenas 74
4.2 La introduccin de nombres castellanos 77
4.3 El advenimiento de los apellidos matss 80
a) El sistema del Ro Glvez 80
b) El sistema de la quebrada Chobayacu 82
c) Problemas que surgieron al aplicar el sistema de la
quebrada Chobayacu a la segunda generacin 83
d) Apellidos de los matss brasileos 86
4.4 Prcticas actuales de nomenclatura 87
4.5 Ortografa de nombres en documentos de identiicacin
en Per 90

V. Metodologa 93
5.1 Fuentes de datos 93
5.2 Revisin de fuentes previamente publicadas sobre la
antroponimia matss 94
5.3 Elementos del tesoro de nombres matss 98

VI. Conclusiones y Recomendaciones 100


6.1 Resumen de la antroponimia tradicional matss 100
6.2 Resumen de cambios a la antroponimia matss 101
6.3 Conclusiones sobre el estado actual de la antroponimia
matss 102
6.4 Recomendaciones 103
Segunda Parte

Tesoro de nombres tradicionales matss 108


Referencias bibliogricas 113
Anexo: 117
Resolucin del Ministerio de Educacin (MINEDU)
que aprueba el alfabeto matss 118
Foto por Camilla Morelli
Conociendo al pueblo matss

Agradecimientos

Foto por D. Fleck


A
gradezco a los miembros del pueblo matss que han aportado
informacin sobre la historia de sus nombres en particular y
sobre la antroponimia matss en general. Los matss que me
han enseado sobre temas relevantes a la antroponimia de su cultura
son demasiados para nombrarlos todos aqu, pero deseo mencionar a
los siguientes matss, que fueron los principales que me ayudaron a
entender varios aspectos de su antroponimia durante la investigacin
conducida para producir este libro:
A Manuel Tumi Jimnez Ruz, sabio que proporcion la mayora de
la informacin sobre la historia matss y la antroponimia matss en
tiempos antiguos.
A Lus Dunu Jimnez Dsi, experto curandero que, entre otros temas,
explic los cambios en la antroponimia matss durante los aos
inmediatamente despus del primer contacto pacico.
A Benito Bai Coya Bunu, el actual registrador civil matss, que
proporcion muchos datos importantes sobre las diferentes formas
de nombres modernos de los matss y las diicultades que surgen al
tramitar los DNI.
Agradezco tambin al Registro Nacional de Identiicacin y Estado
Civil (RENIEC), especialmente a la Escuela Registral (ER), por
patrocinar este libro y por brindar valioso apoyo en la revisin del texto
y en la publicacin. Steven Romanof y Luis Gerardo Calixto Mndez,
antroplogos que trabajaron con los matss, tambin brindaron
sugerencias importantes sobre este trabajo.

13
Foto por Steven Romanoff
Conociendo al pueblo matss

Presentacin

Foto por D. Fleck


D
unu, Dashe, Tumi, Dsi, Tupa, shco. Estos y el resto de los
nombres tradicionales matss se deben pronunciar con gran
orgullo. Son nombres hermosos que sealan la ailiacin a
una de las etnias ms importantes de la Amazona. Son nombres muy
antiguos, de valientes hombres y virtuosas mujeres, transmitidos por
incontables generaciones a los matss que viven hoy. Son los nombres
de un pueblo que tuvo el coraje, inteligencia y fuerza para luchar
defendiendo a sus familias y su territorio de los caucheros, soldados y
traicantes de esclavos que los atacaban. Son los nombres de los dueos
legtimos, originarios y actuales del valle del ro Yaquerana.

Son los nombres de expertos cazadores, sabios curanderos, hbiles


alfareras, y artsticas tejedoras. Son los nombres de personas generosas
y comprometidas con sus familias. Son los nombres de los miembros de
una sociedad culturalmente avanzada y armoniosa, cuyo conocimiento
de la ecologa del bosque sobrepasa al de cualquier bilogo. Son los
nombres de individuos que aprenden rpidamente, no solo lo que es
su cultura, sino tambin los idiomas, la tecnologa, los deportes y las
costumbres del mundo occidental. Son nombres que representan un
lazo entre hermanos y primos, entre abuelos y nietos, y entre los vivos
y los antepasados. En breve, simbolizan poder, solidaridad, fuerza,
valenta, sabidura y habilidad. Solamente una persona ignorante

15
Tesoro de nombres matss

podra dejar de sentir admiracin cuando un matss pronuncia su


nombre tradicional con orgullo.

Este libro proporciona una lista completa de los nombres tradicionales


matss, y describe todos los aspectos de la cultura, historia e idioma
relevantes para la antroponimia matss. Entre los propsitos del
presente trabajo est facilitar el registro de nombres matss por
registradores civiles y personal del RENIEC.

Otro, quizs ms importante, propsito es motivar a los matss a que


no dejen de poner nombres tradicionales a sus hijos segn el sistema
de transmisin de nombres que es propio de su cultura, pues el mismo
hecho de que el gobierno peruano patrocine la publicacin de este
libro airma la importancia de los nombres tradicionales matss.

Ver que muchos matss ya no les ponen nombres tradicionales a sus


hijos me causa gran tristeza, y me imagino que cuando los nios
crezcan y cuando se den cuenta de la importancia de su cultura y de
su identidad tnica, les pesar no haber recibido un nombre que les d
la oportunidad de identiicarse con orgullo como matss. Si se olvidan
los nombres tradicionales matss, ser una gran prdida, no solo para
ellos mismos, sino tambin para la diversidad cultural de la que gozan
el Per y el Brasil.

David Fleck Suazo

16
Conociendo al pueblo matss

Primera parte

Foto por D. Fleck

Amanecer sobre la quebrada Chobayacu visto desde la


comunidad matss Estirn.

17
Foto por Christopher Herndon
Conociendo al pueblo matss

I. Conociendo al pueblo matss

Foto por D. Fleck


El puerto de la comunidad de Estirn es un centro de actividad en las maanas.

L
a presente seccin presenta datos bsicos sobre la ubicacin,
demografa, historia y cultura del pueblo matss. Cuando se
habla del pueblo matss es importante tener presente que viven
no solamente en Per, sino tambin en Brasil. Los territorios de los
matss peruanos y brasileos son colindantes, separados solamente por
el ro Yaquerana. Antes de que establecieran contacto pacico con las
sociedades nacionales, no haba ninguna separacin poltica entre los
matss peruanos y brasileos, y sus antepasados migraban constantemente
por ambos lados de la frontera. Actualmente, los matss se consideran un
solo pueblo, hablan el mismo idioma, tienen los mismos rasgos culturales,
se casan entre ellos, y tienen relaciones de parentesco con todos los
otros matss de ambos pases. Las diferencias que se pueden observar
hoy en da entre los matss peruanos y brasileos son consecuencia de
su incorporacin, a partir del ao 1969, en las sociedades nacionales de
estas dos naciones. Por lo tanto, no hay ninguna diferencia con respecto
a la antroponimia tradicional, pero hay importantes diferencias en el
desarrollo de apellidos y en el uso actual de nombres tradicionales por los
matss en estos dos pases. Aunque se proporcionar algunos datos sobre
la situacin antroponmica de los matss brasileos, el presente trabajo
se enfoca en los matss peruanos, ya que el trabajo de campo fue hecho
exclusivamente en Per y con la intencin de crear un documento til
para los registradores civiles en el territorio matss peruano.

19
Tesoro de nombres matss

1.1. El distrito de Yaquerana: aspectos de contexto

Foto por D. Fleck


Colonia Angamos, capital del distrito de Yaquerana.

Los matss viven en la cuenca del ro Yavar-Yaquerana, que desemboca


en el ro Amazonas y forma la frontera entre el Per y Brasil en toda su
extensin (Yaquerana es el nombre que se usa para el curso alto del
ro Yavar). Los matss peruanos viven exclusivamente en el distrito de
Yaquerana (provincia de Requena, departamento de Loreto), el cual
forma parte de las tierras bajas de la cuenca Amaznica, y se distingue
por ser una de las zonas ms remotas, de ms difcil acceso, de ms
baja poblacin humana y de ms alta biodiversidad en el Per. Toda
la zona es relativamente plana, sin montaas o cerros altos, y cubierta
completamente de vegetacin del tipo bosque tropical lluvioso.
Los sinuosos ros y quebradas (arroyos) grandes que atraviesan este
bosque son los rasgos geogricos ms distintivos del distrito. Estas
vas luviales son el principal medio de transporte en la zona, y es en
sus mrgenes que se encuentran actualmente todos los asentamientos
matss (especicamente, en el ro Yavar-Yaquerana, el ro Glvez, y
la quebrada Chobayacu). Adems, abundan los recursos naturales (en
particular, la pesca) en los ros y quebradas grandes, a cuyas mrgenes
se encuentran cochas (lagunas) y bosque que se inunda anualmente.
Las extensas zonas no-inundables son dominadas por colinas bajas y
suaves, cubiertas de bosque alto, donde los matss hacen sus chacras,
cazan, recolectan frutos silvestres y materiales de construccin, y
donde en tiempos histricos los antepasados de los matss vivan
escondidos. El distrito de Yaquerana es esencialmente selva virgen,
salvo las chacras de subsistencia de los matss (que en todo caso
regeneran rpidamente) y sus comunidades.

20
Conociendo al pueblo matss

Requena

Colonia Angamos

Curinga
LORETO

0 30 60 km

Distrito de Yaquerana
Comunidad Nativa Matss
Reserva Nacional Matss

Mapa 1. El distrito de Yaquerana, mostrando el territorio matss y la Reserva


Nacional Matss.

21
Tesoro de nombres matss

Por ser una zona muy remota y de difcil acceso, las actividades
comerciales en este distrito son pocas: extraccin selectiva de rboles
maderables, turismo y venta (en Colonia Angamos, en muy pequea
escala) de productos agrcolas (pltanos, yuca, gallinas) y carne del
monte ahumada.

Gran parte del distrito de Yaquerana est cubierto por la Comunidad


Nativa Matss (el nombre oicial del territorio matss titulado en
1993) y la Reserva Nacional Matss (creada en 2009, colindante con
el territorio matss). La capital del distrito de Yaquerana es Colonia
Angamos, un pequeo pueblo con una poblacin de aproximadamente
400 personas, donde est ubicada la guarnicin del ejercito UMAR 2.

El resto de los asentamientos en el distrito son las 16 aldeas matss, e


incluso la mitad de los residentes permanentes de Colonia Angamos
son matss, as que la gran mayora de la poblacin en el distrito de
Yaquerana est compuesta por matss. Hay entre 2200 y 2300 matss
en Loreto, Per, y entre 1000 y 1200 en el estado de Amazonas en
Brasil: en total son entre 3200 y 3500 matss (los datos no son exactos
porque el pueblo matss se est incrementando de modo constante).

Los mapas en las dos siguientes pginas muestran las ubicaciones de


las aldeas matss. Antes de la titulacin del territorio matss les decan
comunidades a los asentamientos matss, pero dicho territorio fue
titulado como un territorio comunal perteneciente a todos los matss
peruanos (en vez de titular parcelas independientes para las diferentes
aldeas, como se ha hecho con otras etnias) y lo denominaron
Comunidad Nativa Matss, con las aldeas matss denigradas a
anexos. Sin embargo, el trmino anexo se usa principalmente para
propsitos oiciales, y es an la norma usar comunidad en el habla
cotidiana para referirse a las aldeas matss. Durante los ltimos 10
aos, unos 200 matss peruanos se han mudado al pueblo de Colonia
Angamos, al borde de su territorio (ver los mapas), y unos 10 estn
viviendo en Iquitos. Sin embargo, la gran mayora de los matss viven
permanentemente en sus comunidades dentro su territorio ancestral.

22
Conociendo al pueblo matss

rio Napo
azo
nas IA
rio
Am
O MB
Yagua L
Iquitos Cochiquinas
CO

ga
Leticia
Tabatin
Tikuna

ro n
PER At
do alai
ra No a
Ma rte
li
ya
ca
U r
va
Jenaro Herrera Ya Korubo
ro r o dmushbo(?) Paud
Colonia Angamos
Requena Palmeiras Usunkid
ez

a
tub

lv
ru

dia
G Matis
Cu

Matses Mawi

Jan
ro
ro

(Kulina)
Estirn ro
Kapishtana Chankushbo
Mayu/ (Kulina)
Morke Chema

coa
e

(Kulina)
ro Tapich

Ita
ro

BRASIL

Kapanawa
It u
ro

Marubo
na
era
Yaqu
r o
Aldeas Matss
Pueblos no Nativos

100 km

Mapa 2. Ubicacin de las aldeas matss en Per y Brasil (el nmero y ubicacin de las aldeas
matss brasileas en los ros Yavar y Curu son aproximados, ya que estos se mudan con
frecuencia). Este mapa tambin indica la ubicacin de otras etnias colindantes con los matss,
incluyendo varias tribus que los matss extinguieron (estn marcadas con una cruz). Vase el
Mapa 3 para una vista ms detallada de las aldeas matss en el Per. Acceso a la zona matss
en el Per incluye: 1) vuelos por avioneta de Iquitos a Colonia Angamos (de accin cvica de
la Fuerza Area del Per, o letados); 2) lanchas de Iquitos a Angamos, va Leticia; y 3) trocha
de Requena al ro Glvez.

23
Tesoro de nombres matss

Jenaro Herrera

Canaan
ro Yavar

Fray Pedro
Palmeiras
Colonia Angamos Cruzeirinho

Paujil
Jorge Chvez
San Mateo San Jos
Nuevo San Juan
de Aushi
BRASIL
Remoyacu
Buen Per Soles

PER
z

Nuevo Cashishpi
lve

So Melendez
G
ro

Nuevo Santa Rosa


Nuevo Estirn
San
Roque
Buenas Lomas Antigua/ Buenas
cu

Puerto Callao Lomas Trinta e Um


ya

Nueva
ba
ho

Lobo
aC

Puerto Alegre
ad

bo
ebr

Lo
qu

a
na

bad
a
uer

que
q
Ya
ro

Aldeas Matss
Pueblos no Matss

0 10 20 30 km

Mapa 3. Vista de la zona de los ros Glvez y Yaquerana, donde se encuentran las 16 aldeas
de los matss en Per. Tambin se pueden ver las cinco aldeas de matss brasileos que estn
situadas cerca de las de los matss peruanos (vase el Mapa 2 para las ubicaciones del resto de
las aldeas matss brasileas).

Notas: Todas las comunidades matss en el Per tienen escuelas bilinges. Las comunidades
Fray Pedro y Canaan estn fuera del territorio que el gobierno peruano otorg a los matss,
y consecuentemente son excluidas de algunas reuniones, pero Fray Pedro s tiene una
escuela bilinge. Las comunidades Buen Per y Remoyacu estn fsicamente unidas, pero
administrativamente separadas. La comunidad Puerto Callao es frecuentemente llamada por el
nombre de Buenas Lomas Antigua.

24
Conociendo al pueblo matss

1.2. Historia

Dibujo 1. Acuarela por artista matss Guillermo Ncca Pmen Mnqu de mestizos raptando a
nios y mujeres matss despus de atacar su maloca durante la poca de auge de caucho.

Durante la guerra entre los matss y los mestizos1 en el siglo XX,


los mestizos de los alrededores llamaban a los matss mayorunas,
aunque estos no conocieran la palabra hasta que las mujeres mestizas
raptadas les informaran que as les decan. Igualmente, cuando los
misioneros del Instituto Lingstico de Verano (ILV) contactaron a los
matss en 1969, les dijeron mayorunas durante muchos aos hasta
que el antroplogo Steven Romanof sugiri en 1976 usar ms bien el
nombre matss (con tilde en castellano, y sin tilde en matss e ingls).
Aunque los matss peruanos, la mayora de la gente del Per, y el
resto del mundo ahora usan el nombre matss, en realidad la palabra
matss signiica gente, y antiguamente no era un etnnimo (es decir,
un nombre para una etnia). Hasta ahora los matss que viven en Brasil
son conocidos mayormente como mayorunas por los brasileos de
esa zona, y los matss brasileos usan este nombre para referirse a s
mismos cuando hablan en portugus.

1 Mestizo es el trmino regional usado, sin intencin despectiva, para designar a mo-
radores de la Amazona que no pertenecen a una etnia indgena, aunque pueden ser
de descendencia indgena, sin ningn mestizaje. En este trabajo se usar el trmino
mestizo con este signiicado.

25
Tesoro de nombres matss

Aunque la historia que saben contar los matss sobre sus antepasados
slo llega hasta ms o menos el ao 1860, los documentos histricos
mencionan tribus llamadas Mayorunas ubicadas en la Amazona
peruana y brasilea desde 1654. Lo que nos debemos preguntar es:
cul es la relacin entre los mayorunas de la literatura histrica y los
antepasados de los matss? La mayora de historiadores han cometido
una falla grave al suponer que los mayorunas de la historia componan
una sola tribu y que los matss son los descendientes directos de los
mayorunas.

La realidad es que hechas las comparaciones entre listas de palabras


recolectadas en los aos 1820, 1854, 1925 y 1945, se revel que
hay por lo menos cinco diferentes idiomas hablados por pueblos
histricamente llamados mayoruna, adems del idioma matss. Tres
de estos eran idiomas parecidos al matss mientras que el cuarto era de
la familia Pano, pero ms parecido al shipibo, y el quinto, de una etnia
llamada Mayoruna, ni siquiera era de la familia Pano (vase Fleck
2003, 2007a y 2007b). Cuando lleg el siglo XX, estas tribus llamadas
Mayoruna, que se haban contactado, desaparecieron, o porque
murieron o porque se integraron a las sociedades peruana o brasilea.
De tal manera, al inicio del siglo XX quedaron los antepasados de los
matss como la nica etnia llamada mayoruna en el Per. Suponemos
que sobrevivieron porque vivan muy alejados, cerca al ro Yaquerana,
donde no llegaron los mestizos hasta la ltima dcada del siglo XIX.

26
Conociendo al pueblo matss

Ama zo nas

Iquitos

Ta
PERU
m
sh
i

ya
cu
irn
M
r
Ya va
Poic ha =


ru
var

Cu
li

Ya
ya

=
a

a
=
tap
Uc

m
tia ac
Ac

cu
Q
Aic uet

Ba
led
So
e=

Requena

id
ad

s n
Ue
Colonia Angamos =
= L oyacu
c
uaid o b
sha

C Abi Dod
cu

cu
him

Ba

BRASIL
s h iya

e
z
u Tet e

lv
G

A u
a=
=A

do

p =
u d

d egro r
a

yac ue

ue =N Pa
lemn

C hshd

mp i
b a d Ch

=
C h

u
ac
ac

aq
u
u

hp
Nip

u
M

Bac

ho
= C s

c
an

Ba
b
N

n id
isa

Lo

ho
Uesnid

uin u
qu

Bucuac =

nq

Puerto Alegre
Ue
m

It
Sh o doac =
a
pi

u ac = Br

Curinga
=

a
Bl
nc

ru

Ue

u
to C
Al
=
te

c
nA
bo
du
Ma

a
eran
qu n
Ya at
=

B
iam
Ac t

Yuru

Mapa 4. El territorio ancestral matss (circunscrito en amarillo).

27
Tesoro de nombres matss

La historia oral matss comienza aproximadamente en la dcada de


1860; historias atribuidas a tiempos ms antiguos pertenecen a la
categora de mitos. Aqu presento en forma de lista cronolgica los
periodos y episodios ms signiicativos en las historia de los matss
(vase Jimnez, Jimnez y Fleck 2014 para una descripcin detallada
de la historia de los matss hasta 1947).
Antes de 1860. Los antepasados matss eran pacicos y visitaban a
otras tribus. Vivan en la selva alta en la cuenca del ro
Yaquerana. Usaban cerbatanas para la cacera.
1860-1869. Los matss establecen contacto pacico con una tribu
guerrera llamada Camumbo (Gente del Jaguar). Los
matss copian los tatuajes y ornamentos de los camumbos
y aprenden a fabricar y utilizar arcos y lechas.
1870-1884. Los matss entran en conlicto con los camumbos y se
retiran a vivir en las orillas del ro Yaquerana. Al inal
de este periodo, shiringueros y caucheros comienzan
a enviar bandas de asesinos a matar indgenas en el ro
Yaquerana para poder trabajar en esa zona. Muchos
matss son asesinados y mujeres y nios raptados por los
asesinos, para ser vendidos como esclavos.
1885-1909. Los matss huyen a la tierra irme lejos de los ros en el
lado del Per para evitar a los caucheros y shiringueros
que los siguen atacando durante toda esta poca. Los
matss entran en conlicto con una tribu llamada May
que habitaba esa zona en el Per (que probablemente
eran los morke de antigua literatura; vase Fleck 2007b).
Los matss exterminan a los mays y se aduean de su
territorio (las cuencas del ro Glvez y de las quebradas
Chobayacu y Aushiyacu, y la cabecera del ro Alemn),
y a la vez son diezmados por los mestizos. Al inal de esta
poca, los matss comienzan a capturar mujeres mays
para tenerlas como esposas.
1910-1919. Los matss siguen sufriendo ataques de los shiringueros y
caucheros, que matan a los hombres y raptan a las mujeres
y nios.

28
Conociendo al pueblo matss

1920-1926. Los matss trabajan brevemente con los caucheros que


entran en su territorio, pero entran en conlicto con
ellos y matan a los mestizos. Despus de eso, los matss
consiguen armas de fuego y comienzan a matar y expulsar
a los mestizos que estaban invadiendo su territorio y
asesinndolos. Esta poca es reconocida por los matss
como el tiempo cuando comenzaron a defenderse de los
mestizos.
1927-1947. Sigue la guerra con los mestizos. Despus de expulsarlos
de su territorio, los matss comienzan a atacar poblados
de peruanos y brasileos colindantes con su territorio.
Los matss capturan a muchas mujeres mestizas y a
algunos nios mestizos (y a algunos miembros de las
etnias Capanahua, Yagua y Cocama que vivan con los
mestizos).
1947. Soldados peruanos entran en territorio matss para
exterminarlos, pero los matss ganan la gran batalla. Sin
embargo, los soldados matan a varios hombres, nios y
mujeres, y consecuentemente aquellos deciden mudarse
a Brasil, quedando solo unos pocos matss en Per.
1948-1960. Al extender su territorio hacia el este, los matss entran
en conlicto con varias tribus en las cuencas de los ros
Curu e Itu en el Brasil. Los matss, armados con armas
de fuego y con considerable experiencia obtenida en la
guerra con los mestizos, exterminan a estas tribus, que
son los kulinas (dos facciones: Kapishtana y Chema),
chankueshbos y paud usunkid. Los matss capturan a
muchas mujeres y varios nios de estas tribus. Al mismo
tiempo, siguen peleando con los mestizos, atacando
poblados en el Per y Brasil, y capturando a mujeres y
nios mestizos.
1960. Los matss atacan a los nativos marubos que estaban
viviendo en las cabeceras del ro Curu, y capturan a dos
mujeres marubas. Los marubos se vengan matando a seis
hombres matss. Como consecuencia, la mayora de los
matss se mudan al Per o a la quebrada Lobo (en Brasil,
cerca del Per).

29
Tesoro de nombres matss

1961-1963. Los matss siguen atacando poblados y grupos de


mestizos que entran en su territorio. Capturan a algunas
mujeres mestizas.
1964. Viene una expedicin de soldados y civiles de Requena
al ro Glvez con el pretexto de reconocer una ruta para
una carretera al ro Yaquerana. La expedicin invade una
maloca vaca, pero los matss los rodean y matan y hieren
a varios mestizos.
1965-1968. Los matss siguen peleando con los mestizos. Atacan
a la tercera faccin de kulinas (la faccin Mawi), los
exterminan, y capturan a varias mujeres.
1969. Misioneras del Instituto Lingstico de Verano (ILV)
establecen contacto pacico con los matss, poniendo in
a la guerra con los mestizos.
1970-1980. Las misioneras establecen un programa de educacin
y evangelizacin con los matss, reunindolos en una
zona ubicada en una quebrada aluente de la quebrada
Chobayacu. Algunos matss se quedan en o retornan al
Brasil donde son contactados por la Fundao Nacional
do ndio (FUNAI) en 1974.
1980-2000 Varios grupos de matss peruanos comienzan a salir de
la misin del ILV y fundan nuevas comunidades en las
mrgenes de los ros Glvez, Yaquerana y Yavar, y de la
quebrada Chobayacu. La misin de ILV se muda cerca a
la quebrada Chobayacu y es nombrada Buenas Lomas. Los
matss que salen de la misin del ILV entran en contacto
regular con mestizos de Colonia Angamos. El gobierno
peruano establece colegios en los que se imparte educacin
bilinge en todas las comunidades matss en Per.
2001 El Ministerio de Educacin peruano no renueva el
contrato con el ILV y las misioneras cesan su trabajo con
los matss.
2003 La ONG Centro de Trabalho Indigenista (CTI) comienza
un programa de alfabetizacin entre los matss brasileos.
2004-presente. Los matss entran en contacto cada vez ms frecuente y
estrecho con las culturas peruana y brasilea.

30
Conociendo al pueblo matss

1.3 Cultura

Foto por D. Fleck


Mujer matss llevando al puerto una huangana (jabal) cazada por su marido, para descuartizarla.

a) Subsistencia

Los matss son tradicionalmente agricultores, cazadores, pescadores y


recolectores de recursos silvestres. Ya que no hay muchas oportunidades
en las comunidades matss para ganar dinero y no hay un mercado
cercano que justiicara la agricultura a nivel comercial, este aspecto de
su cultura no ha cambiado mucho. Aunque actualmente utilizan armas
no-tradicionales (escopetas) ms que las tradicionales (arco y lecha,
lanzas, y trampas), siguen consiguiendo gran parte de sus protenas
de la caza y pesca. Un aspecto de las estrategias de subsistencia que
ha cambiado notablemente es el incremento de la pesca. Antes del
contacto, los matss solamente pescaban durante la estacin seca
con venenos de pesca (barbasco y huaca), pero ahora tienen acceso
a implementos no-tradicionales (anzuelos, redes de nylon, y arpones
con puntas de acero) y los asentamientos estn ubicados en las
mrgenes de ro y quebradas grandes. La pesca es ahora ms frecuente,
realizada durante todo el ao, y es ms importante para la obtencin
de protenas. Los matss cran gallinas y patos en pequea escala y a
veces los comen, pero la mayora de estos animales domsticos son
destinados a ser vendidos en Colonia Angamos.

Casi todos los matss procuran la mayora de sus carbohidratos de sus


chacras, esencialmente de la misma manera que lo hacan antes del
contacto. Secundariamente, recolectan frutos del bosque y miel de

31
Tesoro de nombres matss

abeja. Algunos matss que reciben sueldos (especialmente los docentes


bilinges) complementan sus dietas con alimentos comprados (arroz,
ideos, azcar, etc.), pero siguen alimentndose principalmente
de sus chacras. Los matss, adems, usan la selva como farmacia,
y los curanderos conocen miles de plantas medicinales. Tambin
procuran de la selva los materiales para la fabricacin de sus casas.
Consecuentemente, tienen conocimientos tradicionales sobre la fauna,
lora y ecologa de la selva, que son verdaderamente impresionantes y,
asimismo, son expertos agricultores.

b) Cultura material

Antes del contacto con las misioneras del ILV, los matss eran
seminmadas, cambiando su residencia cada 2 a 7 aos. Actualmente
son sedentarios, ya que varias de las comunidades actuales han
permanecido en el mismo lugar durante ms de 30 aos, aunque es
comn que algunas comunidades se dividan y una de las divisiones
establezca una nueva comunidad. Antes vivan en malocas comunales
muy grandes, mientras que ahora las aldeas consisten en mltiples
casas pequeas que albergan familias nucleares.

Tradicionalmente, los matss usaban tatuajes y ornamentos faciales


que los distinguan de otras etnias. Ambos, hombres y mujeres, usaban
tatuajes que consistan en lneas trazadas alrededor de los labios, y
desde la boca hasta la oreja. Los hombres se perforaban los labios
superiores donde colocaban varias espinas de palmera. Las mujeres
se perforaban el labio inferior en el centro, donde colocaban un palito,
y se perforaban las narices donde colocaban varias venas de hoja de
palmera. Estas venas de palmera en la nariz son reminiscentes de los
bigotes de un felino, por lo que visitantes (que no son antroplogos)
les han puesto el nombre gente gato o gente jaguar; sin embargo los
matss insisten que no se ponan los ornamentos para representar a
un felino, sino para sealar que pertenecen a la sociedad matss. Los
tatuajes y las perforaciones eran hechos cuando un matss llegaba a
la pubertad, pero hace unos 30 aos los matss dejaron esta prctica.
Consecuentemente, hoy en da solamente los adultos mayores llevan
estos ornamentos.

Los matss tambin fabricaban pulseras y collares, que usaban como


ornamentos, y cermica, como ollas y platos de barro. En tiempos

32
Conociendo al pueblo matss

recientes han dejado de usar estos y otros artefactos tradicionales,


fabricndolos solamente para la venta a turistas (aunque son pocos
los turistas que visitan a los matss). Los matss tradicionalmente no
usaban ningn tipo de vestimenta, excepto que los hombres portaran
una piola. Hoy en da todos los matss usan ropas compradas. En
resumen, los cambios en la cultura material son los ms radicales y
evidentes desde el contacto.

c) Rituales

El ritual por cual los matss son ms conocidos es la aplicacin del


veneno de una rana arborcola a quemaduras en la piel. Esta prctica,
que sirve de purgante, para mejorar la puntera y para dar ms energa,
an es practicada en el presente. Antes tenan dos tipos de iestas
llamadas macun aquec y comoc que celebraban cuando haba una
abundancia de pltanos o escasez de animales de caza, respectivamente
(vase Romanof, Jimnez, Uaqui y Fleck 1994 para una descripcin
detallada de estas ceremonias); pero despus del contacto estas
ceremonias han sido reemplazadas por el Cristianismo. Los matss no
tenan una ceremonia o ritual para nombrar a los nios u otros tipos
de ceremonias rituales fuera de las mencionadas.

d) Parentesco

Los matss tienen un sistema de parentesco que es muy complejo


y a la vez lgico y hermoso. Las relaciones de parentesco deinen
muchos aspectos de las interacciones sociales entres los matss,
incluyendo residencia, matrimonio, obligaciones laborales, bromas,
etc. Efectivamente, culturas como la de los matss son frecuentemente
descritas por los antroplogos como sociedades basadas en el
parentesco. No es infrecuente que personas desaprensivas caractericen
a las culturas amaznicas como si hubieran estado en la poca de
piedra antes del contacto con las culturas europeas, as que vale la
pena corregir esta presuncin anotando que tal punto de vista puede
ser adecuado con respecto a la tecnologa, pero al comparar los niveles
de complejidad de los sistemas de parentesco, son las culturas europeas
las que podran ser denominadas como primitivas.

Una descripcin completa del parentesco matss y todas sus funciones


culturales y sociales llenara un libro completo, as que aqu se

33
Tesoro de nombres matss

presentarn solamente algunos rasgos distintivos bsicos y se sealarn


las caractersticas del parentesco que son directamente relevantes para
la antroponimia. El sistema de parentesco matss puede ser clasiicado
como perteneciente al tipo dravdico (Fields y Merriied 1980, Matlock
2002) o al tipo kariera (Erikson 1994), aunque la mayora de estos
autores reconocen que el sistema de parentesco matss tiene rasgos
de ambos tipos. Las siguientes tres caractersticas del parentesco son
relevantes para el estudio de la antroponimia matss:

Parientes cruzados versus parientes paralelos. Los parientes


paralelos incluyen los hermanos del padre y las hermanas de la madre,
y los hijos y padres de estos (en azul en la Figura 1). Los parientes
cruzados incluyen los hermanos de la madre y las hermanas del padre,
y los hijos y padres de estos (en rojo en la Figura 1). Los parientes
paralelos son equivalentes a los parientes de la familia nuclear; por
ejemplo, uno llama a su primo paralelo con el mismo trmino que
usa para el hermano, y llama a su ta paralela tita utsi otra madre.
Mientras tanto, considerando que los matss se casan con sus primos
cruzados, un hombre llama a su prima cruzada shanu, que indica que
ella es su potencial esposa y tambin signiica cuada, y llama a su to
cruzado suegro. Esta divisin entre parientes paralelos y cruzados es
aplicada a todos los parientes (excepto los padres y los hijos) en todas
las generaciones. Lo relevante para el estudio de la antroponimia
matss es que la transferencia de nombres siempre es de un pariente
paralelo de la generacin de los abuelos, tal como ser explicado en
detalle en la seccin 3.1.

34
buchido Chuchuacho buchido shanuacho daus shanuacho buchido shanu(acho) buchido chichi buchi chichi

papa utsi tita utsi cucu nachi papa tita cucu nachi cumbo tita utsi

35
Conociendo al pueblo matss

buchi shanu daus chuchu daus chuchu buchi shanu buchi shanu EGO chido daus chuchu daus chuchu buchi shanu buchi shanu daus chuchu

Figura 1. Parientes paralelos (azul) y cruzados (rojo) de un ego masculino (negro).


Tesoro de nombres matss

Equivalencia de generaciones alternas. Como se puede observar en la


Figura 1, muchos trminos de parentesco son los mismos (o parecidos) en
generaciones alternas. Antroplogos que estudian este tipo de parentesco
reieren a parientes paralelos de la generacin de los abuelos y de los nietos
como hermanos clasiicatorios. Esto es relevante para la antroponimia
matss porque las personas tienden a tener los mismos nombres que sus
hermanos y sus hermanos clasiicatorios de las generaciones de los
abuelos y nietos.

Poligamia y compartir esposas con hermanos y primos paralelos,


relejado en trminos de parentesco. Los matss practican la
poligamia; es decir, los hombres se pueden casar con ms de una
mujer. En el pasado era muy comn, y hoy en da an hay varios
hombres con dos y hasta tres esposas. Frecuentemente la segunda
(o tercera, etc.) esposa era la hermana menor de la primera, o sino la
prima paralela de la primera esposa. Tambin era costumbre que los
hombres permitieran que sus hermanos y primos paralelos tengan
relaciones sexuales con sus esposas, aunque no todos los hombres
lo consentan. Esto era especialmente comn cuando el marido
tena ms de una esposa. Esto explica en parte la importancia de
distinguir primos paralelos y primos cruzados: primos paralelos
frecuentemente son medio-hermanos (porque un primo paralelo
o una prima paralela puede ser el hijo o la hija de la otra esposa
del padre, o porque la madre puede haber sido embarazada por el
hermano o primo paralelo del esposo), y primos cruzado nunca.
Esto se releja en la terminologa de parentesco. Por ejemplo, el
nombre para ta paralela, tita utsi otra madre, tambin se usa para
referir a la co-esposa de la madre (aunque no sea su ta paralela).
El nombre para to paralelo, papa utsi otro padre, es especialmente
apto si el padre comparti su esposa con su hermano (o primo
paralelo), considerando que para los matss ms de un hombre
puede contribuir al desarrollo de un feto teniendo sexo con una
mujer embarazada, y el to paralelo puede efectivamente ser el padre
biolgico. La relevancia de este aspecto del parentesco matss se ve
en el hecho de que un nio varn puede ser nombrado tanto por su
abuelo paterno o como por su to abuelo paterno (es decir, el otro
padre del padre), e igualmente una nia puede ser nombrada por
su abuela materna o su ta abuela (la otra madre de la madre), tal
como ser explicado en detalle en la seccin 3.1.

36
Conociendo al pueblo matss

e) Mitades

La mayora o quizs todas las etnias de la familia Pano2 tienen mitades.


Los miembros de estas mitades viven juntos en las mismas comunidades,
y cada miembro de la etnia pertenece a una de ellas. Las etnias de la
familia Pano tienen desde dos hasta doce mitades, y son designadas
con nombres de animales o, menos frecuentemente, de entidades de la
naturaleza como sol o relmpago, seguidos por -bo, -nawa, o -bakbo
(efectivamente, la mayora de etnnimos de pueblos panos derivan del
nombre de una de sus mitades, como Shipibo gente del mono pichico o
Kashinawa gente del murcilago. Para algunos grupos panos como los
kashinawa (Kensinger 1998) y Yaminawa (Townsley 1994: 312), estas son
mitades matrimoniales, ya que tradicionalmente miembros de dichas
etnias tenan que casarse con miembros de otra mitad. Mientras tanto,
en la mayora de las etnias panas, incluyendo los matss, estas mitades son
irrelevantes para el matrimonio.

Los matss tienen dos mitades: bdibo gente del jaguar y macubo gente
de la oruga. Cada mitad tiene una serie de sinnimos; por ejemplo,
bdibo tambin se llama camumbo gente del jaguar (palabra antigua),
tsasibo gente dura, shctembo gente del sajino (jabal menor), etc., y
macubo tambin se llama shtambo gente de la huangana (jabal mayor),
tsisebo gente del cuat, etc. Diferentes familias preferan algunos de estos
sinnimos para designarse. Aunque no inluyen en el matrimonio, las
mitades son importantes para la identidad de los individuos matss,
ya que la ailiacin a una mitad gobierna el tipo de diseo que usan en
sus vinchas, lechas, pintura corporal y otros ornamentos y artefactos, y
corresponde a ciertas responsabilidades, habilidades, y caractersticas. Por
ejemplo, se considera que los miembros de la mitad macubo son mejores
cazadores de huanganas, y es su deber y don la extraccin de orugas del
maz y del tabaco. Hoy en da las mitades ya no tienen tanta importancia
como en el pasado, e inclusive muchos nios y adolescentes ni siquiera
saben a cul mitad pertenecen.

Lo que es relevante de las mitades de los matss para el estudio de la


antroponimia es que la ailiacin a una mitad es heredada patrilinealmente,
tanto de padre a hija como de padre a hijo. Consecuentemente, la
transmisin patrilineal de elementos de la identidad, tal como se ha

2. Conformada, en el Per, por las lenguas amahuaca, capanahua, isconahua, kakataibo,


cashinahua, matses, sharanahua, shipibo-konibo, yaminahua, yora (nahua).

37
Tesoro de nombres matss

introducido recientemente para la generacin de nombres completos


matss usando apellidos paternos, no es una novedad completa para la
cultura matss. Esto ser analizado con ms detalle en la seccin sobre
los nombres modernos de los matss en la seccin 4.2.

1.4 El pueblo matss como una sociedad politnica

Foto por D. Fleck


Tres mujeres capturadas por los matss; la mujer al centro es de la etnia demushbo, y a sus lados
estn dos mujeres de la etnia kulina-kapishtana.

Al leer la seccin 1.2 sobre la historia matss, sin duda al lector se le


habr ocurrido que la incorporacin de cautivos de tantas diferentes
sociedades debe haber tenido una inluencia signiicativa sobre la
antroponimia matss, adems de otros aspectos de la cultura y del
idioma. Con esto en mente, se dedica la presente seccin a elucidar
la manera en que los cautivos fueron incorporados en la sociedad
matss, los impactos en la cultura y en el idioma, y cmo la actitud
hacia gente fornea ha cambiado en tiempos recientes. Los efectos
sobre la antroponimia matss sern discutidos en la seccin 3.2 sobre
los orgenes de nombres matss.
Una mujer capturada, sea peruana, brasilea o de otra etnia indgena,
fue tomada como esposa inmediatamente por el hombre Matss que
la captur, o por un pariente cercano de l. Si era una nia que an
no haba llegado a la pubertad, igualmente fue tomada como esposa,
pero no viva conyugalmente con su marido, sino que fue criada por
la madre del marido (es decir, la suegra de la nia) hasta tener la
edad requerida. Al ser esposa de un matss, la futura mujer desde un
principio tena lazos de parentesco con todos los matss: los parientes

38
Conociendo al pueblo matss

cruzados del marido eran los parientes paralelos de la mujer o nia,


y los parientes paralelos del marido eran sus parientes cruzados. Al
ser incorporada en el sistema de parentesco, la cautiva lleg a tener el
estatus de cualquier otro matss; es decir, no ser tratada como esclava
o ciudadana de segunda categora. Sin embargo, la ventaja de ser
tratada como un legtimo matss vena con la condicin de asimilarse
completamente a la cultura matss: la mujer tena que tatuarse como
los matss, botar sus ornamentos y usar los ornamentos que usaban los
matss; tena que sembrar, fabricar artefactos y hacer otras actividades
igual que los matss, y tena que dejar de hablar su idioma y hablar
solamente matss.
Los cautivos masculinos en casi todos los casos eran nios, y la
situacin era un poco diferente para ellos, ya que no se casaban hasta ser
adultos. Aunque los cautivos varones no eran considerados esclavos,
s los hacan trabajar ms duro que a los nios matss y estaban ms
expuestos a maltrato. Igual que las cautivas femeninas, los nios
varones cautivos tambin tenan que asimilarse a la cultura matss,
y una vez que se casaban con una mujer matss eran incorporados
en el extenso sistema de parentesco y se les otorgaba el estatus de un
legtimo matss. Aunque obtenan tal estatus al casarse, los cautivos
(femeninos y masculinos) no eran considerados verdaderos matss,
pero sus hijos, bastando que por lo menos un padre fuera matss, eran
considerados legtimos matss.
La cultura matss no era completamente cerrada, ya que traan algunos
nuevos cultivos, armas de fuego y herramientas de hierro de los locales
donde capturaban personas, y a veces las mujeres cautivas enseaban
algunas tcnicas nuevas de alfarera y otros conocimientos. Pero en
general era esperado que los cautivos se asimilen completamente, y, tal
como fue expuesto en Fleck y Voss (2006), los matss no admitieron
prcticamente ningn prstamo de otro idioma. Esto se explica porque los
matss, quiz por haber sido victoriosos en la guerra contra los mestizos
y en los conlictos con otras etnias indgenas, se consideraban superiores
a todas las otras sociedades. Inclusive, cuando los ancianos cuentan sobre
los ataques a pueblos mestizos e indgenas, opinan que aunque hacan
pasar a los cautivos una experiencia traumtica, les estaban haciendo un
favor al civilizarlos, incorporndolos en la sociedad matss y dndoles la
oportunidad de vivir como verdaderos humanos. Gracias a esta actitud
de superioridad, la cultura y el idioma de los matss no cambi mucho
por la incorporacin de cautivos. (Como fue descrito en la seccin 1.2, los
matss s copiaron sus ornamentos faciales, armas de caza, y posiblemente

39
Tesoro de nombres matss

otros aspectos de su cultura de los camumbos, pero esto fue antes de que
aquellos se convirtieran en un pueblo guerrero, cuando probablemente
pensaban diferente).
Tristemente, esta actitud ha cambiado radicalmente durante los aos
recientes. Los muy ancianos siguen considerndose superiores a
los mestizos, pero ellos son pocos ahora. La mayora de los matss,
especialmente los jvenes, estn ansiosos por incorporase en las
sociedades nacionales del Per y del Brasil. Los jvenes consideran la
cultura matss anticuada y hasta ridcula, y el habla de los jvenes que
han tenido ms contacto con los peruanos est salpicada con palabras
y frases castellanas, tal como se elaborar en la siguiente seccin sobre
la lengua matss.

40
Introduccin a la lengua matss

II. Introduccin a la lengua matss

Foto por D. Fleck


Estudiantes matss pintados tradicionalmente (foto por Daniel Manquid Jimnez Huann).

2.1 Estado actual de la lengua y aspectos sociolingsticos


Se puede decir que prcticamente todos los miembros de la etnia matss
hablan el idioma matss como lengua materna. Algunos nios que son
hijos de mujeres mestizas que se han casado con hombres matss han
aprendido el castellano al mismo tiempo que el matss porque hablan
castellano en sus casas con sus madres mientras hablan matss con el resto
de las personas en la comunidad. Casi todos los viejos son monolinges
en matss (salvo los cautivos ms viejos, que recuerdan sus idiomas
maternos). Los jvenes y los de edad media llegan a entender y hablar el
castellano hasta cierto nivel, pero son relativamente pocos los matss que
dominan el castellano. Los que dominan el castellano son mayormente
los docentes, los que han vivido mucho tiempo en Colonia Angamos, y
los que conviven con mujeres mestizas. Los nios normalmente llegan a
entender un poco de castellano, pero son muy pocos los que pueden hablar
ms de unas cuantas palabras y frases en castellano. Cuando hay reuniones
con autoridades (alcaldes, etc.), normalmente se requiere un traductor.

En Per hay solamente dos mujeres matss que se han unido con
hombres mestizos, y unos seis hombres matss que se han unido con
mujeres mestizas y han vivido juntos en las comunidades matss. La
mitad de estas reuniones se han disuelto. La mayora de estos mestizos
no aprendieron a hablar el matss, aunque llegaron a entenderlo.

41
Tesoro de nombres matss

En las escuelas bilinges, se ensea el matss en todos los niveles,


aunque el Ministerio de Educacin exige que se ensee la educacin
secundaria en castellano. La excepcin se da cuando se contrata
profesores mestizos para que enseen la secundaria. Cuando el
Instituto Lingstico de Verano empez su programa de alfabetizacin
en la dcada de 1970, comenzaron con los hombres adultos (Fields
1983); as que la mayora de hombres menores de 60 aos y mujeres
menores de 40 aos saben leer y escribir, siquiera, un poco en matss.
Fuera de las escuelas, los matss escriben cartas y leen la traduccin del
Nuevo Testamento al matss. Ningn matss que yo conozco lee libros
regularmente, en parte porque no dominan el castellano, y porque
adems de la Biblia no hay muchos materiales escritos en matss.
Los viejos tienen mucho orgullo de su lengua (y cultura), y desprecian
el castellano aunque reconocen que puede ser til. Por contraste,
la mayora de los jvenes matss tienen vergenza de su lengua y
cultura, y consecuentemente estn muy interesados en aprender
bien el castellano, aunque en realidad son pocos los que han tenido
la oportunidad de vivir entre los mestizos para poder hacerlo. Los
jvenes que han entrado en el ejrcito o que han trabajado en Colonia
Angamos u otro poblado no-matss han aprendido a hablar castellano
ms o menos bien. Para los jvenes est de moda mezclar palabras
y sintagmas castellanos cuando hablan matss, mientras que los
viejos lo hacen solo en referencia a objetos y nociones que carecen de
nombres en matss (como arroz, batera, Iquitos). Los viejos adaptan
tales prstamos a la fonologa matss (por ejemplo, pronuncian lancha
como dancha, o brasilero como bdasebero), mientras que los jvenes
tratan de pronunciar palabras castellanas que mezclan con matss
siguiendo la pronunciacin del castellano.

No conozco tan bien la situacin sociolingstica en Brasil, pero s


que varios hombres hablan ms o menos bien el portugus, e igual
que en Per, todos hablan matss como primera lengua. En la dcada
del 2000, la ONG Centro de Trabalho Indigenista (CTI) comenz a
establecer programas de educacin bilinge en las aldeas matss. Los
funcionarios del CTI produjeron una cartilla, organizaron talleres
para docentes matss e hicieron acompaamiento en las escuelas.

Adems del castellano y portugus, hay hablantes de matss que


hablan otras lenguas indgenas. Tal como fue relatado en la seccin
1.2 sobre la historia, antes del contacto con el ILV los matss

42
Introduccin a la lengua matss

atacaron a otras tribus (adems de aldeas de hablantes de castellano


y portugus), las exterminaron y capturaron a mujeres y nios. An
viven entre los matss algunos ancianos y ancianas de las etnias kulina,
chankueshbo y marubo que recuerdan sus lenguas natales. Los hijos
de los cautivos no aprendieron ms que unas cuantas palabras de los
idiomas de sus padres, y los matss antes del contacto se negaron a
prstamos lingsticos de otros idiomas, as que estas lenguas no han
tenido mucha inluencia en la lengua matss despus del contacto. La
excepcin, es Marubo, la nica tribu que los matss atacaron pero no
exterminaron. Despus del contacto con el ILV, varios hijos de las
cautivas marubas fueron a vivir un tiempo con los marubos en Brasil,
aprendieron a hablar el idioma, y algunos tienen esposas marubas que
hablan marubo en sus casas.

2.2 Clasiicacin del idioma matss


El idioma matss pertenece a la familia lingstica Pano, que contiene
unos 32 idiomas (18 de ellos an se hablan, y 14 se extinguieron). Los
idiomas de esta familia son hablados en Per, Brasil, y Bolivia. Segn
mi clasiicacin de la familia, el matss pertenece a la rama mayoruna.
La siguiente tabla es una clasiicacin simpliicada de los idiomas de la
familia Pano que todava se hablan (vase en Fleck 2013 la clasiicacin
detallada).
Tabla 1. Clasiicacin de los 18 idiomas vigentes
de la familia Pano

Familia Pano
Rama Mayoruna Rama Principal
Grupo Mayo Kasharari Kashibo Grupo Nawa
Matss Chakobo/Pakawara
Kulina del ro Curu Marubo
Korubo/Chankueshbo Katukina
Matis Poyanawa
Iskonawa
Nukini
Nawa
Shipibo-Konibo/Kapanawa
Pano/Shetebo
Kashinawa
Amawaka
Yaminawa (dialectos Sharanawa,
Shanenawa, Mastanawa, etc.)

43
Tesoro de nombres matss

Los idiomas de la rama mayoruna son de mayor inters para el


presente estudio, tanto porque estn ms cercanamente emparentados
con el idioma matss, como porque la mayora de la personas que los
matss capturaron e incorporaron en sus culturas provienen de esta
rama. Por lo tanto, ser importante para entender la discusin en
las secciones posterior examinar con ms detalle la rama mayoruna
presentada en la Tabla 2.

Tabla 2. Clasiicacin de los idiomas y dialectos


de la rama Mayoruna

A. Grupo Mayo

i. Subgrupo matss

a. Matss (3 dialectos):

Matss peruano; Matss brasileo

Paud Usunkid

b. *Kulina del ro Curu (3 dialectos):

*Kapishtana; *Mawi

*Chema

c. Demushbo

ii. Korubo (2 dialectos)

Korubo

*Chankueshbo

iii. Subgrupo Mats

a. Matis

b. Mayoruna del ro Jandiatuba

c. Mayoruna del ro Amazonas

B. Mayoruna de Tabatinga

= extinto; * = en estado de obsolescencia (es decir, no es hablado a diario, pero es


recordado por unos pocos ancianos). Los idiomas estn escritos en negrillo y los
dialectos en fuente cursiva. Los dialectos cercanamente emparentados estn listados en
la misma lnea.

44
Introduccin a la lengua matss

La rama mayoruna contiene cuatro idiomas extintos, de los cuales


el demushbo se extingui recientemente cuando la ltima hablante,
que viva entre los matss, muri en el ao 2010, y los otros tres son
conocidos solamente por antiguas listas de palabras. Paud usunkid
es un dialecto del matss. Los matss atacaron a los paud usunkid en
19543, y capturaron a una mujer que muri en 1993. Tres dialectos del
idioma kulina son conocidos, todos hablados por personas que fueron
capturadas por los matss (en 1948, 1952 y 1967) y por algunas pocas
personas que escaparon de sus ataques y que viven en Brasil con los
matss o con brasileos no-indgenas. Una posible fuente de confusin
es que los chema-kulinas atacaron a los demushbos, extinguiendo su
etnia, salvo varias mujeres y nias que fueron capturadas. Cuando los
matss atacaron a los chema-kulinas, capturaron mujeres netamente
de esa etnia y tambin mujeres de la etnia Demushbo que haban sido
capturadas por los chema-kulinas. Los matss llaman a ambos grupos
Dmushbo, aunque cuando quieren distinguirlos se reieren a los
chema-kulinas como la gente de Chema (Chema era el nombre de
un hombre prominente de esa etnia). Los matss llaman a las otras dos
facciones de kulinas Kapishto.

El korubo es hablado por un grupo que fue muy recientemente


contactado en Brasil, y sigue parcialmente en estado de aislamiento
voluntario. El korubo y el chankuesbo son dialectos del mismo idioma.
Los matss capturaron a cinco mujeres de la etnia chankueshbo (en
1953 y 1960), dos de las cuales siguen viviendo entre los Matss.

El mats es hablado por unas 500 personas en Brasil. Los mats fueron
contactados en 1979 y los matss no tuvieron contacto con ellos antes
de esa fecha.

2.3 El alfabeto
La lengua matss tiene 21 fonemas y, adems, acento contrastivo. La
distribucin de los fonemas se puede ver en la Tabla 3, representados
con smbolos del Alfabeto Fontico Internacional (AFI). La Tabla 3
presenta el alfabeto prctico introducido por el Instituto Lingstico

3. Las fechas son aproximadas, calculadas segn las evidentes edades de los cautivos y
de los matss, y considerando fechas de hechos documentados en fuentes histricas.

45
Tesoro de nombres matss

de Verano (ILV), que fue elegido, sin ninguna modiicacin, para ser el
alfabeto oicial en el Congreso de Normalizacin de la Lengua Matss
en abril del 2014.
Tabla 3. Fonemas del idioma matss, representados con smbolos del
Alfabeto Fontico Internacional.

Consonantes Vocales
labial alveolar retrolejo palatal velar glotal anterior central posterior
oclusivas sordas p t k
oclusivas sonoras b d altas i i u
nasales m n
fricativas s  medias e o
africadas ts t t
semi-consonantes w j bajas a

Tabla 4. Alfabeto del Instituto Lingstico de Verano = Alfabeto Oicial


Matss (del Per).

Consonantes Vocales
lab. alve. retro. pal. velar ante. cen. poste.
oclusivas sordas p t c/qu altas i u
oclusivas sonoras b d
nasales m n medias e o
fricativas s sh sh
africadas ts ch ch bajas a
semi-consonantes u y

El alfabeto oicial, presentado en la tabla 4, fue desarrollado por los


misioneros norteamericanos del Instituto Lingstico de Verano, y es
el nico alfabeto que han usado los matss en Per. Como se puede
notar en estas tablas, el alfabeto del ILV tiene cuatro deiciencias:
1. Utiliza un solo smbolo (sh) para representar dos fonemas
fricativos (// y //).
2. Utiliza un solo smbolo (ch) para representar dos fonemas
africados (/t/ y /t/).

46
Introduccin a la lengua matss

3. Utiliza el smbolo u para representar la vocal /u/ y el semi-


consonante /w/.
4. Utiliza c y qu para el mismo fonema /k/.

Adems, no marca el acento contrastivo. Sin embargo, los contrastes en


(1), (2) y (3) son parciales, as que son pocos los pares mnimos que se
encuentran con estos fonemas. De tal manera, el alfabeto oicial matss
es til como un alfabeto prctico, pero no es completamente fonmico
y es inadecuado para trabajos lingsticos. Consecuentemente, adems
de una transcripcin usando el alfabeto prctico, es necesaria una
transcripcin fontica para representar la pronunciacin exacta de los
nombres matss, tal como se ha hecho en la lista de nombres en el
Tesoro de nombres matss al inal de esta obra.

En una serie de talleres (realizados entre julio del 2013 y abril del 2014)
organizados por la Direccin General de Educacin Intercultural,
Bilinge y Rural (DIGEIBIRA) del Ministerio de Educacin del Per
(MINEDU) para la normalizacin del alfabeto matss, se consider
arreglar estas deiciencias. Tentativamente se propuso agregar las
grafas h para representar //, h para representar /t/, y w para
representar /w/; y sustituir k por c/qu. Cada uno de los cambios fue
descrito, discutido y puesto al voto independientemente, pero todo
cambio fue rechazado por la mayora de los participantes de los talleres.
As que como resultado, el alfabeto del ILV lleg a ser el alfabeto oicial
de la lengua matss (siquiera en Per), sin ningn cambio (RD N017-
2014-MINEDU/VMGP/DIGEIBIR). Las grafas en el alfabeto oicial
siguen el siguiente orden:

a, b, c, ch, d, e, , i, m, n, o, p, q, s, sh, t, ts, u, y.

Aunque tiene sus deiciencias, la gran ventaja de este alfabeto es que es el


nico que han usado los matss en el Per, as que no hay el problema de
nombres matss escritos con diferentes ortografas. En otras palabras, no
hay necesidad de normalizar la escritura de nombres matss. La nica
complicacin es con los prstamos de otros idiomas, incluyendo nombres
de otros idiomas que pueden incorporarse al idioma matss sin ser
adaptados a la pronunciacin y/o la ortografa matss.

47
Tesoro de nombres matss

La situacin es muy diferente en Brasil. Los funcionarios del CTI


permitieron que los profesores matss propusieran su propio alfabeto,
sin asesora de un lingista. Los alfabetos propuestos por los docentes
brasileos estaban basados en la escritura del portugus, tenan
muchas fallas (por ejemplo, no representaban todos los fonemas
y usaban diferentes letras para los mismos sonidos) y no estaban
normalizados. Consecuentemente, los funcionarios del CTI usaron el
alfabeto de los matss peruanos para sus libros pedaggicos, y hasta
ahora no se ha normalizado ningn alfabeto en Brasil. Esto puede
llegar a ser relevante cuando matss brasileos se casan con matss
peruanos y/o vienen a vivir en Per.

2.4 Algunas caractersticas de la fonologa


En esta obra no se tratar en detalle la fonologa de la lengua matss,
pero algunos datos sern tiles para que el lector pueda pronunciar
los nombres matss. Primeramente, el lector debe tener en cuenta las
siguientes alternaciones alofnicas:
d entre vocales es pronunciada como []; es decir, como una r suave.
c al inal de una slaba (es decir, al inal de una palabra o antes
de un consonante), es pronunciada como [], que es una oclusiva
glotal (que se pronuncia cerrando la garganta).

Adems, los siguientes datos ayudarn con la pronunciacin a los


lectores que no estn familiarizados con la lengua matss:
La vocal /i/ (), es un sonido que no se encuentra en castellano.
Es pronunciada similarmente a la vocal [] en ingls en palabras
como the, pero con la lengua en posicin ms alta.
Grupos de vocales colindantes son pronunciados como diptongos
o triptongos; es decir, dentro de la misma slaba. Por ejemplo, pia
lecha, se pronuncia [pja], no [p.a] o [pi.].
El acento prosdico normalmente recae en todas las slabas pares
(contadas desde la izquierda); por ejemplo, todohoko se pronuncia
to.r.sho.k. En relativamente pocas palabras la primera slaba
lleva acento; en esto casos tambin todas las slabas impares de la
palabra tendrn acento prosdico. Aunque el acento prosdico
es contrastivo en matss, en la ortografa desarrollada por las

48
Introduccin a la lengua matss

misioneras del ILV no se usa tilde (acento ortogrico), y en los


talleres de normalizacin del alfabeto matss, los participantes
decidieron mantener la escritura sin marcar el acento.

2.5 Algunas caractersticas de la gramtica


El matss es un idioma aglutinante; es decir, con la adicin de aijos
(preijos y suijos) se pueden formar palabras muy largas y complejas.
Esto se ve especialmente con verbos, pero los sustantivos tambin
pueden contener varios aijos. Mientras tanto, en el matss no existen
palabras compuestas de ms de una raz, as que lexemas formados
por dos races tpicamente contienen dos palabras fonolgicamente
independientes. Sin embargo, con el tiempo es posible que lexemas
formados por dos palabras se unan fonolgicamente; es decir, llegan
a ser pronunciadas como una sola palabra. Tales fusiones son
relativamente escasas en el idioma, y tpicamente son acompaadas
por cambios en el signiicado.

Los apodos en matss frecuentemente consisten en sustantivos con


varios aijos y/o consisten de ms de una palabra. Adems, muchos
apodos son derivados por medio de la nominalizacin; es decir, verbos
que son convertidos en sustantivos usando suijos que cambian la clase
de la palabra. Mientras tanto, casi ninguno de los nombres legtimos
matss puede ser analizado gramaticalmente. En otras palabras, los
nombres matss consisten de una sola palabra sin ningn aijo. Sin
embargo, vale notar que dentro de una oracin, los nombres pueden
llevar suijos que marcan el caso (como Dunu-n de Dunu, parecido
al latn), tamao (como en Juancito en castellano), u otros suijos
que modiican el nombre (como Dunu-sio querido Dunu) o sealan
alguna propiedad relevante a la oracin (como Dunu-bi Dunu
mismo), pero estos suijos no forman parte del nombre mismo.

49
III. La antroponimia tradicional matss

Foto por D. Fleck


Anciana capturada de la etnia Chankueshbo con su hija, nuera, nietas, y bisnietos.

A
ntes del primer contacto pacico (en 1969), cada matss tena
un solo nombre. Este era nico ya que una persona reciba un
solo antropnimo durante toda su vida; es decir, no reciban
nombres temporales o falsos cuando eran recin nacidos, y no les
otorgaban nuevos nombres al llegar a ser adultos, como suele ser la
costumbre en otras etnias amaznicas. El nombre era nico tambin
con respecto al hecho de que consista de un solo constituyente; es
decir, el nombre era una sola palabra. Los nombres tradicionales
matss se distinguen por ser o de mujer o de varn, ya que ningn
nombre se puede usar para ambos sexos. Existen menos de 50
nombres tradicionales matss, casi todos sin signiicado lxico en el
idioma matss. Los nombres no son pocos por estar en proceso de
perderse, sino porque los matss, en vez de inventar nuevos nombres,
les ponen a sus hijos los nombres de los abuelos y otros parientes.

3.1 Poner nombre


Los matss no inventan nombres y no los escogen porque les gusten
o porque los motive una caracterstica observada en el infante; ms
bien reproducen los nombres de los abuelos y tos abuelos, tomados
de un inventario ijo de nombres. Este inventario ser presentado en
la siguiente seccin, mientras que el tema de la presente seccin es el
sistema tradicional de transmisin de nombres.

50
La antroponimia tradicional matss

Foto por D. Fleck


Madre con infante recin nacido.

El padre o la madre, a veces con asesoramiento de un anciano o una


anciana, le ponen nombre a un beb recin nacido, tradicionalmente
unos tres das despus de que nace. El padre le da a su hijo varn el
nombre del abuelo paterno del nio, o el nombre de un hermano del
abuelo paterno del nio. Si la madre elije el nombre del infante varn,
le pone el nombre de un hermano de la abuela materna del nio. Estas
opciones estn ilustradas en la siguiente igura.

buchido chuchuacho buchido shanuacho daus shanuacho buchido shanu(acho) buchido chichi buchi chichi

papa tita

EGO

Figura 2. Diagrama de parentesco mostrando las opciones para transmitir


a un infante masculino (negro) el nombre de su pariente (azul).

51
Tesoro de nombres matss

A un infante femenino la madre le pone el nombre de la abuela


materna de la nia o de la hermana de la abuela materna de la nia. Si
el padre elije el nombre de su hija, le pone el nombre de una hermana
del abuelo paterno de la nia. Estas opciones estn ilustradas en la
siguiente igura.

buchido chuchuacho buchido shanuacho mntado shanuacho buchido tsab(acho) buchido chichi buchi chichi

papa tita

EGO

Figura 3. Diagrama de parentesco mostrando las opciones para transmitir a un infante


femenino (negro) el nombre de su pariente (azul).

El pariente que es la fuente del nombre puede estar vivo o fallecido.


Es importante notar que la transmisin de nombres es siempre por
generaciones alternas; es decir, el nombre siempre proviene de la
generacin de los abuelos del infante. Con esto en mente, tambin
es importante clariicar que los hermanos de los abuelos pueden ser
tambin primos paralelos (que en matss son hermanos clasiicatorios
y son llamados por los mismos trminos de parentesco), cercanos
o distantes. Sin embargo, los parientes sealados en los diagramas
en las Figuras 2 y 3 son las fuentes ms comunes de nombres, y es
una prioridad (pero no una regla) nombrar a los hijos con los de los
parientes cercanos.

Muchas veces los padres le ponen el mismo nombre a ms de un hijo.


Por ejemplo, un padre puede tener cinco hijos varones, tres de ellos
llamados Dunu y dos de ellos llamados Manquid. De tal manera, el
nombre de un matss revela algo de su descendencia, de su generacin,
y de sus posibles parejas para el matrimonio. Los nombres que son
menos comunes son ms informativos en este aspecto que los nombres
comunes.

52
La antroponimia tradicional matss

Es interesante contrastar dos verbos en matss que signiican nombrar.


El verbo cun puede signiicar ponerle nombre (a una persona, a un
ro, a un lugar, a una cosa previamente desconocida, etc.) o llamar (por
ejemplo, a una persona que est lejos), mientras que el signiicado general
de la palabra dadua es duplicar. En el contexto de otorgar nombres a
personas, el verbo dadua se usa solamente para hablar de poner nombre
usando el sistema de transmisin de nombres tradicionales matss,
mientras que cun puede referir tanto a poner un nombre tradicional
como un prenombre hispano, un apellido o un apodo.

3.2 Orgenes de nombres tradicionales

Foto por D. Fleck

Mujer capturada de la etnia kapanawa y su nieta.

Con el trmino nombre tradicional reiero a nombres que los


matss usaban antes del primer contacto en 1969 para nombrar a
infantes matss (usando el sistema tradicional de transmisin de
nombres descrito en la seccin anterior). Excluye los nombres de
personas capturadas, pero incluye nombres en otros idiomas puestos
a descendientes de personas capturadas (antes de 1969). Tambin
excluye apodos, salvo dos apodos que han llegado a ser usados como
nombres.

53
Tesoro de nombres matss

a) Nombres antiguos netamente matss

Solamente existen 43 nombres tradicionales que son antiguos y


netamente matss, 24 de varn y 19 de mujer. Estos se presentan en la
siguiente tabla:

Tabla 5. Lista completa de nombres antiguos y


netamente matss.

Varn Mujer Varn Mujer


1 Bai Bso 13 Nama Potsad
2 Bina Can 14 Naua Pu
3 Coya Cansh 15 Ncca Quida
4 Dashe Cantse 16 Pacha Shani
5 Dmash Cau 17 Pmen Tupa
6 Dunu Chapa 18 Shabac Uasa
7 p Dame 19 Shinisio Unan
8 Manquid Dsi 20 Shoque
9 Maui Duni 21 Tca
10 Man shco 22 Tudu
11 Mo Mnqu 23 Tumi
12 Nacua Pemi 24 Uaqui

Varios tipos de evidencia contribuyen a la conclusin de que estos


nombres son verdaderamente antiguos. Primero, los matss mismos
reconocen estos como nombres antiguos y netamente matss.
Segundo, estos nombres se encuentran en la historia oral antigua de
los matss (vase Jimnez, Jimnez y Fleck 2014). Fonolgicamente,
se puede notar que todos los nombres en esta tabla, menos uno
(Shinisio), contienen una o dos slabas y la gran mayora de estas son
cortas (es decir, contienen menos de tres fonemas). Esto es relevante
porque hay un padrn en las lenguas del mundo en que las palabras
antiguas tienden a ser ms cortas (ya que palabras nuevas tienden a ser
morfolgicamente complejas y las palabras tienden a ser abreviadas
con el tiempo). Semnticamente, se nota que estos nombres no tienen
signiicado en el idioma matss, mientras que muchos de ellos se
encuentran en otros idiomas de la familia Pano como palabras con

54
La antroponimia tradicional matss

signiicado lxico, lo que indica que los signiicados se han perdido


con el tiempo, probablemente en parte como resultado del tab
onomstico (los signiicados etimolgicos de nombres y el tab sern
discutidos en las secciones 3.3 y 3.4, respectivamente). Vale notar que
mientras algunos de estos nombres son muy comunes (por ejemplo,
Dunu, Tumi, Bso y Tupa), otros son infrecuentes (por ejemplo, Man,
Naua, y Pu).

b) Nombres provenientes de apodos

Adems de estos nombres antiguos matss, hay dos apodos


(sobrenombres) de mujeres que recientemente (pero antes del contacto
pacico) han llegado a ser usados como nombres legtimos aplicados
usando el sistema tradicional de transmisin de nombres. Estos dos
nombres se presentan en la siguiente tabla:

Tabla 6. Apodos que se usan como nombres (de mujer).

Nombre Signiicado
1 Chidopiu mujer roja
2 Uisu-uisu negrita

El nombre Uisu-uisu era el apodo de una mujer llamada Sdyuqui


que fue capturada en la etnia may. Cuando le pusieron su
nombre a una nia matss, Sdyuqui ya haba fallecido y los
padres no saban su nombre verdadero, as que le pusieron su
apodo como nombre (quizs pensando que nadie saba su nombre
verdadero o que el apodo era su nombre verdadero). En el caso de
Chidopiu, se ha usado por varias generaciones y no he encontrado
a nadie que pueda explicar cmo lleg a ser nombre. Aunque
tambin es usado como apodo para nias con cabello claro, los
matss lo consideran un nombre legtimo, aunque reconocen que
proviene de un apodo y no es muy antiguo, ya que no aparece en la
historia oral antigua de los matss. Vale notar que como nombre
se pronuncia como una sola palabra, mientras que como trmino
descriptivo se pronuncia como dos: chido piu (mujer roja/
colorada). Ningn otro apodo ha llegado a ser nombre despus
del contacto.

55
Tesoro de nombres matss

c) Nombres provenientes de otras etnias


Tal como fue descrito en la seccin 1.4, antes del contacto los matss
estaban cerrados a nuevas palabras provenientes de otras culturas.
Esto tambin se aplicaba a nombres, con la excepcin de tres nombres
de mujeres capturadas, que estn listados en la siguiente tabla.

Tabla 7. Nombres provenientes de mujeres


capturadas de otras etnias.
Nombre Etnia
1 Sedenteyuqui May (familia Arawk)
2 Sdyuqui May (familia Arawk)
3 Casayuqui Shabo (familia Arawk)

Estos nombres han sido transmitidos a los descendientes de las


mujeres capturadas usando el sistema tradicional de transmisin de
nombres descritos en la seccin 3.1, antes de 1969. Estos tres nombres
tienen en comn los siguientes rasgos: todos son nombres de mujeres
capturadas durante la guerra contra los mays (1885-1909); provienen
de idiomas que no son de la familia Pano; y todos son relativamente
comunes en el presente como nombres y apellidos matss. En la
seccin 4.1 se presentar una discusin de nombres provenientes de
etnias de la familia Pano, que han sido usados como nombres matss
despus del contacto.

d) Resumen de orgenes de nombres tradicionales matss


La siguiente tabla muestra, como resumen, la distribucin de los diferentes
orgenes de los 48 nombres que los matss han usado para nombrar a sus
hijos desde antes de 1969 (todos estn incluidos en el Tesoro).
Tabla 8. Nmero de nombres tradicionales Matss
segn sus orgenes.
hombre mujer suma (ambos gneros)
Nombres antiguos matss 24 19 43
Nombres provenientes de otras etnias 0 3 3
Nombres provenientes de apodos 0 2 2
Total 24 24 48

56
La antroponimia tradicional matss

3.3 Signiicados etimolgicos de nombres matss

Foto por D. Fleck


Nio matss con un gaviln que captur.

Los nombres netamente matss son muy antiguos, tanto que los
matss ya no saben el signiicado lxico original de sus nombres.
Como ejemplo, consideraremos el nombre Dunu. En matss no hay
una palabra dunu que tenga algn signiicado lxico adems de su uso
como nombre masculino. Igualmente, los nombres matss no tienen
un signiicado como nombre especico. En otras palabras, los
nombres mismos no estn asociados con caractersticas particulares
que se espera que posean los dueos de los nombres. Si se le pregunta
a un matss, inclusive a uno llamado Dunu; Qu signiica Dunu?,
responder que es solo un nombre y no signiica nada, o quizs dir:
Es el nombre de mi abuelo. Los nombres matss tienen importancia
espiritual, sealan una relacin con tocayos e identiican a uno como
miembro de la etnia (lo que ser explicado en la seccin 3.8), pero el
consenso entre los miembros del pueblo matss es que los nombres
no tienen un signiicado. Sin embargo, es posible proponer posibles
signiicados de muchos de los nombres encontrando palabras cognadas4
en otros idiomas de la familia Pano.

4. Palabras cognadas son pares o grupos de palabras en diferentes idiomas emparenta-


dos cuyas formas son iguales o parecidas, y para las cuales hay evidencia de que no son
prstamos y que tienen el mismo origen histrico.

57
Tesoro de nombres matss

La etimologa es el estudio de la historia de palabras, incluyendo


sus orgenes, y antiguos signiicados, formas, y usos. Para idiomas
que no tienen una tradicin escrita larga, la etimologa es basada en
historia oral, en comparaciones con otros idiomas aparentados y la
reconstruccin interna (es decir, proponiendo una segmentacin de
palabras que parecen contener morfemas que existen en el idioma).
Consecuentemente etimologas para etapas pasadas de la lengua que
anteceden la historia oral son necesariamente especulativas e inciertas.

La historia oral matss solamente contiene el signiicado antiguo de


uno de los nombres, Bai (bai es una palabra antigua que signiicaba
camino, y su historia se divulgar en la siguiente seccin) y tambin
revela los orgenes de algunos nombres provenientes de otras etnias
(listados en la Tabla 7 de la seccin anterior).

Mientras tanto, una reconstruccin interna no es posible para los


nombres matss, salvo para los dos nombres que provienen de apodos,
indicados en la seccin anterior. El resto de esta seccin se dedicar
a la exploracin de posibles signiicados etimolgicos para nombres
matss buscando palabras iguales en otros idiomas de la familia Pano,
pero manteniendo en mente que este mtodo solo proporciona pistas,
y no respuestas deinitivas.

En el idioma mats, la palabra dunu signiica vbora y en casi todos


los idiomas de la rama principal de la familia Pano, el cognado runu
igualmente signiica vbora, as que es probable que antiguamente
la palabra dunu existiera en el idioma matss con este signiicado.
Basado en esta informacin, podemos postular que el nombre Dunu
signiicaba vbora y se olvid el signiicado del nombre despus de
que se perdi la palabra (posiblemente por un tab onomstico, que
ser explicado en la siguiente seccin).

En la bsqueda de posibles signiicados de nombres matss, palabras


cognadas en la rama mayoruna (a la cual pertenece el matss) son ms
probables (que palabras en idiomas ms distantemente relacionados)

58
La antroponimia tradicional matss

de haber sido palabras antiguas en matss, especialmente si dichas


palabras se encuentran en varios de los idiomas en la rama mayoruna
(vase la descripcin de la clasiicacin del matss y la familia Pano en
la seccin 2.2). Como ejemplo, consideremos el nombre Shoque. En
matss Shoque no existe como palabra que no sea nombre; en mats y
chankueshbo signiica araa, y en muchos idiomas de la rama principal
de la familia Pano signiica tucn. Como el mats y el chankueshbo
son mucho ms prximos al matss, araa es ms probable que haya
sido el signiicado antiguo del nombre Shoque en matss.

Antes de presentar en la Tabla 9 los nombres matss para los cuales


he podido encontrar posibles signiicados en otros idiomas panos,
explicar lo que es un cognado y los criterios usados para considerar
los posibles signiicados.

Palabras cognadas son pares o grupos de palabras en diferentes


idiomas cuyas formas son iguales o parecidas. En los casos en que
las palabras no son idnticas fonolgicamente, no se considera
cognadas cualquier par de palabras parecidas, sino palabras con
correspondencias regulares. Por ejemplo, d en los idiomas de la rama
mayoruna corresponde a r en la mayora de los idiomas de la rama
principal de la familia Pano.

Otras correspondencias entre la rama mayoruna y la mayora de los


idiomas en la rama principal incluyen cu ~ c, y ch ~ y. Igualmente,
en la mayora de los idiomas de la rama principal no hay un contraste
entre o y u, o entre i y e, y la c al inal de slabas se ha perdido. Vale
notar que la bsqueda de palabras cognadas es normalmente facilitada
por la expectativa de que los cognados tengan signiicados idnticos o
por lo menos relacionados, pero el hecho de que los nombres matss
no tengan signiicados conocidos incrementa el nivel de incertidumbre
de los posibles signiicados propuestos aqu.

La siguiente tabla presenta los posibles signiicados (en esta tabla etc.
reiere a otros idiomas de la rama principal de la familia Pano).

59
Tesoro de nombres matss

Tabla 9. Posibles signiicados de nombres netamente matss basados en


cognados en otros idiomas de la familia Pano.

Idiomas que tienen palabras con


Nombre Signiicado
este signiicado
1 Bai camino Kulina, Demushbo, Mats, Shipibo, etc.
2 Bina avispa Marubo, Shipibo, etc.
3 Cau adis Shipibo
4 Chapa pez Mats, Marubo, Shipibo, etc.
5 Dame mueca Kashinawa
6 Dunu vbora Mats, Marubo, Shipibo, etc.
7 p yarina (tipo de palmera) Marubo, Shipibo, etc.
8 shco shirui (tipo de pez) Kashinawa
9 Nacua mosquita Kashibo, Shipibo, etc.
10 Nama sueo Shipibo
11 Naua persona de otra etnia Mats, Kulina, Marubo, etc.
12 Pacha palometa (tipo de pez) Kashibo
13 Shabac luz Kashinawa
14 Shani maracana (tipo de loro) Shipibo, Kashinawa y Amawaka
15 Shinisio ejilla (tipo de palmera) Shipibo y Kashinawa
grillo Kashinawa
16 Shoque araa Mats y Chankueshbo
tucn Shipibo, etc.
17 Tudu tipo de rbol Kashibo
18 Tumi darandaran (tipo de loro) Shipibo y Kashibo
19 Uaqui tipo de rbol Shipibo
20 Uasa blanca Mats
mono fraile Marubo, Shipibo, etc.
21 Unan curuhuinse (hormiga Shipibo, Kashibo, etc.
cortadora de hojas)

Varios padrones son evidentes en la Tabla 9. Primeramente, es


interesante que la mayora de estos posibles signiicados reieren a
animales, y tambin son comunes signiicados que se relacionan con
plantas y objetos de la naturaleza. Tambin se nota que solamente
fue posible encontrar posibles signiicados para 21 nombres antiguos

60
La antroponimia tradicional matss

netamente matss (es decir, ms o menos la mitad de los 43 nombres


antiguos netamente matss).
Cierro esta seccin con la observacin de que, con respecto a sus
signiicados, los nombres matss son muy parecidos a nombres
tradicionales europeos. La mayora de personas no saben los
signiicados u orgenes de los nombres europeos, y muchos ni saben
los signiicados de sus propios nombres o de los nombres que les
han puesto a sus hijos. Como los idiomas europeos (y el hebreo,
etc.) tienen tradiciones escritas muy antiguas, ha sido posible
realizar estudios etimolgicos que permiten identiicar los orgenes
y signiicados antiguos de la mayora de nombres tradicionales
europeos con un alto nivel de certidumbre, y esta informacin es
accesibles a personas que tienen curiosidad sobre algn nombre en
los diccionarios de nombres. Sin embargo, desde el punto de vista de
un estudio lingstico sincrnico, es posible argumentar que nombres
tradicionales europeos actualmente no tienen signiicado lxico en
el estado actual del castellano, ingls, etc. y que los signiicados que
podemos encontrar en diccionarios de nombres corresponden a etapas
antiguas del idioma o de otros idiomas, y no al conocimiento actual de
los hablantes de la lengua moderna.

3.4 Tabs onomsticos

Foto por D. Fleck

Cra de perezoso de dos dedos.

Por lo menos dos grupos de la familia Pano, los shipibos (Morin, 1998:
363) y los marubos (Montagner y Melatti 2005: 48), tienen un tipo de
tab que es comn en la Amazona, en que los nombres personales son

61
Tesoros de nombres matss

relativamente secretos y no se pueden usar en voz alta al hablar con o de


la persona, especialmente si es un adulto. Un tipo de tab que ha sido
mucho ms frecuentemente documentado para etnias de la familia
Pano, incluyendo los grupos de la rama Mayoruna (menos los mats),
los kashinawas (Kensinger, 1995: 236), los amawakas (Dole, 1998:
211212), y los iskonawas (Whiton et al., 1964: 100), es la prohibicin
de mencionar los nombres y apodos de personas que han muerto
recientemente. Adems de la discrecin de evitar hacer recordar a sus
parientes difuntos, los matss, los kulinas y los demushbos creen que
la mencin del nombre de un difunto puede conjurar al espritu del
difunto, que podra hacerle dao al que menciona su nombre. Para
algunas etnias de la familia Pano (por ejemplo, Yaminawa: Eakin, 1991:
11; Townsley, 1994: 305306), este tipo de tab incluye la prohibicin
de mencionar palabras que forman parte de los nombres o apodos de
los difuntos. En matss, kulina y demushbo, la prohibicin se extiende
inclusive a palabras que son fonolgicamente parecidas a los nombres
y apodos de personas recientemente difuntas. Para los matss, este
tab normalmente duraba uno o dos aos, pero para los chamanes y
otros personas importantes se observaba durante 30 aos. Hoy en da,
el tab que prohbe la pronunciacin de palabras parecidas a nombres
de difuntos ha sido abandonado por los matss, pero el tab contra el
uso de los nombres mismos sigue vigente.

A consecuencia del tab onomstico, si hay una palabra en el idioma


igual al nombre (o parecida) de una persona recientemente fallecida,
es necesario encontrar un sustituto para poder hablar del signiicado
del lexema prohibido durante el tiempo en que el tab es efectivo. La
palabra sustituta puede ser un sinnimo que ya exista en la lengua,
una palabra nueva derivada morfolgicamente (por ejemplo, piu-te
lo que se usa para pintar de rojo para achiote), una frase descriptiva,
un prstamo de otro idioma, o una palabra escogida por analoga.
Cuando se levanta la prohibicin del uso de la palabra, hay tres
posible resultados: 1) se puede olvidar el sustituto; 2) ambos lexemas
pueden mantenerse en el idioma como sinnimos; o 3) el sustituto
puede reemplazar permanentemente a la palabra original. Este
ltimo resultado del tab es una manera comn en que unas palabras
se pierden, y la probable razn para que los nombres en matss
actualmente carezcan de signiicado lxico.

62
La antroponimia tradicional matss

Hay un solo caso en que algunos ancianos se acuerdan de la prdida


de una palabra que era la misma que un nombre matss. Segn
cuentan, cuando falleci un hombre llamado Bai, la palabra bai, que
signiica camino o trocha fue sustituida por el trmino podquied, que
literalmente signiica lo que fue quebrado (reiriendo a la prctica de
quebrar ramitas y arbolitos al marcar una trocha). Como Bai era un
hombre importante, el tab dur muchos aos, y cuando se levant la
restriccin, podquied termin sustituyendo a bai permanentemente.
As, que se puede decir que Bai es el nico nombre antiguo netamente
matss cuyo signiicado es conocido, aunque solamente algunos
ancianos lo saben.

Tomando en cuenta esta historia del nombre Bai y los signiicados


etimolgicos, es posible especular sobre la historia de otros nombres
matss. Retomemos el caso del nombre Dunu, cuyo probable
signiicado etimolgico es vbora. Es interesante notar que la palabra
moderna para vbora en matss es nisi, que en mats y algunos otros
idiomas panos signiica liana o enredadera. Lo que esto sugiere es
que la palabra nisi substituy a la palabra dunu por la similitud entre
una vbora y una enredadera o liana. Si este reemplazo fue el resultado
de un tab onomstico, podra haber ocurrido de la siguiente
manera: cuando falleci una persona importante llamada Dunu, se
prohibi el uso de la palabra dunu y la palabra nisi se introdujo como
sustituto y termin reemplazando a dunu como el trmino usado a
diario para referir a las vboras. La palabra dunu hubiera persistido
un tiempo como un lexema arcaico conocido solo por los ancianos
y eventualmente estara completamente olvidado. Mientras tanto, el
nombre Dunu, aunque prohibido durante la vigencia del tab, no se
perdi gracias a la prctica de transmisin de nombres, pero s qued
sin signiicado lxico.

Podramos imaginar que en los tiempos que el signiicado lxico de


nombre era parte del conocimiento comn, para los hablantes del
idioma matss los nombres tenan un signiicado antroponmico;
es decir, un valor simblico que la cultura asigna al nombre, que
tpicamente est relacionado con el signiicado lxico. Por ejemplo, el
nombre Bai podra sealar que el dueo del nombre tiene la habilidad
de guiar a otras personas, o se podra esperar que alguien con el nombre
Dunu fuera vengativo. Ya que el signiicado lxico y el signiicado

63
Tesoros de nombres matss

antroponmico son diferentes, no sera imposible que se pierda el


primero, mientras que persista el segundo. Sin embargo, ningn
nombre matss tiene un signiicado antroponmico especico, y no hay
evidencia de que lo haya tenido en el pasado. Se podra especular que
al perderse los signiicados lxicos, los signiicados antroponmicos
tambin se perdieron. Pero tambin se debe considerar que en el
sistema tradicional onomstico matss no se nombra a las personas
segn sus caractersticas fsicas o conductuales, sino segn la relacin
de parentesco.

3.5 Nombres de espritus

Foto por D. Fleck

Casa de una familia matss en la comunidad Estirn.

El mundo de los espritus en la cultura matss es a la vez complejo y


vago. Existen muchos tipos de espritus en la selva que pueden tener
contacto con los matss: espritus de parientes difuntos, espritus con
forma humana que no pertenecen a un pariente difunto, espritus de
animales, y madres de ciertos tipos de rboles o de lagunas u otros
lugares geogricos. Los espritus de parientes difuntos obviamente
tienen nombres (iguales a los que tenan cuando estaban vivos). Lo
interesante para este estudio es que por lo menos algunos de los
espritus de personas difuntas desconocidas tambin tienen nombres.
Algunos de sus nombres son iguales a nombres antiguos netamente
matss, como Dunu, Tumi, etc. Otros nombres de espritus son
iguales a nombres de personas de otras etnias, que pueden o no

64
La antroponimia tradicional matss

haberse incorporado en el sistema antroponmico matss (despus de


1969, vase la seccin 4.1). La Tabla 10 contiene la lista de los cinco
nombres de espritus que no son nombres de matss (vivos o muertos
conocidos) que he podido recuperar. Todos los nombres de espritus
son nombres masculinos. Es curioso que los matss conocieron los
nombres Pasai y Siua antes de tener contacto con las etnias de las
que provienen, lo que sugiere que los nombres de espritus son de
antepasados muy antiguos, y que los nombres de algunos de estos
antepasados se han perdido, con el tiempo, del inventario de nombres
tradicionales matss.
Tabla 10. Nombres de espritus.

Idioma en que se encuentra como nombre de


Nombre
gente
1 Chada ninguno conocido
2 Didu ninguno conocido
3 Nacudu ninguno conocido
4 Pasai Kulina (Kapishtana)
5 Siua Paud Usunquid

3.6 Apodos
Los matss siempre han usado y an
usan varios apodos (sobrenombres)
para una persona. Los padres les dan
algunos apodos a sus hijos cuando
son niitos, frecuentemente por
algo gracioso que dicen o por alguna
caracterstica fsica llamativa. A veces
estos apodos de la infancia son olvidados
y otras veces son usados durante toda
Foto por D. Fleck

la vida de la persona. Cuando un nio


o nia es adolescente, sus primos les
ponen apodos para burlarse de ellos. Joven matss apodado Mpichi por
haberse quemado la mano severamente.
Casi siempre los matss se enfadan
cuando son llamados por estos nombres y es poco comn que se usen
para dirigirse a la persona cuando es adulta, aunque muchas veces se
usan para hablar de la persona cuando no est escuchando. Adems,

65
Tesoro de nombres matss

una persona puede recibir apodos cuando es adulto, tpicamente por


alguna herida permanente, algn acto extraordinario, etc. A veces
a las personas les gustan los apodos que reciben de adultos, y otras
veces no, pero normalmente no son tan despectivos como con los
apodos que les aplican cuando son adolescentes. Los apodos que no
son olvidados pueden ser heredados por tocayos menores, inclusive
apodos ofensivos y apodos de nios, y esto aumenta el nmero de
apodos que puede tener una persona. Algunos apodos son heredados
por varias generaciones, siempre saltando una generacin.

Resumiendo, los matss tpicamente tienen varios apodos, algunos


despectivos y otros inofensivos, algunos asignados durante su vida y
otros heredados de sus tocayos mayores. Aunque una persona puede
ser mejor conocida por uno de sus apodos que por su nombre natal,
los apodos no son considerados nombres verdaderos. La excepcin
son los dos nombres de mujer que provienen de apodos presentados
en la seccin 3.2.

3.7 Uso diario de nombres tradicionales

Foto por D. Fleck

Competencia de tiro al arco.

Los nombres tradicionales matss no se usaban frecuentemente en el


habla diario. Se puede deducir que esta costumbre proviene en parte
por causa del tab onomstico presentado en la seccin 3.4, ya que el
tab prohbe el uso del nombre de una persona difunta por varios aos.
En cualquier momento poda haber varios nombres prohibidos por el

66
La antroponimia tradicional matss

tab, as que es ms seguro simplemente no usar nombres. Adems,


como fue descrito en la seccin 3.1, varias personas en la misma
maloca frecuentemente tienen el mismo nombre, inclusive grupos de
hermanos, as que los nombres matss no son tan tiles para distinguir
individuos. Otra razn es que haba una preocupacin de que una
persona de otra tribu pudiera escuchar el nombre de un matss y usar
el nombre para hacerle dao por medio de brujera. No obstante, las
justiicaciones que podamos proponer para la gnesis de este aspecto
de la cultura matss, est claro que no usar los nombres tradicionales
es una costumbre antigua que sigue siendo efectiva hoy en da. Para
los tiempos modernos, podemos agregar que los matss preieren sus
nombres en castellano y muchos nios y adolescentes actualmente no
tienen nombres matss.

En vez de nombres, los matss usan principalmente trminos de


parentesco para dirigirse la palabra o para hablar de otros matss, y
considerando que todos ellos estn relacionados, pueden referirse uno
a otros de esta manera. Cuando se encuentran dos matss que no se
conocen, lo primero que hacen es preguntar quines son sus padres
y abuelos para determinar su relacin, e inmediatamente comienzan
a dirigirse uno al otro usando los trminos de parentesco que han
ijado. Adems de trminos de parentesco, hay en el idioma matss
dos trminos para referirse a los tocayos: shni tocayo mayor y chuca
(frecuentemente pronunciado chua) tocayo menor, aunque estos
trminos los usan solamente los varones matss. Adicionalmente,
tal como fue descrito en la seccin 3.6, frecuentemente usan apodos
(especialmente para hablar de personas que no estn presentes) y, en
tiempos recientes, nombres en castellano (o portugus en Brasil).

Algunos investigadores han confundido la situacin matss con la


costumbre de algunas tribus amaznicas en que los nombres son
secretos y es prohibido pronunciar el nombre de una persona en voz
alta. De hecho, muchos matss, por desconianza o vergenza, son
reservados para divulgar su nombre a personas extrajeras a su etnia;
pero no es descorts para un matss preguntarle a otro su nombre
tradicional o los nombres de sus parientes, y hasta hay algunos matss
que preieren ser llamados por su nombre matss. Tambin es comn,
en tiempos modernos, usar nombres matss para no confundir con
el mismo nombre castellano; por ejemplo, hay varios matss con el

67
Tesoro de nombres matss

nombre Daniel, as que para asegurar que la persona con quien uno
est conversando no se confunda, se puede agregar su nombre matss
y decir: Daniel Tca o Daniel Manquid.

En resumen, tradicionalmente era poco comn escuchar nombres


matss pronunciados en voz alta. Hoy en da sigue siendo poco comn
usar nombres tradicionales matss en el contexto familiar, pero ya que
forman parte de sus nombres oiciales (como segundo prenombre,
y/o como apellidos) es comn pronunciar los nombres tradicionales
en contextos ms oiciales, como asambleas comunales o al hacer la
inscripcin en los colegios.

3.8 Aspectos culturales, espirituales, y de identidad entre


tocayos

Foto por D. Fleck

Muchachos matss cargando un costal juntos en Nuevo San Juan.

Aunque se usan muy infrecuentemente en el habla diario, los nombres


matss tienen gran importancia cultural, espiritual, y para la identidad
de individuos. Forman un lazo con los antepasados, con la familia
cercana y con personajes histricos. En este aspecto, los nombres
matss se asemejan a los apellidos de culturas europeas.

68
La antroponimia tradicional matss

La transmisin de nombres en la cultura matss est asociada a


la regeneracin. Por ejemplo, cuando un padre le pone a su hijo el
nombre de su padre (es decir, el nombre del abuelo paterno del
nio), no solo garantiza que el abuelo ser recordado, sino que, en
efecto, el abuelo renace. Las habilidades y caractersticas personales
pasan, por intermedio del nombre, al tocayo menor. Por ejemplo,
si el tocayo mayor tena buena puntera, era buen cestero, y coma
mucho, se espera que su tocayo menor tambin tenga estas cualidades.
Asimismo, si una mujer era buena alfarera y hablaba demasiado, igual
sera su tocaya menor. El tocayo menor tambin hereda los apodos de
su tocayo mayor, y de esa manera los apodos, como los nombres, se
transmiten por las generaciones. Ya que los apodos frecuentemente
reieren a alguna caracterstica especial del tocayo mayor, se espera
que los apodos tambin sean descriptivos del tocayo menor. Como
todas las personas con el mismo nombre son considerados tocayos, los
apodos heredados sirven para sealar por cul tocayo una persona fue
nombrada. De esta manera, el tocayo mayor no muere completamente,
pero parte de l persiste en su tocayo menor. Es un gran alivio para
un anciano o una anciana cuando su nombre es pasado a uno de sus
nietos antes de que muera.

Los nombres matss estn ausentes en la mitologa matss; de hecho,


una propiedad que distingue la mitologa de la historia oral matss
es que los mitos carecen de nombres de personajes y de localidades.
Varios personajes en la historia oral matss son considerados
antepasados importantes, valientes o heroicos. Es un orgullo ser
tocayo de uno de estos personajes histricos, especialmente si uno ha
heredado su nombre directamente de uno de estos antepasados. En
la lista de nombres en el Tesoro de nombres matss, al inal de esta
obra sern sealados los nombres que pertenecan a los personajes
histricos ms notables.

Los tocayos tienen una relacin especial que alcanza ms all de su


relacin de parentesco. Tocayos masculinos preieren usar los trminos
shni, tocayo mayor, y chuca, tocayo menor, para dirigirse la palabra
en vez de trminos de parentesco, especialmente si tienen una relacin
lejana. Cuando se encuentran dos matss que no se conocen, al averiguar
su relacin de parentesco pueden sospechar que tienen el mismo nombre
(es decir, si son de la misma generacin, si son de generaciones alternas,

69
Tesoro de nombres matss

y/o si comparten un abuelo o to abuelo) y preguntarn por el nombre. Se


alegrarn si se enteran que tienen el mismo, ya que esta situacin implica
una relacin especial de camaradera. Igualmente, cuando un matss est
relacionado distantemente con una persona que tiene el mismo nombre
que su padre o madre, le dice padre o madre, y el otro le dice hijo
o hija. Asimismo, si dos personas tienen padres o madres con el
mismo nombre, se dicen hermano o hermana. Esta relacin entre
tocayos se extiende tambin a otros pueblos de la rama mayoruna,
que comparten, en parte, el inventario de nombres tradicionales.
Esto es ilustrado en la siguiente transcripcin y traduccin de una
grabacin narrada por un hombre que recuerda cuando los matss y
los chemas (una faccin de la etnia kulina) se encontraron por primera
vez (aproximadamente en 1948). La transcripcin y traduccin de la
narracin completa se puede encontrar en Fleck (2003):
(029) Adnubien, Tsutsi ne? Tsutsi ne? Mimbia chui! Mimbia
chui! quiondash, Tsutsi ne?.
Entonces: Quines son? Quines son? Ustedes dganlo
primero! Ustedes dganlo primero! dijo (el hombre de la
etnia chema), Quines son?.
(030) Nidn bn iso, nmbo chuacsho?
Conociste al marido de ella, cuando vino aqu? (El narrador
dirige esta pregunta a David Fleck, hablando del marido de
una seora que estaba presente durante la grabacin.)
(032) Ai, isondambi.
S, lo conoc. (Respuesta de David Fleck.)
(033) Aidn Ubi Uaqui nec caundash.
Ese (el marido de la seora mencionada) le dijo (al hombre
de la etnia chema): Yo soy Uaqui.
(034) Ubi aquenda, cun chuca! Uaqui nebi. Aidi nebi. Ubi aquenda,
cun chuca! Ubi aquenda, cun chuca! quiondash Dmushbo,
Ubi aquenda, cun chuca!.
No me mates, tocayo menor! Yo soy Uaqui. Yo soy ese
mismo (nombre). No me mates, tocayo menor! dijo el
hombre dmushbo (es decir, de la etnia chema), No me
mates, tocayo menor!.

70
La antroponimia tradicional matss

(035) Adshobic, Aquenquio iquembi caundash.


Cuando le dijo eso, (un matss) le respondi: No los vamos
a matar.
(036) Tsidnu caundash.
Hay que unirnos (el hombre matss) le dijo.
(037) Adashic, mdimbon, tsusiodapabon, Tsutsi ne? Ubi Bina nec.
Ubi Bina nec cac, Ubi aquenda, papa! Aidi cumpa ictennec.
Cumpa unsondash. Aidi cumpa ictennec. Ubi aquenda,
papa! quiondash.
Entonces, cuando uno de mis parientes inados, uno de
los antepasados, le dijo (al otro hombre de la etnia chema):
Quin eres t? Yo son Bina. Yo soy Bina, le respondi: No
me mates, padre! Mi pap era ese mismo (nombre). Mi padre
ha muerto. Mi pap era ese mismo. No me mates, padre!.
(038) Ashic, utsi chosho, Tsutsi ne?, Ubi Tumi nec caundash.
Entonces, cuando otro (matss) lleg, (el hombre de la etnia
chema) le dijo: Quin eres t?, y le respondi: Yo soy
Tumi.
(039) Adshobi, Ubi aquenda, cucu. Aidi cuncu iccosh quiondash
Dmushbo.
Cuando le dijo eso, el dmushbo le dijo: No me mates, to
cruzado! Mi to cruzado es ese mismo (nombre).
(040) Aden naqui udnash nidec, moco nadopambuen
ddantiadpambo icsho Bed! quiondash, Bed! Uidnuaquin
moco mnchic!
Mientras estaban yendo conversando as, (uno de los hombres
de la etnia chema) estaba agarrando un hacha de tal manera
que pareca que quera golpear con ella, as que (uno de los
matss) dijo: Agrrenlo! Agrrenlo! Sostenlo y qutenle el
hacha!.
(041) Mnchiccondash.
Se la quitaron.

71
Tesoro de nombres matss

(042) Ubi aquenda caundash mdimbon, cunta bedquid mdimbon.


No nos mates! le dijeron mis parientes inados, mis
parientes inados que haban capturado a mi madre.
(043) Ubi acanenquio. Mimbieni aquec quiondash matses utsi.
Yo no voy a matar. Son ustedes que me van a matar a m
dijo el nativo de la otra etnia.
(044) Adembicquimbi, uesquin chuibanondash.
Mientras tanto, todos contaron (sus nombres).
(045) Ubi Dunu nec caundash cumpa padobon, cunta bedquidn.
Yo soy Dunu, dijo mi pap inado, el que captur a mi
madre. (La madre del narrador fue capturada por Dunu
cuando ella estaba embarazada con el narrador).
(046) Dunu nibdosh. Nid ted iccosh quiondash
No hay ningn Dunu (en la etnia chema). Los siguientes son
los que hay, dijo (el hombre de la etnia Chema).
(047) Tudu yec. Mo yec. Cocha yec. Tumi yec. Chemadapa yec.
Aid ted iccosh cun Matses quiondash, Aid ted iccosh.
Hay Tudu. Hay Mo. Hay Cocha. Hay Tumi. Hay Chema
grande dijo. Esos son todos los (hombres) que hay entre mi
gente.
Este texto ilustra no solo la habilidad de establecer relaciones de
parentesco icticias por intermedio de nombres, sino tambin seala
que en matss no hay un tab onomstico que prohba usar nombres.

Cuando el tocayo mayor muere y el tocayo mayor es adulto, el tocayo


menor puede pedir ayuda al espritu de su tocayo mayor cuando est
cazando. Cuando los matss peleaban con mestizos y otros grupos
indgenas, pedan ayuda a los espritus de sus tocayos difuntos para
tener xito en la batalla.

72
IV. La antroponimia despus del contacto

Foto por D. Fleck


Lancha llegando a Colonia Angamos.

A
ntes de que los matss fueran contactados pacicamente
por primera vez en 1969, la naturaleza de sus nombres
y la manera de nombrar a los nios cambi muy poco. La
nica modiicacin notable fue la introduccin de algunos nombres
provenientes de etnias cuyos miembros fueron capturados por los
matss; pero no cambi la naturaleza de los nombres (es decir, de
tener un solo nombre de pila) o la manera en que los nombres fueron
transmitidos. Despus del contacto, todo esto cambi; no de un da
para otro, sino en varias etapas, y sigue cambiando hasta el presente.

Adems, mientras que antes del contacto todos los matss seguan
las mismas prcticas antroponmicas, despus del contacto diferentes
grupos de matss adaptaron diferentes prcticas. Especicamente, los
matss en Brasil, los matss peruanos que vivieron en la misin del
ILV y los matss peruanos que salieron tempranamente de la misin
formaron tres grupos con diferentes niveles y tipos de contacto con
las sociedades nacionales y adaptaron nombres complejos de muy
diferentes formas.

73
Tesoro de nombres matss

4.1 Nuevos nombres provenientes de otras etnias indgenas


S or prendentemente,
los primeros nuevos
nombres que los mat-
ss incorporaron en su
sistema antroponmico
despus del contacto no
fueron nombres castella-
nos o portugueses, sino
provenientes de etnias
de las cuales los matss
haban capturado muje-
res y nios.

Como se revel en la
seccin 3.2, antes del
contacto los nicos
nombres no-matss que
estos incorporaron en su
Foto por D. Fleck

inventario de antrop-
nimos fueron tres nom-
bres de mujeres captura-
Mujer capturada de la etnia kulina.
das ms de 60 aos antes
del primer contacto pacico. Estos tres nombres tienen en comn el
siguiente rasgo: todos son nombres de mujeres capturadas durante la
guerra contra los mays (1885-1909).

Casi inmediatamente despus del contacto comienzan a aparecer


nombres, de varn y de mujer, de los siguientes idiomas: kulina
(familia Pano, rama mayoruna; dialectos kapishtana y chema),
demushbo (familia Pano, rama mayoruna), marubo (familia Pano,
rama principal) y el idioma de Chodima (esta mujer, que viva con
los marubos cuando fue capturada, hablaba un idioma que no ha sido
posible identiicar).

Los nombres que fueron utilizados durante las primeras dos dcadas
despus del contacto estn listados en la siguiente tabla.

74
La antroponimia despus del contacto

Tabla 11. Nombres provenientes de personas capturadas de otras etnias,


usados para nombrar infantes matss entre 1970 y 1990.

Nombre Genero Etnia


1 Badi Hombre Kulina (Kapishtana)
2 Chema Hombre Kulina (Kapishtana)
3 Mbu Hombre Kulina (Kapishtana)
4 Pasai Hombre Kulina (Kapishtana)
5 Tamu Hombre Kulina (Kapishtana)
6 Mash Mujer Kulina (Kapishtana)
7 Duana Mujer Kulina (Kapishtana)
8 Cocha Hombre Kulina (Chema)
9 Chauac Hombre Demushbo
10 Boca Mujer Demushbo
11 Bunu Mujer Demushbo
12 Nsho Mujer Demushbo
13 Bna Mujer Marubo
14 Boa Mujer Marubo
15 Maya Mujer Marubo
16 Bonsi Mujer Idioma de Chodima

Estos nombres fueron usados en vez de nombres matss, aplicando el


sistema de transmisin de nombres que siempre usaban los matss,
solo que en estos casos las fuentes de los nombres fueron o mujeres
capturadas o parientes de las mujeres capturadas de su misma etnia.
En otras palabras, este cambio solamente increment el inventario de
nombres usados por los matss, y no la forma de los nombres o el
mtodo de transmisin de los nombres. Es relevante que las etnias
marubo (Montagner y Melatti 2005:48), demushbo y kulina usaban
precisamente el mismo sistema de transferencia de nombres que
usaban los matss.

Como se explic en la seccin 1.4, cuando los matss superaron a los


mestizos en batallas entre 1925 y 1969, se consideraron superiores a
todas las otras culturas (occidentales e indgenas), y no queran aceptar
nuevas palabras o nombres en su idioma. Quizs al ser dominados por

75
Tesoro de nombres matss

las misioneras del ILV despus del primer contacto, perdieron en parte
este complejo de superioridad; pero tambin hubo cierta inluencia
directa de las misioneras, ya que algunos matss cuentan que aquellas
sugirieron que los nombres de mujeres cautivas y de sus paisanos no
deberan ser descartados como posibles nombres. Aunque no todos
los casos de nombramientos usando los nombres en la Tabla 11 fueron
aplicados bajo la inluencia directa de las misioneras, bast que se
introduzca la prctica para que otros la copien.

Sorprendentemente, el banco de nombres matss no se abri solamente


a nombres de otras etnias indgenas, sino que tambin se comenzaron
a nombrar nios con nombres de espritus, nombres castellanos que
los caucheros les pusieron a los matss en la dcada de 1920 y un
nombre antiguo putativo. Al igual que los nombres de otras etnias, los
nombres en la Tabla 12 reemplazaron nombres tradicionales usando el
sistema tradicional de transmisin de nombres Matss.

Tabla 12. Otros nombres nuevos introducidos entre 1970 y 1990.

Nombre Gnero Proveniencia


1 Chada Hombre Nombre de espritu.
2 Didu Hombre Nombre de espritu.
3 Masiad Hombre Corrupcin del nombre castellano
Marcial.
4 Tedia Mujer Corrupcin del nombre castellano Delia.
5 Chuncun Hombre Putativamente (segn un solo anciano),
es un nombre que exista entre los matss
hace ms de un siglo.

Los 21 nombres no-tradicionales introducidos en esta seccin


presentan un problema para la elaboracin del Tesoro de nombres
matss. Casi todos los matss dicen que estos no son legtimos
nombres matss, y consecuentemente la mayora de estos son muy
poco comunes (slo los tienen uno o dos matss). En el Tesoro, al
inal de esta obra, se incluyen los nombres presentados en esta seccin,
pero distinguindolos de los nombres antiguos y especiicando sus
orgenes.

76
La antroponimia despus del contacto

Despus de 1990, cuando los matss comenzaron a dejar de ponerles


nombres tradicionales a sus hijos (usando segundos prenombres
castellanos o ningn segundo prenombre), tambin dejaron de
introducir nuevos nombres de otras etnias, con la importante
excepcin de nombres marubos. El uso de nuevos nombres marubos
en tiempos recientes ser discutido en la seccin 4.6.

4.2 La introduccin de nombres castellanos

Foto por D. Fleck


Nios matss modernos.

A diferencia de los nombres de otras etnias indgenas, nombres


castellanos (o portugueses) nunca llegaron a incorporarse en el
sistema tradicional de transmisin de nombres de los matss (salvo
los dos presentados en la seccin anterior). La presente seccin se
iniciar con la situacin de nombres de personas capturadas de habla
castellana o portugus.

Es interesante sealar, y por razones que uno solo se puede imaginar,


que casi todas las mujeres mestizas que fueron capturadas por los
matss usaron nombres falsos. Esto se lleg a saber despus del
contacto, cuando los matss conocieron a los parientes de las personas
capturadas que vivan en los pueblos cercanos y, adems, porque
algunas de las mujeres capturadas les dijeron solamente a sus hijos
sus nombres verdaderos. Por ejemplo, una mujer llamada Elisa, que
fue capturada por los matss en el casero Santa Elena (situado en la

77
Tesoro de nombres matss

margen del alto ro Tapiche), les dijo que se llamaba Mara, pero su
hijo sabia su nombre verdadero y lo conirm cuando fue a visitar a
sus parientes en Santa Elena pocos aos despus del primer contacto.
Las mujeres capturadas (incluyendo las de otras etnias indgenas)
no recibieron nombres matss, pero ms bien s recibieron apodos
(muchas veces despectivos) y fueron llamadas por sus nombres (falsos)
castellanos o portugueses.

Los hijos de las mujeres mestizas capturadas en todos los casos fueron
nombrados por el padre con nombre matss, siguiendo las reglas de
transmisin de nombres especiicadas en la seccin 3.1. Sin embargo,
la mujeres mestizas a veces les ponan secretamente a sus hijos
nombres en castellano (y posiblemente en portugus, aunque no tengo
evidencia de tal caso).

De esta manera, los hijos de mujeres mestizas capturadas tenan dos


nombres, pero no componan un nombre complejo, ya que el nombre
en castellano no era conocido por los matss, y mucha mestizas no
consideraban los nombres matss de sus hijos como verdaderos.
Despus del contacto, algunas hijas de cautivas comenzaron a usar sus
nombres castellanos, especialmente cuando les decan sus nombres a
personas forneas.

A diferencia de las mujeres cautivas, los nios varones mestizos (pero


no los nios de otras etnias indgenas) s recibieron nombres en
matss, normalmente del padre (o del hermano del padre) del hombre
que cri al nio. En estos casos, el nombre matss no reemplaz al
nombre en castellano, y aunque era ms comn referir al cautivo por
su nombre matss o por uno de sus apodos, tambin se referan a l
con un nombre complejo, primero con su nombre en castellano y
segundo con su nombre en matss. Sin embargo, el nombre matss
de estos cautivos varones llevaba el suijo caliicativo sio, que indica
(entre otros posibles signiicados) que no es su nombre verdadero. Por
ejemplo, haba un hombre capturado llamado Eliseo, a quien el matss
que lo cri le puso el nombre de su padre, Tca, junto con el nombre
de cautivo. As, entre los matss, este cautivo lleg a ser Eliseo Tcasio.

Durante la dcada de 1970, hombres jvenes comenzaron a viajar


para trabajar en la extraccin de madera, principalmente por el ro
Tapiche y su aluente, el ro Blanco. A estos hombres, los patrones

78
La antroponimia despus del contacto

o sus compaeros de trabajo les pusieron nombres castellanos. Sin


embargo, cuando regresaron, los matss no los llamaban por esos
nombres y, ms bien, muchos aos pasaron hasta que los nombres
castellanos comenzaron a ser usados a diario entre los matss.

Unos 10 aos despus de que contactaron a los matss, los


misioneros del ILV comenzaron a ponerles nombres en castellano a
todos los matss, inclusive a los viejos. En esa poca, casi todos los
matss peruanos an vivan en la misin del ILV en las cabeceras
de la quebrada Chobayacu. En el caso de los hijos de mestizos y los
hombres que haban ido a trabajar la madera con los mestizos, los
misioneros encontraron que ellos ya tenan nombres en castellano
(puestos secretamente por las madres mestizas o por los patrones
madereros), y estos no fueron cambiados. Mientras tanto, al resto
de los matss les pusieron, al azar, nombres castellanos tradicionales
(como Jos, Francisco, Margarita, Aurelia, etc.). De esa manera,
los nombres matss llegaron a tener dos partes: el nombre en
castellano seguido por el nombre matss. Es difcil saber si este
orden fue inspirado por los nombres complejos que ya tenan los
(pocos) hombres cautivos, o si fue una coincidencia.

Al principio, los nombres castellanos no fueron usados a diario por


los matss quienes seguan usando trminos de parentesco y apodos, y
los nombres castellanos eran usados principalmente para documentos
oiciales y tenan poca importancia para ellos. Los viejos que murieron
menos de diez aos despus del contacto nunca aceptaron los nombres
en castellano, y ni sus hijos se acuerdan de los nombres que los
misioneros les pusieron a estos ancianos.

Sin embargo, despus de varios aos los nombres en castellano


comenzaron a ser la manera ms comn usada por los matss para
referir a y dirigir la palabra a otros matss.

Los nombres matss seguan siendo importantes, pero persisti la


costumbre de no usar nombres matss en el habla cotidiana. Para
sus registros, los misioneros usaban estos nombres binominales (por
ejemplo, Manuel Tumi), pero varios aos despus se present la
necesidad de ponerles apellidos a los matss.

79
Tesoro de nombres matss

4.3 El advenimiento de los apellidos matss

Foto por D. Fleck


Matss en Iquitos.

En esta seccin se describirn las diferentes maneras en que los matss


llegaron a tener apellidos. A los matss peruanos les fueron asignados
apellidos en dos muy diferentes maneras, que denominar el sistema
del ro Glvez y el sistema de la quebrada Chobayacu. A los matss
brasileos les fueron asignados apellidos de una manera muy diferente
que ser descrita al inal de esta seccin.

a) El sistema del Ro Glvez


Como se mencion en la seccin anterior, pocos aos despus del
contacto, algunos hombres jvenes matss salieron a trabajar en la
extraccin de madera con patrones mestizos. Los patrones no solo les
ponan prenombres hispanos a los matss, sino muchas veces tambin
el patrn le pona su apellido a los matss (es decir, como si los
estuviera adoptando como hijos). Como los prenombres, los apellidos
no tuvieron ninguna importancia cuando los matss regresaron a sus
comunidades, hasta aproximadamente 1985, cuando fueron asignados
nombres a los matss.
Como se narr en la seccin 1.2, en la dcada de 1980, muchos matss
salieron de la misin del ILV y fueron a vivir por los ros Yaquerana
y Glvez. La mayora de los que estaban en el ro Yaquerana fueron
a vivir al ro Glvez despus de pocos aos. En esa poca, una

80
La antroponimia despus del contacto

organizacin misionera evangelista llamada El Faro, que tena menos


infraestructura que el ILV, comenz a trabajar con los matss en el
ro Glvez. Esta organizacin contrat mestizos de Colonia Angamos
para que sirvieran de pastores y docentes en las nuevas comunidades
matss del Glvez. Como docentes, estos funcionarios de la misin
El Faro trabajaban en coordinacin con el Ministerio de Educacin
peruano, y como requisito para la documentacin de las escuelas
asignaron apellidos castellanos a todos los matss que estaban viviendo
en las comunidades del ro Glvez.
Para los matss que eran descendientes de cautivos cuyos apellidos
eran conocidos, sus apellidos fueron reconocidos y asignados tambin
a todos sus familiares (hermanos, padres, hijos, etc.). Si se trataba de
hombres sin parientes capturados pero que haban recibido apellidos
de patrones madereros, estos apellidos igualmente fueron reconocidos
y asignados a los familiares. Para los restantes matss del ro Glvez,
los misioneros/profesores de la misin El Faro asignaron apellidos
castellanos, como Rodrguez, Lpez, Prez, etc., al azar, pero dando los
mismos apellidos a personas de las mismas familias.
Los nombres tradicionales de los matss fueron excluidos de los
nombres oiciales por estos docentes/misioneros, ya que, como la
mayora de mestizos de la zona, no tenan ningn respeto para la
cultura tradicional matss. La misin El Faro abandon a los matss
despus de menos de diez aos, pero este sistema de nomenclatura se
mantuvo en el ro Glvez para la elaboracin de partidas de nacimiento
por registradores civiles. Los registradores civiles en algunos casos
cambiaron los apellidos asignados por los funcionarios de la misin
El Faro por otros apellidos castellanos. Una vez establecidos los
apellidos, estos fueron transmitidos a las siguientes generaciones de
matss del ro Glvez usando el sistema latino; es decir, con el primer
apellido del padre como primer apellido y el primer apellido de la
madre como segundo apellido, como es la costumbre para el resto de
los peruanos.
Antes de 1990, casi todos los matss tenan nombres tradicionales
matss, pero estos no aparecan en los documentos oiciales generados
para los matss del ro Glvez. De un punto de vista cultural, los
matss del ro Glvez al inal de la dcada de 1980 tenan nombres con
cuatro elementos: dos prenombres y dos apellidos, aunque el segundo

81
Tesoro de nombres matss

prenombre (es decir, el nombre tradicional matss) no apareca en


los documentos. Por ejemplo, un nombre tpico podra ser Roberto
(p) Rodrguez Prez. De todas maneras, la exclusin del nombre
tradicional en documentos oiciales tuvo un impacto cultural, ya que
los matss del ro Glvez fueron los primeros en dejar de ponerles a sus
hijos nombres tradicionales.

b) El sistema de la quebrada Chobayacu


En 1985 las misioneras del ILV comenzaron a registrar a los matss
que vivan en su misin en la cabecera de la quebrada Chobayacu,
produciendo partidas de nacimientos para todos, inclusive para los
viejos. Durante los primeros tres o cuatro aos registraron a todos
los adultos, y entonces encargaron el trabajo de producir partidas de
nacimiento para infantes a un registrador civil matss.
El sistema que desarrollaron las misioneras para la poblacin de la
quebrada Chobayacu consiste en poner el nombre matss del padre
como apellido paterno y el nombre matss de la madre como apellido
materno. El siguiente diagrama ilustra este sistema:

PADRE MADRE
nombre castellano nombre Matss nombre castellano nombre Matss

Juan Tumi Mara Tupa

HIJO
primer prenombre segundo prenombre primer apellido segundo apellido

Jos Dunu Tumi Tupa

Figura 4. Diagrama ilustrando el mtodo de creacin de apellidos usando los


nombres matss de los padres.

82
La antroponimia despus del contacto

Es importante recordar que en esta poca la mayora de los matss no


tenan ningn tipo de apellido, y consecuentemente no haba muchas
opciones para generar apellidos de manera regular. Inclusive, en
caso que la madre era una mujer mestiza y no se saba su apellido,
su nombre en castellano fue utilizado como apellido materno, aunque
escrito siguiendo la manera en que lo pronuncian los matss, y usando
la ortografa matss (por ejemplo, Udia para Julia). En algunos casos
en que se saba el apellido de uno de los cautivos, aquel fue usado para
crear el nombre completo de sus hijos (como apellido materno si la
cautiva era mujer, y como apellido paterno si era varn); de esa manera
usando una combinacin del sistema latino y del inventado por los
misioneros; por ejemplo, Vernica Unan Jimnez Tupa. Los apellidos
dados por patrones madereros fueron ignorados por las misioneras en
el proceso de asignar apellidos.

c) Problemas que surgieron al aplicar el sistema de la que-


brada Chobayacu a la segunda generacin
Los matss no fueron consultados al elaborar los mtodos de generar
apellidos. Con el sistema de la quebrada Chobayacu, muchos estaban
disgustados al ver que sus nuevos nombres completos contenan
un nombre que pertenece al gnero opuesto, y otro nombre que no
perteneca a su generacin. Con el sistema del ro Glvez, los jvenes
estaban felices al adquirir un nombre complemente espaol mientras
que a los ancianos no les gustaban los apellidos hispanos. Sin embargo,
siendo prcticos, aceptaron estos sistemas, viendo que era necesario
tener apellidos de algn tipo para poder realizar trmites.
Fue con el sistema de la quebrada Chobayacu que los problemas
surgieron al generar apellidos para los hijos de personas que ya
tenan apellidos obtenidos con este sistema. El sistema del ILV era
lgico para generar apellidos para los matss cuyos padres no tenan
apellidos, pero desafortunadamente se continu creando apellidos en
las partidas de nacimiento usando los nombres matss (es decir, los
segundos pronombres) de padres que ya tenan apellidos, en vez de
cambiar al sistema latino de transmisin de apellidos. El resultado fue
que los hijos no tenan los mismos apellidos que sus padres. Esto es
ilustrado en la siguiente igura (ntese que el nombre del padre es el que
fue generado en la Figura 4).

83
Tesoro de nombres matss

PADRE
primer prenombre segundo prenombre primer apellido segundo apellido

Jos Dunu Tumi Tupa

MADRE
primer prenombre segundo prenombre primer apellido segundo apellido

Rosa Pemi Uaqui Bso

HIJO
primer prenombre segundo prenombre primer apellido segundo apellido

Jorge Tumi Dunu Pemi

Figura 5. Diagrama ilustrando la creacin de apellidos usando los nombres Matss


de los padres.

Usando el sistema de transmisin de apellidos latino, los nombres de


los hijos corresponderan a los apellidos paternos de los padres, as
como est ilustrado en la Figura 6.

PADRE
primer prenombre segundo prenombre primer apellido segundo apellido

Jos Dunu Tumi Tupa

MADRE
primer prenombre segundo prenombre primer apellido segundo apellido

Rosa Pemi Uaqui Bso

HIJO
primer prenombre segundo prenombre primer apellido segundo apellido

Jorge Tumi Tumi Uaqui

Figura 6. Diagrama ilustrando la transmisin de apellidos usando los apellidos


paternos de los padres, segn el sistema latino.

84
La antroponimia despus del contacto

Muchos DNI fueron obtenidos por los matss usando el sistema en la Figura
5, pero recientemente los trmites para DNI fueron rechazados porque
no seguan el sistema de transmisin de apellidos usado por el resto de los
peruanos (es decir, el sistema latino ilustrado en la Figura 6). Al tramitar de
nuevo el DNI usando el sistema en la Figura 6, otra vez fueron rechazados por
no coincidir con los apellidos que iguraban en las partidas de nacimiento.
De tal manera, se hizo imposible para muchos matss conseguir DNI, y hasta
ahora hay muchos matss, especialmente nios, que no han podido obtener
DNI.
Con el sistema del ro Glvez, los apellidos fueron transmitidos a
las siguientes generaciones de la misma manera que el resto de los
peruanos, pero aqu tambin se cre una complicacin con las parejas,
uno con nombre generado con el sistema del ro Glvez y su pareja
con nombre generado con el sistema de la quebrada Chobayacu. En
tales situaciones, a veces se transmiti el apellido castellano paterno de
un padre y se us el nombre matss (es decir, el segundo prenombre)
del otro padre para el otro apellido, y a veces se transmitieron ambos
segn el sistema latino.
Este problema se podra haber evitado si se generaban apellidos con
nombres matss solamente para la primera generacin; es decir, en
los casos en que los padres no tenan apellidos, y subsecuentemente
transmitiendo los apellidos paternos de la manera ilustrada en la
Figura 6. Este ltimo mtodo tiene dos desventajas. La primera es
que si se le pone al hijo varn como segundo prenombre el nombre
matss del abuelo, su segundo prenombre ser el mismo que su
apellido paterno (por ejemplo, vase el nombre del nio en la Figura
6). La segunda desventaja es que los nombres tradicionales femeninos
se perdern despus de la primera generacin. Claro que este sistema
de transmisin de apellidos resultara en la desaparicin de nombres
tradicionales femeninos solo como apellidos; pero, como se explica en
la siguiente seccin, el hecho de que muchos matss estn dejando de
ponerles nombres tradicionales matss a sus hijos podra resultar en la
prdida completa de los nombres femeninos.
Una opcin que hubiera evitado estos problemas hubiera sido usar
los nombres de las mitades (bdibo y macubo), asignando diferentes
sinnimos para diferentes familias, ya que estos no eran nombres y
eran transmitidos patrilinealmente (vase la seccin 1.3). Pero ya es
muy tarde para iniciar un sistema completamente diferente para crear
apellidos, y al inal de cuentas, el hecho de que muchos matss ya no
les ponen a sus hijos nombres matss implica que de todas maneras se

85
Tesoro de nombres matss

tendr que adaptar al sistema latino el sistema de creacin de apellido


iniciado por el ILV que usa el resto de los peruanos (es decir, como en
la Figura 6).
En abril del 2016 en la comunidad matss Estirn, funcionarios del
RENIEC y representantes de todas las comunidades matss discutieron
el problema de la generacin/transmisin de apellidos, asuntos de la
ortografa de nombres matss (presentados en la seccin 4.5), y otros
temas asociados con la tramitacin de los DNI de los matss. En esta
reunin se lleg a varios acuerdos, lo que ser tratado junto con otras
recomendaciones en la seccin 6.4.

d) Apellidos de los matss brasileos


En Brasil, funcionarios de la Fundao Nacional do ndio (FUNAI),
una entidad gubernamental, hicieron lo mismo que los misioneros del ILV,
poniendo nombres portugueses a los matss brasileos. La costumbre de
la FUNAI es poner etnnimos como nico apellido, y como en Brasil los
matss son conocidos como mayoruna, el apellido de casi todos los matss
que lo recibieron durante el siglo pasado tena Mayoruna como apellido
nico. Las excepciones fueron algunos matss que son descendientes
cautivos; por ejemplo, en el caso de hijos de kulinas capturadas, su apellido
es Kulina en vez de Mayoruna, y en algunos casos de hijos de mestizos
capturados, tienen el apellido portugus o castellano adems del apellido
Mayoruna. En documentos oiciales se incluye el nombre tradicional
matss como segundo prenombre.
En tiempos ms recientes la prctica de usar Mayoruna como nico
apellido parece haber cesado, y se ve que matss brasileos jvenes
tienen apellidos maternos y paternos. Hay muchos variantes en la
forma de los nombres de los matss brasileos jvenes: algunos usan su
nombre matss como segundo prenombre y Mayoruna como apellido
nico. Otros tienen un nombre tradicional como primer apellido y
Mayoruna como segundo apellido. Otros usan un apellido portugus
como primer o segundo apellido y Mayoruna o un nombre matss
para el otro apellido. Se ve que usan tanto nombres tradicionales
femeninos y masculinos como apellidos. En algunos casos no es
claro si el nombre matss es usado como segundo prenombre o como
primer apellido. Vale notar que en Brasil el apellido materno tpicamente
precede al paterno, pero no siempre.

86
La antroponimia despus del contacto

Lo ms interesante de la lista de nombres de estudiantes matss en


Brasil es que evidentemente algunos apodos han sido incorporados
en el sistema antroponmico como segundo prenombre. Los matss
peruanos y brasileos a veces se casan entre ellos. El nombre completo
que recibe el hijo sigue una de las prcticas usadas en el pas donde
nace.

4.4 Prcticas actuales de nomenclatura

Foto por D. Fleck


Equipo de ftbol matss.

En el pasado, todos los matss tenan nombres tradicionales, y hoy


en da la mayora de ellos an los tienen; pero eso est cambiando.
Los matss que obtuvieron documentos de identidad con apellidos
castellanos asignados por personal de la misin El Faro seguan
considerando sus nombres tradicionales matss como una parte
importante de sus identidades, aunque estos fueron excluidos de
los documentos oiciales. Actualmente, sigue habiendo matss que
tienen nombres tradicionales, pero los excluyen de sus documentos.
Esto es en parte por vergenza de su identidad indgena, y en parte
porque creen que facilitar el trmite. Pero una situacin ms seria
es que muchos padres jvenes, especialmente en el ro Glvez, pero
tambin algunos en todas las comunidades matss, no les ponen a
sus hijos nombres tradicionales matss. Algunos de estos les ponen

87
Tesoro de nombres matss

a sus hijos un segundo prenombre castellano y otros simplemente no


les ponen ningn segundo prenombre. La razn es que los matss
jvenes quieren integrarse a la sociedad no-indgena peruana, y creen
que tener un nombre matss ser una desventaja para sus hijos. La
esperanza es que los matss revaloricen su cultura, como lo han hecho
otros pueblos indgenas como los shipibos, awajn y ashninkas, y
que se den cuenta de que tener una identidad indgena puede tener
muchas ventajas personales, sociales y econmicas.

Un cambio relativamente reciente es que los prenombres castellanos


que adoptaron los matss durante el siglo pasado eran casi todos
nombres tradicionales espaoles como Jos, Jorge, Mara, Teresa, etc.
Ahora est de moda poner nombres provenientes del ingls (o, menos
frecuentemente, de otros idiomas europeos, como alemn, francs,
o sueco), tpicamente deletreados segn la ortografa castellana (por
ejemplo, Maicol en vez de Michael, o Eimy en vez de Amy). Otros
nombres modernos provienen de apellidos ingleses (por ejemplo,
Jackson), y otros son palabras inventadas que solamente parecen ser
nombres extranjeros. Todos estos nombres son copiados de mestizos
de Iquitos, Colonia Angamos y otros lugares donde los matss
viajan. Tambin est de moda entre los matss ms religiosos poner
nombres del Antiguo Testamento que tradicionalmente no se usaban
como nombres castellanos (por ejemplo, Lot, Saba, Econas, etc.). En
resumen, la costumbre moderna de poner nombres no matss no es
una directa continuacin de la prctica iniciada por los misioneros,
ya que pocas veces usan nombres tradicionales espaoles hoy en
da. Tambin se puede observar que los nombres no-matss no estn
simplemente sustituyendo nombres tradicionales matss, sino que
el sistema mismo de crear tocayos por medio de la transferencia de
nombres de parientes de la generacin de los abuelos se est perdiendo
completamente.

Finalmente, hay una prctica onomstica moderna que, aunque


solamente usada por unos pocos matss, es muy interesante. Algunos
hijos o nietos de cautivas de la etnia marubo estn poniendo nombres
marubos en lugar de nombres matss. Igualmente, hombres casados
con mujeres marubas, que han venido a vivir en las aldeas matss
(principalmente en Puerto Alegre), ponen un primer prenombre
castellano y un segundo prenombre marubo (en vez de un nombre

88
La antroponimia despus del contacto

tradicional matss) usando el sistema tradicional de transmitir


nombres de parientes paralelos de la generacin de los abuelos. La
Tabla 11 incluye tres nombres marubos de mujer que los matss usaban
antes de 1990 y la Tabla 13 contiene una lista de nombres marubos
usados para nombrar a hijos de matss en tiempos ms recientes.
Tabla 13. Nombres marubos usados por matss en
tiempos recientes.

Mujer Varn
1 Basi Aku
2 Maya Sina
3 Bna Kn
4 Tsaidma Vama
5 Shoi Chapu
6 Shanca Chuma
7 Rami Tama
8 Tuparavi Panam
9 Kena Natu
10 Yushi Kani
11 Mashe Shury
12 Pani Wani
13 Mtu Imashi
14 Uanu
15 Nai
16 Inu
17 Tamasai

La pronunciacin de estos nombre marubos es adaptada a la fonologa


matss, pero la ortografa de los nombres est parcialmente adaptada a
la ortografa matss (por ejemplo, la ortografa del idioma marubo no
coloca diresis sobre la , y el alfabeto matss no contiene k o r). Pocos
matss fuera de la comunidad Puerto Alegre conocen estos nombres;
los que los conocen no los consideran como legtimos dentro del
sistema antroponmico matss. Se podra argumentar que los nombres

89
Tesoro de nombres matss

de la Tabla 13 deberan estar incluidos en la lista de nombres en el


Tesoro de nombres matss por haber sido aplicados usando el sistema
tradicional de transmisin de nombres matss. Sin embargo, parece
que estn usando el sistema de transmisin de nombres marubo, que
es el mismo que el de los matss. Adems, estos nombres no son
conocidos por la mayora de los matss, son muy recientes y no usan
la ortografa matss, razones que nos llevan a excluirlos.

4.5 Ortografa de nombres en documentos de identiicacin


en Per

Foto por D. Fleck

Anciana y nios leyendo libro sobre la cultura Matss en la comunidad Nuevo San Juan.

Los nombres tradicionales, cuando aparecen en los documentos de


identiicacin nacionales (DNI) en el Per, son escritos en la ortografa
oicial matss, que es la misma que usaron los misioneros de ILV, la que
fue reconocida por el Gobierno Peruano en 2014, y la nica que han
usado los matss en el Per. Por lo tanto, no es necesario normalizar
la ortografa de sus nombres. Igualmente, los nombres provenientes
de otras etnias, introducidos en la seccin 4.1, siempre han sido
escritos con la ortografa matss. Los nombres y apellidos castellanos

90
La antroponimia despus del contacto

son escritos segn la ortografa espaola ya que no se adaptan a la


fonologa u ortografa matss (salvo en los pocos casos en los que el
prenombre de un cautivo mestizo es usado como apellido). Adems,
los nombres marubos recientes, introducidos en la seccin anterior,
son escritos en una combinacin de las ortografas maruba y matss.

El aspecto de la lengua matss que es ms relevante a los nombres


matss es que tiene 6 vocales: a, e, , i, o, u. La vocal que se escribe ,
es una vocal alta central (i, en el alfabeto fontico internacional) que
es fonolgicamente contrastiva, de tal manera que al escribir como
e (es decir, omitiendo la diresis), produce o una palabra con otro
sentido o una palabra que no tiene sentido. Sin embargo, en la mayora
de documentos de identidad nacional de los matss, que tienen un
nombre o apellido con esta letra, la diresis sobre la e est ausente, lo
que los ofende y causa problemas burocrticos. Consecuentemente,
algunos padres matss evitan dar a sus hijos nombres que contengan
la . Otros padres simplemente no les ponen nombres tradicionales a
sus hijos en parte por esta razn, y otros, al tramitar sus documentos
de identidad, excluyen sus nombres matss y/o tratan de cambiar su
apellido a otro nombre matss que no tenga una . Vale anotar que la
exclusin de la diresis no siempre ocurre al momento de generar el
DNI, ya que los registradores civiles no son consistentes al escribir la
diresis en las partidas de nacimiento. Adems, muchas veces antes de
producir la partida de nacimiento, los doctores y enfermeras de la posta
mdica en Colonia Angamos llenan un carn de vacunacin para los
infantes, y ellos frecuentemente omiten la diresis (e introducen otros
errores en los nombres). Los carns de vacunacin pueden ser usados
como referencia al producir partidas de nacimiento, y los errores que
introduce el personal mdico frecuentemente son copiados en las
partidas de nacimiento. Vale notar que no hay ningn par de nombres
tradicionales matss que se distinga solamente por e vs , as que la
lista de nombres en el Tesoro de nombres matss ser una gua segura
para que cualquier persona que no es matss sepa si el nombre debe
llevar diresis o no.

Otro aspecto relevante es que aunque la lengua matss tiene acento


fonmico (es decir, contrastivo), en la ortografa que usan los matss
peruanos (que es la misma que siempre han usado) no se usa tilde (es
decir, acento ortogrico sobre vocales de slabas prominentes). Mientras
tanto, casi todos los nombres matss llevan acento fonolgico en la ltima

91
Tesoro de nombres matss

slaba (vase la pronunciacin que acompaa a cada nombre en el


Tesoro de nombres matss al inal de esta obra), lo que siguiendo las reglas
ortogricas en castellano se escribira con tilde sobre la vocal. Aunque en
los DNI los nombres son escritos con mayscula y no llevan tilde (ni en
palabras castellanas), las partidas de nacimiento, carns de vacunacin,
registros civiles, y otros documentos a veces incluyen tilde en la ltima
slaba; por ejemplo, Dun en vez de Dunu. Vale notar que si los matss
decidieran cambiar su ortografa para marcar el acento con una tilde,
esta solamente se usara cuando la palabra tiene acento en la primera
slaba (salvo que quieran marcar el acento en todas las palabras). Se ha
comunicado a los matss que actualmente es posible colocar tildes sobre
las letras maysculas de los nombres en los DNI.

Los funcionarios del RENIEC deben tener en cuenta que los nombres
matss no llevan ninguna tilde, y al mismo tiempo no deben omitir la
diresis sobre la donde corresponda.

92
V. Metodologa

Foto por D. Fleck


Sesin de trabajo grabando a hablantes matss.

5.1 Fuentes de datos


Las siguientes fuentes de datos fueron consultadas para recopilar
la lista de nombres tradicionales y otras informaciones para el
presente estudio:
1) Un censo de la poblacin matss peruana documentada por
el antroplogo Steven Romanof (1975). La lista de Romanof
incluye nombres tradicionales, apodos e informacin bsica
de parentesco, edad y ailiacin tnica. La lista de Romanof
fue revisada en 2014 aadiendo los nombres hispanos y
apellidos de los matss censados en 1975.
2) Dos listas de partidos de nacimientos, una para registros de
matss de la quebrada Chobayacu desde 1985 hasta 2004 y
una para el ro Glvez desde 1988 hasta 2004. La lista contiene
nombres completos, fechas de nacimiento y de inscripcin, y
los registros de los primeros aos incluyen a todas las personas
vivas que nacieron antes de 1985/1988.

93
Tesoro de nombres matss

3) Censos recientes de varias aldeas matss, que incluyen


nombres completos, fechas de nacimiento y nmeros de DNI.
4) Listas de estudiantes matss de los diferentes colegios (en
Per y Brasil).
5) DNI de muchos adultos y nios matss.
Adems, he grabado un gran nmero de narraciones sobre la historia
oral de los matss, que incluye los nombres de todos los antepasados
que son recordados. Con estos datos fue posible compilar una lista
completa de los nombres tradicionales matss.
Para otros aspectos de la antroponimia matss, me bas en entrevistas con
matss de todas las edades, incluyendo ancianos, personas capturadas,
personas jvenes y registradores civiles. Los temas de las entrevistas
incluyeron la antroponimia antigua, cmo llegaron a tener su nombre,
su opinin sobre nombres tradicionales en el presente, problemas que
han tenido tramitando su DNI, etc. Adems, he ledo todas las fuentes
anteriormente publicadas sobre la cultura e idioma matss, he conducido
estudios de investigacin con los matss desde el ao 1994, y he vivido
permanentemente con ellos desde el 2008, as que he tenido muchas
oportunidades de observarlos directamente y conversar casualmente con
ellos sobre el uso de actitudes sobre sus nombres.

5.2 Revisin de fuentes previamente publicadas sobre la


antroponimia matss
No existe ningn estudio completo de la antroponimia matss previo a
la presente obra, pero se han publicado varios datos relevantes sobre este
tema. Es importante darles a estos autores crdito por ser los primeros
para publicar estos aspectos de la antroponimia matss, pero muchas de
estas publicaciones contienen errores que deben ser sealados.

Lo primero que fue publicado sobre el uso de nombres matss fue de


Harriet Fields, una de las misioneras del ILV que contact a los matss
y trabaj con ellos por muchos aos:

Primero, los mayoruna quieren evitar todo lo que les haga


recordar de una persona amada recin difunta y sustituyen con

94
Metodologa

otros vocablos los que en cualquiera forma se parecen al nombre


del difunto. Por ejemplo, un joven dijo que cuando su to Pacha
muri, la palabra opa perro fue reemplazada por mentsis ua
porque la segunda slaba de opa se pareca a la primera slaba del
nombre Pacha. Podemos imaginar entonces que nombres comunes
panos de muchos objetos fueron usados como nombres propios.
Luego surgi el tab sobre el uso de nombres y, combinando con
la versin al recuerdo del difunto, el nombre comn cay casi en
desuso mientras su sustituto (la frase relativa) se difundi (Fields
1978 [1973]:100-101).

Esta informacin es consistente con mis datos sobre tabs onomsticos,


presentados en la seccin 3.4. La misma misionera, en colaboracin
con un antroplogo, public lo siguiente como parte de un estudio
sobre trminos de parentesco matss:

Parece que la costumbre de dar a un nio el nombre de su abuelo


est relacionada con la asociacin de generaciones alternas en el
sistema de parentesco.

La mayora de los infantes masculinos son nombrados por el padre


y reciben el nombre del abuelo paterno; mientras que la mayora
de los infantes femeninos son nombrados por la madre y reciben
el nombre de la abuela materna, que en muchos casos es tambin
el nombre de la madre. Si la madre nombra a un hijo, le dar el
nombre del hermano, y si el padre nombra a una hija le dar el
nombre de la hermana. As el hijo recibir el nombre del hermano
de su madre y la hija recibir el nombre de la hermana de su padre,
siendo estos a su vez potenciales suegro y suegra.

Para referirse a una persona se usa frecuentemente el trmino


(modiicado) que se usa para referirse al pariente de quien ha
recibido el nombre. Una mujer usa el trmino pan chuca el nuevo
del padre para referirse a su sobrino (hijo del hermano) que lleva
el nombre del padre de ella. Un hombre usa el trmino pa para
referirse a un pariente que lleva el nombre de su padre y buchido

95
Tesoro de nombres matss

para el que lleva el nombre de su abuelo, usando as los trminos


de los antepasados en vez de los trminos que les corresponden
como parientes menores.

Es costumbre entre los mayoruna que cada uno tenga un


nombre personal, pero no es costumbre usar estos nombres en
la conversacin directa. Generalmente tampoco se usan en la
conversacin directa los apodos heredados con el nombre personal.
En su lugar se usan trminos para tocayos (a saber: shni tocayo
mayor y choa tocayo menor). A veces se aaden las terminaciones
-sio pariente masculino adulto [o] -mpi (diminutivo) a los
trminos para tocayos: shnisio y choampi tocayo mayor y tocayo
menor, respectivamente. (Fields y Merriield 1976:30-31).

Lo que dicen Fields y Merriield en el primer prrafo, que el nombre de


la abuela es el mismo que el nombre de la madre es un error, ya que la
transmisin de nombres salta una generacin. Adems, la madre no le
pone a su hijo el nombre de su hermano, sino el nombre del hermano de su
madre (es decir, del hermano de la abuela materna del nio). Igualmente,
el hombre no le pone a su hija el nombre de su hermana, sino el nombre
de la hermana de su padre, tal como fue explicado en la seccin 3.1. La
informacin en el segundo y tercer prrafo es consistente con mis datos,
presentados en las secciones 3.7 y 3.8.

La otra misionera que contact a los matss y trabaj con ellos muchos
aos, Harriet Kneeland, escribi lo siguiente sobre el uso de nombres
por los matss:

Aunque casi todos los mayorunas reciben un nombre al nacer, no


lo usan para dirigirse la palabra; lo que hacen es usar trminos
de parentesco o sobrenombres. No es correcto preguntarle a una
persona acerca de su nombre. Si se necesita esta informacin, es
mejor obtenerla de un tercero, y aun as, dicha averiguacin debe
ser hecha en tono bajo. (Kneeland (1979:4)

Lo que escribi Kneeland es correcto, pero solo con respecto a personas


extranjeras, como fue explicado en la seccin 3.7. La mayora de

96
Metodologa

matss no tiene ninguna reticencia para dar a conocer su nombre a


otro Matss, aunque evidentemente por desconianza preferan que las
misioneras no supieran sus nombres.

Ms recientemente, un antroplogo hizo un estudio etnogrico para su


tesis de doctorado con los matss. Escribi lo siguiente en su tesis:

Traduccin por D. Fleck: El infante es llevado a la casa


inmediatamente despus de que nace. Si sobrevive por dos o tres
das, los abuelos le ponen el nombre, el del padre del padre si es
un nio varn y de la hermana del padre del padre o la madre
de la madre si es nia. Estos son parientes paralelos del mismo
gnero en la generacin y en la mitad del beb. (Matlock 2002:
352, traducido de ingls por D. Fleck).

Es costumbre entre los matss engaar a las personas con quienes no


tienen conianza (inclusive me pas a veces a m en mi primer ao
de investigacin). Yo me enter de los matss que sirvieron como
interpretes para Matlock que muchos le proporcionaron informacin
falsa a propsito, as que no es sorprendente que su tesis contenga
informacin incorrecta. De hecho, los abuelos no nombran a los
nios. Aquellos pueden aconsejar a los padres del nio, aunque en
general no es difcil determinar qu parientes pueden ser la fuente del
nombre del nio. Adems, si a una nia le ponen el nombre de su
abuela materna o de la hermana de su abuela materna, o si le ponen
a un nio el nombre del hermano de su abuela materna, es posible
que no sea de la misma mitad (la ailiacin a mitades es heredada del
padre, y no hay reglas que exijan que una persona se case con alguien
de la otra mitad, como lo cree Matlock). Vale notar que para Matlock
generaciones alternas son efectivamente la misma generacin, lo que
es consistente con algunas relaciones de parentesco, pero no todas.

Dos cuadernos pedaggicos en el idioma matss para el rea de


comunicacin para primer y segundo grado contienen listas de
nombres matss (Vela Collantes y Isuiza Guerra 2006a, 2006b). La lista
es casi completa con respecto al inventario de nombres tradicionales
matss; incluye algunos nombres provenientes de otras etnias y
algunos nombres de espritus, pero sin indicar de dnde provienen
los nombres.

97
Tesoro de nombres matss

5.3 Elementos del Tesoro de nombres matss


Los nombres en el Tesoro son usados hoy en da no solo como
prenombres, sino tambin como apellidos. Los nombres que estn
incluidos en el Tesoro son los 48 nombres tradicionales que fueron
presentados en la seccin 3.2 y los 21 nombres que fueron agregados
al inventario de nombres usados por los matss durante los primeros
aos del contacto (16 nombres de etnias de cautivos, dos nombres
de espritus, dos nombres castellanos adaptados a la pronunciacin
matss, y un putativo nombre antiguo matss) presentado en la seccin
4.1. En total, el Tesoro de nombres matss contiene 69 nombres, 35 de
hombre y 34 de mujer.

El criterio ms importante para incluir un nombre en el tesoro es que


los matss lo consideran como legtimo.

El segundo criterio es que los matss ponen (o ponan) el nombre


usando el sistema tradicional de transmisin de nombres matss. De
acuerdo con estos criterios, se han excluido del tesoro los siguientes
antropnimos:
1. Apodos, salvo los dos que se usan para nombrar infantes en lugar
de nombres tradicionales.
2. Nombres y apellidos hispano/europeos.
3. Nombres provenientes de la etnia marubo introducidos muy
recientemente.
Cada entrada en la lista de nombres en el tesoro contiene por lo menos
los siguientes datos:
1. El nombre en la ortografa oicial de los matss peruanos.
2. Una representacin fontica de la pronunciacin del nombre
(explicada al inicio del Tesoro).
3. Gnero (de hombre o de mujer).
4. Origen del nombre (si es nombre antiguo matss, proveniente de
un apodo, proveniente de otro idioma, o un nombre de espritu);
si es de otra etnia se especiica de cul idioma y dialecto proviene;
tambin se indica si es un nombre antiguo que se recuper al
capturar personas de otra etnia.

98
Metodologa

En los casos en que es relevante, tambin se incluye la siguiente


informacin:
5. El antepasado histrico que tena ese nombre.
6. Signiicado lxico (solamente el nombre Bai tiene un signiicado
lxico que los matss pueden recordar).

Los signiicados etimolgicos presentados en la seccin 3.3 no estn


incluidos en la lista de nombres en el Tesoro de nombres matss por las
siguientes tres razones: 1) los signiicados etimolgicos son inciertos;
2) los signiicados etimolgicos no son parte del conocimiento de los
matss y no son considerados por estos al nombrar a sus hijos o al
considerar el signiicado de sus nombres; y 3) los matss se podran
ofender por estas etimologas, ya que varias corresponden a animales
considerados inferiores (vboras, moscas, etc.) e inclusive podran ser
usadas para burlarse de los nombres de otras personas y desalentar
su uso. Es importante mencionar tambin que ya que los nombres
no aparecen en mitos y su signiicado lxico original no es conocido
por los matss, sus nombres tradicionales no tienen un signiicado
especico como nombres; es decir, los nombres tienen un signiicado
importante dentro del sistema de parentesco matss, pero no un
signiicado diferente para cada nombre.

99
VI. Conclusiones y recomendaciones
o sobre
unidad

Foto por D. Fleck


Familia de matss en la comunidad Estirn.

6.1 Resumen de la antroponimia tradicional matss


1. El sistema antroponmico tradicional matss propio de su cultura
se caracteriza por una sola casilla llenada por una sola palabra.
2. Los matss no inventan nombres tradicionales ni los ponen al azar
o segn las caractersticas del nio, sino transmiten nombres de
la generacin de los abuelos de los nios siguiendo un sistema
establecido.
3. Existen solamente 48 nombres tradicionales matss, 24 de varn
y 24 de mujer, y 21 nombres considerados legtimos fueron
introducidos poco tiempo despus del primer contacto.
4. La mayora de nombres tradicionales son antiguos y netamente
matss. Algunos nombres provienen de idiomas de etnias
indgenas que los matss capturaron entre los aos 1895 y 1910; y
dos nombres son de apodos que se han convertido en nombres.

100
Conclusiones y recomendaciones

5. Salvo los dos nombres que provienen de apodos y un nombre


antiguo cuyo signiicado es recordado por los ancianos, los
nombres tradicionales matss no tienen signiicado lxico en el
idioma matss. Sin embargo, es posible proponer signiicados
etimolgicos para la mitad de los nombres tradicionales basndose
en palabras cognadas en otros idiomas de la familia Pano. Estos
signiicados etimolgicos son tentativos, pero sugieren que los
nombres tradicionales matss provienen de palabras que designan
animales y objetos de la naturaleza.
6. Los matss reciben solamente un verdadero nombre (puesto
unos tres das despus de que nace el infante). Los nombres
tradicionales no son usados frecuentemente en el uso diario; ms
bien es costumbre usar mayormente trminos de parentesco y
apodos.
7. Aunque no tienen signiicados lxicos o especicos, los nombres
tradicionales matss, no obstante, tienen importancia para la
identidad de los matss, formando lazos con los tocayos, sean
estos parientes vivos o difuntos, de la misma generacin o de las
generaciones de los abuelos y los nietos.

6.2 Resumen de cambios en la antroponimia matss


1. Despus del primer contacto pacico con las sociedades nacionales
de Per y Brasil, el primer cambio en la antroponimia matss fue
el uso de nombres provenientes de etnias de mujeres capturadas
en lugar de nombres tradicionales matss, lo que increment y
torn ms lexible el banco de nombres usados por los matss.
2. Unos ocho aos despus del contacto, nombres castellanos o
portugueses fueron agregados a los nombres matss, produciendo
nombres compuestos de dos palabras, la primera llenada por
el nombre castellano o portugus y la segunda por el nombre
tradicional matss.
3. En la dcada de 1980, los apellidos fueron agregados al sistema
antroponmico matss, produciendo una variedad de diferentes
nombres complejos: a) nombres peruanos que consistan de cuatro
elementos con un nombre hispano como primer prenombre, un
nombre tradicional matss como segundo prenombre, el apellido

101
Tesoro de nombres matss

paterno como primer apellido y el apellido materno como segundo


apellido; b) nombres brasileos que consistan de tres elementos,
con un nombre portugus como primer prenombre, un nombre
tradicional matss como segundo prenombre, y Mayoruna
como apellido. En esta poca todos los matss tenan nombres
tradicionales, pero no siempre aparecan en documentos oiciales.
4. En el Per surgieron dos sistemas para generar apellidos para
matss cuyos padres no tenan apellidos: a) el sistema de la
quebrada Chobayacu utiliz el nombre tradicional del padre
como primer apellido y el nombre tradicional de la madre como
segundo apellido; y b) el sistema del ro Glvez utiliz apellidos
hispanos escogidos al azar como primer y segundo apellido. Con
el sistema del ro Glvez nombres tradicionales fueron excluidos
de documentos oiciales. Con ambos sistemas, si la persona era
hijo de un padre o madre capturado cuyo apellido era conocido,
este apellido fue usado como apellido materno o paterno.
5. Para las siguientes generaciones, el sistema del ro Glvez transmiti
los apellidos usando el sistema latino (utilizando el primer
apellido del padre como primer apellido y el primer apellido de la
madre como segundo apellido), mientras que con el sistema de la
quebrada Chobayacu se continu generando apellidos utilizando
los nombres tradicionales (es decir, los segundo prenombres) de
los padres.

6.3 Conclusiones sobre el estado actual de la antroponimia


matss
1. Actualmente todos los matss tienen apellidos. En el Per todos
tienen dos apellidos. En Brasil, los adultos siguen teniendo solo
un apellido (Mayoruna), pero muchos nios matss en Brasil
tienen dos (que pueden incluir Mayoruna, apellidos portugueses
o nombres tradicionales matss).
2. Hoy en da, ambos, el sistema de la quebrada Chobayacu y el del ro
Glvez, siguen vigentes en el Per, con las siguientes variaciones: a)
muchos matss ya no les ponen nombres tradicionales a sus hijos,
resultando en nombres con solamente tres elementos; b) algunos
matss les ponen nombres no-matss como segundo prenombre a

102
Conclusiones y recomendaciones

sus hijos; c) algunos matss que tienen nombres generados con el


sistema de la quebrada Chobayacu utilizan el sistema latino para
transmitir apellidos.
3. En tiempos recientes, el sistema de la quebrada Chobayacu ha
generado problemas para tramitar Documentos Nacionales de
Identidad (DNI), por el hecho de que la aplicacin de este sistema
resulta en que los nios tengan apellidos que son diferentes a los
de los padres. Al tramitar de nuevo los DNI aplicando el sistema
latino para transmitir los apellidos, surge el problema de que el
nombre no concuerda con el nombre en la partida de nacimiento.
El resultado es que muchos matss, especialmente nios, no tienen
DNI y no pueden tramitarlos.
4. La vocal e y la vocal en Matss son tan diferentes como la e y la a en
castellano, y al no poner la diresis sobre la , resulta en o una palabra
diferente o en una palabra que no existe. Sin embargo, la mayora de
partidas de nacimiento y DNI no colocan la diresis sobre la .
5. Desafortunadamente, los matss jvenes y de edad media no
tienen orgullo de su cultura y consideran su identidad indgena
como un obstculo para integrarse y tener xito en la sociedad
occidental. Hasta el presente no hay ninguna indicacin de que
los matss hayan comenzado a revalorar su cultura e identidad
tnica. Consecuentemente, cada ao menos matss les ponen
nombres tradicionales a sus hijos.

6.4 Recomendaciones
La mayora de los matss desean participar en las sociedades
nacionales del Per o del Brasil. Mientras tanto, los ancianos desean
mantener su cultura, incorporando solamente los aspectos de las
sociedades occidentales que son prcticos. Aunque los ancianos
son una minora en la poblacin matss, ellos son los que poseen
mayor sabidura. Al mismo tiempo, al observar las historias recientes
de pueblos indgenas amaznicos que han estado en contacto con
las culturas nacionales, vemos que muchas veces llega un tiempo
cuando estas sociedades llegan a revalorar sus culturas e identidades
indgenas. Desafortunadamente, a veces tal revalorizacin se inicia
cuando muchos aspectos de la cultura y el idioma se han olvidado.

103
Tesoro de nombres matss

Tomando en cuenta todos estos factores y diferentes deseos, la


mejor solucin parece ser adaptar un sistema de denominacin
antroponmica con nombres que permitan a los matss tomar parte en
el mundo occidental y al mismo tiempo preservar en alguna forma sus
nombres tradicionales. Obviamente, el sistema tradicional, de poner
un solo nombre sin ningn apellido, crear problemas para conseguir
documentos de identidad, realizar trmites, conseguir empleo, seguir
educacin superior, etc. Al mismo tiempo, eliminar completamente
los nombres tradicionales matss va contra los deseos de los ancianos
y conduce a la prdida de identidad tnica. Afortunadamente, muchos
matss ya siguen una prctica de nomenclatura que evita todas estas
desventajas: tienen nombres con cuatro casillas, con un nombre
matss como segundo prenombre, transmitidos de la generacin de
los abuelos a la manera tradicional.

Esta solucin, sin embargo, tiene dos problemas; el primero ms fcil


de solucionar que el segundo. El primer problema tiene que ver con
diicultades en conseguir documentos de identidad nacionales por usar
el sistema de la quebrada Chobayacu (en cual los segundos pronombres
de los padres son usados como apellidos) y por tener una sexta vocal que
no existe en la ortografa castellana (). El segundo problema es que la
mayora de los matss jvenes y los adultos mayores que han tenido ms
contacto con la sociedad peruana ya no les ponen nombres tradicionales
a los matss.

Las consecuencias de la inscripcin de los apellidos creados usando


el sistema de la quebrada Chobayaucu y de la diresis sobre la vocal
fueron tratadas en una reunin entre personal del RENIEC y dirigentes
de la comunidad matss en la aldea matss Estirn (quebrada
Chobayacu) en abril del 2016. En esta reunin se lleg a acuerdos que
solucionarn estos problemas si verdaderamente se hacen efectivos.
A continuacin se presenta una lista de los puntos acordados en la
reunin, que tambin yo considero las recomendaciones generadas
por este estudio. (Los puntos que fueron incluidos en un documento
presentado a los matss por el personal del RENIEC estn entre
comillas, y los que fueron prometidos a los matss verbalmente no
llevan comillas).
1. Aceptar Actas de Nacimiento y DNI de los adultos segn la costumbre
de los matss (es decir, segn el sistema de la quebrada Chobayacu).

104
Conclusiones y recomendaciones

2. Registrar a las nias, nios, adolescentes y adultos sin acta de


nacimiento ni DNI segn la costumbre del Estado (es decir,
segn el sistema latino).
3. Adecuar las actas de nacimiento y DNI de las nias, nios y
adolescentes a la costumbre del Estado (en caso que ya cuenten
con el registro de nacimiento o DNI).
4. En caso de que sus hermanos mayores ya tengan DNI segn el
sistema de la quebrada Chobayacu, registrar a nios y nias con
este mismo sistema si es que los padres desean que todos sus hijos
tengan los mismos apellidos.
5. Escribir la sexta vocal matss () en las actas de nacimiento y los
DNI con la diresis.
6. Elaborar el libro de nombres matss (es decir, el presente Tesoro).
7. Crear el Registro Civil Bilinge Matss.
8. Capacitar al registrador civil para mejorar la atencin y el
registro.
9. Realizar campaas itinerantes de documentacin.

El segundo problema, el de que los matss han dejado de ponerles


nombre tradicionales a sus hijos, es ms complicado y difcil de
solucionar. Al facilitar el registro y documentacin cumpliendo
los acuerdos listados lneas arriba, el RENIEC ayudar con este
segundo problema tambin, ya que una razn para no poner nombres
tradicionales es por las diicultades que se originan en los trmites.
Sin embargo, la principal razn de que los matss estn dejando de
poner nombres tradicionales a sus hijos es por vergenza de su
identidad indgena, y la idea de que ser identiicados como matss es
un obstculo para tener xito en la sociedad peruana. A continuacin
ofrezco algunas sugerencias que podran ayudar:
1. Contratar registradores civiles matss que tengan orgullo de ser
matss.
2. Al capacitar a los registradores civiles, explicarles que no est
bien sugerir a los padres que no les pongan a sus hijos nombres
tradicionales.

105
Tesoro de nombres matss

3. Invitar a lderes de pueblos que han revalorado su cultura (como


los shipibos, awajn, ashninkas, etc.) para que conversen con los
matss sobre la importancia de mantener la identidad indgena, y
el valor de los nombres tradicionales.

106
Conociendo al pueblo matss

Segunda parte

Foto por D. Fleck

Sapos arborcolas son una comida muy apreciada por los matss.

107
Tesoros de nombres matss

Tesoro de nombres tradicionales matss

Foto por D. Fleck


Infantes matss.

En vez de usar smbolos del Alfabeto Fontico Internacional (AFI),


aqu presento la pronunciacin usando smbolos que sern ms fciles
para lectores que no son lingistas:

Smbolos Ortografa
AFI Notas sobre pronunciacin
especiales matss
h  sh Se pronuncia con la lengua doblada hacia atrs

sh sh Igual que la sh de ncash


h t ch Se pronuncia con la lengua doblada hacia atrs
ch t ch Igual que la ch en castellano
Se pronuncia un poco como la e en la palabra the
i
de ingls
r  d r suave, como en caro
y j y Igual que la y en castellano
k  c Se pronuncia cerrando la garganta

108
Tesoros de nombres matss

Badi [ba.r] nombre de hombre. Este nombre proviene de la etnia


kulina (Kapishtana).
Bai [ba] nombre antiguo de hombre. Antiguamente la palabra
bai signiicaba camino o trocha.
Bna [b.n] nombre de mujer. Este nombre proviene de la etnia
marubo.
Bso [b.s] nombre antiguo de mujer.
Bina [bi.n] nombre antiguo de hombre.
Boa [bo] nombre de mujer. Este nombre proviene de la etnia
marubo.
Boca [bo.k] nombre de mujer. Este nombre proviene de la etnia
Dmushbo.
Bonsi [bon.s] nombre de mujer. Este nombre proviene del idioma
de Chodima.
Bunu [bu.n] nombre de mujer. Este nombre proviene de la etnia
dmushbo.
Can [ka.n] nombre antiguo de mujer.
Cansh [kan.h] nombre antiguo de mujer.
Cantse [kan.ts] nombre antiguo de mujer.
Casayuqui [k.sa.y.ki] nombre de mujer. Este nombre proviene de
la etnia shabo.
Cau [ka.w] nombre antiguo de mujer.
Chada [cha.r] nombre de hombre. Este nombre proviene del
nombre de un espritu.
Chapa [cha.p] nombre antiguo de mujer.
Chauac [cha.wk] nombre de hombre. Este nombre proviene de la
etnia dmushbo.
Chema [che.m] nombre de hombre. Este nombre proviene de la
etnia kulina (Kapishtana).
Chidopiu [chi.r.piu] Este nombre proviene de un apodo que quiere
decir mujer roja.
Chuncun [chun.kn] nombre de hombre. Dicen que este es un

109
Tesoro de nombres matss

nombre muy antiguo matss que se perdi hace mucho


tiempo.
Cocha [ko.ch] nombre de hombre. Este nombre proviene de la
etnia kulina (Chema).
Coya [ko.j] nombre antiguo de hombre.
Dame [da.m] nombre antiguo de mujer.
Dashe [da.sh] nombre antiguo de hombre. Este es el nombre del
hroe ms importante para la etnia matss. Su apodo era
Quioshash.
Dmash [d.mh] nombre antiguo de hombre.
Dsi [d.s] nombre de mujer. Este es un nombre antiguo matss,
pero cuando los mestizos mataron a muchos matss se
perdi el nombre, y cuando capturaron a mujeres de la etnia
dmushbo llamadas Dsi, se recuper el nombre.
Didu [di.r] nombre de hombre. Este nombre proviene del nombre
de un espritu.
Duana [dua.n] nombre de mujer. Este nombre proviene de la etnia
kulina (Kapishtana).
Duni [du.n] nombre antiguo de mujer.
Dunu [du.n] nombre antiguo de hombre.
p [.p] nombre antiguo de hombre.
shco [h.k] nombre antiguo de mujer.
Manquid [mn.kid] nombre antiguo de hombre.
Mash [ma.h] nombre de mujer. Este nombre proviene de la etnia
kulina (Kapishtana).
Masiad [ma.sid] nombre de hombre. Este nombre es una corrupcin
del nombre castellano Marcial, que le pusieron los siringueros
a un hombre matss hace mucho tiempo.
Maui [ma.w] nombre antiguo de hombre.
Maya [ma.y] nombre de mujer. Este nombre proviene de la etnia
marubo.
Man [mn] nombre antiguo de hombre.

110
Tesoros de nombres matss

Mbu [m.b] nombre de hombre. Este nombre proviene de la


etnia kulina (kapishtana).
Mnqu[mn.k] nombre antiguo de mujer.
Mo [m] nombre antiguo de hombre.
Nacua [na.kw] nombre antiguo de hombre. Este es el nombre
de un guerrero antiguo que pele contra los nativos mays
durante el inicio del siglo XIX. Su apodo era Quibi-quibisio.
Nama [na.m] nombre antiguo de hombre.
Naua [na.w] nombre antiguo de hombre.
Ncca [nk.k] nombre antiguo de hombre.
Nsho [n.h] nombre de mujer. Este nombre proviene de la etnia
dmushbo.
Pacha [pa.h] nombre antiguo de hombre.
Pasai [pa.si] nombre de hombre. Este nombre proviene de la etnia
kulina (kapishtana).
Pmen [p.mn] nombre antiguo de hombre.
Pemi [pe.m] nombre antiguo de mujer.
Potsad [po.tsd] nombre antiguo de mujer.
Pu [pu] nombre antiguo de mujer.
Quida [ki.r] nombre de mujer. Este es un nombre antiguo matss,
pero cuando los mestizos mataron a muchos matss se
perdi el nombre. Cuando capturaron a mujeres de la etnia
demushbo llamadas Quida, se recuper el nombre.
Sedenteyuqui [se.rn.te.y.ki] nombre de mujer. Este nombre
proviene de la etnia may.
Sdyuqui [s.r.y.ki] nombre de mujer. Este nombre proviene
de la etnia may.
Shabac [ha.bk] nombre antiguo de hombre.
Shani [ha.n] nombre antiguo de mujer.
Shinisio [Si.n.sio] nombre antiguo de hombre.
Shoque [ho.k] nombre antiguo de hombre.

111
Tesoro de nombres matss

Tamu [ta.m] nombre de hombre. Este nombre proviene de la etnia


kulina (Kapishtana).
Tca [t.k] nombre antiguo de hombre. Este es el nombre de
un guerrero antiguo que pele contra los nativos camumbos
durante al inal del siglo XVIII. Su apodo era Cacmushsio.
Tedia [te.di] nombre de mujer. Este nombre es una corrupcin del
nombre castellano Delia, que le pusieron los siringueros a una
mujer llamada Unan hace mucho tiempo.
Tudu [tu.r] nombre antiguo de hombre.
Tumi [tu.m] nombre antiguo de hombre.
Tupa [tu.p] nombre antiguo de mujer.
Uaqui [wa.k] nombre antiguo de hombre.
Uasa [wa.s] nombre antiguo de mujer.
Uisu-uisu [wi.s wi.s] nombre de mujer. Este nombre proviene de
un apodo que quiere decir negrita. Aunque este nombre lleva
guin en la escritura matss, en los DNI los escriben sin guin
(es decir, en los DNI lo escriben UISU UISU).
Unan [u.nn] nombre antiguo de mujer.

112
Referencias bibliogricas

Foto por D. Fleck


Pijuayos al anochecer en la comunidad Matss Nuevo San Juan.

Dole, Gertrude E. 1998. Los Amahuaca. En: Fernando Santos


y Frederica Barclay (editores), Gua Etnogrica de la Alta
Amazona, vol. 3, 125-273. Quito: Abya-Yala.
Eakin, Lucille. 1991. Lecciones pare el Aprendizaje del Idioma
Yaminahua. Yarinachocha, Per: Ministerio de Educacin/
Instituto Lingstico de Verano.
Erikson, Philippe. 1993. A Onomstica Matis Amaznica? En: E.
Viveros do Castro y M. Carneiro da Cunha (editores). So
Paulo: Amaznia: Etnologia e Histria Indgena, 323-338.
Nucleo de Histria Indgena e Indigenismo, USP/FAPESP,
Erikson, Philippe. 1994. Los Mayoruna. En: Fernando Santos y
Frederica Barclay (editores), Gua Etnogrica de la Alta
Amazona, vol. 2, 1-127. Quito: Abya-Yala.
Fleck, David W. 2003. A Grammar of Matses. Tesis de doctorado.
Houston: Rice University.
Fleck, David W. 2007a. Did the Kulinas become the Marubos?: A
linguistic and ethnohistorical investigation. Tipit, Journal of
the Society for the Anthropology of Lowland South America,
5:137-207.

113
Tesoro de nombres matss

Fleck, David W. 2007b. Quines eran los Mayoruna (Morke) de


Tessmann? Amazona Peruana, 30:305-331.
Fleck, David W. 2013. Panoan languages and linguistics.
Anthropological Papers of the American Museum of Natural
History, 99, 110 pp.
Fleck, David W. y Robert S. Voss. 2006. On the origin and cultural
signiicance of unusually large synonym sets in some panoan
languages of western Amazonia. Anthropological Linguistics,
48(4):335-368.
Fields, Harriet L. 1983. he Matses literacy program. Notes on
Literacy, 37: VII:8-15.
Fields, Harriet L. 1978 [1973]. Una identiicacin preliminar de los
suijos indicadores de referencia en Mayoruna. En: Eugene
E. Loos (editor), Estudios Panos II. Serie Lingstica Peruana,
No. 11: 283-306. Yarinacocha, Lima: Instituto Lingstico de
Verano.
Fields, Harriet L. y William R. Merriield. 1980. Mayoruna (Panoan)
Kinship. Ethnology 19: 1-28.
Jimnez Huann, Daniel Manquid, Alejandro Jimnez shco y David
W. Fleck. 2014. Matses Icampid; La Historia de los Matss,
Primera Parte, 1880-1947: ndenquio Icampid Manuel Tumin
Chiubanaid; Historia Antigua Segn Manuel Tumi. Iquitos:
Tierra Nueva Editores, 516 pp.
Kensinger, Kenneth M. 1995. How Real People Ought to Live: he
Cashinahua of Eastern Peru. Prospect Heights, Illinois:
Waveland Press.
Kneeland, Harriet. 1979a. Lecciones Para el Aprendizaje del Idioma
Mayoruna. Documento de Trabajo No. 14. Yarinacocha,
Per: Instituto Lingstico de Verano.
Matlock, James G. 2002. Registers of Resistance and Accommodation:
he Structuration of a Peruvian Amazonian Society. Tesis de
doctorado. Carbondale: Southern Illinois University.
Romanof, Steven, Daniel Manquid Jimnez Huanan, Fernando
Shoque Uaqu Bso y David W. Fleck. 2004. Matsesn Nampid

114
Referencias bibliogrficas

Chuibanaid: La Vida Tradicional de los Matss. Lima: Centro


Amaznico de Antropologa y Aplicacin Prctica, 148 pp.
Townsley, Graham. 1994. Los Yaminahua. En: Fernando Santos y
Frederica Barclay (editores), Gua Etnogrica de la Alta
Amazona, vol. 2, 239-58. Quito: Abya-Yala.
Vela Collantes, Manuel y Noyda Isuiza Guerra. 2006a. Dadauaid
Tambanuna 1: Cuaderno de Trabajo de Comunicacin Integral,
Lengua Matss. Lima: Ministerio de Educacin.
Vela Collantes, Manuel y Noyda Isuiza Guerra. 2006b. Dadauaid
Tambanuna 2: Cuaderno de Trabajo de Comunicacin Integral,
Lengua Matss. Lima: Ministerio de Educacin.
Whiton, Louis C., H. Bruce Greene y Richard P. Momsen. 1964. he
Isconahua of the Remo. Journal de la Socit des Amricanistes,
53: 85-124.

115
Tesoro de nombres matss

El anexo Estirn

116
Conociendo al pueblo matss

Anexo

Foto por D. Fleck

117 117
118
119
Este libro se termin de imprimir en los
talleres Grficos de Reliza srl.
Av. Canevaro 935 - Lince
Correo: E.: relizasrl@gmail.com
Telf.: 6521000 - 6526195
Noviembre 2016 Lima - Per
Conociendo al pueblo matss

121

Você também pode gostar