Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PROGRAMA
SOCIEDAD ESPAÑOLA
DE CIRUGÍA PLÁSTICA DEFINITIVO
REPARADORA Y ESTÉTICA
FINAL
EURAPS
PROGRAM
THE EUROPEAN
ASSOCIATION
OF PLASTIC SURGEONS
B a rc e l o n a ,
16-19 junio / june 2010
ASOCIACIÓN
ESPAÑOLA
DE CIRUGÍA
ESTÉTICA
PLÁSTICA
SOCIEDAD ESPAÑOLA
DE MEDICINA
ANTIENVEJECIMIENTO
Y LONGEVIDAD
BIENVENIDA WELCOME
En nombre del Comité Organizador les invito On behalf of the Organizer Committee I kindly
a participar en el XVII Curso Internacional invite you to participate in the XVII International
de Cirugía Plástica y Estética de la Clínica Course on Plastic and Aesthetic Surgery of
Planas, que tendrá lugar en Barcelona del 16 Clinica Planas that will take place in Barcelona,
al 19 de Junio de 2010. from the 16th. through the 19th. June, 2010.
PROFESORES INVITADOS: AIACH, Gilbert FRANCIA
El Curso se celebrará durante 4 jornadas The Course will last 4 days and will include
GUEST PROFESSORS: BOTTI, Giovanni ITALIA
y abarcará temas de Cirugía Reparadora different subjects on Reconstructive and
BOUHANNA, Pierre FRANCIA
y Estética. Constará de una parte teórica Aesthetic Surgery. There will be a theoretical
y otra práctica, en la que se retransmitirán part and a practical one, in which simultaneous DE LA PLAZA, Rafael ESPAÑA
intervenciones simultáneas en directo. live surgery will be broadcasted on the screen. DE FAZIO, Domenico ITALIA
FELLER, Axel-Mario ALEMANIA
Para esta edición, hemos escogido los For this edition, we have chosen the following GORNEY, Mark USA
siguientes temas: topics: GUERREROSANTOS, José MEXICO
HORN, Gary F. FRANCIA
RINOPLASTIA RHINOPLASTY
JELKS, Glenn W. USA
CIRUGÍA ESTÉTICA FACIAL FACIAL AESTHETIC SURGERY
PARÁLISIS FACIAL FACIAL PARALYSIS KUZBARI, Rafic AUSTRIA
MEDICINA REGENERATIVA REGENERATIVE MEDICINE MENDELSON, Bryan AUSTRALIA
CIRUGÍA ESTÉTICA DE LA MAMA AESTHETIC SURGERY OF THE BREAST MONSTREY, Stan J. BELGICA
LIPOESTRUCTURA MAMARIA MAMMARY LIPOSTRUCTURE TERZIS, Julia K. USA
CIRUGÍA ESTÉTICA GENITAL GENITAL AESTHETIC SURGERY
RECONSTRUCCIÓN MICROQUIRÚRGICA MICROSURGICAL RECONSTRUCTION OF
DE LA PARED ABDOMINAL THE ABDOMINAL WALL
CIRUGÍA ESTÉTICA MASCULINA MALE PLASTIC SURGERY
Equipo Médico de la Clínica Planas: Dr. Jorge Planas
Clínica Planas Medical Staff: Dr. Gabriel Planas
Se presentarán los resultados de los casos There will be a long term follow-up Dr. Javier Bisbal
operados en cursos anteriores. presentation of cases operated in previous Dr. Carlos del Cacho
courses. Dr. Arturo Carbonell
Les esperamos con la mayor ilusión en
Dr. Jaime Masiá
Barcelona. We look forward to seeing you in Barcelona.
Actividad acreditada por el “Consell Català de Formació The CCFCPS “Catalonian Committee for Continuing Medical
Continuada de les Professions Sanitàries“ - Comisión de Formación Education for Health Professions“ has evaluated the Course and
Continuada del Sistema Nacional de Salud - 3,9 créditos granted 3,9 credits towards the completion of the Continuing
medical Curriculum.
Miércoles, 16 junio 2010 Wednesday, june 16, 2010
09.00 Proyección de la zona inferior de la punta de la nariz: Un abordaje gradual. 09.00 Undertip Projection: A graduated approach. Gilbert Aiach
Gilbert Aiach
09.20 Secondary rhinoplasty. Gilbert Aiach
09.20 Rinoplastia secundaria. Gilbert Aiach
09.40 Augmentation rhinoplasty. José Guerrerosantos
09.40 Rinoplastia de aumento. José Guerrerosantos
10.00 Optical illusion & reality in correction of the short nose. Gilbert Aiach
10.00 Realidad e ilusión óptica en la corrección de la nariz corta. Gilbert Aiach
10.20 Closed rhinoplasty update. Giovanni Botti
10.20 Puesta al día sobre rinoplastia cerrada. Giovanni Botti
10.40 Middle vault and alar collapse. Gilbert Aiach
10.40 Colapso valvular. Gilbert Aiach
11.00 Open Discussion
11.00 Preguntas- Coloquio
14.15 ALMUERZO
16.00 SURGICAL SESSION Moderator: Giovanni Botti
CIRUGÍA RECONSTRUCTIVA I Moderador: Mark Gorney RECONSTRUCTIVE SURGERY I Moderator: Mark Gorney
09.00 Cirugía de cambio de sexo: indicaciones y técnicas. Stan J. Monstrey 09.00 Gender reassignment surgery: indications and techniques. Stan J. Monstrey
09.20 Reconstrucción funcional de la pared abdominal. Rafic Kuzbari 09.20 Contractile reconstruction of the abdominal wall. Rafic Kuzbari
09.40 Cirugía del contorno de la pared torácica en el paciente de reasignación de 09.40 Chest wall contouring surgery in the (female to male patient): an operation
genero masculino (mujer a hombre): ¿una operación para todos los cirujanos for every plastic surgeon?. Stan J. Monstrey
plásticos?. Stan J. Monstrey
10.00 Closure methods of complex abdominal hernias. Rafic Kuzbari
10.00 Métodos para cerrar las hernias abdominales complejas. Rafic Kuzbari
10.20 Genital aesthetic surgery: are there any limits?. Stan J. Monstrey
10.20 Cirugía estética genital: ¿Dónde están los límites?. Stan J. Monstrey
10.40 Long term follow-up of cases operated on previous courses. Jorge Planas
10.40 Seguimiento a largo plazo de los casos operados en cursos anteriores.
Jorge Planas 11.00 Aesthetic procedures with the highest probability of dissatisfaction: a statistical
study. Mark Gorney
11.00 Procedimientos estéticos con mayor posibilidad de descontento: cómo evitarlos.
Estudio estadístico. Mark Gorney 11.30 Open Discussion
CIRUGÍA RECONSTRUCTIVA II Moderador: José Guerrerosantos 12.00 Evaluation and management of acquired blepharoptosis. Rafic Kuzbari
12.00 Evaluación y manejo de la blefaroptosis adquirida. Rafic Kuzbari 12.20 Facial reanimation surgery for facial paralysis: presentation of my approach to
facial paralysis including the babysitter procedure, crossfacial nerve grafting and
12.20 Cirugía de reanimación facial en la parálisis facial: mi enfoque sobre parálisis free muscle transplantation. Julia K. Terzis
facial incluyendo la técnica “baby-sitter”, injerto nervioso facial cruzado
y transplante muscular libre. Julia K. Terzis 12.40 Aesthetic and functional rehabilitation in sequelae of facial paralysis.
José Guerrerosantos
12.40 Rehabilitación funcional y estética en secuelas de parálisis facial.
José Guerrerosantos 13.00 Aesthetic aspects of facial reanimation microsurgery. Julia K. Terzis
13.00 Aspectos estéticos de la microcirugía de reanimación facial. Julia K. Terzis 13.20 DVD showing my techniques with surgeries. Julia K. Terzis
13.20 DVD mostrando mis técnicas con cirugías. Julia K. Terzis 13.40 Open Discussion
14.00 ALMUERZO
15.30 SURGICAL SESSION Moderator: Julia K. Terzis
CIRUGÍA FACIAL I Moderador: Bryan Mendelson FACIAL SURGERY I Moderator: Bryan Mendelson
09.00 Las bases anatómicas de la blefaroplastia. Glenn W. Jelks 09.00 The anatomical basis of blepharoplasty. Glenn W. Jelks
09.20 La técnica de “No touch” en la blefaroplastia inferior. Glenn W. Jelks 09.20 The “No touch” lower lid blepharoplasty. Glenn W. Jelks
09.40 Lifting de tercio medio, injerto de grasa y cantoplastia para corregir 09.40 Mid face lift, fat grafting and canthoplasty to correct eye lid iatrogenic deformities.
las deformidades iatrogénicas del párpado. Giovanni Botti Giovanni Botti
10.00 Manejo del párpado inferior laxo. Glenn W. Jelks 10.00 Management of the lax lower lid. Glenn W. Jelks
10.20 Lipoestructura en la zona malar: presente y perspectiva futura. 10.20 Malar lipostructure: present and future perspectives.
Domenico de Fazio Domenico de Fazio
10.40 Manejo de las complicaciones en blefaroplastia. Glenn W. Jelks 10.40 Management of blepharoplasty complications. Glenn W. Jelks
CIRUGÍA FACIAL II Moderador: Glenn W. Jelks FACIAL SURGERY II Moderator: Glenn W. Jelks
11.45 La zona central de la mejilla. Su importancia. Anatomía de los 3 segmentos. 11.45 The mid cheek. Its importance. Anatomy of the 3 segments. Composite facelift
Lifting facial compuesto y abordajes subperiósticos. Bryan Mendelson and subperiosteal approaches. Bryan Mendelson
12.05 Transposición y transplante de grasa para alisar la unión del párpado 12.05 Fat transposition and transplantation to smooth the lid-cheek junction.
con la mejilla. Rafic Kuzbari Rafic Kuzbari
12.25 Lifting clásico del tercio inferior del rostro y el cuello, junto con un lifting de tercio 12.25 Classical lower face and neck lift coupled with mid-face lift to obtain more
medio, con el fin de obtener unos resultados más completos, duraderos y complete, long lasting and natural results. Giovanni Botti
naturales. Giovanni Botti
12.45 Principles of facial anatomy and the premasseter space. Bryan Mendelson
12.45 Principios de anatomía facial y el espacio premaseterino
Bryan Mendelson 13.05 Open Discussion
14.00 ALMUERZO
15.30 SURGICAL SESSION Moderator: Giovanni Botti
CIRUGÍA ESTÉTICA DEL HOMBRE Moderador: Stan J. Monstrey MALE PLASTIC SURGERY Moderator: Stan J. Monstrey
09.30 Cómo crear una primera línea con microinjertos. Pierre Bouhanna 09.30 Hairline creation with micrografts. Pierre Bouhanna
09.50 Microinjertos para la alopecia de las cejas. Eric Bouhanna 09.50 Micrografts for eyebrow alopecia. Eric Bouhanna
10.10 Microinjertos: Indicaciones en la alopecia masculina. Pierre Bouhanna 10.10 Micrografts indications for male baldness. Pierre Bouhanna
10.30 Implantes Pectorales en el 2010. Gary F. Horn 10.30 Pectoral implants in 2010. Gary F. Horn
11.30 SESIÓN QUIRÚRGICA Moderador: Stan J. Monstrey 11.30 SURGICAL SESSION Moderator: Stan J. Monstrey
INSCRIPCIÓN REGISTRATION
La inscripción previa es obligatoria. Las inscripciones serán aceptadas por riguroso orden de llegada y Advance registration is mandatory. Registration forms will be accepted on a space available basis
disponibilidad de espacio. El día 4 de junio del 2010 finaliza el plazo de inscripción. No se aceptarán according to the date received. Registration ends on June 4, 2010. On-site registrations will not be
inscripciones el día de la Apertura del Curso. available.
ENTREGA DE DOCUMENTACIÓN HANDING-OUT OF DOCUMENTS
Martes, 15 junio 2010: de 18.00 a 20.30 horas. Miércoles 16 junio 2010: a las 08.00 horas. Tuesday, June 15, 2010: From 18.00 to 20.30 hours.
CUOTA DE INSCRIPCIÓN Wednesday, June 16, 2010: At 08.00 hours.
La cuota incluye: Sesiones científicas, café-refrescos, almuerzos, Cena de Clausura y diploma.
COURSE FEE
CUOTA RESIDENTE The fee includes: Scientific sessions, coffee-breaks, luncheons, Gala Dinner and diploma.
Se han reservado un número limitado de plazas para Residentes, que justifiquen su condición mediante
FEE FOR RESIDENTS IN-TRAINING
certificado.
A limited number of places will be available for Residents in-training with status verification.
La cuota incluye: Sesiones científicas, café-refrescos, almuerzos y diploma.
The fee includes: Scientific sessions, coffee-breaks, luncheons and diploma.
CUOTA ACOMPAÑANTE
SPOUSE´S FEE
La cuota incluye: visitas y excursiones detalladas en el Programa de Acompañantes y Cena de Clausura.
The fee includes: visits and tours detailed in the Spouse’s Program and Gala Dinner.
TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA
SIMULTANEOUS TRANSLATION
Se dispondrá de traducción simultánea inglés-español y viceversa.
Simultaneous translation from Spanish into English and vice versa will be available.
EXPOSITORES
EXHIBITS
Los stands comerciales exhibirán material médico-quirúrgico.
The exhibit area will feature surgical equipment as well as medical products.
DVD
Se editará un DVD con todas las demostraciones quirúrgicas y las conferencias realizadas durante el DVD
Curso. Éste podrá reservarse en la Secretaría del Curso, previo pago del mismo. A DVD will be published containing all the surgical demonstrations and conferences performed during
the Course. This can be reserved with advanced payment in the Course Secretariat.
RESERVAS HOTEL
Dada la gran demanda de alojamiento en Barcelona, les aconsejamos efectúen sus reservas con la HOTEL ACCOMMODATION
mayor anticipación posible, a fin de poderles garantizar el alojamiento en los hoteles seleccionados. Due to the great demand of hotel accommodation in Barcelona, early reservation is suggested to ensure
Ver boletín de alojamiento. the required accommodation. See accommodation form.
ACTOS SOCIALES SOCIAL EVENTS
Viernes, 18 de junio 2010: Cena de Clausura. Friday, June 18, 2010: Gala Dinner
PROGRAMA ACOMPAÑANTES SPOUSE’S PROGRAM
16 Junio 2010: Visita a Montjuïc, sede de las principales instalaciones olímpicas, al Pueblo Español, June 16, 2010: Visit to Montjuïc, seat of the main Olympic facilities; the Pueblo Español, which was
conjunto arquitectónico que reúne las principales características de la arquitectura de ciudades y conceived as a real “village” containing the main characteristics of all towns and villages in the
pueblos de la península. Traslado a la zona del Puerto Olímpico y almuerzo en un restaurante situado peninsula. Visit to the Olympic Port area and lunch at a restaurant in one of the newest hotels built next
en uno de los hoteles de más nueva construcción frente al mar. to the sea.
17 Junio 2010: Visita al casco antiguo de la ciudad: Barrio Gótico y de la Ribera visitando la Catedral
June 17, 2010: Visit to the old historic part of the city (Barrio Gótico and the Ribera): the Barcelona
de Barcelona y su claustro, Iglesia de Santa María, Plaza del Rey. Paseo por las Ramblas y visita al
Cathedral and its cloister, Santa Maria del Mar Church, Plaza del Rey, etc. Walk down the Ramblas and
Mercado de la Boqueria, uno de los mejores mercados de Europa donde descubrirá el porqué la cocina
visit the Boqueria market, one of the best markets in Europe where you will discover why mediterranean
mediterránea es internacionalmente conocida. Almuerzo en el “Cercle del Liceu” situado en el mismo
cooking is internationally known. Lunch at the “Cercle del Liceu”, located in the Gran Teatro del Liceu,
edificio del “Gran Teatro del Liceu”.
the opera house building of our city.
18 Junio 2010: Visita panorámica a algunas de las obras modernistas de Gaudí (Casa Milà, la Casa
June 18, 2010: Panoramic visit to some of the modernist works of Gaudí (Casa Milà, Casa Batllo,
Batlló, Sagrada Familia, etc.). Entrada y visita guiada al templo de la Sagrada Familia y al Parque Güell.
Regreso al centro de la ciudad y almuerzo en uno de los clubs privados de mayor tradición en Europa, Sagrada Familia, etc.). Guided visit to the Sagrada Familia and Park Guell. Lunch at one of the most
el “Círculo Ecuestre”. traditional private clubs in Europe, the “Círculo Ecuestre”.
Apellidos Name
Nombre First name
Dirección Address
Ciudad C.P. País City Post Code Country
Tel. Fax Phone Fax
e-mail N.I.F.: e-mail I.D. Number:
DATOS DE FACTURACIÓN INVOICE FORM
Empresa N.I.F. Company ID Number
Dirección Address
Ciudad Código postal City Post Code
País Télefono Country Phone
E-mail Fax E-mail Fax
Contacto Contact
*Plazas limitadas - Certificado que acredite la condición de residente, firmado y sellado por el Jefe de Servicio. *Enrolment Limited – Status verification required
1ª Elección hotel 2ª Elección hotel Tipo habitación 1st hotel Choice 2st hotel Choice Type of room
Fecha llegada Fecha salida Nº de noches Arrival Date Departure Date Number nights
IMP0RTE TOTAL TOTAL AMOUNT
Observaciones: Notes:
FORMA DE PAGO PAYMENT FORM
TARJETA DE CRÉDITO CREDIT CARD
Por favor, cargue en mi tarjeta de crédito ❏ VISA ❏ MASTERCARD ❏ AMERICAN EXPRESS Please, charge in my credit card: ❏ VISA ❏ MASTERCARD ❏ AMERICAN EXPRESS
Nº Targeta de crédito Fecha vencimiento (mes/año) Credit Card Number Expiration date (month / year)
Titular tarjeta de crédito Firma ( La Firma es un campo imprescindible) Credit Card holder Signature ( The Signature is an indispensable field)