Você está na página 1de 7

OS DISCPULOS DE EMAS

(Pe Igncio, dos padres escolpios)


EMAS: Ora, eis que dois deles estavam caminhando nesse dia a uma vila, distante sessenta
estdios de Jerusalm, de nome Emas (13). Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum
quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Hierusalem nomine Emmaus. EMAS: Seu nome
significa banhos quentes e era uma vila [komes], ou seja, um conglomerado de casas
rsticas para servir de habitaes para os camponeses e outros, chamados teknos
[marceneiro, pedreiro e ferreiro numa s pessoa] com uma populao talvez inferior a 400
habitantes. Na atualidade, existe um local a 60 estdios ou aproximadamente 10 Km de
distncia de Jerusalm, que corresponde ao relato de Lucas. O Emas bblico [El- Qubeibah]
est situado ao lado de uma via romana que ia de Jerusalm ao mar. Perto existe uma fonte
que diz era onde Jesus lavou os ps aps a caminhada com os dois discpulos.

A CONVERSA: E eles conversavam entre si acerca de todas as coisas acontecidas (14). E


sucedeu que, enquanto eles conversavam e discorriam, tambm ele, (o) Jesus, tendo-se
aproximado, caminhava com eles (15). Et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae
acciderant Et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans
ibat cum illis. ACONTECIDAS [Symbebkotn <4819>=acciderant]: Evidentemente eram os
sucessos da morte de Jesus e de sua desapario, tendo como sinal de discusso o sepulcro
vazio. Era o domingo e o acontecido estava recente em suas mentes. Disso falavam entre si
enquanto caminhavam. DISCORRIAM [Syztein <4802>=quaererent]: O verbo grego
significa buscar, inspecionar, examinar e tambm debater, comentar. Temos optado por um
verbo neutro como discorrer, ou seja, comentar em sentido de querer compreender o que
tinha sucedido, pois para eles, os fatos no tinham uma razo compreensvel. Nesse
momento, Jesus, que no grego tem o artigo determinante para indicar que era Ele
precisamente, uniu-se a eles, como nova companhia.

OLHOS IMPOSSIBILITADOS: Porm, os olhos deles estavam travados de modo a no o


reconhecerem (16). Oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent. TRAVADOS
[Ekratounto <2902>=tenebantur]: Segundo o sentir da poca, os olhos tinham dentro uma
espcie de lanterna ou lmpada, que se iluminava e assim podiam ver as coisas (Mt 6, 22 e
Lc 11, 34). O verbo grego Krate significa agarrar, se manter firme, resistir, conter, e por
isso, optamos por travar; da entupir, estar fechado. Os seus olhos estavam atenazados,
segurados; o latim diz tenebantur [estavam retidos ou reprimidos]. A consequncia que
Jesus no foi reconhecido. NO O RECONHECERAM: Muitos falam de que na ressurreio
existe uma diferena corporal que transforma a aparncia natural, como viram os apstolos
o rosto de Jesus no monte Tabor. Ou melhor, como foi a aparncia que tomou Jesus
ao aparecer a Maria Madalena (Jo 20, 14) ou aos discpulos na margem do lago (Jo 21, 4-7).
Sem dvida que Jesus no tomou a aparncia usual de seu rosto terreno, para no causar
pnico ou medo, como devia ser, caso vissem um morto ressuscitado que seria tomado por
um fantasma (Lc 24, 37).
A PERGUNTA: Ento lhes disse: Quais as palavras essas que discorreis entre vs,
caminhando; e (por que) estais tristes?(17). Et ait ad illos qui sunt hii sermones quos
confertis ad invicem ambulantes et estis tristes. Sem dvida que Jesus fala sobre o que pode
escutar deles entrando na conversa sem produzir sobressalto algum. Foi um encontro normal
entre caminhantes. No versculo 21 explica a causa da tristeza como sendo a perda de uma
grande esperana que a morte tinha defraudado.

A RESPOSTA: Tendo respondido ento, um deles, de nome Clofas, disse-lhe: tu s dos que
moras em Jerusalm e no conheces as (coisas) acontecidas nela nestes dias? (18). Et
respondens unus cui nomen Cleopas dixit ei tu solus peregrinus es in Hierusalem et non
cognovisti quae facta sunt in illa his diebus. CLOFAS: O grego diz Kleopas<2810> que o
latim traduz por Clophas e que aparentemente pode ser uma abreviatura de Cleopatros
nome grego que significa [filho] de pai ilustre. Alguns distinguem entre este Klopas e um
outro que em grego tem um nome parecido, Klpas[<2832>=Cleophas], mas que o latim
traduz da mesma forma. Este Cleophas [latino] o esposo da irm de Nossa Senhora,
tambm chamada Maria, a de Klpas, e que estava ao p da cruz, segundo Joo 19, 25: a
irm de sua me, Maria a de Kplas [Cleophas em latim, Clofas portugus e Cleofs
castelhano]. Klplas tem a mesma origem que o aramaico Achab<0256> e significa tio.
Como a mulher tinha o mesmo nome de Maria, [a da me de Jesus] da deduzimos que
Klpas era realmente o irmo de Jos, esposo de Nossa Senhora e que a sua mulher era
cunhada e ao mesmo tempo era a me de Tiago, chamado o menor e irmo de Jesus. Klpas
a traduo aramaica de Cleopas. Kleopas e Klpas eram, pois, a mesma pessoa, ou seja,
tio de Jesus por parte de pai. H quem, por esta circunstncia, identifica Kleofas com Alfeu
ou Alfaios, que em Mt 10, 3 se diz ser o pai de Jacob ou Tiago. Em todo caso ao indicar um
nome, Lucas quer nos dizer que o relato tem uma boa fonte testemunhal. Que uma
narrao de primeira mo.

PERGUNTA JESUS: Ento lhes disse: Quais? Eles, pois, lhe disseram: as coisas acerca de
Jesus o Nazoraio (sic), que se tornou homem profeta poderoso em obra e palavra diante de
(o) Deus e de todo o povo (19). E como os chefes dos sacerdotes e os dirigentes [civis] o
entregaram a um juzo de morte e o crucificaram (20). Quibus ille dixit quae et dixerunt de
Iesu Nazareno qui fuit vir propheta potens in opere et sermone coram Deo et omni populo.
Et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotum et principes nostri in damnationem mortis
et crucifixerunt eum. NAZORAIO [Nazraios<3480>=nazarenus]: Qual a diferena entre
Nazareno e Nazoraio? Sem dvida que nazareno significa oriundo de Nazaret. Mas que
Significa nazoraio? Segundo alguns, a distino est em que nazoraio vem de Naziyr
[<05139>=sanctificentur] e que se traduz como Nazirado em portugus (nazireato em
espanhol e italiano). Em Nm 6, 2: era o nome dado aos consagrados a Deus com voto
especial, tanto homens como mulheres. Podia ser perptuo como o caso do Joo, o Batista
(Lc 1, 15); ou temporrio, como em Paulo (At 18, 18). Pouco sabemos de como se fazia e
temos muito maior conhecimento dos ritos para terminar esse estado especial. A Setenta usa
o Euch [<2171>=votum] voto, sem usar uma palavra para o Nazir. O voto impedia toda
bebida de vinho ou fermentada, o corte de cabelo e o afastamento de todo cadver mesmo
do pai ou da me. No parece que Jesus tivesse feito esse voto, pois bebia e comia (Mt 20,
22) e no teve inconveniente em tocar um cadver (Mc 5, 41 e Lc 7, 31). Nazarenos
[<3479>=nazarenus] propriamente latim e Nazraios grego. Temos o exemplo em Joo
19, 19 no ttulo da cruz em que usa o grego Nazraios. Mateus em 2, 23 usa o mesmo
Nazraios como apodo prprio de Jesus. Uma nica vez, em Lucas, vemos o Nazarene [de
Nazar] em 4, 34: Que a mim e a ti Isou Nazarne? Dir o demnio. Marcos quem usa o
Nazarenos (grego latinizado) com o qual temos uma prova de que ele escreveu para os
gregos de Roma. Cremos que nas trs passagens de Marcos (1, 24; 14, 67 e 26, 6) o nome
Nazarenos, tem um final latinizado e, portanto, equivale ao grego geogrfico Nazraios. Pois
a termino os prpria do patronmico grego, enquanto a nus prpria do latim. Estavam
tristes, porque esse Jesus era PROFETA [profts <4396>=propheta]. Tanto o grego como o
latim acrescentam homem (anr/vir) de modo a ser a traduo varo profeta a mais exata.
Fundamentalmente profeta quem fala em nome de Deus, iluminando e orientando a vida e
a histria do povo, denunciando tudo que seja ruptura com a aliana. Jesus reivindica para
si mesmo essa condio de profeta (Mt 13, 57, Lc 13, 33 ; Jo 6, 14 e 7, 40). Poderoso em
obra e palavra. Dos profetas do AT sabemos que pelo menos Elias e Eliseu realizaram
milagres alm de falar em nome de Jahveh. E este poder extraordinrio foi em Jesus
testemunho de sua palavra como procedente de Deus: Se no credes em mim, crede nas
obras (Jo 10, 38). Por isso, era profeta diante de Deus e de todo o povo. Como muitas
vezes, a palavra Deus est acompanhada do artigo determinante o que ressalta o verdadeiro
Deus dos muitos deuses pagos da poca. Os chefes dos sacerdotes [archiereis <749> =
summi sacerdotum]. A maioria das verses vernculas traduz por sumos sacerdotes
(exemplo TEB). verdade que um sumo sacerdote mantinha o ttulo por vida e que em
tempos de Jesus exixtiram muitos que obtiveram o ttulo porque o cargo era venal e mudava
quase anualmente; Josefo fala que houve 28 sumos pontfices entre Herodes e os anos 64,
um total de 170 anos, o que d um a cada dois anos e meio. Mas, neste caso, significa
chefes dos sacerdotes (prncipes de los sacerdotes diz Ncar Colunga e a KJB fala de chief
priests), como parece indicar o latim [summi sacerdotum], que segundo Josefo eram os
chefes das principais famlias alm dos que tinham sido sumos pontfices e o atual chamado
Nasi, que presidia a tribuna, o Sagan, o tesoureiro do templo e outros. E os nossos
dirigentes [archontes <75,8> = prncipes], que tambm eram chamados de bouletes
[conselheiros] ou dygnatoi, [dignatrios] que eram os aristocratas das famlias mais ricas da
cidade. Lucas, que em 9, 22, claramente alude aos trs componentes do sindrio, aqui no
diz nada sobre a terceira parte do mesmo que era formada pelos escribas. Sem dvida que
estes ltimos, como respeitados pelo povo, tinham entre seus membros Nicodemos que se
ops condena de Jesus (Jo 7, 50). O entregaram [paredkan <3860>=tradiderunt] O
verbo tem como significado entregar uma pessoa ou coisa nas mos de outra. Da atraioar
como em Mt 5, 25 te entregue nas mos do juiz. A entrega terminou com a morte em cruz, a
mais horrvel e humilhante para um romano e a mais maldita para um judeu. Deus no podia
permitir semelhante morte para um profeta seu. Morrer nas mos do prncipe inimigo, como
o Batista nas de Herodes Antipas, era um martrio; mas na cruz era uma maldio.

ESPERANA V: J que ns espervamos que viesse libertar Israel. Mas j sobre estas
coisas prevalece o terceiro dia desde que passaram elas (21). Nos autem sperabamus quia
ipse esset redempturus Israhel et nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta
sunt. E explicam a causa de sua tristeza que, em definitivo, uma perda de esperana:
Jesus tinha fomentado a esperana messinica [libertao de Israel] e agora tudo acabou.
Nestas palavras est resumido o sentimento mais profundo e a alma de todos os discpulos
de Jesus. Tanto esforo, tanta iluso perdida. Tudo foi um sonho bonito que agora se
transforma em dolorosa desiluso. Eram trs dias de profunda tristeza, como o Mestre tinha
anunciado Klausete [plorabitis=lamentareis] e thrnsete [flebitis= chorareis] (Jo 16, 20),
como faziam as plangentes na morte dos que pranteavam.

OS RUMORES: Mas tambm certas mulheres das nossas nos deixaram surpresos havendo
estado muito de manh sobre o tmulo (22). E no tendo encontrado o corpo dele, voltaram
dizendo tambm ter visto uma viso de anjos os quais dizem que ele est vivo (23). E
alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e encontraram assim como as mulheres
falaram, mas a ele no viram (24). Sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos quae
ante lucem fuerunt ad monumentum et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam
visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere et abierunt quidam ex nostris ad
monumentum et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt ipsum vero non viderunt. Havia,
porm uma coisa estranha que eles duvidavam fosse realidade interessante: Temos
traduzido o mais literalmente possvel, respeitando tempos de verbos e significado das
palavras. O caso que os dois discpulos se mostraram to cticos como hoje muitos dos
leitores do evangelho, que s admitem como histricos o sepulcro vazio e a ausncia do
corpo. As vises e aparies so tidas como imaginrias, sem fundamento real. Jesus no
aparece como apareceu Nossa Senhora aos pastorinhos de Ftima. A Virgem no era vista
pelos assistentes. Era, pois, uma apario interna sem que uma mquina fotogrfica pudesse
recordar a cena. Mas no evangelho de hoje temos a resposta: ele tinha um corpo como um
homem qualquer. Precisamente a cegueira dos dois discpulos de Emas, indica que ele
no foi uma apario do tipo que certos telogos indicam: ele, para todos os efeitos, era de
carne e osso, indistinguvel como se fosse um homem comum. Os evangelistas distinguem
perfeitamente a viso dos anjos [vestes resplandecentes], que podem ser semelhantes s
aparies de Ftima, das aparies de Jesus durante os 40 dias: o mesmo Jesus de
sempre, o Jesus ainda no transformado porque no tinha ido ao Pai (Jo 20, 17). Quer dizer
que s depois da Ascenso ele tomou o corpo espiritual que dir Paulo (1 Cor 15, 43-45)?
uma hiptese que no tem nada contra a teologia e que no pode ser descartada, j que a
viso de Paulo de Jesus Ressuscitado parece ser uma viso, cuja fonte era a luz (At 9, 3).
Neste trecho, escrito muito antes do evangelho de Joo, segundo o que nos diz a tradio,
temos um resumo das primeiras aparies de Jesus que concorda plenamente com o relato
joanino. Estes dois evangelistas devem ser tomados como base real do sucedido e no como
descrio catequtica do mesmo.

APOLOGIA DE JESUS: Ento ele lhes disse: sem inteligncia e tardos no corao para crer
em todas (as coisas) que falaram os profetas! (25). Et ipse dixit ad eos o stulti et tardi corde
ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae. Comea censurando-os: Sem
entendimento e tardos de mente [corao no original]. Usando termos mais claros
poderamos traduzir por tontos e estpidos, no no sentido de um insulto, mas de um fato
certamente real e comprovvel. A compreenso das Escrituras no depende unicamente da
graa de Deus, mas tambm da disposio de nimo do leitor. Com uma mente perturbada
por prejuzos como a dos saduceus, que no admitiam a ressurreio, era impossvel admitir
a de Cristo. Com uma mente como a moderna em que o milagre menosprezado, lgico
que os relatos dos evangelhos sejam tomados exatamente como os das mulheres foram
aceitos pelos discpulos: lendas, fantasias.

A INTERPRETAO: Certamente, no convinha Cristo padecer essas coisas e entrar na sua


glria? (26). E comeando desde Moiss e desde todos os profetas interpretava-lhes em
todas as Escrituras os (acontecimentos) acerca dEle (28). Nonne haec oportuit pati Christum
et ita intrare in gloriam suam. Et incipiens a Mose et omnibus prophetis interpretabatur illis
in omnibus scripturis quae de ipso erant. Jesus, como companheiro de viagem, se torna
agora mestre de sabedoria para interpretar as Escrituras, fazendo apologia de sua paixo:
Era necessrio que o Ungido [Messias] padecesse, para assim entrar na sua glria [a posse
do seu reino]. O verbo Deo [<1163>=oportuit] significa atar, e em termos tericos obrigar,
por estar sujeito a uma lei. O singular impessoal dei significa uma obrigao iniludvel,
porque estava escrito, isto : era um plano de Deus transmitido atravs dos profetas (25). E
comeando por Moiss, diz Lucas. Na realidade, Moiss diretamente no fala do Messias a
no ser em Dt 18, 15: Jav, teu Deus suscitar um profeta como eu, no meio de ti, dentre
os teus irmos, e vs o ouvireis. Temos uma outra citao em Gn 3, 15: A descendncia da
mulher esmagar tua cabea e tu lhe ferirs o calcanhar. Porque o Pentateuco era o livro
escrito por Moiss, ao menos substancialmente. Alm destas profecias que podemos chamar
diretas e que so as nicas que nos tempos modernos aceitamos como verdadeiras, no
podemos esquecer que, muitas vezes, os antigos viam na Escritura tipos e imagens do futuro
como verdadeiras profecias. Entre esses tipos temos Isaac levando a lenha para o sacrifcio
que ia ser executado pelo pai, mas que no ltimo momento foi substitudo por um carneiro
(Gn 22, 6-14). Temos a serpente de bronze, da qual o prprio Jesus comentou que era sua
figura (Nm 21, 8 e Jo 3, 14). Tambm podemos ver nos sacrifcios ordenados por Moiss,
figuras do sacrifcio de expiao pelos pecados da Nova Aliana de Jesus, especialmente no
dia do Yom Kippur pelo holocausto do bode expiatrio (Lv cap 9), que a epstola aos
hebreus, no captulo 9, afirma ser figura imperfeita de Jesus. Pelo que diz respeito aos outros
profetas, tais como Davi nos salmos 22, 1-31, Isaas 53, 1-12 e Daniel 9, 1-27 as referncias
so muito notveis. Por isso Jesus interpretava as Escrituras, embora no saibamos em que
termos, pois o evangelista no o declara.

FICA CONOSCO: Ento se aproximaram da vila para a qual caminhavam e Ele pareceu
passar adiante (28). E o coagiram dizendo: fica conosco j que a tarde e o dia declina.
Ento entrou para ficar com eles (29). Et adpropinquaverunt castello quo ibant et ipse se
finxit longius ire. Et coegerunt illum dicentes mane nobiscum quoniam advesperascit et
inclinata est iam dies et intravit cum illis. S devido a uma pequena dificuldade para a volta,
vamos explicar o vocbulo grego por TARDE [espera <2073> =advesperascit]. De fato, o
original diz que a tarde [substantivo] e no que tarde [adjetivo, fora do tempo]. A
Vulgata com o verbo advesperascit indica que j chegou a tarde. Esta comeava s trs
horas, e era o momento do almoo. O dia, ou melhor, a luz do dia acabava s seis horas.
AO PARTIR O PO: E sucedeu ao se recostar ele com eles, tomando o po, (o) abenoou e
tendo (o) partido (o) dava a eles (30). Et factum est dum recumberet cum illis accepit
panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis. Segundo a Mishn, se so trs os que devem
comer juntos, so obrigados a benzer a mesa, porque se so trs os que comem juntos no
podem separar-se para a bno (Berajot 7, 4). Segundo a tradio judaica, na liturgia da
Pscoa aps a segunda copa, copa de Haggad [das narraes da tradio] se iniciava o
banquete com a bno da mesa, feita pelo pater-famlias sobre o po zimo: tomava o po
e o abenoava com estas palavras: Louvado sejas tu, Senhor nosso Deus, Rei do mundo que
fazes sair o po da terra. Os comensais respondiam Amm; e, na continuao, o pai de
famlia repartia o po. O pai da casa tomava o ltimo pedao e comeava a comer; com isso
ele dava o sinal para todos de que o banquete tinha comeado.

OS OLHOS SE ABRIRAM: Os seus olhos ento se abriram e conheceram-no e Ele se tornou


invisvel para eles (31). Et aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum et ipse evanuit ex
oculis eorum. precisamente nesta bno e no partir o po que os dois discpulos
reconhecem a pessoa de Jesus. Os olhos se abriram e o reconheceram. Os trs
sinticos falam de como Jesus, erguendo os olhos ao cu (exemplo Lc 9, 18) e abenoando
o po partiu-o e o entregou a seus discpulos. A orao, entre os judeus, sempre se fazia
com o olhar baixo, em sinal de submisso; e Jesus pronunciava o nome de Pai no lugar do
Adonai usual entre os conterrneos. Os olhos, que estavam travados, agora reconheceram o
Mestre; mas no puderam gozar da viso por muito tempo, porque a figura que foi seu
acompanhante no caminho, agora se desvaneceu. Ele se tornou invisvel [afantos] a eles. A
palavra grega indica um no ser visto, um desvanecer ou desaparecer. Indica que assim
que ns vamos encontrar o Cristo: desvanecido nas Escrituras, e sem poder ver seu rosto,
que pela f encontramos no partir o po, como os dois contaram aos onze [que na realidade
eram dez] aps a volta de Emas.

OS DISCPULOS: Ento disseram entre si: no estava ardendo nosso corao dentro de ns
enquanto falava conosco no caminho e nos abria as Escrituras?(32). E tendo se levantado,
na mesma hora, voltaram para Jerusalm e encontraram reunidos os onze e os que
(estavam) com eles (33), dizendo que ressuscitou o Senhor verdadeiramente e foi visto por
Simo (34). Et dixerunt ad invicem nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur
in via et aperiret nobis scripturas. et surgentes eadem hora regressi sunt in Hierusalem et
invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis erant dicentes quod surrexit Dominus
vere et apparuit Simoni. Somente eram dez, mas como Lucas no narra a apario particular
a Tom, da que ele o inclua entre os apstolos e fala dos onze. Quando chegam os de
Emas que particularmente no pertenciam aos onze, encontram junto com estes, outros
discpulos congregados e falando de que realmente Jesus tinha ressuscitado e tinha sido
visto por Simo [Pedro]. Esta apario confirmada por Paulo: Apareceu a Cefas e depois
aos doze (1 Cor 15, 5). Vemos como aqui tambm o nmero 12 usado como uma relao
genrica, sem incluir no caso a Judas e Tom.

SEU TESTEMUNHO: Ento eles contaram as coisas no caminho e como foi por eles conhecido
ao partir o po (35). Et ipsi narrabant quae gesta erant in via et quomodo cognoverunt eum
in fractione panis. Ento eles acrescentaram sua histria que, alm de v-lo vivo, continha
uma lio de como interpretar as Escrituras. Jesus no olvidava seu ministrio de Rabi, como
Mestre de seus discpulos. um fato, que muitos exegetas apresentam como significativo,
que Ele fosse reconhecido ao partir o po. Ele foi pela primeira vez reconhecido como rei
aps a primeira multiplicao dos pes, quando os abenoou e partiu (Mt 14, 19) e depois
mandou que os discpulos os dessem multido. Esse foi o momento em que a multido o
declarou como o profeta que deveria vir ao mundo e alguns at queriam torn-lo rei (Jo 6,
14-15). Foi tambm ao partir o po que Ele foi reconhecido pelos dois discpulos.

PISTAS: 1) A pergunta inicial: Por que a vida sempre vencida pela morte? Por que o mal
sempre triunfa do bem? O Pai abandona o Filho Jesus, ou este era simplesmente um
impostor? Essencialmente as perguntas que se faziam os dois discpulos eram estas. Jesus
no usa o raciocnio humano para responder, mas os escritos sagrados. Sem Jesus, as
Escrituras no tm mais sentido que o dado pela comemorao de uma Histria particular e
parcial do povo hebreu. Em Jesus encontraremos a culminao da Histria e a razo de
nossa histria porque em Jesus encontramos a justificao de como o mal deve ser vencido
pelo bem: pelo sacrifcio da prpria vida para que, perdendo-a, outros a encontrem e a
vivam melhor.

2) S. Agostinho afirma que o Senhor foi conhecido ao partir o po; e tambm o


conheceremos hoje ao partir o po: a) O po da Eucaristia onde o encontramos
substancialmente. b) O po repartido entre os necessitados, com os quais ele quis se
identificar.

3) A vida, como uma ddiva de Deus, est se tornando uma circunstncia para gozar da
mesma sem sentido de solidariedade. Os cristos no param na ddiva, mas no Senhor da
mesma e vemos, como sendo Ele amor e ela produto do amor, devemos responder com
amor. Ou seja, como entrega e no como posse definitiva. Por isso o padecer temporal a
base para a glria definitiva.

4) Apareceu a Simo: ele era o irmo que devia manter a f dos irmos (Lc 22, 32). A
contrariedade e o sofrimento nos tornam fracos em nossa f. Mas a onde a fortaleza de
Deus se manifesta (2 Cor 12, 10). Os judeus pediam milagres e profecias (Lc 22, 64 e 23, 8)
e os romanos poder, porque, quando Pilatos ouviu que Jesus veio a dar testemunho da
verdade, o desprezou (Jo 18, 38). Mas essa verdade que Jesus afirma: o Messias deve
sofrer e assim unicamente entrar na glria do seu reino (25).

Você também pode gostar