Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Facultad de Filologa
Grado en Lengua y Literatura Espaolas
BLOQUE III
Caracterizacin de las principales lenguas romnicas en cada uno
de sus niveles de anlisis
0. PRESENTACIN
En este apartado del programa vamos a abordar el sistema de las lenguas romnicas,
tomando como centro el espaol, a partir de los hechos internos, es decir, de sus
caractersticas propias, descritas en los distintos niveles (o planos) de anlisis del lenguaje: el
fnico-ortogrfico, el morfosintctico y el lxico. Algunos de estos caracteres aparecen
descritos, de manera no sistemtica, en el manual de Jos Manuel Fradejas. Es preferible no
tenerlos en cuenta y considerar exclusivamente los que aparecen en este captulo1.
1 NO hay que tener en cuenta, pues, los apartados del manual de Jos Manuel Fradejas correspondientes a las
notas lingsticas del portugus ( 6.3 del libro, pgs. 92-93) y a los rasgos lingsticos del francs ( 11.3,
pgs. 118-121).
Dada la escasez de tiempo que vamos a tener a nuestra disposicin, es imprescindible
acotar el mbito en el que se va a trabajar para conseguir el fin deseado. Nos limitaremos,
pues, a comparar cinco lenguas romnicas. Las cuatro que, junto con el espaol, tienen en la
actualidad un uso ms extendido en la Romania europea y, fuera de ella, en la llamada
Romania nova. Las cinco tienen, por otra parte, la consideracin de lengua oficial en los
estados europeos en los que se hablan, lo que les confiere, en todos los casos, gran
proyeccin cultural2.
El espaol, que se utiliza aqu como sistema de referencia, es oficial o cooficial en
Espaa3, Mxico, Colombia, Argentina, Venezuela, Per, Chile, Ecuador, Cuba,
Repblica Dominicana, Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Puerto
Rico, Costa Rica, Bolivia, Uruguay, Paraguay, Panam y Guinea Ecuatorial. La
hablan unos 343 millones de personas como lengua materna 4.
El francs es lengua oficial o cooficial en Francia (incluidos los departamentos de
ultramar isla de la Reunin, Guayana francesa, Guadalupe, Martinica y las
comunidades de ultramar Polinesia francesa, Mayotte, etc.), Canad, Blgica,
Suiza, Nueva Caledonia, Burkina Faso, Vanuatu, Mnaco, Costa de Marfil,
Camern, Congo (cap. Kinsasa), Senegal, Chad, Togo, Nger, Hait, Congo (cap.
Brazzaville), Mali, Repblica Centroafricana, Guinea (cap. Conakri), Ruanda,
Benn, Burundi, Comoras, Yibuti, Gabn y Guinea Ecuatorial. La hablan unos 70
millones de personas como lengua materna.
2 Las cinco lenguas son las que toman en consideracin dos de los manuales mencionados, dentro del 9 de la
Gua de estudio de la asignatura, en el subapartado que lleva por ttulo Comparaciones prcticas: el que lleva
por ttulo Comprendre les langues romanes. Du franais lespagnol, au portugais, litalien & au roumain , de
Paul Teyssier (Paris, ds. Chandeigne, 2004) y el titulado Pratique des langues romanes. Espagnol, franais,
italien, portugais, roumain, de Sandra Reinheimer & Liliana Tasmowski (Paris, d. LHarmattan, 1997). Las
mismas lenguas o una menos: el rumano toma en consideracin un proyecto filolgico puesto en marcha
hace ms de 10 aos con el nombre de InterRom ILR, en el que se encuadran otros dos de los libros citados en
el mismo 9 de la Gua: el de Paul Teyssier, recin mencionado, y el coordinado por Jack Schmidely, que lleva
por ttulo De una a cuatro lenguas: intercomprensin romnica, del espaol al portugus, al italiano y al francs
(Madrid, 2. ed., Arco/Libros-La Muralla, 2016). Sobre este proyecto hay algunos datos en el documento PDF
que puede encontrarse en este enlace. Parecidos objetivos persigue el proyecto EuroComRom, al que
corresponde el tambin citado libro de Ernesto Martn Peris et al., EuroComRom - Los siete tamices: un fcil
aprendizaje de la lectura en todas las lenguas romnicas (Aachen, Shaker Verlag, 2005 incluye CD-ROM).
Pueden obtenerse datos sobre este proyecto en el siguiente enlace. Las cuatro lenguas antes mencionadas
estn en la base del libro editado en 2011 por Jos Carlos de AZEREDO (et al.), Gramtica comparativa Houaiss.
Quatro lnguas romnicas. (Portugus, espanhol, italiano, francs), Rio de Janeiro / So Paulo: Houaiss /
Publifolha.
3 El orden de los pases donde se habla cada lengua, en este caso y en los siguientes, viene dado por el nmero
de hablantes, salvo el del pas europeo donde tiene su origen, que aparece siempre en primer lugar.
4 Los datos proceden de Rafael del Moral, Diccionario Espasa de las lenguas del mundo, Madrid, Espasa Calpe,
2002. Pueden actualizarse en los distintos enlaces institucionales sealados para cada lengua en el 9 de la
Gua de estudio (Seleccin mnima de obras sobre lenguas particulares).
2
El portugus es la lengua oficial o cooficial de Portugal, Brasil, Mozambique,
Angola, Cabo Verde, Guinea-Bisu, Santo Tom y Prncipe y Timor Este. La
hablan unos 171 millones de personas como lengua materna.
El italiano es lengua oficial en Italia y cooficial en Suiza. La utilizan unos 60
millones de personas como lengua materna.
El rumano es la lengua oficial de Rumana y Moldavia (all llamada moldavo). La
hablan unos 23 millones de personas como lengua materna.
3
conclusin de que, en relacin con la lengua madre comn, los idiomas romnicos tenan los
siguientes grados de evolucin (en lo que se refiere a su vocalismo tnico):
- Sardo: 8 %
- Italiano: 12 %
- Espaol : 20 %
- Rumano : 23,5 %
- Portugus: 31 %
- Francs: 44 %
El lector de lengua espaola no tendr dificultad para interpretar los enunciados escritos en
los otros cuatro idiomas. Un nmero apreciable de palabras le resultarn inmediatamente
inteligibles: espagnol, espanhol, spagnolo y spaniola remiten a espaol. Del mismo modo,
franais, francs, francese y francesa remiten a francs, y as sucesivamente. Los cinco
enunciados presentan, del mismo modo, diferencias grficas fciles de superar: en la serie
espaol / espagnol l espanhol / spagnolo / spaniola escribimos con en espaol lo que el
portugus representa con nh, el francs y el italiano con gn y el rumano con ni. En otros casos,
el paralelismo no se establece con la misma palabra que aparece en los distintos textos, pero
puede reconstruirse con facilidad recurriendo a nuestra competencia lingstica . Un
4
hispanohablante se da cuenta con facilidad de que el francs comprendre equivale a nuestro
comprender, sinnimo de entender. Algo parecido pasa con el portugus perceber, que
relacionaremos inmediatamente con nuestro percibir, y con el italiano capire, asimilable sin
gran dificultad a nuestro captar. E incluso con el rumano neleag, vinculado a nuestro adjetivo
inteligible (que se puede entender). Por supuesto, hay elementos mucho ms difciles de
relacionar en los distintos sistemas. Por ejemplo, el uso en francs y en italiano de los
elementos anafricos en (en sait une) y ne (ne sa una), sin correspondencia en portugus,
espaol ni rumano. O el sustantivo rumano uor, que corresponde a la serie fcil (esp. y port.) /
facile (fr. e it.). Pero esto apenas oscurece la posibilidad de establecer los paralelismos
indispensables para pasar de una lengua escrita a otra. Y deja abierto el camino para
establecer comparaciones ms profundas entre ellas (sobre todo si recurrimos al sistema
original comn del latn) y para enriquecer el procedimiento conociendo las reglas mnimas que
permiten saber cmo se pronuncian los enunciados ahora vistos en cada una de las principales
lenguas romnicas.
1. PLANO FNICO-ORTOGRFICO
A) Consonantes
6 Para una presentacin sonora de las unidades anteriores, y del resto de las que constituyen el alfabeto
fontico internacional (AFI en espaol; IPA International Phonetic Alphabet en ingls), v. el cuadro que
reproduce este enlace.
7 El punto de articulacin no siempre es uniforme.
8 todo.
5
[g] velar goma gomme gomo10 gomma gur12
Fricativas [f] labiodental fuerte fort forte forte foarte
sordas [] interdental ciego
[s] alveolar/dental siete sept sete sette sete16
[ ] prepalatal chat13 ch14 scena15 apte17
[x] velar mujer horn18
Fricativas [] bilabial lobo lobo
sonoras [v] labiodental vin vinho vino vin
[] dental lado* lado
[z] alveolar rose rosa rosa roz
[] prepalatal jeune19 jovem20 joc21
[ ] palatal mayo
[] velar (luego*) logo
Africadas [ts] alzare ar22
dental sorda
[dz] zero
dental sonora
[]
chica cera cear23
prepalatal sorda
[]
Prepalatal sonora
giro ginere24
9 devuelto.
11 dos.
10 brote de una planta.
12 boca.
13 gato.
14 `t.
15 escena.
16 sed.
17 siete.
18 chimenea.
19 joven.
20 joven`.
21 juego.
22 pas.
23 cera.
24 yerno.
6
[] velar falta
Vibrantes [] caro caro caro care
alveolar simple
C) Vocales
25 hijo.
26 hijo.
27 marido.
28 paja.
29 s.
30 paja.
31 el da.
32 pata.
33 pequeo.
34 aguantar.
35 en.
36 mano.
37 cantado.
38 cama.
39 pared.
40 pasta.
41 bonito.
7
Palatales/an- [] semiabierta peur46
teriores [] semicerrada peu47
redondeadas [y] cerrada pur48
Nasales [] a nasal (mano*) blanc
[] nasal l50
[] nasal brun49
[] nasal fin
[e] e nasal (mente*) vento
[] i nasal (nio*) fim
[] nasal bon
[] o nasal (monte*) bom
[] u nasal (mun*) nenhum51
* Solo como variantes combinatorias. Se incluyen como orientacin para otras lenguas.
42 lobo.
43 color.
44 fuego.
45 lobo.
46 miedo.
47 poco.
48 puro.
49 moreno.
50 lana.
51 ningn.
8
Veamos ahora la descripcin de los sistemas fnico-ortogrficos correspondientes a las
lenguas mencionadas (exceptuado el espaol). Cada descripcin contiene estos apartados:
- Breve presentacin del sistema
- Vocalismo
Empleos particulares de las grafas (con respecto al espaol)
Rasgos fnicos (sincrnicos y diacrnicos) caractersticos (con respecto al
espaol)
- Consonantismo
Empleos particulares de las grafas (con respecto al espaol)
Rasgos fnicos (sincrnicos y diacrnicos) caractersticos (con respecto al
espaol)
- Desajustes entre el sistema grfico y el sistema fnico
1.1. EL FRANCS
1.1.1. Vocalismo
9
- El acento circunflejo ( ^ ) aparece sobre cualquier vocal e indica, en la mayor parte
de los casos, que se ha perdido una s (del latn o del francs medieval) situada
delante de otra consonante. Esa s se conserva, generalmente, en las otras lenguas
romnicas consideradas: bte (esp. bestia, port. besta, it. bestia, rum. bestie), got
(gusto, gosto, gusto, gust). En otros casos, tiene valor diacrtico: pcher (esp.
pescar) frente a pcher (pecar), mr (maduro) frente a mur (muro), tche (tarea)
frente a tache (mancha)52.
- La diresis ( ) trma en francsimpide que la vocal sobre la que aparece se una
a otros fonemas voclicos: lac [laik] (esp. laico), Nol [noel] (Navidad).
- El apstrofo ( ) indica la elisin de una vocal ( e, a, i) final de palabra ante otra que
comienza por vocal o h muda: te + aime > taime (esp. te quiere); si + il > sil (si l);
quoique + on > quoiquon (aunque se...).
52 Las Rectificaciones ortogrficas de 1990, propuestas por el Conseil National de la Langue Franaise,
recomiendan la supresin de este acento, por no obedecer ni al criterio fnico ni al etimolgico, en palabras
como chane (ahora escrita tambin chaine).
10
Media relajada [] o muda, p. ej., en petit [pti] o [pti] (esp.
pequeo).
i se pronuncia:
[i] (dire esp. decir).
O [j] (pied pie).
o se pronuncia:
Abierta [] (pomme esp. manzana).
O cerrada [o], ante consonante muda, como en mot [mo] (esp.
palabra), o con acento circunflejo, como en fantme (fantasma).
u corresponde a la vocal palatal redondeada [y] (que, en espaol,
corresponde, grosso modo, a la pronunciacin de una i con los labios
redondeados como para articular la u): nu (esp. desnudo), tu, etc.
eu y oeu corresponden a dos vocales exclusivas del francs, [] y [],
palatales y con redondeamiento de los labios. Aparecen, por ejemplo, en
deux [d] (esp. dos) o coeur [kR] (corazn).
- A las vocales abiertas ahora descritas les corresponde una serie nasal (en slaba
trabada con consonante nasal), compuesta por:
[], p. ej., en banc [b] la m no se pronuncia (esp. banco) o temps [t]
(tiempo).
[], p. ej., en pain [p] (esp. pan).
[], p. ej., en brun [bR] (esp. moreno).
[], p. ej., en bon [b] (esp. bueno).
Pero la aparicin, en las mismas palabras, de una vocal escrita tras la
consonante nasal deshace la nasalidad de la vocal y obliga a pronunciar la
consonante: brune [bRyn] (morena), bonne [bn] (buena).
- Ciertas combinaciones de grafas voclicas corresponden a sonidos, o secuencias
de sonidos, particulares:
ai, ei, aie, eai se pronuncian como e, generalmente semiabierta: mais [m]
(esp. pero), beige, plaie (herida).
au, eau se pronuncian como o cerrada: auto [oto], beau (esp. hermoso),
ou suena como u: fou [fu] (esp. loco).
oi se pronuncia como [wa]: poire [pwaR] (esp. pera).
- De las siete vocales del romnico comn [a, , e, i, , o, u]53, dos diptongan en
posicin tnica, como en casi todos los otros sistemas romnicos (v. despus),
entre los siglos III y V:
[] > [je]: PEDE > pied [pje] (esp. pie).
[] (> ([wo] > [we] > [w]) > : NOVE > neuf [nf] (nueve)54.
53 Procedentes, respectivamente, de , ( > [a]), ( > []), , ( > [e]), ( > [i]), ( > []), , ( > [o]), ( > [u]).
11
Ms tarde (siglo VI), hay una segunda diptongacin en francs, que alcanza a
otras vocales:
[a] (> [ae]) > [e] o []: MARE > mer [mR] (esp. mar).
[e] (> [ej] > [oj] > [oe] > [we]) > [wa]: TRES > trois [tRw] (tres); PIRA > poire
[pwaR] (pera).
[o] (> [ow] > [ew] > [w]) > [] (COLORE > couleur [kulR] (color); GULA >
gueule [gl] (morro, jeta).
- Debilidad de las vocales tonas internas: chaud [o] < CALIDU), oeil [j] < OCULU).
Incluso A > e: CABALLU < cheval (que en la pronunciacin tiende a desaparecer:
[val]).
- El diptongo latino AU pasa a o: CAUSA > chose.
1.1.2. Consonantismo
54 Pero, tambin como en otros sistemas romnicos, solo en slaba libre, no en slaba trabada. As, no diptongan
HERBA (> herbe) o COSTA (> cte).
12
Rasgos fnicos caractersticos
- [v] labiodental fricativa sonora (vous esp. usted) distinta a [b] bilabial sonora
(balle bala).
- [ ] prepalatal fricativa sorda, p. ej., en cheval (esp. caballo). En posicin inicial, el
fonema procede frecuentemente de C latina ante A (CASTANEA > chtaigne), que
puede reducirse a e (CAPRA > chvre). Las otras lenguas consideradas conservan
la estructura latina: esp. castaa, cabra; port. castanha, cabra, it. castagna, capra;
rum. castan, capr.
- [z] predorso-dental sonora, p. ej., en raser (esp. afeitar) o en zro (cero).
- [s] sorda, p. ej., en soulier (esp. zapato), scie (sierra) o garon (muchacho).
- [] prepalatal fricativa sonora, en jamais (esp. jams).
- [R] uvular: roue (esp. rueda).
- La prdida de las vocales finales implica la no pronunciacin de muchas
consonantes en final de palabra, que se conservan generalmente junto con la
vocal en las otras lenguas: vent [v] (esp. viento, port. vento, it. vento, rum. vent),
chanter [te] (cantar, cantar, cantare, cntare). Esta prdida es particularmente
notable en los plurales, que no se distinguen en la pronunciacin de los
correspondientes singulares: livre [livR] / livres [livR] (esp. libro / libros), porte [pRt] /
portes [pRt], etc.55.
- Liaison. Algunas consonantes que no se pronuncian en final de palabra recuperan
su pronunciacin cuando les sigue, en la cadena fnica, otra palabra que comienza
por vocal o por h muda: vous allez [vuzale] (esp. usted va), moyen ge [mwajna]
(edad media), quand il [ktil] (cuando l).
- Las consonantes intervoclicas evolucionan hasta, en algunos casos, desaparecer:
ROTA > roue [Ru] (esp. rueda), FOCU > feu [f] (fuego), VIDERE > voir [vwaR] (ver).
- Se conserva, al contrario que en espaol, F- inicial: FERRU > fer (esp. hierro), FOLIA >
feuille (hoja).
- Pese a la tendencia general del francs a la palatalizacin de las consonantes, los
grupos iniciales latinos PL-, CL- y FL- se conservan: PLENU > plein (esp. lleno), CLAVE
> cl (llave), FLAMMA > flamme (LLAMA).
- El grupo latino LI palataliza, dando lugar a [j] ([] en espaol]: MELIORE > meilleur
[mejR] (esp. mejor [meor]).
- La C del grupo CT vocaliza: FACTU > fait [f] (esp. hecho).
55 Esta falta de distincin se compensa con la aparicin del determinante: un livre / des livres, la porte / les
portes.
13
1.1.3. Desajustes entre el sistema grfico y el sistema fnico
- Como hemos visto ya, las grafas o (p. ej., en piano), au (de haut esp. alto) y eau
(de beau bonito) corresponden a una nica pronunciacin [o].
- Las grafas e (por ejemplo, en vert56 esp. verde, (en tte cabeza), (en
mtre metro), (Nol Navidad), ei (en veine vena), ai (en chaise silla), a
(en matre maestro), ey (en poney), e incluso, en algunas secuencias, (por
ejemplo, en vnement57 acontecimiento), corresponden a una nica
pronunciacin abierta [].
- Hay innumerables secuencias, a final de palabra, que no corresponden a sonido
alguno. P. ej., no se pronuncian los segmentos subrayados de chante (esp.
canto), chantes (cantas), chantent (cantan), de manera que la pronunciacin de
las tres formas verbales es, en francs, idntica [t]. En general, las consonantes
no nasales, excepto l y r (y esta con excepciones), no se pronuncian a final de
palabra. Sobre la e muda ya hemos hablado.
- Se mantienen, generalmente en palabras de origen griego, dgrafos como th y rh,
en los que la h no suena: thorax (trax), mthode (mtodo), rhapsodie (rapsodia),
cirrhose (cirrosis).
- ph, en palabras de origen griego (pharmacie esp. farmacia, gographie
geografa), y f (fusil, dfunt difunto) representan el mismo sonido [f].
- ch representa el sonido prepalatal sordo [ ], p. ej., en cheval (esp. caballo) y
tambin, en palabras de origen griego, el sonido velar sordo [k], p. ej., en chronique
crnica).
- r y rr (intervoclica) representan el mismo sonido [R] uvular: route (esp. ruta), courir
(correr), derrire (detrs).
- g y j pueden representar el mismo sonido []: gant (esp. gigante), jambe (pierna).
- k y qu suenan igual ([k]): kaki, liquide (esp. lquido). Al contrario que en espaol, qu
puede preceder sin pronunciarse a a y o: quatre [katR] (cuatro), quotidien
(cotidiano).
- s sorda vase antes, ss, c y sc (ante e, i), t (ante i + otra vocal) y suenan igual
([s]): silence (esp. silencio), casser (romper), cinq (cinco), scie (sierra), ambition
(ambicin), leon (leccin).
- s sonora vase antes y z suenan igual ([z]): user (usar), dizaine (docena).
- x puede representar la secuencia k + s (en examen) o s (en soixante esp.
sesenta).
56
Es decir, en slaba tnica y seguida de una consonante que se pronuncia: [vR].
57
Cuando en la slaba siguiente hay una e muda: [evnm].
14
1.2. EL PORTUGUS
1.2.1. Vocalismo
58 Firmado por los Gobiernos de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guinea-Bisu, Mozambique, Portugal y Santo
Tom y Prncipe.
15
- En el portugus de Brasil se utiliza el trema ( ) diresis para indicar que la u se
pronuncia en las secuencias ge, gi, qe, qi. Con el nuevo Acuerdo Ortogrfico,
sin embargo, desaparece esta distincin.
1.2.2. Consonantismo
16
- [R] uvular, como la francesa: rua [Ru] (esp. calle).
- h muda: hrnia [eRnj] (esp. hernia).
- Tendencia a la vocalizacin de l en posicin implosiva: Portugal [puRtuga], con []
similar a la del cataln. En el portugus de Brasil llega a articularse como [w]
semivocal: [puRtugaw].
- Conservacin de F- inicial: FERRU > ferro, FOLIA > folha.
- Palatalizacin de los grupos iniciales latinos PL-, CL- y FL-: PLENU > cheio, CLAVE >
chave, FLAMMA > chama.
- Prdida de L latina intervoclica: FILU > fio (esp. hilo, fr. fil, it. filo).
- Prdida de N latina intervoclica: LUNA > lua (esp. luna, fr. lune, it. luna, rum. lun).
- Evolucin de las consonantes intervoclicas sordas del latn, que se sonorizan:
ROTA > roda, FOCU > fogo. Y de las sonoras, que desaparecen: VIDERE > ver.
- El grupo latino LI palataliza, dando lugar a []: MELIORE > melhor [meoR] (esp.
mejor).
- El grupo CT da lugar a [it]: FACTU > feito (esp. hecho).
1.3. EL ITALIANO
1.3.1. Vocalismo
17
- Aunque existe el acento agudo ( ), en textos acadmicos italianos solo suele
utilizarse el acento grave ( ` ):
En las palabras oxtonas terminadas en vocal: verit (esp. verdad), cos
(as), virt (virtud).
Y como diacrtico: e (esp. y) frente a (esp. es), la (esp. la) frente a l
(all).
- Se utiliza el apstrofo ( ) en los artculos ante palabra que comience por vocal: la
acqua > lacqua (esp. el agua), una amica > unamica (una amiga).
1.3.2. Consonantismo
59 Salvo cuando va en posicin inicial y seguido de consonante ( glicerina), donde se pronuncia tal como se
escribe.
18
lenguas conservan la h etimolgica la han perdido en italiano: uomo (esp. hombre),
ora (hora), Umberto (Humberto), etc.
- qu se pronuncia siempre [kw], p. ej. en quanto (esp. cuanto), qui (aqu).
- Los signos de interrogacin y exclamacin solo aparecen al final de la frase ( ? !).
60 La segunda z de esta palabra debera pronunciarse sorda, por estar despus de una consonante. Pero,
por asimilacin con la z sonora inicial y, sobre todo, por el hecho de que el vocablo es de origen
onomatopyico (y, por lo tanto, no afectado por las reglas generales de pronunciacin), se lee como
sonora tambin.
19
- Conservacin de las consonantes intervoclicas del latn, incluso las sonoras: ROTA
> ruota, FOCU > fuoco, VIDERE > vedere.
1.4. EL RUMANO
1.4.1. Vocalismo
20
distinguir significados: cnt (esp. canta) / cnt (cant). Sin embargo, la posicin
de esta slaba no puede conocerse mediante el recurso a la acentuacin grfica.
- El rumano tiene ocho grafas diferentes para representar sus siete vocales: a, ,
( al principio y final de palabra), e, i , o, u.
- En lugar del apstrofo, el rumano indica la elisin de la parte voclica de ciertos
monoslabos mediante el guion (-), obligatorio en los pronombres personales
complemento (m-am splat esp. me he lavado, l-am vzut lo he visto) y
frecuente en otros casos: nu are loc > n-are loc (esp. no cabe, no se celebra all),
intr n cas > intr-n cas (entra en casa).
1.4.2. Consonantismo
21
Rasgos fnicos caractersticos
22
2. PLANO MORFOSINTCTICO
2.1.1. El gnero
Como sucede en espaol, las otras cuatro lenguas romnicas aqu tratadas presentan
nombres de seres vivos cuyo gnero masculino o femenino est ligado al sexo: amigo / amiga
(port., esp.), ami / amie (fr.), amico / amica (it.), amic / amic (rum.).
El gnero masculino o femenino es, en otros nombres, arbitrario, y no siempre coincide
en los diferentes sistemas romnicos. P. ej., sangre esp, femenino, frente a sang fr.,
sangue port., it., sngele rum., todos masculinos.
En rumano, para designar objetos inanimados, subsiste tambin por influjo eslavo el
gnero neutro, considerado como tercer gnero. En el diccionario, los sustantivos neutros
figuran como tales, y la norma para identificarlos es contando: un (uno) / dou (dos). En
singular son masculinos y en plural, aunque las desinencias son muy diversas, son (o se
comportan) como femeninos: un caiet (un cuaderno) / dou caiete (dos cuadernos); un cadou
frumos (un regalo bonito) / dou cadouri frumoase (en singular masculino / en plural femenino).
62 En los cuadros del libro de Teyssier, el francs (abrev. Fr.) ocupa el primer lugar. Le siguen, por este orden,
el espaol (Esp.), el portugus (Port), el italiano (It.) y el rumano (Roum.). Si la comprensin de los
mensajes metalingsticos redactados en francs no es fcil, incluiremos la correspondiente traduccin.
63 Las excepciones nombres femeninos acompaados de adjetivos no femeninos son escasas: grand-mre
(abuela), grand-place (plaza mayor)...
23
- El portugus, el espaol y el italiano tienden a la terminacin -a y el rumano a la
terminacin -, aunque hay, desde luego, numerosas posibilidades morfolgicas
distintas a la descrita: vendedor / vendedeira (port.), vendeur / vendeuse (fr.),
venditore / venditrice (it.), vnztor / vnztoare (rum.)... Al contrario que en francs,
en las otras cuatro lenguas hay adjetivos sin variacin de gnero: forte (port., it.),
fuerte (esp.), tare (rum.), verde (en las cuatro lenguas), etc.
2.1.2. El nmero
Salvo algunas excepciones (los pluralia tantum, por ejemplo), casi todos los nombres y
adjetivos romnicos tienen la posibilidad de aparecer en singular o plural.
Existen dos grandes grupos, geogrficamente separados, en esta variacin:
- Espaol, francs y portugus, lenguas de la Romania Occidental, forman los
plurales mediante la adicin de s.
- Italiano y rumano, lenguas de la Romania Oriental, modifican la terminacin de la
palabra, que para el plural suele presentar i o e.
Pero existen, en la formacin del plural, casos particulares en las cuatro lenguas aqu
descritas:
- En francs, la terminacin en s solo tiene existencia real en la escritura: rose (esp.
rosa) / roses se pronuncian igual (Roz), del mismo modo que lve (alumno) /
lves, lit (cama) / lits, etc.
De una antigua abreviacin escrita -x para los plurales en us (chteau esp.
castillo > antiguo pl. chteaus, escrito chteax, chou col > antiguo pl. chous,
escrito chox) se pas en francs a una frecuente terminacin escrita anmala en
-ux (chteaux, choux). Esta terminacin afecta a los nombres y adjetivos en au
(chteau, nouveau nuevo), a muchos terminados en -eu (cheveu esp. cabello
> pl. cheveux), a algunos terminados en ou (chou) y a otros casos aislados: cheval
esp. caballo > chevaux, normal > normaux, etc.
- En portugus, como en espaol, la terminacin s necesita de un apoyo voclico
en palabras terminadas en consonante: profesor / profesores.
Los nombres y adjetivos que terminan en o hacen el plural en os (mo
esp. mano / mos, cristo (esp. cristiano) / cristos), en es (capito capitn /
capites, alemo alemn- / alemes) o en es (ladro ladrn / ladres, choro
(llorn) / chores.).
Los nombres y adjetivos que terminan en vocal + l, convierten la l en i: sinal
(esp. seal) / sinais, geral (general) / gerais; papel / papis, cruel / cruis, lenol
(sbana) / lenis, espanhol / espanhis.
24
- En italiano, los nombres y adjetivos masculinos en o, -a hacen el plural en i (libro
/ libri, problema / problemi, bianco / bianchi64), del mismo modo que los nombres y
adjetivos masculinos y femeninos en e: leone (esp. len) / leoni, madre / madri,
grande / grandi. Los nombres y adjetivos femeninos en a hacen el plural en e:
porta (esp. puerta) / porte, casa / case, alta / alte.
Hay un plural femenino anmalo en a procedente de antiguos neutros latinos:
uovo masc. (esp. huevo) > pl. uova fem., que en algunos casos alterna con el
plural estndar en i: ginocchio (esp. rodilla) > pl. ginocchi y ginocchia, filamento >
pl. filamenti y filamenta. A veces ambos plurales han tomado sentidos diferentes:
fondamento > pl. fondamenti (esp. fundamento, base de una ciencia) y
fondamenta (fundamento cimientos de un edificio).
- En rumano, los nombres y adjetivos masculinos forman sus plurales en i: lup (esp.
lobo) / lupi, tat (padre) / tai65, bun (bueno) / buni. Los femeninos terminados en
forman el plural en e (cas esp. casa / case, bun buena / bune) o, con
menor frecuencia, en i: u (puerta) / ui). Si terminan en e, lo hacen tambin en
i: lege (esp. ley) / legi, familie (familia) / familii. Hay nombres femeninos que
forman el plural tambin en uri (ghe esp. hielo / gheuri, carne / crnuri). Y, si
terminan en a tnica, lo hacen en -le (stea esp. estrella) / stele, pijama /
pijamale), al igual que el sustantivo zi (esp. da), cuyo plural es tambin zile. Los
nombres neutros, como ya se ha dicho, forman el plural, sin sujetarse a reglas
precisas, en e (ac esp. aguja) / ace), en uri (chei esp. andn) / cheiuri) o en ii
(studiu esp. estudio) / studii). Los adjetivos neutros adoptan el gnero masculino
(en singular) y femenino (en plural) del sustantivo al que se refieren.
2.1.3. El caso
El sistema casual del latn desapareci pronto de los sistemas romnicos en
sustantivos y adjetivos. Solo hay, al respecto, dos aspectos mencionables en las lenguas ahora
estudiadas:
- En francs antiguo, en el que exista un caso sujeto, heredero del nominativo latino
(li murs esp. el muro) y un caso rgimen, heredero del acusativo latino (li mur)66.
64 En determinadas terminaciones, singular y plural se escriben de manera distinta, a veces para seguir
pronuncindose con la misma consonante (caso ahora visto de bianco / bianchi) o, a veces, con consonantes
distintas: [k > ] (amico amigo / amici), [g > ] (antropfago > antropofagi).
65 El sonido [t] (grafa t) de la terminacin en singular pasa a [ts] (grafa ) en plural. Como suceda en italiano,
este cambio fnico ligado a la variacin morfolgica del plural tiene otras manifestaciones: [d > z] (brad esp.
pino / brazi), [k > ] (amic amiga / amice), [g > ] (coleg / colege), etc.
66 En general, el francs actual toma su lxico del caso rgimen ( mur), pero en algunas palabras se conserva el
caso sujeto (p. ej., en fils esp. hijo), o los dos casos, con dos resultados etimolgicos diferentes (p. ej., pute
esp. puta, procedente del caso sujeto / putain con el mismo significado, procedente del caso rgimen).
25
- El rumano, la nica lengua neolatina actual que mantiene de nuevo por influjo
eslavo la flexin en nombres y adjetivos. En la prctica, esta flexin se reduce a
tres casos67:
Uno, no marcado, que hereda el nominativo y el acusativo latinos.
Un caso correspondiente al genitivo y al dativo.
La marca de estos casos se manifiesta:
- Sobre todo, como veremos despus ( 2.2), en el artculo encltico
(colocado tras el nombre, unido a l).
- En los sustantivos femeninos sin artculo encltico: nominativo-acusativo
o fat (esp. una o a una chica) / genitivo-dativo unei fete (de una o a
para una chica).
Un caso correspondiente al vocativo.
Se manifiesta, en los pocos casos en que se utiliza 68, mediante la
terminacin e o ule para el singular (Adriane! esp. Adrin!) y lor para
el plural (Domnilor Seores!).
2.1.4. El grado
Todas las lenguas consideradas manifiestan la variacin de grado, con cuatro
posibilidades:
67 Cinco independientes en los tratados gramaticales del rumano: nominativo, acusativo, genitivo, dativo y
vocativo.
68 Con frecuencia, el vocativo rumano emplea formas del nominativo-acusativo.
26
Apud Paul Teyssier (2004: 150).
27
Apud Paul Teyssier (2004: 152).
Para el mismo superlativo absoluto existe otra posibilidad sinttica, que emplea sufijos
derivados del lat. ISSIMUS:
En francs, esta posibilidad tiene uso espordico (richissime esp. riqusimo, rarissime
rarsimo) y en rumano es desconocida.
28
Para el masculino singular / plural: o / os (port.), le / les (fr.), il, lo69 / i, gli70 (it.).
Para el femenino singular / plural: a / as (port.), la / les (fr.), la / le (it.).
En las tres lenguas existen formas contractas: ao (< a + o), (< a + a) / aos (<
a + os), s (< a + as); do (< de + o)...; no (< em + o)..., pelo (< por + o)..., para
el portugus; au (< + le) / aux (< + les), du (< de + le) / des (< de + les),
para el francs; al (< a + il), allo (< a + lo) / ai (< a + i), agli (< a + gli); del (< di
+ il)..., dal (< da + il)..., nel (< in + il)..., sul (< su + il)..., para el italiano.
- En rumano, el artculo definido aparece encltico (una vez ms, por influjo eslavo),
tiene flexin casual y algunas variantes que dependen de la terminacin de la
palabra a la que se aade:
Masculino singular / plural: -(u)l 71 , -le (para el nominativo-acusativo; p. ej., leul
esp. el len, elevul el alumno, cinele el perro); -(u)lui (para el genitivo-
dativo; p. ej., leului del len-al len) / -i (para nom.-acus.: leii los leones);
-lor (gen.-dat.: leilor de los leones-a los leones).
Femenino singular / plural: a, -(u)a (para nom.-acus.: limba esp. la lengua,
steaua la estrella), -i (para gen.-dat.: limbii) / -le (para nom.-acus.: limbile), -lor
(para gen.-dat.: limbilor).
69 Ante nombres que empiezan por s- lquida (lo specchio esp. el espejo), z- (lo zio el to) y algunos grupos
consonnticos (lo scioperola huelga, lo psicologo el psiclogo)...
70 En los mismos casos que el singular lo (gli specchi, gli zii, gli scioperi, gli psicologi... ) y ante nombres que
comiencen por vocal: gli anni (esp. los aos).
71 -l ante vocal que no sea e; ul ante consonante.
72 En los mismos casos que el artculo definido lo (uno specchio, uno zio...).
73 Procedente del latn NESCIO no s.
29
Doy un libro del autor (genitivo). Sus formas son al / ai para el masculino singular /
plural; a / ale para el femenino singular / plural.
El mismo artculo, situado ante un adjetivo posesivo ( meu, mea... cf. 2.4), lo
convierte en pronombre posesivo.
- Un artculo llamado adjetival, que, entre otros fines, se utiliza ya lo hemos visto; cf.
2.1.4) para formar el superlativo relativo (cea mai inteligent esp. la ms
inteligente), para sustantivar formas adjetivas (cei frumoi sunt avantajai los
bonitos tienen ventaja). Sus formas son cel / cei para el nom.-acus. masculino
singular / plural, cea / cele para el nom.-acus. femenino singular / plural; celui /
celor para el gen.-dat. masculino singular / plural, celei / celor para el gen.-dat.
femenino singular / plural.
El mismo artculo tiene tambin un valor demostrativo en construcciones como
casa cea frumoas (esp. esa bonita casa).
74 Las tres personas del singular estn representadas por las abreviaturas P1, P2, P3. Las correspondientes
formas del plural, por P4, P5 y P6.
30
Apud Paul Teyssier (2004: 169).
75 O bien, sobre todo en la lengua coloquial, on parle, con forma verbal de P3.
31
2.3.2. Pronombre de respeto
Para dirigirse a la segunda persona en una situacin de confianza, las lenguas
analizadas emplean la forma tu76 o, en francs, toi. Para el tratamiento de respeto, todas
recurren a la pluralizacin (vous fr., voi it., vos esp. antiguo) o al empleo de frmulas
fijas, generalmente desgastadas por el uso. Son las siguientes:
- Espaol usted, procedente de vuestra merced, con formas verbales de tercera
persona del singular (usted habla).
- Francs vous, con formas verbales de segunda persona del plural (vous tes esp.
usted es).
- Portugus o senhor / a senhora, y sus plurales77. La forma voc (< vossa merc) se
usa, en Brasil, para el tratamiento de confianza. En Portugal, alterna en este mismo
uso con el ya mencionado tu.
- Italiano Lei (sing.) / Voi (pl.), junto a los prcticamente cados en desuso Ella / Loro.
- Rumano dumneata (< Domnia ta tu seora), con el verbo en singular para
tratamiento de respeto en situaciones de igualdad (no de familiaridad, en que se
emplea tu pl. voi), y dumneavoastr (< Domnia voastr vuestra seora, con el
verbo en plural, para el tratamiento de respeto dirigido a personas superiores en
edad o categora social. El plural de ambas formas de respeto es dumneavoastr.
Junto a estas formas de respeto, el rumano emplea otra serie, derivada del lat.
IPSE precedido por de: dnsul / dnii (masc. sing. / pl.), dnsa / dnsele (fem. sing.
/ pl.).
76 Salvo en ciertas zonas del espaol de Amrica, donde se emplea vos con formas verbales generalmente
propias.
77 En Portugal se usa mucho el tratamiento en tercera persona con el nombre, el apellido (con frmula de
cortesa o sin ella) o la profesin... P. ej., O Sr. Engenheiro aceita um caf? A Rita gosta de cinema? O Sr.
Bernardes vai feira? O Menino cale-se!
78 Las palabras subrayadas solo tienen la posibilidad de actuar como complementos.
32
Apud Paul Teyssier (2004: 172).
Hay, salvo en francs, una serie particular para los pronombres de este tipo unidos a la
preposicin con (com en portugus, con en italiano79, cu en rumano):
33
Las formas tonas son las siguientes80:
- Para las personas P1, P2, P4 y P5:
- Espaol, francs, italiano y rumano tienden a situar los pronombres tonos antes del
verbo (proclticos): lo conozco (esp.), je le connais (lo conozco fr.), lo conosce (lo
80 Se representan en primer lugar las formas P1, P2, P4 y P5 que, salvo en el caso del rumano, no distinguen el
CD del CI equivalente a a + pronombre. Aparecen despus las formas P3 y P6, que s los distinguen.
34
conoce it.), nu te spla (no te laves rum.). Salvo en el imperativo afirmativo, que
exige la enclisis (con guion o sin l): llvalo (esp.), emporte-le (llvalo fr.),
guardalo (mralo it.), spal-te (lvate rum.).
- En portugus se tiende a la posposicin uniendo el pronombre al verbo mediante
un guion ( - ) en las proposiciones principales afirmativas (Joo conhece-a -esp.
Juan la conoce, Conhecemo-la81). Pero en los dems casos se tiende a la
anteposicin: Joao no a conhece, Quem a conhece?, Joo diz que a conhece. El
sistema tiene variaciones en el portugus de Brasil.
2.3.4. Anafricos
Las formas y (lat. IBI), en (lat. INDE), para el francs, y vi IBI (o, ms extendido en la
lengua actual, ci lat. HIC-CE), ne (lat. INDE), para el italiano, tienen en ambas lenguas un
significado anafrico. Jy pense (esp. pienso en ello), Jen parle (hablo de ello), Non ci capisco
niente (no entiendo nada de ello), Vi penso (pienso en ello), Me ne ha parlato (Me ha hablado
de ello).
Estas formas aparecen antes del verbo, excepto en el imperativo afirmativo ( allons-y
-esp. vamos a ello-, parlons-en hablemos de ello, parliamone -hablemos de ello) y algunas
otras construcciones en italiano: per andarci (esp. para ir a ello), andandovi (yendo a ello).
Todas las lenguas analizadas tienen una serie posesiva tona, que en espaol y
francs desempea la funcin de determinante, y en portugus, italiano y rumano la de
determinante y la de pronombre. Sus formas, relacionadas con las personas gramaticales que
les corresponden, son las siguientes:
35
Apud Paul Teyssier (2004: 191-192).
El rumano puede utilizar tambin como posesivos formas relacionadas con los
pronombres de respeto antes vistos.
- Obsrvese que francs, italiano y rumano distinguen entre las formas de P3 (son,
suo, su) y las de P6 (leur, loro, lor), mientras que espaol y portugus tienen la
misma forma para las dos personas: su, seu.
- Por otra parte, portugus, italiano y rumano utilizan el artculo ante el posesivo (os
meus livros, i miei libri, crile mele), al contrario que espaol y francs (mis libros,
mes livres).
- En francs y espaol existe una serie tnica para la funcin pronominal, cuyas
formas son:
36
Apud Paul Teyssier (2004: 193).
37
El sistema, con cuatro categoras sealadas en el cuadro (adjetivos
-determinantes, pronombres, pronombres neutros y adverbios de lugar), es
binario: puede sealar proximidad (en la tabla, abrev. fr. Proxim.), para designar
un objeto o lugar cercano, y lejana (abrev. fr. Eloign.), para designar un objeto o
lugar alejado. Pero hay tambin una forma de mostracin indeterminada (abrev. fr.
Indt.), que designa un objeto o un lugar sin atribuirle posicin alguna
- En portugus, como en espaol, el sistema es ternario: seala cercana al hablante
(como el esp. este y sus femeninos y plurales), cercana al oyente (como el esp.
ese) o alejamiento de ambas posiciones (como el esp. aquel):
Pero la serie de codesto (con sus femeninos y plurales) es de uso cada vez
ms restringido (por eso aparece en el cuadro entre parntesis), con lo que el
sistema ha pasado a ser binario.
El demostrativo neutro ci, muy frecuente en el uso actual, tiene un valor
dectico restringido, puesto que solo se emplea como anafrico ( Ci vero esp.
38
Eso que he dicho es verdad), como antecedente de relativo (ci che) y en
locuciones tambin muy utilizadas, como cio (es decir).
- En rumano, el sistema es binario, pero con formas flexivas para nominativo-
acusativo (en la tabla, abrev. N/A) y genitivo-dativo (abrev. G/D):
39
2.6. LOS RELATIVOS
En las cinco lenguas romnicas descritas, el sistema de los relativos, cuyas variantes
principales dependen de la funcin o construccin oracional (sujeto / complemento directo,
precedido de preposicin / sin preposicin) y, en algunos casos (como el espaol que / quien),
la referencia humano/no humano, es el que sigue:
40
Apud Paul Teyssier (2004: 215-216).
De nuevo puede observarse la distincin que en este caso afecta a las cinco lenguas
entre los usos correspondientes a las personas (en el cuadro, abrev. Pers.) y los que se
refieren a las cosas (Choses).
Recordemos que, entre las cinco lenguas analizadas, solo el espaol emplea signos
distintos al principio y al final del segmento interrogativo ( ?) o exclamativo ( ).
41
2.8. LOS INDEFINIDOS
Por tratarse de una serie relativamente abierta en cada lengua, veremos los sistemas
completos de algunos de ellos, con ejemplos de cada uno:
- Correspondientes al espaol alguno, alguien, algo:
42
- Correspondientes al espaol no... ningn, no... algn, no... nadie, no... nada:
43
- Correspondientes al espaol cualquiera, quienquiera:
44
Apud Paul Teyssier (2004: 226).
45
Apud Paul Teyssier (2004: 226-227).
46
- Correspondientes al espaol varios:
47
- Correspondientes al espaol demasiado:
48
49
50
Apud Paul Teyssier (2004: 233-234)82.
Entre todas las lenguas romnicas, la ms original es, en cuanto a esta serie, el
francs, que no utiliza para las decenas las series correspondientes a setenta, ochenta
noventa, sino soixante-dix (esp. sesenta-diez, seguido, en su caso, de las unidades
correspondientes), quatre-vingts (cuatro-veinte), quatre-vingt-dix (cuatro-veinte-diez)83.
82 [Hay un error en el caso del espaol, que no utiliza veinte y uno*, veinte y dos*... veinte y nueve* ,
sino veintiuno, veintids... veintinueve. La numeracin en tres palabras comienza en la decena siguiente: treinta
y uno, treinta y dos
Recurdese, por otra parte, lo ya dicho sobre la desaparicin de la diresis en el portugus de Brasil
de acuerdo con los ltimos Acuerdos Ortogrficos].
83 Salvo en el francs de Blgica y Suiza, donde se utilizan septante y nonante (y, en Suiza, huitante / octante).
51
Apud Paul Teyssier (2004: 237-238).
52
Entre las principales originalidades, debe sealarse que el francs utiliza un sufijo
propio (ime) para estos numerales, a partir de tercero (troisime, quatrime...). Espaol,
portugus e italiano conservan el sufijo de origen latino esimo.
Espaol y portugus emplean para las decenas y las centenas formas latinizantes
diferentes a las races de los correspondientes ordinales: vigsimo (card. veinte esp., vinte
-port.-), trigsimo (card. treinta esp., trinta port.), cuadragsimo (card. Cuarenta esp.),
quadragsimo (card. Quarenta port.), etc.
2.10. EL VERBO
Repasaremos en este apartado las caractersticas principales de la conjugacin verbal
en las cinco lenguas consideradas. En el apndice 1 (dentro de la carpeta de Documentos de
la plataforma aLF) figuran las flexiones de los verbos auxiliares y de los modelos regulares de
las distintas lenguas.
84 El francs se opone a todas las dems lenguas, como ya hemos visto (2.3.1), en la presencia obligada del
pronombre sujeto tono ante las formas conjugadas: je parle, tu parles...
53
2.10.3. Tiempos del indicativo
El indicativo, modo de la realidad y de lo objetivo en las lenguas romnicas, tiene, en
espaol, francs, portugus e italiano, como tiempos simples, un presente (esp. amo; fr. aime;
port. amo; it. amo), un pretrito imperfecto (amaba; aimais; amava; amavo), un pretrito
perfecto simple (am; aimai85; amei; amai) y un futuro (amar; aimerais; amarei; amer). El
portugus tiene, adems, un pluscuamperfecto simple (amara), que en espaol se ha
convertido en variante morfolgica del imperfecto de subjuntivo: amara / amase.
Los correspondientes tiempos compuestos, como sabemos, se construyen con haber
en espaol, con avoir o tre en francs, con ter (o aver) en portugus y con avere o essere en
italiano.
2.10.6. El imperativo
Las cuatro lenguas ahora vistas tienen formas para el mandato que no afectan a todas
las personas gramaticales.
- Espaol, portugus e italiano solo tienen formas propias para P2 y P5: esp. ama,
amad; port. ama, amai, it. ama, amate. El resto de las personas se suple con las
formas del subjuntivo.
85 En francs actual, el pass simple solo se mantiene en el uso literario. En los dems registros ha sido
sustituido por el pass compos: jai aim.
54
- El francs tiene formas para P2, P4 y P5: aime, aimons86, aimez.
2.10.7. El rumano
El sistema verbal rumano se aparta de los modelos, bastante cercanos, antes
descritos. Se caracteriza, fundamentalmente, por:
- No utilizar el infinitivo en re derivado del latn, que ha pasado a tener un valor
exclusivamente sustantivo (p. ej., en cntarea esp. el canto o venirea la
venida), sino una forma precedida por la preposicin a: a cnta (cantar), a veni
(venir).
- Emplear varios auxiliares (aunque solo uno para el pretrito perfecto: a avea, p. ej.,
en am venit esp. he venido).
- No tener siempre correlatos compuestos para los tiempos simples. As sucede, por
ejemplo, con el pretrito imperfecto y el pretrito perfecto.
- Tener un pluscuamperfecto de indicativo simple, heredero del pluscuamperfecto de
subjuntivo latino (cntasem).
- Emplear, por el contrario, formas compuestas para el futuro de indicativo y el
condicional: am s cnt87 (esp. cantar), a cnta (esp. cantara).
- Tener un supino (de + participio): Are multe de cntat (esp. Hay mucho que
cantar).
- Tener un imperativo con dos personas: P2 y P5: cnt, cntai
55
2.10.9. Perfrasis verbales
Existen en las cinco lenguas romnicas, pero son especialmente frecuentes en
espaol, portugus e italiano, para expresar matices aspectuales o modales mediante verbos
de movimiento: Andava muito preocupado (port. esp. Andaba muy preocupado); I documenti
andarono smarriti (it. esp. Los documentos se han perdido).
56
- Lent / lente > lentement (fr.).
- Lento / lenta > lentamente (port.).
- Lento / lenta > lentamente (it.).
En francs hay algunas excepciones con adverbios derivados de participios de
presente, p. ej., lgamment (y no *lgantement), rcemment (y no *rcentement).
En rumano, como ya se ha dicho, no existe mecanismo activo para formar adverbios en
mente. Los nicos que se documentan son prstamos de otras lenguas: realmente,
finalmente...
57
En italiano, en las mismas condiciones, la negacin no es no, sino non:
Non parla (esp. No habla), Non lo conosco (No lo conozco).
- Una particularidad ms:
En espaol, portugus e italiano, la presencia de otro elemento negativo
situado antes del verbo anula la necesidad de emplear el adverbio: Nada
me agrada (esp. y port.), Niente mi piace (it.).
Mientras que en francs y en rumano se mantiene el adverbio: Rien ne me
plat (fr.), Nimic nu-mi place (rum.)88.
Obsrvese que entre estas preposiciones estn las que con mayor frecuencia se
contraen con el artculo (cf., antes, 2.2.1).
88 Si el otro elemento negativo est situado despus del verbo, el adverbio se mantiene en todas las lenguas: No
veo nada (esp.), Je ne vois rien (fr. ) pero, obsrvese, desaparece la partcula pas, No vejo nada (port.), Non
vedo niente (it.), Nu vd nimic (rum.).
58
2.13.1. Conjunciones coordinantes ms frecuentes
- Equivalentes del espaol y:
- Equivalentes de pero:
- Equivalentes de o:
59
- Equivalentes de cuando, como:
- Equivalentes de si:
60
3. PLANO LXICO
61
Apud Paul Teyssier (2004: 54).
Y en cuanto a las similitudes parciales, son frecuentes las que se establecen entre
espaol y portugus:
Razones de las aludidas desemejanzas hay muchas, pero una de las ms importantes
es el papel que en cada lengua han desempeado los sustratos, adstratos y superestratos
lingsticos. Este factor explica:
- Que portugus y espaol tengan ms voces de origen rabe que el resto: alcoba
(esp.) / alcova (port.), aldea / aldeia, almohada / almofada, almacn / armazm,
aceite / azeite, jarra / jarra, etc.
- Que el francs contenga muchas ms palabras de origen franco: blond (esp. rubio),
garon (muchacho), gteau (pastel), guerir (curar), har (odiar), honte (vergenza),
saisir (tomar), renard (zorro), trop (demasiado), etc.
- Que el rumano contenga una gran cantidad de voces de origen eslavo (desde un
14% hasta un 40% segn los diferentes autores de su volumen lxico total89):
bogat (esp. rico), cof (cubo), da (s), drag (querido), glas (voz), pustiu (desierto),
trup (cuerpo), etc.
Aunque, por otra parte, debe recordarse que algunas voces originalmente debidas a
lenguas de sustrato, adstrato o superestrato se han extendido fuera de su mbito inicial90 hasta
hacerse casi generales en el mbito romnico. As, de origen celta tenemos camisa (esp.,
89 Aunque es de resaltar que, de acuerdo con otros enfoques estadsticos, entre las 500 palabras ms
frecuentes del rumano solo se registran 7 elementos eslavos (es decir, menos del 1%).
90 Por regla general, debido a su introduccin en el sistema latino an no fragmentado.
62
port.), chemise (fr.), camicia (it.), cma (rum.), de origen germnico banda (esp., port., it.),
bande (fr.), band (rum.), de origen rabe almirante (esp., port.), amiral (fr., rum)., ammiraglio
(it.).
Y no debe olvidarse que los prstamos entre lenguas romnicas han sido, y siguen
siendo, fuente continua de enriquecimiento lxico. As, y sin salir del campo de la alimentacin,
encontramos la palabra originalmente francesa mayonnaise en espaol (mayonesa), portugus
(mayonese), italiano (maionese) y rumano (maionez); la voz de origen portugus marmelada
(dulce de membrillo en esta lengua) en espaol (mermelada), francs (marmelade), italiano
(marmellata) y rumano (marmelad)91; la palabra de origen italiano maccheroni en espaol
(macarrones), portugus (macarro), francs (macaroni) y rumano (macaroane).
3.2. FORMANTES
Uno de los motivos que explican la proximidad lxica entre los diferentes sistemas
romnicos es el empleo compartido de formantes (prefijos y sufijos).
3.2.1 Prefijos
Entre los ms utilizados estn los siguientes:
En italiano es de sealar que los prefijos, muy productivos en el resto de las lenguas,
DIS y EX, confluyen para dar lugar a s-: desagradable (esp.), dsagrable (fr.), desagradvel
(port.), dezagreabil (rum.), pero sgradevole (it.); expedicin, expdition, expedio, expediie,
pero spedizione.
3.2.2. Sufijos
Junto a los que ya hemos visto en los infinitivos verbales y en los adverbios en mente,
destacan los siguientes:
- Sufijos empleados para formar nombres:
91 La influencia del francs en el proceso de rerromanizacin del rumano durante el siglo XIX fue decisiva. El
lxico moderno del rumano, segn algunos clculos, presenta ms de un 40% de galicismos.
63
Apud Paul Teyssier (2004: 62).
Otro motivo de la cercana entre las lenguas romnicas y muchas que no lo son es el
recurso sistemtico a formantes y palabras de origen latino y griego.
64
3.3.2. Palabras de origen grecolatino
Valga como ejemplo el tratamiento de las series (patrimonial y culto) derivadas del latn
OCULU:
65