Explorar E-books
Categorias
Explorar Audiolivros
Categorias
Explorar Revistas
Categorias
Explorar Documentos
Categorias
A LNGU
Eduardo de Almeida Navarro
de Tupi Antigo
Mtodo Moderno
D iretor Editorial
Je ffe rso n L. A lv e s
Editor A ssistente
Luiz G u asco
G e re n te d e Produo
F l v io S a m u e l
A ssistente Editorial
A n a C r is t in a T e ix e ir a
Reviso geral:
A l m ir B a t is t a da S il v a , B e n ig n o O r u , C l io C a r d o s o , D e o l in d a O ru ,
Reviso Global
C l u d ia E lia n a A g u e n a
Capa
E d u a rd o O ku n o
Ilustrao d e Capa
C lio C a r d o s o
Projeto Grfico
R e v e r s o n R . D in iz
ISBN 85-260-1058-1
05-7642 CDD-498.38295
ndices para catlogo sistem tico:
Direitos fteseruados
G L O B A L E D IT O R A E
D IS T R IB U ID O R A L T D A .
n d e c a t Al o g o : 2605
"O que da terra da terra e fala da terra."
Prlogo ................................................................................................................................................................................. 9
Introduo .........................................................................................................................................................................11
tio2 - N A CARAVELA
[os pronomes pessoais; os adjetivos; os demonstrativos; a relao genitiva em tupi] ...........32
lio 3 - RERTTIBA
[os possessivos; mais uma transformao fontica; nomes possuveis e no possuiveis;
algumas transformaes fonticas; a interrogao em tupi; alguns pronomes e
advrbios interrogativos]...................................................................................................................................................44
lio 5 - EM IPANEMA
[as categorias de substantivo, adjetivo e verbo em tupi - sintese; algumas
transformaes fonticas; os verbos da 2 a classe ou da 2 a conjugao;
o verbo haver em tupi; mais alguns interrogativos em tu p i]................................................................... 70
lio 8 - AGARAI
[o tempo nominal em tupi; transformaes fonticas com ram(a) e -per(a);
mais uma regra de transformao fontica; a forma substantiva do verbo;
os verbos pluriformes] ...................................................................................................................................................106
lio 9 - 0 CURUPIRA
[verbo irregular iub, ub(a) (t t ~ ) ; os adjetivos pluriformes; os pronomes pessoais do
caso obliquo; os graus do substantivo - aumentativo e diminutivo; mais uma regra de
transformao fontica; a conjuno mas em tupi] ..................................................................................120
lio 1 0 - A O P DO FOGO
[o futuro; tema verbal incorporado; as posposies pluriformes; a forma negativa
com ru; os usos predicativos do substantivo - consideraes com plem entares................... 135
lio 12 - A CAADA
[o gerndio; morfologia do gerndio; mais algumas regras de transformao fontica;
o gerndio com verbos transitivos e intransitivos; o vocativo; os nomes de parentesco] ......157
lio 1 3 - A PESCARIA
[o gerndio dos predicados nominais - verbos de tema em consoante; os gerndios
dos verbos da 2a classe; a forma negativa do gerndio; a conjugao perifrstica
com o gerndio] ................................................................................................................................................................. 1 6 9
lio 14 - YBYRAPYTANGA
[verbo irregular 'ab; verbo irregular V / '; o modo indicativo circunstancial; morfologia;
o verbo '/' / ', dizer, e suas particularidades; discurso direto e discurso indireto;
as partculas / a]...........................................................................................................................................................185
lio 15 - GUERRA!
[formas verbais propriamente ditas e formas nominais do verbo - sntese; alguns verbos
irregulares j estudados - sntese; a voz causativa; transformaes com mo-;
o verbo 'i / ', como auxiliar; o pronome reflexivo em tupi - continuao;
o indefinido op (todos, tudo) e suas particularidades sin tticas]....................................................204
tio 1 6 - 1 UK-PYR-AMA
[os deverbais com -ba'e; regra de transformao fontica 4 - complementao
do 56; a voz causativo-comitativa; mais uma regra de transformao fontica;
o verbo ik (estar) com a posposio -(r)amo (como, na condio de)]........................................220
lio 18 - AB-PORU
[verbo irregular iar / ar(a) (t, t); os nomes derivados em emi-; transformaes
fonticas com emi-; o uso adjetival dos verbos intransitivos; o uso de poro-
e mba'e- como ndices de forma absoluta; a partcula g (ou yby, by, yb)
- ndice de indeterminao do sujeito]...............................................................................................................248
lio 1 9 - A PAJELANA
[verbo irregular rung; outros usos da posposio es (r-, s-); a partcula ser; a
partcula am; os nomes derivados em -pyr(a); o verbo ukar; os pronomes
indefinidos mba'e e a b ].............................................................................................................................................263
lio 2 0 - UM FUNERAL
[os significados das posposies es (r-, s-) e ri - sntese; os nomes derivados com
-(s)ab(a); sintaxe dos nomes derivados com -(s)ab(a); transformaes fonticas com
-(s)ab(a); outros empregos dos nomes derivados com -(s)ab(a); os relativos]............................ 276
lio 2 2 - 0 BOITAT
[verbo irregular s; a expresso da causa em tupi; sentidos da posposio -(r)eme -
sntese; transformaes fonticas com -(,r)eme; a composio em tupi - sn tese]................ 304
tio 30 - KARAIBEB
[diferenas entre (a)p (r-, s-J e piara; verbo irregular ityk / eityk(a) (t); outras
partculas; a expresso da finalidade em tupi - sntese; os numerais - complementao;
o sufixo -ygar(a)/-ygan(a)]......................................................................j .............................................................. 393
lio 32 - NO HORTO
[o uso de puer(a), ram(a) e rambuerfa) como predicativos; outros usos do
verbo ik / ek (t); usos particulares da posposio -bo]______ _____ ______-................................... 415
Eduardo de A. Navarro
9
Tupi, termo genrico e especfico j no sculo XVI
"A lngua de que usam, toda pela costa, uma, ainda que em certos
vocbulos difira em algumas partes, mas no de maneira que se
deixam uns aos outros de entender."
Qual teria sido o nome dado pelos ndios a essa lngua da costa? Os textos
antigos no no-lo esclarecem. S no sculo XIX o termo tupi passou a ser corrente
para design-la.
Ora, o termo tupi tin^a, j no sculo XVt, dois sentidos, um genrico e um
especifico. Como termo genrico, designava os ndios da costa falantes da lngua
braslica, apresentando o carter de um denominador comum. Isso o prova o auto Na
Aldeia de Guaraparim, de Anchieta, escrito entre 1589 e 1594, nos versos 183-189,
onde um diabo, personagem do auto, diz:
11
"... De tupi (que dizem ser o donde procede a gente de todo o Brasil) umas
naes tomaram o nome de tupinambs, outras de tupinaquis,
outras de tupigoas e outra tupimins."
"Os tupis de So Vicente, que so alm dos tamoios do Rio de Janeiro, nunca
pronunciam a ltima consoante no verbo afirmativo.
Em lugar de apab dizem ap, em lugar de asem e apen, as e ap,
pronunciando o til somente, em lugar de aur, (dizem) aiu."
A variante dialetal dos petiguares, dos caets, dos tupiniquins, dos tamoios
e dos tupinambs era, assim, segundo Anchieta, usada num trecho muito maior
da costa (desde o Nordeste at o Rio de Janeiro) que a variante tupi de So
Vicente.
Aryon Rodrigues, alheio ao contedo dos versos do auto Na Aldeia de
Guaraparim que citamos anteriormente (nunca sequer os mencionou nem os discutiu
em seus artigos), vive a propagar a idia de que tupi e tupinamb so lnguas
diferentes e que a lngua que Anchieta descreveu foi o tupinamb. Isso porque ele s
concebe, contrariamente ao que rezam os textos antigos, que tupi era somente o
habitante de So Vicente e textos quinhentistas provam que no o era. Aryon
Rodrigues, influenciado pelas idias de Alfred Mtraux, contraditado pelos textos
coloniais em suas idias sobre o tupi.
Alm disso, os seguintes fatos afastam a possibilidade de se empregar o termo
tupinamb como genrico, pelo menos como sinnimo de lngua braslica:
12
- Tupi, como vimos, um termo que entra na composio de outros, todos
nomes de povos falantes da lngua braslica: tupinamb, tupiniquim,
tupigua, tupimin. Sendo assim, termo mais antigo que tupinamb e, pelo
que nos sugeriu Simo de Vasconcelos, mais extenso.
- A poesia lrica e o teatro que Anchieta nos legou (ele que foi o maior
escritor do sculo XVI no Brasil) esto, em grande parte, na variante de So
Vicente, que ele aprendeu primeiro, quando viveu em So Paulo de
Piratininga, de 1554 a 1562. Por muitas vezes, Anchieta empregou as duas
variantes dialetais num mesmo texto, como que considerando irrelevantes
suas diferenas, impossibilitando dizer-se que havia uma lngua tupinamb e
outra lngua tupi. O prprio Aryon Rodrigues no apresenta coerncia no uso
de tais designativos. Por vezes chama a antiga lngua da costa de tupi (em
seus primeiros artigos), outras vezes diz que tupinamb designa o mesmo
que tupi antigo e, finalmente, por vezes chega a dizer que so lnguas
diferentes...
Por outro lado, que no se chame o tupi antigo de lngua geral. Esta ltima
surgiu do desenvolvimento histrico daquela, a partir da segunda metade do sculo
XVII. Seus principais documentos escritos vm da Amaznia: vocabulrios e textos da
lavra de missionrios, geralmente do sculo XVIII. Mas houve tambm uma lngua
geral paulista e outras possveis variantes na costa leste, cujos textos no chegaram
at ns, mas de cuja existncia temos evidncias indiretas. A que lngua fazia meno
Gregrio de Matos, no final do sculo XVII, quando, falando dos caramurus da Bahia,
a nobreza da terra, dizia que era
Que outro torpe idioma poderia ser esse cobep seno a lngua geral?
Chave da pronncia
13
resulte em diferenas de significado, como ocorre, por exemplo, em tio, pronunciado
pelos portugueses como tu [tjw ] e por muitos brasileiros como tchu [tfiw]. Assim,
em portugus, tch, no exemplo considerado, alofone de t, i.e., uma realizao
diferente de um mesmo fonema, que no muda o significado da palavra tio.
Os fonemas do tupi antigo so:
______________ Vogais
a
Como em portugus mala, bala, ba, lata: ka'a - mata; a-karu - (eu) como;
taba - aldeia.
e
Com timbre provavelmente aberto, como no portugus p, rap, ptala: ere-ker
- (tu) dormes; ix - eu; pereba - ferida.
i
Como no portugus a, caqui, dia, nunca formando ditongo com outras vogais:
/t - pedra; p/r - peixe; ma/ra - francs.
o
Com timbre provavelmente aberto, como no portugus av, p, farol, ndoa:
a-s (leia ass) - (eu) vou; oka (leia ca) - casa.
u
Como no portugus usar, tabu, paul, nunca formando ditongo com outras
vogais: upaba - lago; sumar - inimigo; puk - rir; a'ub - faisamente.
y
Representaremos com y um fonema que no existe no portugus, mas existe no
russo e no romeno. Em transcries fonticas, geralmente representa-se por+:
ybytyra pp+'t+ra] - montanha; 'y [ t] - gua.' uma vogal mdia, intermediria entre
u e i, com a lngua na posio para u e os lbios estendidos para i. (Sugesto prtica:
diga u e v abrindo os lbios at chegar posio em que voc pronuncia /.)
como no portugus ma, irm, rom: aka - acau (nome de uma ave);
mar - mal, maldade;
m oka - moquear, assar como churrasco; nha prato
T pot7 - camaro; mir/ - pequeno
potyr trabalhar em grupo; man - morrer
u ir ~ companheiro
y ybyia - parte interior, oco, vo
14
Introduo
Consoantes e semivqais ^
b
Pronuncia-se como o v do castelhano em huevo. um b fricativo e no oclusivo,
i.e,, para pronunci-lo, os lbios no se fecham, apenas friccionam-se. Sua
representao no Alfabeto Fontico Internacional p, como em ab [a'pa] - homem;
ybyr [+p+'ra] - rvore; tob [typa] - rosto.
Como a semivogal t do portugus, em vai, falai, caiar, bia, lei, di: uk -
m atar; ase'o - cho rar, akar - ja ca r . s vezes realiza-se em -nh-, quando estiver
num ambiente nasal, ou como o j do portugus, em incio de slaba, se no houver
fonema nasal na mesma palavra: a--yb (leia a iy p) ou a-nb-yb (leia anhyp) -
flecho-o; fetyka (leia ietya ou yeyca) - batata-d oce.
nh
um alofone de e pronuncia-FS como no portugus ganhar, banha, rainha:
kunh - mulher; nhan - correr; nhar - raiva, ferocidade; nhanduT-- aranha.
k
Como o q ou o c do portugus antes de a, o ou u, como em casa, colo, querer.
rer - dormir, Tur - matar; paka - paca; ybaa - cu.
m (ou mb)
Como em portugus mar, mel, manto, ambos, samba: momorang -
embelezar; mokaba - arma de fogo; moasy - arrepender-se. s vezes o m muda-se
em mb, que um alofone. Em mb, o b oclusivo, devendo-se encostar os lbios
para pronunci-lo. [Mb uma consoante nasal oralizada ou nasal com distenso oral:
comea nasal (m) e termina oral (b).]
Ex.: ma'e ou mba'e - coisa; moby-pe? ou mboby-pe? - quantos7
Alm de nasalizar a vogal que o precede, o m final deve ser sempre
pronunciado, i.e., devem-se fechar os lbios no final da pronncia da palavra, como
no ingls room: a-sem - (eu) saio.
n (ou nd)
Como no portugus nada, nicho, ndoa, andar, indo: nup - castigar; nem -
fedorento; nong - pr, colocar. s vezes o n muda-se em nd, que seu alofone. Em
nd tambm temos uma consoante nasal oralizada (comea como nasal e termina
como oral).
Ex.: ne ou nde - tu am'-ndykyra - gotas de chuva
15
I
O n final deve ser sempre pronunciado: voc dever estar com a lngua nos
dentes incisivos superiores ao finalizar a pronncia da palavra: nhan - correr;
momaran - fazer brigar.
ng
Como no ingls thing - coisa ou sing - cantar. Representa-se no Alfabeto
Fontico Internacional por g: monhang [mDnag) - fazer, nhe'en/ [ne'?etj ] - falar.
P
Como no portugus p, porta, pedra: potl - camaro; p o ta r- querer, pep - asa.
x
sempre brando, como no portugus aranha, Maria, arado, mesmo no incio
dos vocbulos: ro'y - frio; aruru - tristonho; paran - mar; ryry - tremer.
s
Sempre soa como no portugus Sara, assunto, semana, pedao (nunca tem som
de z): a-s (leia: ass) - vou; sema - sada. s vezes, aps i e o s realiza-se como x
(seu afofone): i xy - me dele; su'u - morder, a-T-xu'u - mordo-o.
t
Como em antena, matar, fato: fufyra - tio; taba - aldeia; tukura - gafanhoto.
Como a semivogal u do portugus em g ua, m au, nau, aud cia, igupt. Em incio
de slaba pode ser pronunciado como gu: tyr ou cjyr - p ssaro; i-tu ou gi-tu
- vindo eu ; at ou gat - cam inhar.
x
Como o ch ou o x do portugus em chcara, chapu, xereta, feixe: ix - eu;
t-ax - sogra; i xy - sua me.
I- - .......
y
Como em apyaba - homem, abyabo - transgredindo e kapfaba - casa na roa.
Observaes im portantes
1 m ou mb
n ou nd
Quando uma slaba com as consoantes m e n for seguida por uma slaba
tnica ou pr-tnica sem fonema nasal, m e n podem mudar-se em mb e nd,
respectivamente.
16
Ex.:
temi-'u ou tembi-'u - comida
ma'e ou mbae - coisa
moasy ou mboasy - arrepender-se
n'a-s- ou nd'a-s-T - no fui
2 y ou yg
Quando uma siaba terminada em y for seguida de outra iniciada por vogal, o
y pode mudar-se em yg (ou seja, a mesma vogal seguida de uma consoante
fricativa velar sonora [ r ] , semelhante ao g do portugus, mas no oclusiva
como este}, de modo a se evitar o hiato.
Ex.:
yara > ygara [i'vara] - canoa
yasaba > ygasaba [^ 's a p a ] - talha (de fazer cauim)
17
-i s..- r O acento
As formas tonas que incidirem sobre um termo anterior fazem que este
mantenha seu acento tnico e, foneticamente, constituem uma s palavra com ele.
Tais formas so os sufixos tonos e as nclises (-a, -i, -, -pe, -te, -ne, -mo, -no), as
posposies tonas [-pe, -i, -bo, -(r)eme, -(r)amoj e a vogal de ligao -y-,
Ex.:
Morubixaba-pe o-s? (leia Morubixbape oss?)
mond-reme (leia mondreme)
ukv (leia iuku)
o-ker-y-ne (leia okryn)
'ari (leia 'ri)
pytun-y-o (leia pytnybo)
A vogal que segue uma consoante oclusiva glotal sempre tnica. S usaremos
acento grfico aps oclusiva glotal em poucos casos (p.ex., com temas verbais
formados por uma nica vogal que segue uma oclusiva glotal).
Ex.:
so'o (leia so')
poti'a (leia potT)
19
Abreviaturas de nomes prprios e ttulos de obras
Preguia (a'i)
Mamfero da famlia dos
bradipoddeos; alimenta-se das
folhas da embaba e movimenta-
se com extrema lentido
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
20
1 Chegam os
*
(Perguntam a um portugus:)
- Ab-pe end? Mam-pe ere-k?
- Quem (s) tu? Onde moras?
21
I
Vocabulrio
Veja a diferena:
22
\
Neste curso, quando no se disser se o chegar por mar ou por terra, deveres.
usar o verbo syk.
- M l
Explicao gram atical
Estudamos nesta lio os verbos intransitivos (que deixaremos sempre indicados com
a abreviatura intr., nos vocabulrios). Os verbos sero sempre indicados pelo seu
tema.
4 Tema a forma do vocbulo sem prefixos nem sufixos. Pode ser tema nominal
(de substantivo ou adjetivo) ou tema verbal.
Ex.:
ygar-a - canoa tema: ygar (tema nominal)
per - portugus tema: per (tema nominal)
sem-a - sair, a sada tema: sem (tema verbal)
syk-a - chegar, a chegada tema: syk (tema verbal)
1 A'e, na verdade, um demonstrativo que significa aquele (a, es, as), esse (a, es, as) etc.
23
Outros exemplos:
Observaes importantes
24
lio 1 Chegam os portugueses
As transformaes fonticas
A posposio em tupi
17 SU - de (provenincia, causa)
18 PU P - dentro de
0 adjetivo Et
19 ETA (muitos, muitas) vem sempre posposto, formando uma composio com
o substantivo. Faz cair o -A tono final do substantivo com o qual se compe,
(Usaremos sempre o hfen com as composies.)
Ex.:
pak(a)-efa' > pak-et - muitas pacas
per-et - muitos portugueses
ab-et - muitos ndios
morubixab(a)-efa' >morubixab-et - muitos caciques
ygarusu-et - muitos navios
Sambur
guyr-ting(a)-efa > guyr-ting-et - muitas garas Cesto feito de vergas
delgadas em que os
ndios recolhiam os
caranguejos que apa
nhavam (Clio Cardoso)
Observaes importantes
Em tupi as duas frases ficam iguais. O contexto geralmente nos esclarece o sentido
exato.
26
lio 1 Chegam os portugueses
Exerccios
ker - dormir
verbos
kuruk - resmungar
gapyk - sentar-se nhan - correr
gat - andar, caminhar pererek - pular, ir desordenadamente, ir saltitando
27
Muitos ndios vo para o rio dos jacars. 19. Muitos ndios saem da canoa. 20.
Muitos navios esto na enseada do rio. 21. Muitos portugueses falam aos
ndios. 22. Muitas pacas ficam na enseada do rio. 23. Muitas garas saem da
enseada do rio. 24. Muitos caciques chegam. 25. Muitos ndios moram em
Nhoesemb. 26. O ndio tem medo. 27. Vou para o rio dos tatus. 28. Pedro
est dentro do navio. 29. Samos (incl.) do navio. Vamos para a enseada do rio.
30. Maria vai para Ipauguau ('Ypa'ugOasu - Ilha Grande). 31. Os fndios vo
para o navio. Tm medo. 32. Um portugus fala a um ndio. 33. - Onde
moras? - Moro em Ipauguau. 34. - Onde morais? - Moramos em Ipauguau.
35. - Onde ests? - Estou dentro do rio dos tatus. 36. - Onde ficais? - Ficamos
dentro do rio dos jacars. 37. - Quem o portugus? - Pedro. 38. - Quem
o cacique? - Caiobi. 39. - Quem saiu? - Pedro saiu. 40. - Quem chegou
(por mar)? - O portugus chegou (por mar). 41. - Quem falou ao portugus?
- Pedro falou ao portugus. 42. - Quem est na enseada do rio? - Os
portugueses esto na enseada do rio.
Senembi
Camaleo, rptil lacertlio da famlia
dos iguandeos, que vive em rvores e
muda de cor (Marc, Hist. Nat. Bras.)
gara - gyr-tinga em - v. 15
ndio - ab muitos, as - et
ir - s onde? - mam-pe?
navio - ygarusu
paca - paka
lio 1 * Chegam
- Ab-pe o-s siri 'y-pe? - Quem vai para o rio dos siris? (Pedro)
- Pedro o-s siri 'y-pe. - Pedro vai para o rio dos siris.
IV Traduza:
1, 'Ypa'uguasu-pe a-Tk-katu. 2. 'Ypa'uguasu-pe ere-pyt. 3. Nhoesemb su
a-sem. 4. akar y -P e ere-s. 5. Siri 'y-pe oro-pyt. 6. Per-et sup a-nhe'eng.
7. Ab-et sup ere-nhe'eng. 8. Ere-syky. 9. Mam-pe ere-pyt? 10. Per-et
sup pe-nhe'eng. 11. Pedro ab-et sup o-nhe'eng. 12. Morubixab-et sup
pe-nhe'eng. 13. Ka'ioby ab. 14. Guyr-ting-et 'y k su o-sem. 15. Per
Pedro. 16. Takar o-sem 'y su. 17. Pe-sem tatu kara su. 18. Ka'a-pe ere-s.
19. Tatu 'y-pe a-pyt. 20. Pe-sem ygarusu su.
jacupema
Ave galiforme da famlia dos cracdeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Forme substantivos a partir dos seguintes temas verbais, de acordo com a
traduo ao lado. Siga o modelo.
Toponmia o estudo sobre os nomes dos lugares. Ela importante pois revela
fatos histricos e geogrficos de um local. O topnimo, o nome do lugar,
resultado de uma cultura e das condies do ambiente em que essa cultura se
desenvolveu.
No Brasil, o maior nmero de nomes de lugares tem origem na lngua
portuguesa, a lngua nacional do Brasil atual. Em segundo lugar, esto os topnimos
de origem tupi, o que mostra que essa lngua foi falada por longo tempo no passado,
em nosso pas. Alm de nomes de lugares, h tambm milhares de termos de origem
tupi no lxico da lngua portuguesa do Brasii, os quais diariamente utilizamos, muitas
vezes sem o saber.
O termo tupi ku, baa, enseada, recorte litorneo, originou a forma gu, que
ocorre na toponmia brasileira. Com o vocabulrio que voc j conhece, tente
descobrir o que quer dizer:
30
Leitura com plem enta r
1. batel - canoa, pequeno barco; 2. esq uife - tipo de barco menor que um batel, que servia para o
desembarque de pessoas; 3. tan to que - logo que; 4. rijos - rijamente, correndo; 5. pusessem -
baixassem, pusessem no cho; 6. nem estim am - nem se importam com; 7. m o travessa - mo de
travs; mo medida de lado; 8. roque de xad rez - pea de xadrez 9. p aixo - sofrimento; 10. aluso
ao adorno cham ado tembet.
2 Na caravela
E tomou dois daqueles homens da terra, mancebos e de bons corpos... Trouxe-os logo, j
de noite, ao capito, onde foram recebidos com muito prazer e festa. "
Vocabulrio
k - v. expl. gram.
(r)ir (posp.) - aps
Ateno!
Veja a diferena:
Ateno!
Explicao g ra m atica l
Os pronomes pessoais
ix - eu xe - eu
end -tu nde ou ne -tu
a'e - ele, ela i - ele, ela
or - ns (excl.) or - ns (excl.)
and - ns (incl.) and - ns (incl.)
pe - vs pe - vs
a'e - eles, elas i - eles, elas
as - a gente; ns todos
34
lio 2 Na caravela
Os adjetivos
Quando dizemos casa bonita, usamos um adjetivo qualificativo, porque ele se pren
de diretamente ao substantivo. Se dizemos a casa bonita, usamos um adjetivo pre
dicativo, porque ele se prende ao substantivo por meio de verbo de ligao. Neste
ltimo caso, ns afirmamos alguma coisa da casa {que ela bonita). Na predicao,
assim, usamos, em portugus, um verbo de ligao, que no exemplo acima o verbo
ser.
Se queremos dizer menino bonito, basta justapor porang ao substantivo, acrescen
tando o sufixo -A composio formada. Dizemos, pois, kunumT-porang-a. Se qui
sermos dizer o menino bonito teremos de usar o pronome pessoal de 3a pessoa, /,
dizendo assim: kunum i i porang. (i_it., 0 menino, ele () bonito.) Subentendemos o
verbo ser, que em tupi no tem correspondente. Se quisermos dizer eu sou bonito,
dizemos xe porang. Veja, assim, que:
mostrando seres
visveis
k ou ik r este(a), estes(as)
eboku, eboke, eboQing, eboui, ul - esse(a), esses(as)
kue, ku - aquele(a), aqueles(as)
36
lio 2 Na caravela
mostrando seres
no visveis
, i, ang, iang - este(a), estes(as). Tambm podem ser usa
dos para mostrar seres visveis, como k e ik
aip - esse(a), esses(as); aquele(a), aqueles(as)
a'e, ak, ake-aquele(a), aqueles(as); a'e tambm usado
com seres visveis, com o significado de ele(a), eles(as)
Eboku nde membyra, kunh gu! - Esse teu filho, mulher! (Arajo, Cat. Ling.
Bras., 63)
A--kt ^b ap nhe'enga. - Conheo essa voz (que s ouo, sem ver quem fala).
lesus bo ik.
Eis que este discpulo de Jesus. (Arajo, Cat. Ling. Bras., 1686, 79)
37
39 Quando os demonstrativos remetem quilo que j foi dito antes, i.e. quando
mostram alguma coisa dentro do texto e no no espao, traduzem-se, geral
mente, por esse(a), esses(as), isso. Todos os que mostramos no 36 podem ter
essa funo.
Ex.:
Kunurm o-nhan. Ap kunuml o-k Nhoesemb pup.
O menino corre. Esse menino mora em Nhoesemb.
Veja que, no exemplo acima, aip no mostra o menino, mas s remete a ele, a
algum de quem j se falou. Mostra-se o menino no texto e no no espao,
Ab-pe (...) T? - Quem eram esses (de que voc falou)? (Anch., Teatro, 48, adapt.)
O-s-ausu k Tup sy. - Amam essa me de Deus (i.e., de quem j se falou antes).
(Anch., Teatro, 136)
N'a-T-kuab-i ale ab. - No conheo esse homem (de que voc fala, que voc men
cionou). (Arajo, Cat. Lng. Bras., 57)
(menino) (pedra)
38
prato de pedra - it nha^
X
(prato) (pedra)
Veja a diferena:
Tatu
Mamfero desdentado da famlia
dos dasipoddeos; vive em galerias
abertas no cho e tem hbitos
notumos (Marc., Hist. Nat. Bras.)
Exerccios
I. A-s 'y ku-pe Maria irnamo. 2. Kue morubixaba o-syk k per irnamo.
3. Ap ab Pedro sup o-nheeng. 4. Ik ab o-syky. 5. Ebokue karaba o-
Tk-katu nde irnamo. 6. Ere-sem ebou per irnamo. Ere-pyt 'y ku-pe. 7.
Pedro o-pyt ap ygarusu-pe xe irnamo. 8. Ebokue ygara o-ko-et ap su.
9. A'e morubixaba o-ebyr. 10. Ang ab o-nhan-et; ebokue-ba'e o-guapyk.
I I . K karamemu o-ko ap su. 12. Akue per k ygarusu-pe o-pyt. 13.
K kunumi o-ker, kea o-gat. 14. Ix a-syky-et. 15. Ang ab ka'a-pe o-
pyt. Akuea o-pyt ygarusu-pe. 16. A'e rir ix ab a-nhemokyrir. 17. Or
katu. 18. Ebokue gyr-tinga o-syky. 19. Ebo tatu o-ko-et k-ba'e su.
20. Kue tatu o-nhan, anga o-pyt. 21. As o-karu-katu Paraguasu-pe. 22. K
karaba o-kuruk, akea o-ker. 23. Ik pir o-man, kea o-kob. 24. Ka'ioby
sy o-ebyr. Pedro sy o-s. 25. Kue kunh o-pererek, ap-ba'e o-gat. 26.
Ka'ioby sy o-guapyk.
Vocabulrio
ikob (intr.) - viver; karamemu - caixa, cesto de taquara com tampa, ba; katu - bom; bem (adv.); kunh
- mulher; kunumi - menino; man (intr.) - morrer; pir - peixe; sy - me
39
com Pedro. O prato de pedra de Maria diferente. 3. A canoa do ndio sai
do rio dos tatus. A canoa dos portugueses sai do rio dos jacars. 4. O
navio dos portugueses chegou de Nhosemb. A canoa dos ndios chegou
do rio dos tatus. 5. A me de Pedro foi para a enseada de pedra com o
cacique. 6. A farinha de milho diferente da farinha de peixe. 7. A lngua
do portugus diferente da lngua do ndio. 8. Fui para o rio das cobras
contigo. Caiobi foi para o rio dos jacars. 9. A me do ndio vive em
Nhoesemb. 10. Dormimos (incl.) dentro da canoa do cacique com os ndios.
III Para praticar o emprego dos pronomes pessoais, verta para o tupi:
Vocabulrio
nomes e verbos me - sy
mar - paran
andar - guat
menino - kunuml
buraco - kara
milho - abati
cacique - morubixaba
mulher - kunh
Caiobi - Ka'ioby
pedra - it
calar-se - nhemokyrirf
peixe - pir
cobra - mboa
prato - nha e
comer - karu
sentar-se - guapyk
correr - nhan
ser diferente - iko
dormir - ker
tupiniquim -tupinakya
estar - ik
voltar - Tebyr
farinha u'i
homem branco - karaiba
lngua, idioma - nhe'enga
outras categorias
aps - (r)ir
com (posp.) - rnamo
IV Com base no vocabulrio dado abaixo, traduza para o tupi antigo as frases
seguintes:
ADJETIVOS: alto - puku; bom - katu; bonito - porang; fedorento - nem; peque
no - mir; sujo - ky'a; vermelho - pyrang
SUBSTANTIVOS: aldeia - taba; rvore - ybyr; Cunhambebe - Kunhambeba;
homem - ab; menino - kunum; mulher - kunh; padre - abar; Potira -
'Ybotyra; Reritiba - Rerityba; rio - 'y
VI Preencha as lacunas com o pronome pessoal I sempre que seu uso for exigido.
(Lembre-se: com substantivo predicativo no se usa I.)
VII Para praticar o uso da posposio (R)IR, verta para o tupi as frases abaixo,
convertendo o verbo portugus num substantivo tupi, conforme o modelo:
41
Mod.:
Depois que Pedro chegou, fui para o navio, (i.e.. Aps a chegada de Pedro, fui para
o navio.): Pedro syk'ir, a-s ygarusu-pe.
Depois que Pedro caminhou, eu voltei, (i.e., Aps a cam inhada de Pedro, eu voltei.):
Pedro gat rr , ix a-Tebyr.
1. Depois que o ndio falou, eu corri. 2. Depois que o cacique dormiu, eu sa.
3. Depois que o navio chegou, tu dormiste. 4. Depois que o portugus andou,
ns (excl.) sentamos. 5. Depois que o menino se calou, ns (incl.) comemos. 6.
Depois que a mulher comeu, ns (incl.) fomos para o navio. 7. Depois que
Pedro dormiu, eu corri para a enseada do rio. 8. Depois que o ndio ficou no
navio, ns (excl.) dormimos. 9. Depois que o cacique foi para o navio, tu te
calaste. 10. Depois que o portugus se calou, vs falastes.
VIII Traduza:
Vocabulrio
1. Tagtrara - ona; 2. lyboa - jibia; 3. sok - soc (nome de ave); 4. nip - tateee, porventura; 5. sarig
- sarigu (espcie de gamb); 6. kara-beb - anjo
O tup i em nossa to p o nm ia
Significados:
( ) rio dos aguaps (T. - aguap); ( ) rio das cars (T. - akar); ( ) rio das andorinhas (T.
- taper); ( ) rio das borboletas (T. panama); ( ) rio dos robalos (1. - kamuri);
( ) rio dos corumbats (T. - kurimb&t);. (, ) rio preto das onas (T. - iaguara); ( ) rio dos
guars (T. - guar); ( ) rio dos gravats (T. - karaguat); ( ) rio dos peixes (T. - pir); ( )
no rio dos siris (T. - seri); ( ) rio. ds tamandus verdadeiros (T. - tamand-et)
El Com base no; que j conhece, d os significados dos seguintes nomes de lugares:
Itacolomi Itaquara Itanham Ipiranga
lio 2 * Na caravela
1. alcatifa - tapete; 2. estrado ffig.) - lugar de distino para uma pessoa importante; 3. fa rte i - massa
doce envolta em uma capa de farinha.
43
3 Reritiba
44
- No, sua aldeia () Nhoesemb.
- Ab-pe 'Ybotyra membyra?
- Quem filho de Potira?
- 1memby'-porang-a Ka'ioby.
- Seu belo filho () Caiobi.
1Partcula interrogativa, diferente da posposio -pe.
* O sinal' aqui indica queda de uma consoante.
Vocabulrio
Indicaremos, s vezes, com + os termos que foram criados ou que adquiriram
sentido novo no perodo colonial brasileiro, pela ao dos missionrios ou dos colo-
nizadores.
nomes e verbos outras categorias
Ateno!
46
Ka'ioby o t'-pe o-pyt. - Caiobi em sua prpria aldeia fica. (Sua refere-se;
to Caiobi. um possessivo reflexivo.)
Ka'ioby i t'-pe o-pyt. - Caiobi fica em sua aldeia (i.e., na aldeia de Potira, de uma
outra pessoa. Sua, neste caso, no se refere ao sujeito Caiobi.)
Assim:
Regra 2
48 Se as vogais O ou U estiverem antes de uma outra vogal qualquer, pode apa
recer entre elas um 0 semivogal, que representado nos textos antigos geral
mente por -G- ou -G-.
Ex.:
o uba ou ou uba ou ainda og uba - seu prprio pai:
Pedro o-uk og uba. - Pedro mata seu prprio pai. (Anch., Arte, 16)
47
Nomes possufveis e no possufveis
A - Com a composio:
Regra 3
54 Numa composio (que envolve somente temas nominais ou verbais), geral
mente desaparecem os sufixos e prefixos que esto na fronteira das palavras
que entram em composio. Encontrando-se, ento, duas consoantes, cai a
primeira.
Ex.:
ybaka - cu pyrang - vermelho
Compondo-se essas duas palavras, resulta ybak-oby - cu azul. [Aqui no cai a con
soante k de ybak(a), pois o adjetivo oby comea com vogal. A composio no rece
be, por sua vez, o sufixo -a, porque o segundo termo dela, i.e., oby, j termina em
vogal.]
Outros exemplos:
membyra - (filho de m.) memby'-poranga - filho bonito (de m.)
taba - aldeia ta'-poranga - aldeia bonita
paka - paca pak-et - muitas pacas
o-ker - dorme o-k'-katu - dorme bem
49
B - Com partculas e nclises:
Regra 4
56 Quando se juntam partculas que comeam por consoante ou nclises a um
tema nominal ou verbal terminado tambm em consoante, no cai a consoan
te final desse tema, mas aparece a um -Y- entre as duas consoantes. O -A
tono do primeiro termo, se houver, se mantm.
Ex.:
xe tutyr-y gu - meu tio! {G uma partcula - v. 231)
Acar-pinima
Peixe da famlia dos cidldeos, tambm
conhecido como pargo-raiado (Marc.,
Hist. Nat. Bras.)
58 A relao genitiva pode ser sem composio (idia especfica) ou com compo
sio (idia genrica). Havendo composio, aplica-se a regra de
transformao fontica 3, 54.
Ex.:
arara kuara - a toca da arara (i.e., especificamente, de uma arara em particular)
ar'-kara - toca de araras (i.e., genericamente, em sentido amplo)
A interrogao em Tupi
60 Para fazer perguntas, em tupi, junta-se, quase sempre, uma partcula de inter
rogao, que geralmente -PE, que no se traduz, nesse caso. A partcula
interrogativa -PE pospe-se ao termo sobre o qual recai a pergunta. No se
nasaliza nem mesmo diante de nasais e tambm no provoca queda de slaba
no termo sobre o qual incide. No um sufixo mas, sim, uma nclise, i.e.,
somente se apia foneticamente sobre uma outra palavra sem alter-la e sem
se alterar. Depois de consoante, assume a forma -YPE.
Ex.:
Ere-sem-ype ygara su? - Saste da canoa? (ou entraste nela?)
Ygara su-pe ere-sem? - Da canoa () que saste? (e no do navio?)
Morubixaba-pe o-s? - O cacique foi? (Veja que o -PE interrogativo no fez cair o
-A final de morubixaba, por no ser um sufixo, mas uma nclise, que s se
apia foneticamente sobre o vocbulo anterior.)
Voc encontrar em cada lio uma srie de questes sobre o texto apresenta
do. Damos, aqui, algumas informaes que lhe permitiro compreender as questes
e respond-las.
Uma frase interrogativa pode comear por um dos seguintes pronomes e advr
bios interrogativos:
51
.:*<
'm i mba'e-pe?
m
um-pe? - onde?
um-me-pe? - onde?
Perceba que a nclise -PE apareceu com todos os interrogativos. Raramente ela
omitida com eles.
Arapabaca
Planta da famlia das
loganieeas, catrtica e ver
mfuga
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Exerccios
Paca
Mamfera roedor que ocorre em todo o
Brasil, da famlia dos cuniculdeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
II Para praticar o uso dos possessivos em tupi, verta as frases abaixo:
Vocabulrio
nomes e verbos
aldeia - taba; bonito - porang; casa - oka; famlia - anama; morar (intr.) - ik
III Para bem conhecer o emprego dos possessivos I e O em tupi, traduza as fra
ses abaixo.
1. Maria o-tk o taba pup. 2. Maria o-Tk i taba pup. 3. Ka'ioby i taba pup
o-ker. 4. Ka'oby o taba pup o-ker. 5. Pedro o taba su o-sem. 6. Pedro i taba
su o-sem. 7. Tatu o kuara pup o-ker. 8. Per o ygarusu pup o-ker. 9. Ab i
t'-pe o-s. 10. Ab o t'-pe o-s.
(No confunda o -pe interrogativo com a posposio -pe, que significa em. A
pergunta dever incidir sobre os termos em negrito.)
V Para praticar o uso dos pronomes pessoais e dos possessivos, reescreva as fra
ses na pessoa indicada entre parnteses, traduzindo as frases obtidas. Siga o
modelo:
1. Or anama irunamo or oro-pyt. - Com nossa famlia ns ficamos.
(2a pess. sing.) Nde anama irunamo end ere-ovt. Com tua famlia tu ficas.
( I a pess. sing.); (f* pess. pl. incl.); (2a pess. pl.)
3. Pe taba su pe pe-sem.
(2a pess. sing:); (1a pess. pl. exd.); (1a pess. sing.); ( I a pess. pl. incl.)
Vil Para praticar o uso dos pronomes e advrbios interrogativos em tupi, faa as
perguntas condizentes com as afirmaes abaixo, conforme o modelo.
Traduza as frases. (As perguntas devero incidir sobre os termos em negrito.)
Mod.:
Ix tupinakya. Ab-pe end?
Eu (sou) tupiniquim. Quem (s) tu?
54
11. Tatu 'y su oro-sem. 15. Ik taba pup a-ker.
12. Pedro sup a-nhe'eng. 16. Ka'ioby su a-ko.
13. End nde sy su ere-ko. 17. Ebokue ygara Ka'ioby mba'e.
14. K kys Ka'ioby mba'e. 18. Ik kunum o-guapyk. ... + n V
Vocabulrio
substantivos
VIII Coloque o possessivo xe (meu, minha) diante dos nomes abaixo relaciona
dos que forem possuveis:
______ py _paka
_______ tatu _seri
_______ tutyra .ygarusu
_______ tf .abar
_______ akar .kys
_______ ka'a _nhe'enga
_______ karamem sy
_______ pir .paran
_______ anama .p
_______ membyra akanga
_______ taba tupinakya
_______ gyr-tinga
Vocabulrio
substantivos
afcanga cabea; paran- mar; rio grande; p - mo; py - p; t - nariz; tutyra - tio materno
Vocabulrio
aoba - roupa; it - pedra; te ra - nome; u'uba - flecha; upaba - lago; ybaka - cu; ybyr - rvore;
ybytyra - morro, montanha
55
X Traduza as frases abaixo:
Vocabulrio
1. sumar - inimigo; 2. Anhanga - gnio mau, + diabo; 3. 'anga - alma; 4. kya - sujeira; 5. angapaba -
maldade, + pecado; 6. aoba - roupa; 7. tekokatu - virtude; 8. et - verdadeiro, genuno, muito bom
O tu p i em nossa toponm ia
Uma importante fonte de informao acerca da lngua e dos costumes dos anti
gos ndios falantes do tupi da costa (outro nome que se d ao tupi antigo dos scu
los XVI e XVII) a literatura de viagens, produzida pelos cronistas portugueses, fran
ceses e alemes que percorreram o Brasil naquela poca. Entre eles destacam-se Pero
de Magalhes Gndavo, Gabriel Soares de Sousa, Jean de Lry, Andr Thevet, Claude
d'Abbville, Yves d'vreux, Ferno Cardim e Hans Staden.
Reproduzimos, abaixo, trechos da obra Tratado da Terra do Brasil (pp. 52-54),
de Pero de Magalhes Gndavo, de 1570, em que ele expressa certas opinies que
foram muito correntes no sculo XVI:
A lngua deste gentio toda pela costa uma. Carece de trs letrasa saber;no
se acha nela F, nem L, nem li, coisa digna de espanto, porque assim no tm nem
F, nem Lei, nem Rei e, desta maneira, vivem sem justia e desordenadamente.
(...) Vivem todos em aldeias. Pode haver em cada uma sete, oito casas, as quais
so compridas, feitas maneira de cordoarias e cada uma delas est cheia de gente
duma parte e doutra e cada um por si tem sua estncia e sua rede armada em que
dorme e, assim, esto todosjuntos uns dos outros por ordem e pelo meio da casafica
um caminho aberto para se servirem. No h, como digo, entre eles, nenhum Rei
nem Justia, somente em cada aldeia tem um principal que como capito, ao qual
obedecem por vontade e no por fora. Morrendo esse principal, fica seu filho no
mesmo lugar. No serve doutra coisa seno de ir com eles guerra e aconselha-os
como se ho de haver na peleja, mas no castiga seus erros nem manda sobre eles
coisa alguma contra sua vontade. Este principal tem trs, quatro mulheres. A pri
meira tem em mais conta e faz dela mais caso que das outras. (...) No adoram
coisa alguma nem tm para si que h na outra vida glria para os bons e pena para
os maus. Tudo cuidam que se acaba nesta (vida) e que as almas fenecem com os
corpos e, assim, vivem bestialmente, sem ter conta, nem peso, nem medida.
57
4 O menino Pindobuu
58
,r
Vocabulrio
Ateno!
Veja a diferena:
Aldeia fortificada
(Staden. DVB)
59
Explicao gramatical
65 Os verbos transitivos
Todo verbo transitivo em tupi pode levar o objeto a trs posies diferentes:
a. Anteposto ao verbo
M ba'e a--kuab. - As coisas sei. ( a colocao mais comum do objeto em tupi.)
b. Incorporado no verbo
A-mba e-kuab. Sei as coisas. {Anch., Arte, 51). O objeto, neste caso, fica
entre o prefixo A-, ERE-, O- etc. e o tema verbal. o que chamaremos objeto
incorporado. Aplica-se, af, a regra de transformao fontica 3 ( 54), a
mesma usada para as composies:
Ex.:
A-kunum -uk. - Mato meninos. (Anch., Arte, 32v)
c. Posposto ao verbo
A--kuab mba'e. - Sei as coisas. (Fig., Arte, 122)
Tmucu
Peixe-agulha, peixe da famliia dos belondeos (Marc., Hist. Nat. Bras.)
nao 4 u rnenii
Diz-se em portugus: Fao a comida ou, ento: Fao-a, Conheo os meninos ou,
ento: Conheo-os. Em tupi, porm, se o substantivo objeto no estiver incorporado
no verbo, dir-se-ia algo correspondente a fao-a a comida ou conheo-os os meninos,
i.e., usa-se um objeto pleonstico.
A-T-yb (ou a-nh-yb) paka. (Em ambiente nasal, serve tambm a forma -NH-) -
Flecho a paca; flechei a paca.
Observao importante
>
68 Com os verbos monossilbicos usa-se -O-. s vezes emprega-se tambm
-NHO-, antes de nasais, como uma variante, mas isso no obrigatrio.
Ex.:
A-o-mim (ou a-nho-mim) u'uba. - Escondo a flecha; escondi a flecha.
As 'anga ere-/o-sub. - Nossa alma visitas. (Anch., Poemas, 102)
Oro-/o-tym (ou oro-n/io-tym ) it. - Enterramos a pedra.
Regra 5
69 Quando encontra outro , h a fuso dos dois num nico .
Ex.:
a--uk > a-Tuk - mato-o o-?-uk > o-tuk - mata-o
a-T-tubyk > a-ubyk - enforco-o
Corum bat
Peixe da famlia dos caracfdeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
61
70 A ordem bsica e mais comum de colocao dos termos da orao em tupi
sujeito-objeto-verbo (SOV).
Ex.:
So Pedro itangapema o-s-ekyi (...) - So Pedro a espada puxou. (Arajo, Cat. Ung. Bras., 54v)
Regra 6
78 Quando uma consoante surda (K, T, P, S) vier aps um fonema nasal numa
composio ou numa afixao, ela se nasaliza, a no ser que j exista outro
fonema nasal no vocbulo onde aparece a consoante surda. Nas nclises no
ocorrem mudanas. J a posposio tona -PE torna-se -ME. Assim:
K torna-se NG
T torna-se ND
P torna-se MB ou M
S torna-se ND
Ex.:
kunum1+ katu > kunurm -ngatu - menino bom
nhu + -pe > nhu-me - no campo
mena + sy > men(a)-ndy > mendy - me de marido, sogra
63
kunum l-porang-a - menino bonito. Em porang j existe um fonema nasal (ng).
' sip Sendo assim, o p no se nasaliza diante do fonema nasal final de kunum.
Tup sy - a me de Deus. No h composio aqui. Assim, o s no se nasaliza (v. 58).
kunh-kane' - mulher cansada. O k de kane' no se nasaliza porque j existe
outro fonema nasal no vocbulo.
Kunurm-pe o-s? - O menino foi? Aqui, o -pe uma nclise (v. A interrogao em
tupi, 60). Sendo assim, a consoante -p no se nasaliza diante do T (nasal).
Regra 7
79 Mesmo caindo o fonema nasal, a vogal anterior continua nasal.
Ex.:
tetam a + -pe > teta(m a)-m e > tet-m e - na regio, na terra
nhe'enga + katu > nhe'e(nga)-ngatu > nhe^-ngatu - lngua boa, fala boa
A m orepinim a
Peixe da familia dos gobdeos.
Pertence ao grupo das morias ou
caramurus (Marc., Hist. Nat. Bras.)
Exerccios
64
II Reescreva as frases, conjugando o verbo, conforme
incorporado aplica-se a regra de transformao fontica 3, 54,)
Mod.:
ka'a kuab (conhecer a mata)
Vocabulrio
nomes e verbos
abati - milho
aguara - ona; + co
65
.1, Pedro conhece os meninos e as mulheres. 2. Eu apanho jacars e tatus por
tua causa. 3. O marido desta mulher faz flechas e facas. 4. Fizemos (excl.) as
flechas e as facas por causa de Pedro. 5. E fica Pedro em Reritiba sempre? 6.
E Potira fica em tua aldeia por causa de minha me? 7. Quem fez comida aps
a chegada de tua me? 8. Quem mais dormiu com Pindobuu? 9. Escondeste
de novo as flechas no campo por causa desse menino? 10. E Maria fala ainda
a seu marido? 11. E Maria faz comida aps tua ida? 12. Comi por causa de
minha fome.
Vocabulrio
nomes e verbos mao - po
marido - mena
anim al (quadrpede) - so'o
mata - ka'a
apanhar - pysyk
m a ta r -uk
campD - nh
plantar - tym (-o-)
comida - tembi-'u
toca - kara
companheiro - iiu
visitar sub (4o-)
conhecer - kuab
esco nder- m im (-?o-)
outras categorias
espetar - kutuk
faca - kys com (instr.) - r>ip
fazer - monhang; ap dentro de - pup
Mod.:
A-s Rerity'-pe. ('Ybotyra)
A-s Rerity'-pe 'Ybotyra rjnamo.
Vou para Reritiba com Bartira.
66
lio 4 * 0 menin Pindobuu
1. A-ker. (xe anama) 2. K taba pup ere-Tk. (nde sy) 3. So'o ere-uk. (u!uba)
4. A-7-kutuk nde p. (xe pind) 5. Ik taba pup a-ker. (xe mena) 6. Tembi'u a-
T-ap. (tat) 7. Oro-karu. (or p) 8. A-T-ap tembi-'u. (Pindobusu sy) 9. 'Ybotyra
mena tatu o-uk. (mund) 10. Pindobusu o-guat. ('Ybotyra membyra)
Vocabulrio
nomes
mund - armadilha que tomba com peso ou estalando
pind - anzol
tat - fogo
Vocabulrio
nomes e verbos
akau - caju; am (trans.) - espremer
67
V ! p ;" - . ^
Vocabulrio
ajuntam ento - tyba gordo - kyr
a lto - puku gota - tykyra
barulho - pu hlito - pytu
bica d'gua - 'y-tororoma leproso - piryty
bom - katu lugar de fazer anzis - pind-monhang-aba
bonito - porang me - sy
branco - ting mar - paran
cabea - akanga marido - mena
caixa - karamemG menino - kunumi
camaro - pot mulher - kunh
campo - nhti nuvem - ybatinga
cana-de-acar - takar ee osso - kanga
cansado - kane passarinho - guyr-7
cerrado (tipo de vegetao do Brasil) - ka'a-at pio - pyryryma
chuva - amana prato - nha?
com prido - puku querer - potar
conhecer - kuab rede (de dormir) - n
dana - poraseTa regio - tetama
enseada - ku silencioso - kyrir
fenda - puka sujo - kya
fgado - py'a vermelho - pyrang
fum o, tabaco - petyma
68
O tup i em
69
^ - 5 Em Ipanema
5>*-' . !'- :
70
*U, '. .
70
lio 5 Em Ipanema
Vocabulrio
nem - fedorento res (posp.) - por, por causa de, para (final.), a res
peito de etc. Posposio que acompanha mui
puku - comprido, longo; alto (neste caso, falando-se
tos verbos em tupi e que tem vrios significa
de pessoas)
dos. (v. 381)
pytu (xe) - respirar: Xe pytu. - Eu respiro.
um e (adv.) - ali (vis.)
Tatapytera - nome prprio de homem
A te n o !
80 SYKY (intr. compl. posp.) - ter medo - Recebe complemento com a posposio
SU: Anhanga nde su o-sykyi. - O diabo tem medo de ti. (Anch., Poemas, 144,
adapt.)
71
Explicao gramatical
Como j vimos:
72
lio
xe sy - minha me
Xe sy. - Eu tenho me [como se dissssemos Eu (sou) "mezado"]. (Fig., Arte, 67)
85 Se o substantivo for oxtono, sua forma predicativa (adjetival ou verbal) igual a ele.
Se ele for paroxtono, cai a vogal final, que sempre -A (sufixo substantivador).
Ex.:
gat - caminhada
Xe gat. - Eu (sou) caminhante.
A-gat. - Caminho. Ando. (Como gat oxtono, a forma substantiva no se dis
tingue da forma predicativa.)
ky'a - sujeira
Xe ky'a. - Eu (sou) sujo, eu tenho sujeira. (Sendo oxtono, ky'a no perde o -a final
quando se torna adjetivo.)
Como voc viu,
SUBSTANTIVOS SUBSTANTIVOS
POSSUVEIS NO POSSUVEIS
OU "PUROS'
ADJETIVOS
VERBOS
73
Algumas transformaes fonticas
Regra 8
87 Nos contatos l+l, l+Y insere-se um de ligao.
Ex.:
'Ytu i-Tybat (leia ijyBat). - A cachoeira alta.
/-/ygara (leia ijygara) - a canoa dele
i- it (leia ijyt) - a pedra dele (como voc v, pedra possuivel desde que seja ins
trumento de trabalho, matria-prima etc.)
Regra 9
88 Os fonemas I e , tendo S depois de si, transformam-no em X.
Ex.:
syryk - escorregadio i xyryk - ele () escorregadio
sy - me i xy - me dele
su'u - morder a-?-xu'u - mordo-o
sema - sada i xema - sada dele
MA'ENDUAR (XE) - o (xe) indica que o verbo se conjuga com xe, nde, i etc., i.e.
como qualquer outro adjetivo:
74
lio 5 Em lpn
Assim, em resumo:
90 Os verbos da 2a classe so os adjetivos tupis que, em portugus, so verbos.
IMs os chamaremos de "verbos" somente por razes didticas.
Outro exemplo:
PYTU (XE) - respirar
Os verbos que estiverem nos vocabulrios deste livro sem o (xe) entre parnteses so
da I a classe, devendo ser conjugados com A-, ERE-, O- etc.
92 O verbo haver, em tupi, pode formar-se com adjetivos predicativos, i.e., com
verbos da 2 a classe:
75
4 Mais alguns interrogativos em tupi
3o!? - -
Moby-pe? / Mboby-pe? / Mobyr-ype? - Quantos? Quantas?
Mba'e res-pe? - Por qu?
*
Exerccios
I Responda em tupi s seguintes perguntas sobre o texto inicial desta lio (nas
perguntas dirigidas a voc mesmo, responda sempre na afirmativa ou com o
vocabulrio que j conhece):
U- * J ; -
1. Ab-ab-pe o-k ap ygara pup? 2. Nde u'u-py'i-pe? 3. Pindobusu tutyra
anh-pe o-Tk Rerityba pup? 4. Nde poxy-pe? 5. Nde ma'endu-py'i-pe nde
anama res? 6. Nde pytu-katu-pe? 7. Ere-syky-pe kururu suf? 8. Nde porang-
ype? 9. Ere-Teguaru-pe so'o-nem-a su? 10. Mboby kunh-pe ere--kuab? 11.0-
'ytab-ype Pindobusu tutyra ytu-pe? 12. Ere-'ytab-ype ytu-pe konip up'-pe?
Vocabulrio
a n h - sozinho: s konip - ou
kururu - sapo
Vocabulrio
nomes e verbos
IIE Para praticar o uso dos verbos da 2a classe, diferenciando-os dos da 1a classe,
reescreva as sentenas a seguir, conjugando os verbos em todas as suas pes
soas. Traduza as frases.
Mod.:
ma'enduar (xe) / Pedro res (lembrar-se de Pedro)
1. sykyf / Maria su
2. sub (-o-) / morubixaba
3. u'u (xe)/up'-pe
4. Turu'ar (xe) / Pedro res
5. nhyr (xe) / Pedro angaTpaba res
Vocabulrio
nomes e verbos
nhyr (xe) - perdoar, ser pacfico (pessoa a quem se perdoa: com sup; coisa perdoada: com res. Ex.: Xe
nhyr 'Ybotyra sup i angaTpaba res. - Eu pardo a Bartira por sua maldade.
Mod.:
kuab / kunum
a. A-T-kuab k un u m - Conheo o menino.
b. Pedro o--kuab kunu m - Pedro conhece o menino.
77
1. sub / morubixaba
2. sykyT / kururu su(
3. pyt / Rerity'-pe
4. pytu-katu (xe)
5. tym (-To-) / it
6. u'u (xe) / up'-pe
7. uru'ar (xe) / Maria res
8. eguaru / so'o-nema su A raguagua
Peixe-serra, peixe m arinho das regies tropicais, da
9. nhyr (xe) / per sup fam lia dos pristldeos; habita nas guas profundas,
10. pysyk / so'o geralm ente n o esturio de grandes rios
(M arc., Hist. Nat. Bras.)
Taioba
Erva da fam ilia das arceas, de grandes
folhas que servem com o verdura
(M arc., Hist. Nat. Bras.)
Vocabulrio
cachoeira - ytu
embarcar - 'ar
sapo - kururu
Acaraanha
Caranha, peixe-co, peixe lut-
janideo, que ocorre em toda a
costa brasileira
(Marc., Hist. Nat. Bras )
VII Tema de imitao (leia novamente o texto da lio 5 e verta para o tupi):
79
6 A chegada do Abar
- Ere-ur-ype?
- Vieste?
- P, a-Tur.
- Sim, vim.
- Piratininga su-pe ere-ur?
- Vieste de Piratininga?
- Aan, Iperu 'y su a-ur.
- No, vim de Iperoig (rio dos tubares).
- E-guapyk ik, Pa'i Rorso gu! Pindobusu o-s ka'a-pe.
- Senta aqui, Padre Loureno. Pindobuu foi para a mata.
Am kunh abar epotara ri o-iase'o.
Algumas mulheres choram por causa da chegada (por mar) do padre.
80
lio 6 A chegada ao ADare
81
Vocabulrio
Veja a diferena;
Ateno!
82
li o 6 h e p d a d d A ^ | S
98 O verbo 'U no significa simplesmente comer, mas, sim, ingerir, inalar, intro-.
duzirpela boca. Assim os verbos tupis para beber e fumar (que implicam o ato
de colocar algo na boca para que v para dentro do organismo) incluem a
forma 'U. ;;>* i$3
Ex.:
A-petymb-u. - Fumei (Lit., ingeri tabaco); A-'y-'u. - Bebi gua. (VLB, I, 53)
Na lio 6 aparece esse verbo irregular muito usado. Ele tem duas formas ou
dois temas diferentes. chamado, por isso, verbo ditemtico. Conjuga-se assim:
Ex.:
A-ur xe k su. Ybaka su ere-iur.
Venho de minha roa. (Fig., Arte, 9) Do cu vieste. (Anch., Poemas, 100)
0 modo imperativo
100 Forma-se o imperativo dos verbos da 1a classe antepondo-se E- (2a pess. sing.)
ou PE- (2a pess. pl.) ao tema verbal.
Ex.:
monhang (fazer) e-z-monhang -faze-o! pe-/-monhang -fazei-ol
pyt (ficar) e-pyt -fic a ! pe-pyt - ficai!
101 Os verbos transitivos como monhang e kutuk sempre levam, no modo impe
rativo, o pronome objetivo de 3a pessoa. Duas excees so o verbo UK -
matar (porque comea com I) e o verbo 'U - ingerir.
Ex.:
e-uk - mata-o! e -'u -co m e -o !
83
m a'enduar (xe) nde m a'enduar! - lembra! pe m a'enduar! - lembrai!
Regra 10
106 O fonema I depois de absorvido por este se depois dele houver uma pausa.
Ex.:
porase - danar n'a-porase - no dano
O sufixo -I da forma negativa (NA...-I) encontra o do ditongo e absorvido por ele.
Exerccios
l Responda em tupi s seguintes perguntas sobre o texto inicial desta lio:
84
lio 6 A chegada do Abar
1. Mar-pe nde rera? Mar-pe nde sy rera? 2. Ab-pe Iperu 'y su o-ur? 3.
Onhe'eng-ype abar Kunhambeba sup? 4. Um-pe Pindobusu? 5. O-T-kuab-
ype abar Pindobusu? 6. Ab-ab-pe o-Tase'o? 7. I ambyasy-pe Pa'i Rorso? 8.
I ambyasy-pe Pindobusu? 9. O-Tuk-pe Pindobusu so'o-et ka'-pe? 10.
Mba'e-pe pa'i Rorso o-'u? 11. Mba'e tembi-u-pe Pindobusu sy o-T-ap? 12.
0--moka'-pe Pindobusu sy pir o membyra sup? 13. Ere-karu um-pe oie?
Vocabulrio
nomes e verbos
kanga - osso; marangatu - bondoso, bom; mboa - cobra;
tuguy - sangue
outras categorias
nh - somente, s, apenas
N arinari
Raia-pintada, peixe da famlia dos
mifiobatdeos
III Traduza para o portugus: (M arc, Hist. Nat. Bras.)
85
1. Vem! 2. Sentai! 3. Como apanhaste a ona? 4. Comei! 5. Vinde! 6. Mata-o!
7. Fazei-o! 8. Nada! 9. Como nadas naquele (vis.) lago? 10. Fica! 11. Como
vieste de Reritiba? 12. Como chegaste? 13. Enterrai-o! 14. Lembra-te de
mim! 15. Como viestes de Nhoesemb? 16. Matai-o! 17. Come-o! 18. Por
que fazes comida? 19. Lembrai-vos de mim! 20. Respira! 21. Vai para a
mata, Pindobuu! 22. Ide para a aldeia, (de m.) meus bons companheiros!
23. Vai para Reritiba, (de h.) minha me! 24. Vem comigo! 25. Ide com o
padre, (de h.) meus companheiros! 26. Vai para a enseada do rio, minha
me! (de m.) 27. Vinde, meus companheiros. J fiz a comida. 28. Fala ao
portugus! 29. Sai desta (vis.) aldeia! 30. Vem para minha aldeia. 31. Como
conheceste a me de Pindobuu? 32. Por que vieste para minha aldeia? 33.
Por que mataste esta (vis.) paca? 34. Por que correste? 35. Por que dormes?
36. Por que resmungas? 37. Por que tens nojo dos sapos? 38. Por que vies
tes com o padre? 39. Por que vens com esse (vis.) homem branco? 40. Por
que no moras nesta (vis.) aldeia?
Vocabulrio
nomes e verbos
bom - katu; comer (trans.) - 'u; ona - iagara (ou agQaret);
outras categorias
como? - mar-pe?; j - um;
Carnaba
Caranaba, palmeira do Norte do Brasil,
do gnero Copernicia
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
86
lio 6
Leitura
#!
n
A saudao lacrim osa
Entrando-lhe algum hspede pela casa, a honra e agasalho que lhe fazem
chorarem-no. EntrandOj pois, logo o hspede na casa, o assentam na rede e, depois
de assentado, sem lhe falarem, a mulher e filhas e mais amigas se assentam ao
redor, com os cabelos baixos, tocando com a mo na mesma pessoa, e comeam a
chorar todas em altas vozes, com grande abundncia de lgrimas e ali contam em
prosas trovadas quantas coisas tm acontecido desde que se no viram at aquela
hora e outras muitas que imaginam e trabalhos que o hspede padeceu pelo cami
nho e tudo o mais que pode provocar a lstima e o choro. O hspede, nesse tetnpo,
no fala palavra, mas depois de chorarem por bom espao de tempo, limpam as
lgrimas e ficam to quietas, modestas, serenas e alegres que parece (que) nunca
choraram e logo se sadam e do o seu Ereiupe, e lhe trazem de comer etc., e depois
dessas cerimnias contam os hspedes ao que vm. Tambm os homens se choram
uns aos outros, mas em casos alguns graves, como mortes, desastres de guerra etc.
Tm por grande honra agasalharem a todos e darem-lho todo o necessrio para sua
sustentao e algumas peas como arcos, flechas, pssarosr, penas e outras coisas,
conforme a sua pobreza, sem algum gnero de estipndio. *
89
C A T E C IS M O -
NA L I N G O A V.1J l E C r i O N l
b r a s l ic a , no qval
SE C O N T E M A S V M M A
D A D O C T R I U A CHRIS-
t. C om tudo o q o e jx r r e n c e o i
M yfterios Ac n o fla fa n a F
&. b c s cuHumcs-
Vocabulrio
a'yra (t-, t-) - filho (em reao ao h.) epi (adv.) - sempre
ypy - primeiro
90
MEMBYRA o filho ou a filha em relao me.
Ex.:
'Ybotyra membyra asy. - A filha de Potira Jaci.
'Ybotyra membyra Pindobusu. - O filho de Potira Pindobuu.
Explicao gramatical
Os substantivos pluriformes
108 A maior parte dos substantivos, adjetivos, verbos e posposies tupis tem uma
s forma de se expressar. Essas palavras se chamam uniformes.
Ex.:
aoba - roupa pind - anzo! it - pedra
109 Existem, porm, palavras que apresentam vrias formas de se expressar, rece
bendo diferentes prefixos de relao (T-, R-, S-): so os pluriformes. Tratamos
aqui dos substantivos pluriformes.
Ex.:
era, t-era, r-era, s-era - nome
A forma ERA, acima, o tema. Nos vocabulrios deste livro, indicaremos um pluri-
forme sempre com seu tema, seguido por um (t-), (t-, t-), (r- s-), ( ) (r-,s-) ou (s-, r-, s-)
entre parnteses, que indicam que tipo de pluriforme ele .
A forma em I - (p.ex. T-ERA) se chama forma absoluta.
91
t-ekokatu nde r-ekokatu xe sy r-ekokatu
virtude tua virtude a virtude de minha me
(i.e., a virtude de ti)
Assim:
o corpo dele: s-et, mas Pedro r-et - o corpo de Pedro (Anch., Arte, 12v)
o sangue dele: s-ugy, mas mba'e r-u g u y - o sangue do ser bruto (VLB, II, 112)
113 Com o possessivo reflexivo O usa-se a forma do tema, sem prefixos R-, S- ou T-.
Ex.:
Og uba anh-pe ab o-s-ap? (...) - A seu pai somente uma pessoa obedece?
(Arajo, Cat. Lng. Bras., 68v)
N'o--nup- xu-te-pe ab o a'yra, o embiausuba-ne? - Mas no castigar o
homem seu filho e seu escravo? (Arajo, Cat. Lng. Bras., 69v)
Assim, se perguntarmos como se diz nome em tupi, a resposta dever ser t-era.
Nunca se poderia dizer simplesmente era. Desse modo, quando vemos nos vocabu
lrios era (t-), nome, isso significa que essa palavra pluriforme e que sua forma
absoluta em t-.
Como diramos em tupi: No havia sangue? Sabendo-se que sangue, em tupi, uguy
(t-), pluriforme, devemos dizer assim:
N'i ty b -i t-ugy. (Anch., Poemas, 118)
Se quisermos relacionar sangue com menino, com Pedro ou com um pronome
pessoal e dizer sangue do menino ou sangue de Pedro ou sangue de ti (ou teu
sangue), fazendo uma relao genitiva, diremos:
kunum r-ugy (sangue do menino)
Pedro r-ugy (sangue de Pedro)
nde r-ugy (teu sangue)
Observaes
114 Os pluriformes, quando significam partes do corpo ou coisas que poderiam ser
humanas, quando estiverem na forma absoluta (com T-) referem-se, geralmen
te, a seres humanos (Anch., Arte, 15).
92
Assim,
t-et significa corpo humano, corpo de gente (Anch., Arte, 15)
t-es significa olho humano (Anch., Arfe, 15)
t-o 'o significa carne humana (Anch., Arte, 15)
t-e'mbOera significa cadver humano (Anch., Arte, 15)
t-amua significa av de gente (Anch., Arte, 15)
Agora:
t-aa - rabo, cauda (O t-, aqui, no se refere a pessoa porque cauda no pode dizer
respeito ao ser humano, mas s a animais. Assim, t-uaa s uma forma abso
luta, mas sem referncia ao homem.)
t-y - gua, sumo, caldo (Anch., Arte, 13) (O t-, aqui, expressa a forma absoluta, mas
no faz referncia ao ser humano. gua no pode ser obra humana.)
Desse modo:
Antiga igreja de Reritiba, no Esprito Santo (hoje, Anchieta), construda no sculo XVJ
93
q p K &*"
Alguns substantivos pluriformes irregulares
: j * Y , 'j w i i v , - v.
(O indica onde est a irregularidade.)
118 Indicaremos com (t-,t-) os nomes que tiverem t- como possessivo de 3a pes
soa, em lugar do s-: uba (t-, t-), a'yra (t-, t-) etc.
119 Tipo II (R-, S-) - Substantivos com a forma absoluta sem t- (igual ao tema):
120 Tipo III ( ) (R-, S-) - Substantivos com a forma absoluta sem - e diferente do
tema:
121 Indicaremos os substantivos de tipo II e III com (r-, s-), mostrando que eles no
levam t- na forma absoluta, mas somente r- e s- nas formas relacionadas^'
Indicaremos, com parnteses, os fonemas que caem na forma absoluta [tipo
III: p.ex.: (ejnhal].
94
122 Tipo IV (S-, R-, S-) - Substantivos com a forma absoluta em s-:
123 Indicaremos com (s-, r-, s-) os substantivos que tiverem a forma absoluta
em s-.
Assim:
o dio / de mim / de ti
det. det.
Essa construo, em portugus, tem duplo sentido: Sou eu que te odeio ou s tu que
me odeias? Em tupi antigo, porm, no h ambiguidade:
95
i:illp 127 Em tupi antigo, o determinante passivo vem imediatamente antes do substan
tivo com o qual ete est em relao genitiva e o determinante ativo vem antes
S p s do passivo.
*-6 i ' Assim:
nde xe amotare'ym a (Fig., Arte, 70) - o dio de mim (genitivo passivo) de ti (geni
tivo ativo). I.e., s tu que me odeias.
Invertendo-se, agora, a posio dos pronomes, temos:
xe nde a m o t a r e 'y m a - o dio de ti (genitivo passivo) de mim (genitivo ativo), -
Agora sou eu quem te odeia.
Outros exemplos:
ausuba (t-) - amor
xe Tup r-asuba - meu amor a Deus (Fig., Arte, 70)
Tup xe r-asuba - o amor de Deus a mim
Os numerais
96
lio 7 Tup nhe' enga
0 modo permissivo
KUAB
t'a-T-kuab que (eu) o saiba
t'ere-T-kuab que (tu) o saibas
t'o--kuab que (ele) o saiba
t'oro--kuab que (ns) o saibamos (excl.)
t'Ta-T-kuab que (ns) o saibamos (incl.)
ta pe-f-kuab que (vs) o saibais
t'o--kuab que (eles) o saibam
97
nde Reino. - Que venha teu Reino, i.e., que possa vir teu Reino, que seja per
mitido que ele venha. (Arajo, Cat. Lng. Bras., 13v)
7"oro--monhang nde r-emimotara. - Que faamos tua vontade, ou seja, que pos
samos fazer tua vontade.
sjSfrr*
136 O permissivo tambm pode corresponder 1a e 3a pessoas do imperativo do
portugus. Expressa mais um convite, uma exortao que uma ordem.
Ex.:
Vamos comigo! - Ta-s xe irmo! (1a pess. pl.) (Anch., Arte, 23v)
Que Pedro me mate! - Ta xe uk Pedro! (Fig., Arte, 152)
Deus esteja contigo. - Tup t'o-Tk nde irunamo. (Cardim, Tratados da Terra e
Gente do Brasil, 184)
Oca
(Clio Cardoso)
138 Com o permissivo tambm se vertem para o tupi frases com o verbo haver ou
ir, no sentido deliberativo, geralmente com a partcula -NE (que se pospe ao
verbo) e mais comumente com a I a pessoa.
Ex.:
7"a-s-ne. - Hei de ir. (Anch., Arte, 23)
Fa--yb-ne. - Hei de flech-lo ou Vou flech-lo. (Anch., Teatro, 32)
r'a-T-pap-ne i angaipaba (...). - Hei de contar seus pecados. (Anch., Teatro, 34)1
Exerccios
Nos vocabulrios deste manual, indicaremos um substantivo pluriforme sempre
por seu tema, seguido por um (t-)r (t-, t-), (r-, s-) ou (s-, r-, s-) entre parnteses, que
indicam que tipo de pluriforme ele . Indicaremos com parnte
caem na forma absoluta (substantivos pluriformes irregulares do tipo III).
iSfTOf' : :
I Responda em tupi s seguintes perguntas:
laroba
Jaroba, arbusto escandente da famlia
das bignoniceas; seu fruto serve como
cabaa (Marc., Hist. Nat. Bras.)
1. Meu pai bondoso. Teu pai bondoso. Potira honra seu prprio pai. O pai
da mulher bondoso. O pai dela bondoso. O pai bondoso honra Potira.
2. Minha vontade, tua vontade, sua vontade, sua prpria vontade, nossa (incl.)
vontade, vontade de Deus, vontade boa.
3. Meu corpo bonito. Teu corpo bonito. Seu corpo bonito. O corpo do
>ndio bonito. Vosso corpo bonito. Corpo bonito!
4. Minha virtude, tua virtude, sua virtude, sua prpria virtude, nossa (excl.) vir
tude, virtude do padre, virtude de minha me, virtude celestial.
5. Minha casa comprida. Tua casa comprida. Sua casa comprida. A casa
do padre comprida. Casa comprida! Caiobi fez sua prpria casa.
6. Meu nome Pindobuu. Teu nome Pindobuu. Seu nome Pindobuu. A
mulher conhece seu prprio nome. Nosso (excl.) nome bonito. O nome do
menino bonito. Nome bonito! O nome de minha me bonito.
7. Esta (vis.) flecha comprida. Tua flecha comprida. A flecha dele compri
da. A flecha de Cunhambebe comprida. Cunhambebe fez suas prprias fle
chas. Flecha comprida!
8. Como carne (humana). Tua carne vermelha. A carne dele vermelha.
Carne vermelha!
9. Aquele (n. vis.) chefe mau. Vosso chefe mau. O chefe dele mau. Caiobi
matou seu prprio chefe. Chefe mau!
10. O caminho difcil. O caminho do tatu difcil. Caminho de tatu difcil
(v. 116). O caminho da anta difcil. Caminho de anta difcil (v. 116). O
caminho da canoa difcil. Caminho de canoa difcil (v. 116). O caminho
deles difcil. Meu caminho difcil. Caminho difcil este (vis.).
11. A fileira das pedras; fileira de pedras; a fila dos meninos; fila de meninos
12. A casa do carij; casa de carijs; a casa do papagaio; casa de papagaios; a
casa do buriqui; casa de buriquis; casa de parentes; a vasilha das frutas; vasi
lha de frutas.
99
nomes e verbos difcil - abab
fileira, fila - ysy (t-)
bondoso - katu; angaturam
flecha - u'uba (r-, s-)
buriqui - mbyryki (var. de macaco)
honrar - moet
caminho - (a)p (r-, s-)
mau - ab
carne - o'o (t-)
nome - era (t-)
carij - kari (nome de grupo indgena)
pai - uba (t-, t-)
casa - oka (r-, s-)
papagaio - auru
celestial - ybakygar
parente - mu
chefe - ubixaba (t-, t~)
vasilha - uru (r-, s-)
comprido - puku
virtude - ekokatu (t-)
corpo - et (t-)
vontade - emimotara (t-)
Cunhambebe - Kunhambeba
III Passe o verbo das oraes abaixo para o modo permissivo, traduzindo as frases:
100
1. T-a'yra i porang. (xe)
2. T-era i porang-et. (abar)
3. ATp t-ekom onhangaba i katu. (as)
4. S-uguy i pyrang. (paka)
5. T-es i apu'a. (Pindobusu)
6. T-et i nem. (nde)
7. Oka i ky'a. (Tand)
Vocabulrio
nomes et (t-) - corpo
Vocabulrio
101
ulrio
terceiro - mosapyra
vinda - o verbo vir em tupi ur, ur(a) (t-, t-), i.e., no
anzol - pind infinitivo (forma substantiva) ele pluriforme.
Araribia -Araryboia
Caiobi - Ka'ioby
Deus -Tup, Tupana
outras categorias
dia - 'ara
filho (de h.) - a'yra (t-, t ) muito (adv.) - et; katu
filho (de m.) - membyra quais? - mar-mar-pe? /mba'e-mba'-pe?
olho - es (t-) qualquer, quaisquer - tetiru
senhor-Tara todo(a), todos(as) - opakatu; op
VII Para diferenciar o uso dos pronomes I e S-, transforme as oraes abaixo con
forme o modelo. Traduza as frases.
Mod.:
Kunh aoba i porang. / aoba i porang. - A roupa dela bonita.
Kunh r-era i porang. S-era i porang. - O nome dela bonito.
1. Pindobusu r-oka i pyrang. 2. Tatu r-ap i puku. 3. Pedro r-a'yra o-k ik. 4.
Mboa akanga i peb. 5. Ka'ioby r-uguy i pyrang. 6. Abar r-es i porang. 7.
Kunumi r-et i kyr. 8. Maria r-era i porang. 9. Pindobusu o--moet Pedro r-
ekokatu. 10. Maria r-emimotara i katu. 11. Ab r-epuru i apu'a. 12. Tatu kuara
i apu'a. 13. A--pysyk 'Ybotyra r-enha'. 14, Ka'ioby r-uba i angaTbar.
Vocabulrio
Fabricao do cauim
(Staden, DVB)
102
lio 7
O tupi em nossa
e no portugus di
Com base no vocabulrio desta lio e das anteriores, responda s quests
seguintes:
1. De onde vem a expresso pare com este nhenh enhm l Que significa ela?
2. Sabendo que ara, em tupi, significa senhor, dono, d a etimologia de:
Vocabulrio
mbyryki - buriqui (nome de macaco); mok - moc (var. de roedor); m - parente; pem- anguloso; tapi'ira - anta
Leitura complementar
O sculo XVI foi uma poca de profundas transformaes. A descoberta dos
novos continentes abalaria concepes antigas do homem europeu, fossem elas
geogrficas, antropolgicas ou religiosas. Como explicar a existncia do homem
103
p Amrica? - Uma criao paralela de Deus? - Como entender os ensinamentos
bblicos sobre a criao do homem luz da descoberta da existncia de socieda
des totalmente diferentes, de culturas absolutamente diversas? Como incorporar
tais descobertas aos velhos esquemas de compreenso do homem e do mundo?
Paralelamente a isso, ocorria uma profunda diviso no seio da Cristandade, oca
sionada pela Reforma Protestante. Desse modo, perdia-se a unidade religiosa do
Ocidente. A Igreja Catlica encontrava-se mergulhada em profunda crise.
O Conclio de Trento e a fundao da Companhia de Jesus viriam em resposta
situao de crise ento vivida. A Igreja Catlica, em meados do sculo XVI, recupe
rava foras e passava por profundas revises internas, justamente para poder enfren
tar o grande desafio representado pela Reforma Protestante. Com a descoberta da
Amrica, um vasto campo oferecia-se ao trabalho de expanso da religio. Toda a
empresa colonizadora seria justificada como um instrumento de cristianizao dos
povos dos novos continentes. Nessa tarefa, a Companhia de Jesus, a ltima ordem
da Igreja, teria papel essencial. Foi ela a grande fora do Catolicismo durante a Idade
Moderna.
Contudo, para converter os novos povos descobertos, era necessrio aprender-
hes as lnguas para se ministrar nelas a doutrina crist. O Conclio de Trento no per
mitiu a traduo da Bblia para as lnguas europias modernas nem tampouco para
as lnguas extra-europias. Contudo, permitiu a traduo para quaisquer lnguas do
mundo do texto doutrinrio bsico da Igreja, o Catecismo Romano.
Apresentamos, a seguir, o prlogo do Catecismo na Lngua Braslica, do jesuta
Antnio de Arajo, publicado em 1618. o mais longo texto publicado em tupi anti
go e importante fonte de informaes sobrj essa lngua, falada nos sculos XVI e XVI!
e que to profundamente marcou a cultura brasileira.
PROLOGOAO LEITOR.
E ta proprio d o s fiJhos da
Com panhia de I E S V occu-
parenfe n afalu aao das a l
mas de fcus p r x im o s,q u i
to efta fua m y lio declara,
quando lhes poem p o r fim
de fua vocaa , efta tio h e
rica occupaaxom o fe vee cm m uitos Jli
gares de fuas con licuies, Gemais em par-
ticular na fegunda regra rira da d o feguudo
jfrflo ca p. 1.d o exam e,onde d iz:F m u buimfo-
Ciettuftt notr folumfaluti &, Q u e feu fim he
occuparfc n a om enre na falua a das aI-
mas prprias com a diurna g r a a , ms ram-
bem com a mefma procurar intenfm ente
ajudar a faluaa, & perfeio dos ptoxi~
m os.
Suppofto q efte he o fim , & o n o rte ,q u e
a Com panhia quer que Teus filhos figa d deu
e p o t obrigada a lhes ofFcrecr os m e y o s ne-
ceflrios pera a alcanarem * & d eix an d o o s
m uitos, que nas m etroai co n H tu io e n . lhes
p rop o em
lio 7 Tup nhe' enga
105
J
8 aguara!
*
"Os selvagens temem essa fera, pois vive de presa como o leo
e, quando pode agarrar algum ndio, o mata, despedaa e devora."
(Pindobuu fica a apreciar o nascer do sol. De repente, uma ona urra na mata
prxima da aldeia.)
106
-a g u a ra nhe'enga a-s-endub. A-T-potar nde s-enduba.
- Ouvi o urrar da ona. Quero que tu a ouas.
1
; ; . .i Li . . .
-a g u a ra ! aguara!
- Ona! Ona!
- A b og u'uba o-?-pysyk. aguara o-nh-yb.*
- Os homens pegam suas flechas. Flecham a ona.
- E-ori, xe sy gu! Kuarasy o-sem um! Ab aguara o-uk.
- Vem, minha me! O sol j saiu! Os homens mataram a ona.
Vocabulrio
nomes e verbos en (s) (trans.) - chamar, nomear, chamar pelo nome
ausub (s) (trans.) - amar iaguara (ou Tagaret) - ona (v. 139)
107
karasy - sol ybaka - cu
nheenga - urro (alm da fala humana, tambm 'ari (loc. posp.) - sobre
designa os sons que os animais emitem)
kori - hoje (referente ao tempo que ainda no che
potar (trans.) - querer gou - v. o 141)
am(a) - v. 5 143
141 KORI - hoje (de agora at o final do dia) OE - hoje (horas j passadas)
Explicao gramatical
142 Em tupi, o verbo no expressa tempo. Isso acontece com muitas outras lnguas
indgenas da Amrica, entre as quais se inclui o hopi da Amrica do Norte. O
mesmo acontece tambm com certas lnguas semticas, como o hebraico bbli
co, por exemplo.
143 Em tupi existe o tempo do substantivo. Para tanto, usam-se os adjetivos RAM
(futuro, promissor, que vai ser) e PlIER (passado, velho, superado, que j foi),
que recebem, na composio, o sufixo -A: RAM-A, PER-A. Eles so trata
dos, tambm, como se fossem sufixos, apresentando, ento, as formas
- A M (A ) [~AM(A)] e -ClER(A) [-ER(A)].
Ex.:
ybyr - rvore
ybyr-ram-a - a futura rvore ou o que ser rvore (Diz-se, p.ex., de uma muda ou
de um arbusto.)
ybyr-per-a - a ex-rvore ou a rvore que foi (Diz-se, p.ex., de um tronco seco
cado ou de uma rvore morta.)
108
144 H tambm composies das formas RAM(A) e PER(A). ^
Regra 11
147 A consoante R, quando posposta a uma vogal acentuada nasal, numa compo
sio ou sufixao, geralmente nasaliza-se, tornando-se N.
Ex.:
nhii - campo nhu-nama - futuro campo
kunum - menino kunuml-nam a - o que ser menino
iru + ramo irunamo - como companheiro, na condio de compa
nheiro (i.e., com, na companhia de)
B - Substantivos paroxtonos
(i.e., com tema terminado em consoante)
A raponga
Guirapunga, pssaro da famlia dos cotingdeos;
seu canto embra os sons metlicos do bater de
ferro em bigorna (Marc., Hist. Nat. Bras.)
149 Com substantivos paroxtonos, RAM (A) e PUER(A) assumem formas com
ditongo ou vogal iniciais: AM(A), AM (A); ER(A), ER(A), respectivamente.
109
Em regra, os substantivos paroxtonos perdem o sufixo -A e juntam
-OAM(A) ou -ER(A).
I xh .... " 4"'
anhanga - diabo anhang-uama - futuro diabo; anhang-era
- o que foi diabo ou diabo velho
oka - casa ok-uama - futura casa; ok-uera - casa velha, o que foi casa
151 A labial B cai diante de -OAM(A) e -ER(A). Antes da semivogal, nos diton-
gos -A e -E, aparece frequentemente G <v. a regra de transformao fon
tica 2, 48).
- fc-r-r -l ! V ' '
pira - pele pir-ama - o que ser peie; pir-era - o que foi pele
(i.e., um couro) (VLB, II, 70)
154 Se o tema do verbo terminar em vogal, sua forma substantiva igual a ele. Se
terminar em consoante, sua forma substantiva constri-se com o acrscimo de
-A. Se terminar em ditongo decrescente, tambm se acrescenta -A para se
obter a forma substantiva.
Ex.:
A-s - Vou. forma substantiva: s - ir
Ere-uk - Matas. forma substantjya: uk - matar
0-guat. -A n d a . forma substantiva: guat - andar
A-f-m onhang - Fao-o. forma substantiva: monhanga - fazer (Acrescenta-
se -a porque o tema termina em consoante - v. 9.)
a--kuab. - Conhecemos, forma substantiva: kuaba - conhecer
Ere-ker. - Dormes. forma substantiva: kera - dormir
110
-raflP'1 O-ka. Queima. forma substantiva: kaa -
->Hry -a porque o tema termina em
Giraenoia
Ave da fam lia dos cerebdeos,
tam bm conhecida com o
chama-pssaros e sai-azul
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Veja agora:
N'a-I-potar-i nde xe r-uba iuk No quero que tu mates meu pai (lit., teu
matar de meu pai). (Fig., Arte, 156)
156 Na verdade, sujeito e objeto esto em relao genitiva com a forma substanti
va do verbo. Como vimos na lio 7 ( 126 e 127), uma relao genitiva
pode ser ativa ou passiva.
Assim:
relao passiva (o matar de meu pai, i.e., meu pai quem morto)
Agora:
111
1 -
Outros exemplos:
Ere--kuab Ka'ioby 'Ybotyra moet. - Sabes que Caiobi louva Potira. [Lit., Sabes do
louvar de Potira (genitivo passivo ou objeto) de Caiobi (genitivo ativo ou sujeito).]
Icicariba
rvore da fam lia das anacardiceas;
cheira m u ito bem e estila um leo
branco que se coalha
{Marc., Hist. Nat. Bras.)
157 Pode-se j perceber que, em tupi, com formas substantivas, o pronome pes
soal do caso oblquo, que funciona como objeto, igual ao pronome pessoal
do caso reto, que funciona como sujeito.
Ex.: >
Xe ma'enduar. - Eu lembro. (Fig., Arte, 36)
N'a--potar-i nde xe uk. - No quero que tu me mates. (Fig., Arte, 155)
Nde nhyr (...). - Perdoa tu. (Anch., Caf. Bras., I, 139)
Ere--pot-pe nde 'u? - Queres que (ele) te coma? (Anch., Teatro, 32)
Os verbos pluriformes
112
Ex.: ASUB - amar
INDICATIVO
A-s-ausub kunh (ou a-kunh-asb) Amo a mulher.
Ere-s-asub kunh (ou ere-kunh-ausub) Amas a mulher.
O-s-ausub kunh (ou o-kunh-asub) Ama a mulher.
Oro-s-asub kunh (ou oro-kunh-aOsub) Amamos a mulher (excl.).
a-s-ausub kunh (ou fa-kunh-aOsub) Amamos a mulher (incl.).
Pe-s-aOsub kunh (ou pe-kunh-asub) Amais a mulher.
O-s-ausub kunh (ou o-kunh-asub) Amam a mulher.
IMPERATIVO PERMISSIVO
E-s-ausub ama-(o) T'a-s-asub que (o) ame
Pe-s-ausub amai-(o) T'ere-s-ausub que (o) ames
T'o-s-asub que (o) ame etc.
160 Indicaremos os verbos pluriformes com (S) nos vocabulrios deste livro.
Ex.:
ausub (s) epak (s) apek (s)
162 As formas substantivas dos verbos pluriformes tm sua forma absoluta em T-.
Nas formas relacionadas, levam os prefixos R- e S-, como qualquer pluriforme.
Ex.:
t-epaka - o ver, a viso (de algo ou de algum, objeto)
t-ausuba - o amar, o amor (a algo ou a algum, objeto)
A --potar nde xe r-asuba. - Quero que tu me ames. (Lit., quero teu amar de mim.)
suj. obj. infin.
113
r--kuab ix Pedro r-enduba. - Sabes que eu ouo Pedro,
suj. obj. infin.
N'a-T-potar-i ab s- e/ara. (Anch., Teatro, 8) - No quero que os ndios a deixem.
suj. obj. infin.
I katu s-epaka. - bom v-lo. {Anch., Arte, 28)
Caraguat
Gravat, planta da fam lia das
bromeliceas (Marc., Hist. Nat. Bras.)
Observaes
163 O verbo UR / UR(A) (T-, T-), assim como outros verbos irregulares, plurifor-
me apenas na sua forma substantiva.
Ex.:
(...) Pe-s-epak ir (...) xe r-ura b-ne. - Vereis, no futuro, de novo, minha vinda.
(Arajo, Cat. Lng. Bras., 56v)
-Nda Tup Esprito Santo ru, t-ura ekuapaba . - No era Deus Esprito Santo,
mas um sinal da sua vinda. (Anch., Cat. Bras., , 170)
Cuandu
Ourio-cacheiro, m am fero roedor da
famlia dos eretizontdeos; vive sobre
rvores, te n d o cauda prensil
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Exerccios
114
1. Ab-pe ybyr-pera 'ari o-gapyk? 2. Ab-pe TagOara su o-syky? 3
pe kuarasy s-guama r-epaka o--potar? 4. Ere--potar-ype agara nde uk-
rama? 5. Ab-pe agara nhe'enga o-s-endub? 6. Mba'e-mba'e-pe ab o-f-
pysyk? 7. O--potar-ype Pindobusu abar pyt-rama? 8. O-ker-ype abar
Pindobusu r-ok-ype? 9. O-s-epak-ype Pindobusu asytat? 10. Ere--potar-ype
nde anama nde r-asuba?
Guacari
Peixe loricardeo, um avanta
jad o cascudo de co r parda
(M a rc , Hist. Nat. Bras )
Vocabulrio
Vocabulrio
querer - potar
am ar - ausub (s)
saber - kuab
rvore - ybyr
sentir - andub (-nh-)
estrela - asytat
sol - karasy
olhar - ma' (compl. com res)
velho (adj.) - per no (na resp.) - aan
-i- i ,r.--
ver - epak (s) para ( fin a l.)-v . 164
ex- - per(a)
VIII Traduza;
Vocabulrio
1. monget (trans.) - falar a, pedir, + orar; 2. kiab (intr.) - passar; 3. - mesmo, de fato; 4. amanusu - chuva
grande, tempestade; 5. momar (trans.) - prejudicar; 6. e' (t-) - morte; 7. et (t-) - corpo; 8. 'anga - +alma; 9.
erimbae - outrora; 10. mendar (intr.) - casar-se; 11. pitang - criancinha, nenm; 12. angapaba - maldade,
+pecado; 13. o g-erek - tm; 14. posanongaba - remdio; 15. ypy (s) (trans.) - aspergir, aguar;
117
-sepultura; 17. karab - santo, bento; 18. apyaba - homem, varo; 19. mboasy (trans.) - arre-
de; 20. ek-aba (t) - mau proceder, vcio, +pecado
Curacaca
Ave ciconiforme da famflia dos tresquiornitdeos,
de hbitos gregrios e vo possante, encontrada
nos brejos e pantanais
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Vocabulrio
tobatinga - barro branco como cal, barreira branca; peasaba - porto, embarcadouro; kuruba - bolota, gro,
caroo; pari - canal para apanhar peixes; t-y - rio, liquido; kanga - osso (enquanto est no corpo)
118
rosto no sol, por onde se governam; com o que atinam1 grandes caminhos
deserto por onde nunca andaram; como se verd pelo que aconteceu j na Bahia, de
onde mandaram dois ndios destes tupinambs, degredados pela justia por seus
delitosj para o Rio de Janeiro, onde foram levados por mar; os quais se vieram de
l, cada um por sua vez, fugidos, afastando-se sempre do povoado, por no ser sen
tidos por seus contrrios; e vinham sempre caminhando pelos matos; e, desta
maneira, atinaram com2a Bahia e chegaram sua aldeia, de onde eram naturais,
a salvamento,3sendo caminho mais de trezentas lguas.
Costuma esse gentio, quando anda pelo mato, sem saber novas do lugar
povoado, deitar-se no cho e cheirar o ar, para verse lhe cheira afogo, o qual conhe
cem pelo faro a mais de meia lgua, segundo a informao de quem com eles trata
muifamiliarmente. E, como4lhe cheira afogo (...), sobem s mais altas rvores que
acham, em busca defumo, o que alcanam com a vista de mui longe, o qual vo
seguindo, se lhes vem bem ir aonde ele est; e se lhes convm desviar-se dele, ofazem
antes que sejam sentidos; e por os tupinambs terem esse conhecimento da terra e
do fogo, se faz muita conta deles, quando se oferece irem os portugueses guerra a
qualquer parte, onde os tupinambs vo sempre adiante, correndo a terra por
serem de recado5 e mostrando mais gente o caminho por onde ho de caminhar e
o lugar onde se ho de aposentar6 cada noite.
119
9 O Curupira
" cousa sabida e pela boca de todos corre que h certos demnios a que os brasis chamam
corupira, que acometem aos ndios muitas vezes no mato, do-lhes de aoites, machucam-
nos e matam-nos.
Padre Jos de Anchieta, Cartas do Brasil
120
lio 9 * 0 Curupira
Vocabulrio
nomes e verbos Gyrapep - nome prprio de homem [lit. a asa
(pep) do pssaro (gyr)]
asem (r-, s-) - gritar ub / ub(a) (t-, t-) - estar deitado
at (r-, s-) - duro, firme; duramente (adv.) kunumgasu - moo
aybu (xe) - ofegar, resfolegar Kurupira - Curupira, gnio da floresta
beb (intr.) - voar me'eng (trans.) - dar
berab (intr.) - brilhar mosanga - remdio
epenhan (s) (trans.) - atacar oby (r-, s-) - azul, verde - 0 tupi usa um mesmo
esara (r-, s-) - esquecer-se (de algo: compl. com su) termo para designar as duas cores
121
outras categorias ixbe-v. 175 e 5 176
165 'ARI e 'ARYBO significam sobre. 'ARI expressa posio definida, pontual, e
'ARYBO expressa posio imprecisa, difusa.
Ex.:
Ab momanh-manhana, i 'a ri o-Tk-pot! - Ficando a espiar os homens, queren
do estar sobre eles (i.e., em lugar definido). (Anch., Teatro, 152)
ybytinga 'arybo (...) - sobre as nuvens (lugar amplo, impreciso). (Arajo, Cat. Lng.
Bras., 56v)
'ARI e 'ARYBO so locues pospositivas formadas com o substantivo 'ara - parte supe
rior e as posposies -i e -bo (v. lio 24). Em rigor, significam na parte superior de.
122
II
Explicao gramatical
Krrt f? f >!"W*!*
Os adjetivos pluriformes
167 Todo substantivo possuvel, como vimos, assume a forma adjetiva. Os substan
tivos pluriformes, sendo todos possuveis, tambm se transformam em adjeti
vos.
Ex.:
SUBSTANTIVO ADJETIVO
t-oryba - alegria
xe r-oryba - minha alegria Xe r-oryb nde s res. - Eu estou alegre por tua ida.
(Anch., Arte, 27)
S-oryb (...) xe r-uba tupinakya. - Est feliz meu
pai tupiniquim. (Anch., Poemas, 110)
t-uba - pai
xe r-uba - meu pai Xe r-ub. - Eu sou "apadrado", eu tenho pai. (Fig.,
Arte, 67)
t-asy - dor
Pero r-asy - a dor de Pero S-asy Pero sup. - doloroso a Pero. {VLB, I, 105)
>
t-et - corpo: Ab-pe erimba'e
a'e pitanga r-et-rama o-T-monhang?
Quem fez outrora o corpo daquela criana?
(Bettendorff, Compndio, 44) Na s-ef- - No tm corpo (lit., No so corpreos).
(Bettendorff, Compndio, 43)
123
S-oryb kunh. - Est alegre a mulher (lit., ela alegre, a mulher).
GGyr s-oby. - O pssaro verde (lit., o pssaro, ele verde).
Mba'e s-akub. - A coisa est quente (lit., a coisa, ela quente).
fOs*
169 Indicaremos, neste livro, os adjetivos pluriformes regulares com (R-, S-).
124
174 Os verbos da 2aclasse sero indicados com (xe) entre parnteses, se forep
formes, e (r-,s-) se forem pluriformes, como, p.ex., ma'enduar (xe) -e ri
se e esara (r-, s-) - esquecer-se.
178 Em tupi, o grau aumentativo faz-se com os sufixos -ASU (-GASU) ou -USU.
-ASU (-G0ASU) usado quando o substantivo oxtono e -USU quando
paroxtono. Este perde o sufixo -A, quando o tiver. (Para entender o uso do
G- em -GASU, reveja a chave da pronncia, no incio do livro.)
125
s$e'
ar mar paraguasu - mar grande, oceano
kunumi menino kunumTgasu - moo
yfaytyra montanha ybytyrusu - montanho, serra
pindoba palmeira pindobusu -palmeira grande, palmeiro
179 O grau diminutivo faz-se com os sufixos -T e -'I. Cai o sufixo -A do substanti
vo, se ele existir. Mir no sufixo, mas o adjetivo pequeno.
Ex.;
it - pedra itat - pedrinha
pitanga - criana pitang - criancinha (v. 180)
aoba - roupa aob - roupinha
Regra 12
180 A oclusiva glotal (') cai se seguir uma consoante numa composio ou
sufixao.
Ex.:
pitang(a) + T pitang - nenenzinho
a-petym(a) + 'u A-petymbu. - Fumo.
tapi'ir(a) + 'y tapi'ir-y - rio das antas
Jundi
Nhand, bagre de rio, peixe
da famlia dos pimeloddeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
126
Exerccios
Responda em tupi s seguintes perguntas sobre o texto inicial desta lio:
Vocabulrio
adjetivos ensanguentado - ugy (r-, s )
fedorento - nem
alegre - es (r-, s-)
feio - poxy
alto (refer. a coisas) - ybat
feliz, alegre-oryb (r-, s )
azul, verde - oby {r-, s-)
muitos - et (r-, s-)
bonito - porang
preto - un (r-, s-)
caudato - Oa (r-, s-)
santo - karab
dentado (que tem dentes) - (r-, s-)
vermelho - pyrang
enroupado - aob
127
r Verta para o tupi:
Vocabulrio
nome: e verbos ofegante - aybu
passarinho - gyr'1
atacar - epenhan (s)
preto - un (r-, s-)
azul - oby (r-, s-)
verde - oby (r-, s-)
brilhar - berab
cu - ybaka
128
Vocabulrio
nomes e verbos terra, cho - yby
voar - beb
rvore - ybyr
dar - me'eng
remdio - mosanga
VI Para praticar o uso dos pronomes pessoais em tupi, verta as frases seguintes
(v. 175, 176 e 177):
Vocabulrio
nomes e verbos outras categorias
alegre - oryb (r-, s-) j - um
mingau - minga'u
129
Vocabulrio
nomes e verbos mara - francs
VIII Traduza:
130
S-ory-katu xe ybya13
I por-ngatu res.
5-oryb, xe Tab,20
A' # xe r-uba Tupinakya. (...)
(...)
E-robak21 or koty
nde r-es-porasubar-a22
t'0-s-p23 xe mara'ara2s
Pliyffe-
# aSP*
Vocabulrio
1. 'araba - nascimento, tempo do nascer 13. pya - corao (mais propriamente, fgado, que
4 # era considerado a sede das emoes)
2. nhy' - corao
14. poreasub - miservel, coitado
3. ik (intr.) - entrar
15. putuna - noite
4. mopor (trans.) - preencher, ocupar
16. res pode tambm significar em, temporal ou
5. ko'y(r) - agora
locativo (v. 381)
6. mond (trans.) - fazer ir. Veja que no foi usado o
17. tiru - nem mesmo, nem sequer
pronome -- incorporado. Isso era comum, no
dialeto de So Vicente, com verbos que rece 18. akui - enxuto, seco
biam o prefixo mo- (v. 288)
19. ybya - interior
i
7. membyrasaba - tem po de nascer de filho,
20. ab - como (de compar.)
parto
2 1. (e)robak (trans.) - virar, voltar
8. tyb - brao
22. porasubar - compadecedor
9. upir (s) (trans.) - levantar, erguer
23. p - totalmente, completamente
10. 'ar (intr.) - nascer (outros sentidos: embaxar,
lio 5; cair, lio 10) 24. mara'ara - doena
131
O tupi em nossa toponmia
e no portugus do Brasil
O Curupira
" cousa sabida e pela boca de todos corre que hd certos demnios, que os
Brasis chamam curupira, que acometem aos ndios muitas vezes no mato, do-
lhes de aoites, machucam-nos e matam-nos. So testemunhas disso os nossos
Irmos, que viram algumas vezes os mortos por eles. Por isso, costumam os ndios
deixar em certo caminho, que por speras brenhas vai ter ao interior das terras, no
cume da mais alta montanha, quando por c passam, penas de aves, abanadores,
flechas e outras cousas semelhantes, como uma espcie de oblao, rogando fervo
rosamente aos curupiras que no lhesfaam mal.
132
Hans Staden '" ^.
. -, k -Y
Hans Staden foi um marujo alemo de Hessen que permaneceu nas costas do
Brasil em meados do sculo XVI. Ele esteve por duas vezes no Brasil. O navio em que
vinha pela segunda vez, naufragou na Capitania de So Vicente e ele passou a viver
com os portugueses, at ser aprisionado pelos tupinambs de Bertioga, em 1554. Os
tupinambs, inimigos dos portugueses, queriam sacrific-lo num banquete antropo-
fgico. Nessa poca, os tupinambs tinham aliana com os franceses, que percorriam
nossas costas para levar mercadorias da terra para a Europa. Depois de muitos meses
em que ficou prisioneiro, passando os maiores perigos e temendo sua morte a cada
momento, Staden foi resgatado por um navio francs, Catherine de Vetteville, no
qual partiu de volta para sua ptria. Em 1557 publicou na Alemanha um livro sobre
suas aventuras no Brasil, que o tornou mundialmente conhecido, tendo sido traduzi
do para diversas lnguas.
O n om e Ceei
133
A menina bateu com a ponta do p no cho e fez um gesto de impacincia.
D. Antnio passava; Ceclia correu ao seu encontro:
- Meu pai, dizei-me o que significa Ceei nessa lngua selvagem que falais.
- Ceei?... - disse o fidalgo procurando lembrar-se. Sim! um verbo que sig
nifica doer, magoar.
A menina sentiu um remorso; reconheceu a sua ingratido; e lembrando-se do
que devia ao selvagem e da maneira porque o tratava, achou-se ma' egosta e cruel.
- Que doce palavra! - disse ela a seu pai. - Parece um canto de pssaro.
Desde este diafoi boa para Peri; pouco a pouco perdeu o susto; comeou a com
preender essa alma inculta; viu nele um escravo, depois um amigo fiel e dedicado.31
134
"De noite entretm permanentemente uma fogueira
e tambm no gostam de sair fora das cabanas
na escurido, sem fogo, de tanto medo que
tm do diabo, ao qual chamam Anhanga."
(Rugendas)
135
u-ne. Kunh mandubi o-'u-ne:
;'F Os homens fumaro. As mulheres comero amendoins:
1 - Ere-'u-potar-ype mandubi, Pindobusu?
- Queres comer amendoins, Pindobuu?
- Aani, nd'a-'u-T x-ne. Ka'a r-upi a-guat-potar-y-ne.
- No, no os comerei. Pela mata quererei andar.
'Y toror(ma)-me a-s-potar.
Quero ir para a bica d'gua.
O-gat-ypy. Kunum tatu uk-rama r-es ka'a-pe o-s.
Comea a andar. O menino vai para a mata para matar um tatu.
- Marakan o-nhe'eng-ypy.
- Um maracan comeou a piar.
- Nda marakan ru, kanind-te.
- No um maracan, mas um canind.
Pindobusu o-nhan-ypy. O-syryk tuTuka pup, nh.
Pindobuu comea a correr. Escorrega dentro do tijuco (lamaal).
- Xe sy gu, takua'-kys-tyba pup Kurupira a-s-epak.
- Q minha me! Vi o Curupira dentro do taquaral (do tipo "faca").
Nd'a-ker-i xu kori-ne. Xe ma'enduar s-es-ne.
No dormirei hoje. Lembrar-me-ei dele.
Kurupira xe r-ob o--petek.
0 Curupira meu rosto esbofeteou.
Pindobusu sy o membyra o--posanong.
A me de Pindobuu medicou seu filho.
1ky'a-et. Pindobusu Kurupira r-es i ma'enduar-y-ne.
Ele est muito sujo. Pindobuu vai lembrar-se do Curupira.
Aratupinima
Crustteo dos mangues,
da famlia dos grap-
sideos, que vive em
rvores ou arbustos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
136
Vocabulrio
kuruk - resmungo, rabugento es (r-,s-) (posp.) ~ esta posposio tem vrios sen
tidos (v. 381)
mandubi - amendoim
moxy! (interj.) - maldio! droga!
marakan - maracan, nome de ave
-ne-v. 182 e 183
mondyk (trans.) - acender (o fogo)
nh (part.) - com efeito (muitas vezes no se traduz)
nhe'eng (intr.) - piar, cantar (a ave); emitir som (um
animal qualquer) ru (part) - no (v. 196 e 198)
petek (trans.) - esbofetear; bater (com mo espal p r-upi - pelo caminha {VLB, II, 81)
mada)
m ..... ............................
2) ao longo de (temporal):
petymbu (intr.) - fumar (lit., ingerir tabaco)
'ara r-upi - ao longo dos dias (Arajo, Cat
posanong (trans.) - curar, medicar Lng. Bras., 7)
pytuna - noite 3) de acordo com, conforme:
Camaripuguau
(Marc., Hist. Nat, Bras.)
137
182 A partcula -NE, encltica, usada para expressar o futuro em tupi. Sendo
encltica, no provoca a queda de fonemas, mas leva insero de -Y-
(v. 56). Tal partcula ocupa sempre o final do perodo.
Ex.:
1a classe 2a classe
183 A nclise -NE pode aparecer imediatamente aps o verbo quando este estiver
no modo permissivo no sentido deliberativo ( 138) ou quando somente
uma partcula de realce, sem sentido de futuro. Nesses casos, produz a queda
da consoante final do verbo.
Ex.:
T'a--pap-ne i angapaba. - Hei de contar as maldades dele. (Anch., Teatro, 54)
T'a-s-ep-ne nde r-ob. - Hei de ver teu rosto. (Anch., Poemas, 98)
A-Tu(r)-ne ix, pe r-embi-'u-rama! - Venho eu, a vossa futura comida. (Staden, DVB 87)
- Aqui, -NE no tem sentido de futuro, mas
somente uma partcula de realce.
184 A forma negativa do futuro faz-se com NA (ou NDA)...-I X...NE ou NA (ou
NDA). XUE...NE.
Ex.:
Putuna nd'a--andub-/ x-ne. - A noite no perceberemos. (Arajo, Cat.
Lng. Bras., 167)
N'\ ma'enduar-/ x-ne. - Eles no se lembraro. (Fig., Arte, 40)
A/'a-uk-f x-ne. - No o matarei. (Fig., Arte, 34)
A/'a-s-aQsu benh-x Anhanga-ne. - No mais amarei o diabo. (Arajo, Cat.
Lng. Bras., 86)
138
185 Na forma negativa do futuro, a partcula XO ficar sempre depois do sufixo
-I, mesmo que a partcula -NE tenha de ficar separada dela, pois -NE colc-
se, geralmente, no final do perodo.
186 Quando um verbo objeto de um outro verbo que tenha o mesmo sujeito seu,
ele geralmente se coloca entre o prefixo nmero-pessoal e o tema desse outro
verbo. Se o verbo incorporado for transitivo, ele tambm trar seu objeto
(substantivo ou pronome) incorporado. Haver, ento, dois objetos incorpora
dos. A no incorporao do verbo, porm, tambm possvel,
Ex.:
Quero ir. - A-s-potar. (Anch., Arte, 27v)
A--potar xe s. (Anch., Arte, 27v) (Neste exemplo no
houve incorporao.)
Sei faz-lo. - A--monh'-nauab. (Fig., Arte, 157)
obj. obj.
Outros exemplos:
O-beb-berame'7. - Parece voar. (VLB, l, 65)
Ere-uk-potar So Loureno-angaturama. - Quiseste mesmo matar o bondoso
So Loureno. (Anch., Teatro, 90)
A-i-monhang-ypy. - Comecei a faz-lo. (VLB, II, 13)
188 Se o tema verbal objeto tem sujeito diferente do verbo do qual objeto, nunca
h incorporao.
Ex.:
Quero que tu vs. (lit.. Quero tua ida) - A--potar nde s. (Anch., Arte, 27)
189 Se o objeto for um nome predicativo com sentido verbal (a que chamamos,
neste curso, de verbo da 2a classe), a conjugao se faz pelos pronomes pes
soais XE, NDE, I, e no com os prefixos nmero-pessoais A-, ERE-, O- etc.
139
Eu quero esquecer, eu tendo a esquecer. (VLB, I, 127)
SarigQ
Marsupial da famlia dos didelfldeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
191 ES (R-,S-) - por (causa de); para (finalidade); com (companhia); em (temporal
ou locativo); a respeito de.
Ex.:
E-ferok moxy r-es. - Arranca-te o nome por causa dos malditos (Anch.,
Teatro, 46)
E-erok s-es. - Arranca-te o nome por causa deles.
(...) pytuna am r-es - numa certa noite (Arajo, Cat Lng. Bras., 7)
atu r-es - na nuca (Fig., Arte, 126)
Morubixaba a--monget nde r-es. - Conversei com o chefe a respeito de ti.
193 UPI- (R-, S-) - por, atravs de (locativo); conforme, segundo, ao longo de.
Ex.:
Tup r-emimotara r-upi (...) - conforme a vontade de Deus. (Arajo, Cat.
Lng. Bras., 23v)
Nhu r-upi a-guat. - Caminhei pelo campo. (Fig., Arte, 123)
S-upi a-guat. - Caminhei por ele.
194 ENOND (R-, S-) - adiante de, frente de, antes de (locativo).
140
Ex.:
O-s xe r-enon d. - Foi frente de mim. (A n c h Arte, 45) -
and manhana (...) t'o-s Tand r-enond. - Nosso espio v nossa frente.
(Anch., Teatro, 20)
T'Ta-ras s-enond k musurana. - Levemos antes deles esta muurana. (Anch.,
Teatro, 138)
j Outros exemplos:
Na Tup ru-te-pe a'e? - Mas ele no era Deus? (Anch., Cat. Bras., I, 167)
Na abar ru ix. - Eu no sou padre. (Anch., Arte, 46v)
Na emon ru. - No assim. (VLB, II, 47)
Nda ix ru a-s. - No sou eu que vou. (Anch., Arte, 47v)
197 Se tratarmos um tema nominal como adjetivo predicativo (e, portanto, com a
idia de ter), na forma negativa ele deve tambm se comportar como adjetivo.
Ex.:
Xe r-ub. - Eu (tenho) pai. (Fig., Arte, 67) - Na xe r-ub-/. - Eu no tenho pai, eu
no sou "apadrado", se fosse possvel assim dizer.
Xe pind. - Eu tenho anzol. - Na xe pind-f. - Eu no tenho anzol. (Anch., Arte, 48)
Xe aob. - Eu tenho roupa. - Na xe aob-/. - Eu no tenho roupa. (Anch., Arte, 48)
Xe porombo'esar. - Eu tenho mestre. - Na xe porombo'esar-/. - Eu na feriho
mestre. (Anch., Arte, 48)
(Tup) na tub-/, na t-amy/. - (Deus) no teve pai, no teve avs. (Anch., Cat. Bras., I, 93)
Ex.:
Ix abar. - Eu sou padre. - Na ix ru abar. - Eu no sou padre. (Anch., Arte, 46v)
Kguara ix. - Eu sou um beberro. - Na kaguara ru ix. - Eu no sou um beber-
ro. (Anch., Arte, 47)
Na x e r-emiasuba ru (...) a'e. - Ela no minha escrava. (Arajo, Cat. Ling. Bras., 95)
Nda Tup Esprito Santo ru, t-ura Tekuapaba , - No era Deus Esprito Santo,
mas um sinal da sua vinda. (Anch., Cat. Bras., I, 170)
Exerccios
II Para praticar o uso do tema verbal objetivo incorporado, verta para o tupi:
1. Sei acender o fogo para ti. 2. Quero acender o fogo para ele. 3. O filho de
Caiobi comeou a falar. 4. Comeas a ir aos pulos, com efeito. 5. Comeamos a
fumar. 6. Queremos sapecar a galinha. 7. Deixo de esbofetear a cara do
Curupira. 8. Deixo de andar perto de ti. 9. Queres escorregar dentro do lamaal.
0. Os meninos comeam a comer amendoins. 11. A velha parece ir em direo
bica d'gua. 12. O menino deixa de esbofetear minha cara. 13. O ndio pensa
ver o Curupira. 14. O portugus sabe falar ao ndio. 15. Comeo a falar ao ndio.
16. A mata comeou a queimar. 17. O menino voltou a andar. 18. O ndio vol
tou a fumar. 19. A velha voltou a escorregar. 20. Volto a curar tuas feridas.
142
lio 10 Ao p do fogo
Vocabulrio
nomes e verbos galinha - gyr-sapukala
ir aos pulos - pererek
acender - mondyk
lamaal - tuuka
amendoim - mandubi
parecer - berameT
andar - gat
pensar - mo'ang
bica d'gua - 'y tororma
queimar (-se) - kat
cara, rosto - ob (t-)
sapecar - apek (s)
comear - ypy
velha - gaTb
curar - posanong
deixar (cessar) de - poir
esbofetear - petek
outras categorias
escorregar - syryk
filho (de h.) - a'yra (t-, t-) com efeito - nh
fogo - at (t-) perto de - ypype
fumar - petymbu
Passe as frases seguintes para o futuro, nas formas afirmativa e negativa, tra-
duzindo-as: >
Guarapucu
Cavala, peixe da famlia dos escom-
brfdeos
(Marc., W/st Nat. Bras.)
143
1 Para praticar o uso das posposies pluriformes em tupi [es, upi, obak,
enond (r-, s-)], reescreva as frases seguintes, substituindo o substantivo pelo
pronome s-. Siga o modelo.
Mod.:
* Ka*a r-upi a-auat. S-upi a-aOat.
Pela mata caminho. Por ela caminho.
1. 'Ybotyra r-es a-ur. (Vim por causa de Potira.) (Diga: Vim por causa dela.)
2. Xe ma'enduar Ka'ioby r-es. (Eu me lembro de Caiobi.)
3. Pedro r-enond ere-s. (Foste adiante de Pedro.)
4. Nde r-uba r-obak a-pyt. (Fiquei na frente de teu pai.)
5. Nde sy r-enond ere-ur. (Vieste adiante de tua me.)
6. Paran r-upi oro-s. (Vamos atravs do mar.)
7. Nde r-emimotara r-upi a-nhe'eng. (Falei segundo tua vontade.)
8. Ka'ioby o-mendar 'Ybotyra r-es. (Caiobi casou-se com Potira.)
jo
VI Traduza:
1. - Tup Esprito Santo anh' a'e t-at? - Nda Tup Esprito Santo ru, t-ura ekua
pabaJ . (Anch., Caf. Bras., 1, 170)
2. - O-ur-y b-pe ir3Jesus Cristo ybaka su-ne? - O-ur-y b-ne. - 0-?kob4-Tebyr-ype
as a'e rir-ne? - O-Tkob-ebyr. (Anch., Cat. Bras., I, 172)
3. - 0-5-a'angs-ype abar missa s-obak? - Nd'o-s-a'ang-i. (Anch., Caf. Bras., I, 179)
4. (Tup) nd'i xy-, na s-et- ip,6 nd'i ypy7-T ip. (Anch., Cat. Bras., I, 185)
5. T'a--monhyre-ne kori Tup.(...) T'o-sem-y-te9anhanga nde su, t'ere-rk-po'ir10s-
emiasub-amo.11 (Anch., Cat. Bras., I, 196)
6. S-et-katu nde angaTpaba. (...) Nd'i nhyr- xG Tup endbe-ne...(Anch., Cat.
Bras., I, 220)
7. Nda s-emirek,2-amoan-TxCi-pe ab-ne? (...) (Anch., Caf. Bras., I, 22.6)
8. Nde aknga uk,a a--pot kori-ne. (Staden, DVB, 176)
9. Tup r-ek15 r-upi a-k. (Fig., Arte, 123)
10. Nh r-upi a-gat. (Fig., Arte, 123)
11. Tapi'ira o-s oka koty. (Fig., Arte, 124-125)
12. Xe-pe a-s-ne? (Fig., Arte, 166)
13. A-s-pe ix-ne? (Fig., Arte, 166)
Vocabulrio
1. anh - realmente, de verdade 7. ypy - comeo, incio
2. tekuapaba - sinal, marca 8. monhyr - apaziguar, aplacar
3. ir - futuramente 9. -te - partcula usada com o permissivo, quando
4. ikob - viver empregado no sentido de deliberao
(v. 138)
5. aang (s) - +celebrar
10. po'ir - deixar de, cessar de
6. ip - certamente
144
I
11. embiaOsuba (t) - o escravo (mantido na aldeia 13. ama - outro(a)
at ser devorado). Tambm significa ama- Sfn**!
14' Tuk - tambm significa quebrar
do(a); embiasub-amo - como escravo
15. ek (t-) - lei
12. emirek (t-) - esposa
145
11 Cano de amor
*
"Oro-eptak-a'ub, xe r-embiausub.
"Tenho saudades de ti, meu amorzinho.
Mam-pe ere-s ak karuk-eme?
Aonde foste naquela tarde?
Kunhmuku'1 gu, nde angapab um. t
mocinha, no sejas m.
E-ori, e-ebyr t'a-Te-mooryb.
Vem, volta para que eu me alegre.
A'e karuk-eme, xe r-ear ep ik.
Naquela tarde, deixaste-me tu aqui.
146
' : H
A-ase'o: xe sye'ym, i abab xe r-ap.
Choro: eu estou rfo, difcil meu caminho.
uat xe kutuk; xe aruru, xe kanger.
Os espinhos me furam; eu estou tristonho, eu estou descarnado
Xe py'a-ka nde s-reme
Eu tive o corao queimado por ocasio de tua ida
Ak 'ara pup."
Naquele dia."
Vocabulrio
kanhem (intr.) - sumir -reme (posp. tona) - por ocasio de, quando
Assim:
A-s-epak-a'u> xe r-uba. - Vejo na imaginao meu pai, i.e., tenho saudades de
meu pai. (Fig. Arte, 138)
A-s-a'ub. - Vou de m vontade. (Fig., Arte, 138)
200 Para os antigos ndios da costa do Brasil, o rgo do corpo que concentrava as
emoes e os sentimentos era o fgado e no o corao. Traduzimos py'a por
147
corao somente em sentido figurado, porque para ns o corao o rgo
das emoes e dos sentimentos. Corao, propriamente dito, nhy'.
201 Aps infinitivos terminados em vogal tnica, RIR e -REME mantm o r- inicial:
nde s rir (aps tua ida, depois que tu foste): nde s-reme (por ocasio de
tua ida, quando tu foste).
Aps infinitivos com o sufixo nominal a, cai esse sufixo e cai tambm o r de
RIR e -REME: nde syk'ir (aps tua chegada); nde syk-eme (por ocasio de
tua chegada); nde Tebyr'ir (aps tua volta); nde ebyr-eme (por ocasio de
tua volta).
Se a ltima consoante do tema verbal for m, b ou /, ela faz cair a vogal inicial
de -EME. As consoantes b e m caem tambm: ka-me (quando queima, por
ocasio da queimada); sem-me > s-me (por ocasio da sada, quando sa);
pab-me > p-me (por ocasio do acabar, quando acaba). s vezes no cai a
vogal inicial de -EME diante de m ou b: sem-eme; pab-eme.
Explicao gramatical
Veja agora:
Kunh o--mooryb. - A mulher o alegra. (O prefixo o- mantm-se porque o prono
me objetivo -- de 3a pessoa.)
Mas:
Kunh )ecand mooryb. - A mulher nos alegra. (Cai o prefixo o- do verbo porque
o pronome objetivo and de I a pessoa do plural.)
Outros exemplos:
Pindobusu x e kutuk. Pindobuu me fura.
Pindobusu^ nde kutuk. Pindobuu te fura.
IxX oro-kutuk. Eu te furo.
Kunum o r kutuk. 0(s) menino(s) nos fura(m).
Ix opo-kutuk. Eu vos furo.
Kunum # pe kutuk. O(s) menino(s) vos fura(m).
lio 11 1Cano de amoi
Outros exemplos:
Xe oro-tym. Eu te enterro, (suj. de I a pess.) (Fig., Arte, 154)
Nde uk xe Tara. Mata-te meu senhor, (suj. de 3a pess.) (Anch., Arte, 12v)
Or oro-uk. Ns te matamos, (suj. de 1a pess.) (Fig., Arte, 9)
Or opo-uk. Ns vos matamos, (suj. de 1a pess. do pl.) (Anch., Arte, 12)
Pe uk xe Tara. Mata-vos meu senhor, (suj. de 3a pess.) (Anch., Arte, 12v)
205 Perceba que ORO- e OPO- vo sempre ligados ao verbo como prefixos,
enquanto NDE e PE so independentes.
No confunda oro-kutuk {furo-te) com oro--kutuk (furamo-lo). No primeiro caso,
ORO- pronome pessoal objetivo. No segundo caso, prefixo nmero-pessoal.
portugus tupi
me xe
te oro- (quando a 1a pessoa sujeito)
nde (quando a 3a pessoa sujeito)
o, a --, -s-, -o- (ou ainda -nho-, -nh-)
nos Tand (incl.)
or (excl.)
vos opo- (quando a 1a pessoa sujeito)
pe (quando a 3a pessoa sujeito)
149
ii_. M
, | .B B
m s
208 Com a forma nominal dos verbos nunca se usam ORO- e OPO-
Ex.:
Pe--kuab ixpe r-asuba (e no "pe-T-kuab ix opo-aQsuba").
Sabeis que eu vos amo.
Guainumbi
Beija-flor, .-? da famlia dos
troquildeos, de bela plumagem
e de vo extremamente rpido
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
150
211 O pronome pessoal reflexivo em tupi -E- para todas as pessoas, mantendo-
se os prefixos nmero-pessoais.
Ex.: y -r
Xe a-/e-Tuk. - Eu me mato. (Fig., Arte, 82)
Or oro-re-uk. - Ns nos matamos. (Fig., Arte, 82)
A-/e-asub. - Amo-me. (Fig., Arte, 82)
A-/e-'u. - Como-me. (Anch., Arte, 35)
E-e-pe'a. - Afasta-te. (Anch., Teatro, 32)
E-e-apir. - Lamenta-te. (Anch., Teatro, 42)
212 Sntese
obj. de 3a pess.: usam-se os prefixos A-, ERE-, O- etc., com --, -O- ou -S- incorpo
rados.
obj. de 1a pess. ou 2a pess. e suj. de 3a pess.: cai o prefixo nmero-pessoal O- do
verbo.
obj. de 1a pess. e suj. de 2a pess.: caem os prefixos ERE- e PE- do verbo. Usam-se
EP e PEEP pospostos, respectivamente,
obj. de 2a pess. e suj. de 1a pess.: usam-se ORO- e OPO- prefixados, sem A-, A- etc.
213 O modo imperativo e o permissivo fazem sua forma negativa com o uso de
UM (ou YM ), que vem, geralmente, posposto ao verbo.
Ex.:
E-por-apiti um\ - No mates gente! (Arajo, Cat. Ling. Bras, 69v)
Xe pe'a um ep! - No me desterres tu! (Anch., Poemas, 102)
T'o-s-epak-y b um karasy. - Que no vejam mais o sol. (Anch., Teatro, 60)
Nde nh um e-Tuk! - No o mates tu sozinho! (Anch., Arte, 22v)
ori anhanga mondya, ta xe momoxy um . - Vem para espantar o diabo, para
que no me dane. (Anch., Poemas, 132)
Xe r-en um Tep (...). - No me chames pelo nome. (Anch., Teatro, 30)
214 O sufixo -E'YM expressa negao e forma nomes que incluem em si a idia de
privao, de falta. Pode aparecer em substantivos ou em adjetivos,
Ex.:
Com substantivos (com o sufixo nominal -A):
151
gu
:
Com adjetivos:
Guaj
Espcie de crustceo,
caranguejo de gua salgada
que vive debaixo das pedras
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
mba'e-reme-pe?
mba'e-mba'e-reme-pe?
mar-neme-pe? - Em que ocasio? Em que ocasies? Por ocasio
de qu? Quando? Em que horas? - referindo-se a
fatos habituais. P. ex.: Mba'e-m ba'e-rem e-pe
end ere-nhe-mombe'u-ne? - Quando tu te
confessars? (i.e.. Em que ocasies tu te confessars
de costume?) (Arajo, Cat. Lng. Bras., 90v-91, adapt.)
Exerccios
152
lio 11 Cano de arnoi
Saui-sobaia
Mamfero da famlia dos
cavdeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
II Para praticar o uso dos pronomes pessoais objetivos e subjetivos em tupi, verta
as frases abaixo (com a 1a pessoa do plural, use sempre a forma exclusiva):
III Traduza:
1. Ix oro-moiasuk1T-uba, T-a'yra, Espirito Santo r-era pup. (Anch., Cat Bras., I, 200)
2. Tand r-ausub-katu Tup sy (...). (Anch., Poesias, 669)
3. Santa Cruz r-a'angaba2r-es, or pysyr! ep, Tup Or ar, or amotare^mbara4
su. (Anch., Cat. Bras., I, 13)
4. - Ab-pe Tand r-enT-ne? - Kara-beb.5(Anch., Cat. Bras., I, 172)
5. Ta xe pysyr Tup mba'e-aba6 (...) su. (...) Ta xe pe'a' Tup t-ek-angaTpaba as
nhy' su (...). (Anch., Cat. Bras., I, 187)
6. T'o-Tebyre'ym Anhanga. (...) (Anch., Cat. Bras., I, 203)
7. - Nda t-ub-i-te-pe (Jesus Cristo)? - Nda t-ub-i, o-nhe-monhang o sy (...) r-yg-
pe. (Anch., Cat Bras., I, 186)
8. Nde r-ooB xe moka'9ser10 'are'ym,n ir. (Staden, DVB, 176)
9. Ta xe Tuk Pedro! (Fig., Arte, 152)
10. Pa'i esu xe posanga,'2
xe py'a, xe r-ekob,
xe pe'a13 urrep. (Valente, Cantigas, in Arajo, Caf. Lng. Bras., 1618)
153
---------- ----------
aassunao xe r-etama, nde ab.
(...) (...)
Toro-aQsu^-ne, Tup sy. Xe Tupinambaguasu.
k ) Pa'igGasu irti-ndyba,21
Nde r-ear erimba'e opakatu karaba
k yby-pe nde membyra. xe momba'et22-katu.
(...)
Xe tara r-epT'-poranga 14. Pitang-porang-et
Xe 'anga t'o-T-momot.15 Pitang-porang-et,
T'a-s-epT-ne nde r-ob, oro-gu-erobr23-katu.
t'i apysy'-katu6xe 'anga. Xe Tarl, pa'i esu,
xe moingokatu24Tep,
12. Pitangl nde anh25t'oro-ausu.
Or r-asub Tep, (...)
Vocabulrio
1. moiasuk (trans.) - lavar, +batizar 12. posanga - remdio
10. ser - talvez, provavelmente 21. Pa'iguasu iri-ndyba (/7+ tyba) - o conjunto
dos companheiros do bispo ou do provincial
11. 'are'yma - fim do dia (enquanto a escurido no
(+pa'iguasu)
chega)
154
22. momba'et - honrar, valorizar 27.
vem
23. (e)roba(r) (trans.) - crer, acreditar
28. upaba (t-, t-) -r lugar do pouso, pousada
24. moingokatu (trans.) - fazer estar bem, fazer pro
ceder bem, fazer viver bem 29. -(r)amo - como, na condio de
25. anh - somente, sozinho 30. mokanhem (trans.) - fazer perder-se
26. k - neste caso significa eisque 31. or ka?-'-ama ri - para nos queimarmos
Leitura complementar
155
fazendas e s tropas: em resumo, toda a populao, no importa qual sua origem,
que passou a integrar o sistema colonial.
A essa lngua popular, em geral a ndios missionados e aculturados e a no
ndios, que foi mais sistematicamente aplicado o nome de Lngua Geral. O uso
desse nome comea j na segunda metade do sculo XVII, embora, s vezes, com
sentido diverso, como acontece com o Padre Vieira, para o qual Lngua Geral1 sig
nifica, por vezes, o mesmo que, para ns, lngua da famia Tupi-Guarani" (...).
No sul da colnia constitui-se uma Lngua Geral distinta da Lngua Geral do
Norte ou Lngua Geral Amaznica. A Lngua Geral do Sul, ou Lngua Geral
Paulista, menos conhecida que a outra, teve sua origem na lngua dos ndios de So
Vicente e do alto Rio Tiet (...). E a lngua que, no sculo XVII, falavam os bandei
rantes que, de So Paulo, saram a explorar Minas Gerais, Gois, Mato Grosso e o
Sul do Brasil. Por ser a lngua desses pioneiros e aventureiros, penetrou essa Lngua
Geral em diversas reas aonde nunca tinham chegado ndios Tupi-Guaranis e a
deixou sua marca no vocabulrio popular e na toponmia.
156
12 A caada
157
- p. agara Tand apitabo o-ur. O-guat okara r-upi,
- Sim. Uma ona veio para nos matar. Caminhou pela ocara,
and anama mosykybo. O-ur tand guabo.
assustando nossa famlia. Veio para nos comer.
A-s ye^ apbo. agara i pup a-T-mo'a(r)-potar.
Vou para fazer um fojo. A ona quero fazer cair dentro dele.
(P.) - N'a-s-potar-i. A-s 'y-embe'yba r-upi gi-gatbo-ne.
- No quero ir. Irei pela beira do mar, andando.
(c.) - E-syky um. Nde r- y k e 'y ra Tand irumo o-s-ne.
- No tenhas medo. Teu irmo ir conosco.
Vocabulrio
nomes e verbos ybyrapara - arco
158
216 Segundo o Vocabulrio na Lngua Braslica, h diferenas de sentido ent
verbo monhang e o verbo ap. O primeiro deveria significar produzir, faori-
car, criar e o segundo realizar, executar, proceder. Percebe-se, porm, que, nos
textos antigos, eles so muitas vezes usados indistintamente, como sinnimos.
0 gerndio
O gerndio, em tupi antigo, pode ter quatro sentidos bsicos. Temos, assim, o
gerndio final, o gerndio contemporneo, o gerndio aditivo e o gerndio causal.
219 O gerndio aditivo exprime um processo realizado pelo mesmo sujeito que j
realizou outro processo, mas no ao mesmo tempo. como se usssemos a
conjuno e.
Ex.:
O-s k 'ara pup, and m oingob b o.-V ai neste dia, fazendo-nos viver (i.e., vai,
neste dia e nos faz viver). (Anch., Poemas, 94)
Morfologia do gerndio
221 O gerndio dos verbos de tema terminado em vogal constri-se com o sufixo
-ABO. O dos verbos de tema terminado em consoante veremos na lio 13.
Ex.:
poru: poruabo apiti: apitabo eguaru: egaruabo
Mais algumas regras de transformao fontica
Regra 13
222 A vogal A dos sufixos -ABO e -ABA (v. lio 20) torna-se igual vogal prece
dente se esta for -E ou -O, ocorrendo, ento, uma contrao,
Ex.:
syky + -abo > syky + -ebo > sykybo
mond + -abo > mond + -obo > mondbo
. -f - :
Regra 14
223 As vogais I, U e Y tornam-se , e Y se forem seguidas por uma vogal tni
ca. A vogal O, seguida por uma vogal tnica, torna-se se tiver, antes de si,
uma outra vogal ou uma oclusiva glotal.
Ex.:
apiti + -abo > apitabo (leia apitibo, formando ditongo no ia)
karu + -abo > karuabo (leia formando ditongo em ua)
karu + -aba > karuaba
'u + -ara > 'uara (ou guara)*
so'o (convidar) + -abo > so'abo (ou sogabo)*
su'u (morder) + -abo > su(g)abo*
a o (injuriar) + -abo > a(g)abo*
Regra 15
224 A consoante B do sufixo -ABO, de gerndio, nasaliza-se se o sufixo estiver
aps uma vogal acentuada nasal.
Ex.:
nup (aoitar) + -abo > nupmo
man (morrer) + -abo > manmo
kytl (cortar) + -abo > kytTamo
160
_
lio 12 A caada
226 Escreveremos neste curso o sufixo de gerndio sem separ-lo com hfen do
tema verbal.
227 Regra geral: Os verbos transitivos, no gerndio, trazem seu objeto sempre ime
diatamente antes de si.
Ex.:
O-s Pedro aa ara ukbo. - Vai Pedro para matar a ona. (Fig., Arte, 155)
objeto
E-ori (...) nde m em byra mongetbo. - Vem para conversar com teu filho. (Anch.,
objeto Poemas, 82)
Pe-ori pitanga guabo. - Vinde para comer a criana. (Anch., Poemas, 87)
objeto
K oro-k (...) nde moetbo. - Aqui estamos para te honrar. (Anch., Poemas, 172)
objeto
E-s-ar or r-etama, s-apekbo. - Guarda nossa terra, frequentando-a. (Anch.,
objeto Poemas, 172)
0 vocativo
230 Se o substantivo for paroxtono (i.e., com o sufixo nominal -A), ele perde esse
-A sufixado no vocativo. O mesmo ocorre se se tratar de uma composio ou
de um termo na funo de aposto: no vocativo, eles tambm perdem o sufixo
-A.
Ex.:
mbo'esara - mestre > Xe m bo'esar gy! - meu mestre! (Arajo, Caf. Ling. Bras.,
1686, 74)
t-a'yra - filho > Xe r-a'yr, Tup t'o-s nde irunamo. - Meu filho, Deus v contigo!
(Cardim, Tratados, 184)
Mba'e-nem -y u! - 0 coisa fedorenta! (Anch., Poesias, 306)
161
Como voc j viu (nas lies 5 e 6),
Os nomes de parentesco
233 Era muito comum, entre os antigos ndios da costa do Brasil, chamarem-se as
pessoas pelo nome de parentesco ou de relao social (i.e., meu pai! meu
irm o! minha m e!). >
Ex.:
Xe r-a'yr ! - Meu filhinho! (Arajo, Cat. Ling. Bras., 220)
Ex.:
pai -uba (t-, t-)
me -sy
av - amyta (t-, t-) de homem
av - arya ou de mulher
tio paterno -uba (t-, t-)
tio materno - tutyra
tia paterna - ax
tia materna - sy'yra Apeifc
rvore da famlia das tiliceas; r
Norte do Brasil, mais conheci;
como pau-de-jangac
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
162
lio 12 * A caada
Exerccios
(Ateno! Com verbos intransitivos como pyt, ficar, voc dever usar o prefixo que
indica sujeito: gui-, e-, o- etc.)
Mod.:
Ka'a-pe a-s. Paka a-iuk. Ka'a-pe a-s paka iukbo.
Fui para o mato. Matei a paca. Fui para o mato para matar a paca.
(No se esquea! Com verbos transitivos como uk (mafar), o objeto vem sempre
antes deles, se tais verbos estiverem no gerndio.)
163
1. Iperu 'y-pe a-s. A-man-ne. 2. Ere-guasem. Ere-guat. 3. Ab o-gasem.
Nde anama o--apiti. 4. Ere-s t'-pe. Kunum ere--apiti. 5. aguara o-ur. Xe
anama o-T-mosyky. 6. A--pysyk xe ybyrapara. A-T-poru. 7. Kunh o-ur. Ye'
o-T-ap. 8. Ere-T-pysyk nde ybyrapara. agara ere-nh-yb. 9. 'Y-embe'yba r-upi
a-guat. Pir a-'u. 10. Ab o-ur. Kunum o--nup. 11. Ab o kys o--pysyk.
Xe py o-T-kyt. 12. Abar o-s Tupok-ype. Tup sy o--moet. 13. Ka'a r-upi a-
gat. Morubixaba a--xo'o. 14. agara o-ur. Kunum o--xu'u. 15. Kunh a-
s-epak. A-puk. 16. Mamygara o-abab. Kunh o--mosyky. 17. Okara r-
upi ere-gat. Ere-karu. 18. aguaret ye pup pe--mo'ar. Pe-uk. 19. Oro-
T-mosyky kunh. Or ybyrapara oro--poru. 20. T-emb-'u a--ap. A-'u.
Vocabulrio
nomes e verbos so'o (trans.) - convidar
Vocabulrio
nomes e verbos inimigo (da nao) - obaara (t)
fugir - abab
V Para praticar o uso do vocativo e dos nomes de parentesco em tupi, faa con
forme o modelo, traduzindo as frases obtidas. (Preste ateno para o sexo do
eu que fala, sempre que ele puder ser conhecido e use a partcula exclamati
va correta. Se qualquer uma for possvel, deixe isso indicado.)
Mod.:
tutyra / a p / ye^
Xe tutyr-y gu (ou u), e--ap um ye^!
meu tio, no faas o fojo!
Vocabulrio
165
Caiobi diz:
A. meu irmo (mais velho), assusta a mulher na ocara!
r*-
fe*- B. meu irmo (mais novo), foge da aldeia comigo!
C. meu filho, vem comigo!
D. minha filha, faze a comida!
*'
E. minha sogra, faze cair o tatu!
F. minha irm, no tenhas medo!
G. minha esposa, no fujas!
Potira diz:
H. meu irmo (mais novo), flecha a ona!
L. li meu filho, sai da aldeia!
J. minha sogra, vem para andar comigo!
K. minha filha, fala a Pindobuu!
L. minha irm (mais velha), anda pela aldeia!
Jaan
M. minha irm (mais nova), vem para olhar Ave encontradia nos alagados, da
para o sol! famlia dos parrdeos
N. meu marido, d-me tua roupa! {Marc., Hist. Nat. Bras.)
VII Traduza:
1. Ene'"i,' or eruresar,2 ebou nde r-es (...) e-robak or koty. (Anch., Cat.
Bras., I, 148)
2.0-ik-ebyras 'anga s-e'mbuera3pup i moingobbo^-ne. (Anch., Caf. Bras., 1,172)
3. Karal-beb xe r-aran,5xe pe'a Tep mba'e-aba su, kori, Tup r-emimotara
r-upi xe moingbo.s (Anch., Caf. Bras.*\, 190)
4. T'o-?k xe pyri/Tup nhe'enga mombegabo8ixbe. (Anch., Cat. Bras., I, 222)
5. Xe r-a'yr, Tup t'o-Tk nde irnamo. (Cardim, Tratados, 184)
6. GCri-xbo, a-s-obat9 nde r-yke'yra. (Fig., Arfe, 124)
7. Cantiga por O Sem Ventura" 8. Cantiga por El Sin Ventura"
a Nossa Senhora (adaptada) (...)
Tup sy-porang-et, E4ori, Pai Tup,
oro-pab' oro-manmo. xe 'anga moing-katQabo!
Or moingob Tep, T'a-royr15t-ek-mem,16
nde membyra monhyrmo, anhanga r-asu'-pe'abo,
i nongatabo," t'oro-aQsu-ne,
or r-armo, nde mombeguabo,
or 'anga pysyrmo. nde nh, nde moet-katabo!
9. Pitang-morasubara
E-ori, or r-es
(...)
nde membyra mongetbo, (...)
T'a-s a-ierurbo1'
anhanga r-ausu'-pe'abo;
Santa Maria sup
i momosema,'2
ta s-ekate'ym18 um,
i momoxyabo,13
and 'anga moingobbo.
i angapaba momburabo14
T'o--meeng kori andbo
(...)
Pitang-morasubara,19
and r-uba, and ara.
166
lio 12 A caada
Vocabulrio
1. e n e '- eia! vamos! 16. memCt - mau, ruim
2. Teruresara - suplicadora, +advogada 17. erur (intr. compl. posp.) - pedir, rogar; + rezar
8. mombe'u - narrar, contar, anunciar 23. pu'am (intr. compl. posp.) - assaltar, atacar [o com
plemento vem com a posposio es (r-, s-)]
9. obaTtT (s) - encontrar
24. muru - maldito, tinhoso
10. pab - acabar, chegar ao fim
25. aierama - para sempre
11. nongatu - amansar, pacificar
26- moa - vencer, derrotar
12. momosem - perseguir, acossar; i momosema -
perseguindo-o. 0 gerndio dos verbos de 27. porar - sofrer, suportar
tema terminado em consoante geralmente
28. eseb (r-, s-) - com (de comp.)
igual a sua forma substantiva (v. 237) .
29. aby - transgredir
13. momoxy - arruinar, danar
30. Tori = e-Tori - vem (imper.)
14. momburu - desafiar, amaldioar, atentar contra
167
O tupi em nossa toponmia
e no portugus do Brasil
I O termo ka'a do tupi, que significa mata, floresta, tem muitas ocorrncias na
toponmia brasileira e no lxico do portugus do Brasil. Tente descobrir os signi
ficados dos seguintes nomes que contm aquele timo tupi:
168
_____________ 13 ' A pescaria
'*sA - f.T*
169
_ p-pir r e k y |a - P e xe irumo ere-iur?
- Sim. Vieste para pescar peixes comigo?
(T.) - Aan. Gui-nhe'enga ndebe ix a-guasem.
- No. Para falar a ti eu cheguei.
(J.) - T'a-s ta-ieporak. E-gatbo, ere-nhe'eng-y-ne.
- Vamos para pescar {com rede). Caminhando, falars.
(Os ndios vo para o rio. margem dele dorme o ndio Poti. Jaguanhar diz:)
170
lio 13 A > S M R M P ? $
- i;
(Jaguanhar diz:)
- iarer a-tyk. Pir ab o-ur o-kbo, o embi-u pot.
- A rede (para camares) lancei. Os peixes tambm esto vindo, querendo sua comida.
T'Ta-s i kutuka!
Vamos para arpo-los!
*re-Tu-pe? (ou Ere-ur-ype?) - Nas perguntas, era comuma queda das consoantes R e B finais dos temas verbais.
Vocabulrio
171
jpa (2a pess. sing. do ger. de ub, ub{a) (t-, t)] - Ta-ieporak (1a pess. pl. do ger. de ieporakar) - pes
estando tu deitado cando ns (com rede)
ekya [ger. de eky (s)J - pescando kutuka (ger. de kutuk) - furando, arpoando, para
arpoar
epiaka [ger. de epak (s)] - vendo, para ver
og orybamo [3a pess. do ger. de oryb (r-, s-)] -
gi-ieporak (1a pess. sing. do ger. de ieporakar) -
estando ele(s) alegre(s)
pescando eu, para eu pescar (com rede)
o-kbo [3a pess. do ger. de ik I ek (t-)] - estando
gui-k (1a pess. sing. do ger. de ker) - dormindo eu,
ele(s)
para eu dormir
o-upa [3a pess. do ger. de ub / ub(a) (t-, t-)] - estan
gi-nhe'enga,(1a pess. sing. do ger. de nhe'eng) -
do ele(s) deitado(s)
falando eu, para eu falar
pot (ger, de potar) - querendo
gi-t-ekbo [1a pess. sing. do ger. de ik / ek (t)) -
estando eu supa (ger. de sub) - visitando
gi-t-ena [1a pess. sing, do ger. de in, en(a) (t-)] - xe ma'enduaramo [1a pess. sing. do ger. de
estando eu sentado ma'enduar (xe)] - lembrando-me eu
235 Verbo irregular ITYK / ETYK(A) (T-) (trans.) - atirar, lanar, jogar fora.
Tem dois temas. Na forma nominal ou substantiva pluriforme:
Explicao gramatical
237 A lio 13 traz o gerndio dos verbos que tm seu tema terminado em con
soante. O gerndio de tais verbos , geralmente, igual a sua forma substanti
va (i.e., com o sufixo nominal -A), com poucas excees. Os pluriformes, tendo
objeto expresso, levam os prefixos R- ou S- (3a pessoa).
Excees
Ex.:
kuab - conhecer, saber kuapa - conhecendo, sabendo; para conhecer,
para saber:
Tupana kuapa, ko'y a-s-ausu xe ara esu.
Conhecendo a Deus, agora amo meu senhor Jesus,
(Anch., Poemas, 106)
Ex.:
potar - querer pot - querendo, para querer:
Ere-s-pe Tupok-ype kunh am anh r-ep-
p o t l
Vais para a igreja querendo, na verdade, ver alguma mulher?
(Anch., Cat Bras., II, 85)
173
gpEpSE-
Ex.:
m a'enduar (xe) - lembrar-se ma'enduaramo - lembrando-se, para lembrar-se:
(...) mba'e-poxy r-es nde ma'enduaramo.
(...) lembrando-te de coisas nojentas.
(Anch., C at Bras., II, 92)
241 Os verbos da 2a classe, mesmo sendo pluriformes, sempre recebem, como pro
nome de 3a pessoa, O com o gerndio (nunca I ou S-). Isso porque o gerndio
sempre se refere pessoa do sujeito, assim como o pronome O, que reflexivo.
Ex.:
(...) Ybak-ype Tup i moet-katu r-es o m a'enduaram o.
(...) Lembrando-se de que Deus os honra muito no cu. (Arajo, Cat. Lng. Bras., 24)
Mar o-Tkbo-te-pe as Anhanga r-embiasub-amo s-eku? - O angapabam o.
Mas procedendo de que modo ns estamos como amigos do diabo? - Sendo maus.
(Arajo, Cat. Lng. Bras., 26v, 27)
Tat-min o-guat og orybam o. (Pode-se usar -g- entre o...o - v. 48.)
Tatamirim caminha, estando alegre.
(No se diria nunca "o-gat sorybamo", pois o gerndio deve referir-se ao prprio sujeito.)
174
Observaes importantes
243 Um verbo s vai para o gerndio quando tiver o mesmo sujeito do verb da
orao principal.
Ex.:
A-nhe'eng gui-xbo.
Falo, indo. (Anch., Arte, 28v) (O sujeito de falar e de ir o mesmo: eu.)
Agora:
Indo tu, falo. (O sujeito de ir tu e o sujeito do verbo da orao principal, falo, eu.
Assim, no se pode usar o gerndio com uma frase como essa. Nesse caso,
usamos -(r)eme (quando, por ocasio de):
A-nhe'eng nde s-reme. - Falo quando tu vais. (Lit., falo, ao ires tu, falo por oca
sio de tua ida.) (Anch., Arte, 28v)
245 Com o gerndio nunca se usam os pronomes pessoais ORO-, OPO-, EP,
PEEP.
Ex.:
T'oro-ausu-ne...nde moingbo xe py'a-pe.
Hei de amar-te, fazendo-te estar em meu corao. (Anch., Poemas, 94)
Pirabeb
Peixe-voador, da familia
dos exocetdeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
175
Ex.:
Estamos pescando, Estou falando.
verbo auxiliar verbo verbo verbo principal no gerndio
(1a pess. pl. principal auxiliar
do pres. do no gerndio (1a pess. sing.
indicativo) do pres. do
indicativo)
247 Em tupi, a conjugao perifrstica que traduz Estamos pescando, Estou falan
do leva o verbo auxiliar para o gerndio e o verbo principal conjuga-se no indi
cativo. A ordem em que aparecem o verbo auxiliar e o verbo principal inver
sa do portugus.
Ex.:
Estou dormindo. A-ker gi-t-upa.
Lit., Durmo, estando (deitado).
Estou fazendo anzis. Pind a--monhang gui-t-ekbo.
Lit., Fao anzis estando (em movimento).
Estou pescando. A-eporakar gui-t-ena.
Lit., Pesco estando (sentado).
Estou vendo o ndio. Ab a-s-epak gui-'am a.
Lit., Vejo o ndio, estando (em p).
Como voc observou, o verbo auxiliar que vai para o gerndio e depois do verbo prin
cipal, que vem conjugado no indicativo. Alm disso, o verbo auxiliar varia conforme a
posio do sujeito: em p, sentado ou quieto, deitado ou em movimento. Se em por
tugus digo Estou pescando, sem me preocupar em definir se o fao sentado, em p
etc., em tupi devo esclarecer isso com o verbo estar no gerndio. Vrios verbos tradu
zem, em tupi, o verbo estar do portugus. Exceto 'AM (estar em p), todos os outros
so irregulares, tendo, quase todos, dois temas, sendo um deles pluriforme.
INDICATIVO GERNDIO
a-k estou gi-t-ekbo estando eu
ere-k ests e-kbo estando tu
o-k est o-k bo estando ele
oro-k estamos (excl.) oro-tkbo estando ns (excl.)
ia-k estamos (incl.) a-kbo estando ns (incl.)
pe-k estais pe-ikbo estando vs
o-k esto o-kbo estando eles
Jaquirana
Cigarra, inseto homptero da
famlia dos cicadldeos, cujos
machos so providos de rgos
musicais e que geralmente mor
rem cantando
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
176
lio 13 A pescaria
249 UB / UB(A) (T-, T-) - estar deitado, estar estendido, estar por baixo
INDICATIVO GERNDIO
a-Tub estou deitado gOi-t-upa estando eu deitado
ere-ub ests deitado e-Tupa estando tu deitado
o-ub est deitado o-upa estando ele deitado
oro-ub estamos deitados (exd.) oro-upa estando ns deitados (excl.)
a-ub estamos deitados (incl.) a-Tupa estando ns deitados (incL)
pe-ub estais deitados pe-Tupa estando vs deitados
o-ub esto deitados o-upa estando eles deitados
INDICATIVO GERNDIO
a-n estou quieto, estou sentadogi-t-ena estando eu quieto
ere-n ests quieto, ests sentado e-na estando tu quieto
o-n etc. o-na etc.
oro-n oro-na
a-n a-na
pe-n pe-na
o-fn o-na
Na forma nominal ou substantiva, tais verbos so pluriformes e seu tema o que leva
(t), entre parnteses:
A-robtar Tub-amo s-ek. - Creio estar ele na condio de Pai, A--pousub ik
mund-pexe r-ena. - Temo estar preso nesta armadilha. (Arajo, Cat. Ling. Bras., 165)
INDICATIVO GERNDIO
a-'am estou em p gui-'ama estando eu em p
ere-'am ests em p e-'ama estando tu em p
o-'am etc. o-'ama etc.
oro-'am oro-'ama
a-'am Ta-'ama
pe-'am pe-'ama
o-'am o-'ama
INDICATIVO GERNDIO
oro-kub estamos (excl.) oro-kupa estando ns (excl.)
ia-kub estamos (incl.) a-kupa estando ns (incl.)
pe-kub estais pe-kupa estando vs
o-kub esto o-kupa estando eles
177
253 IK e KUB.(ou KAB) tm o sentido de estarem geral, i.e., so usados sem
pre que no se saiba a posio exata em que um ser esteja ou quando no h
interesse em se definir a sua posio.
Ex.:
Pa'i Tup t 'o-k pe irnamo.
O Senhor Deus esteja convosco. (Camares, Cartas, indito)
(...) Anhanga o-ryryf o-kapa. - O diabo est tremendo. (Anch., Poemas, adapt.)
Oro-kub ik. - Eis que aqui estamos. (VLB, I, 128)
(Kub tem o mesmo sentido de ik, mas s se conjuga no plural.)
Tup sy pabenh mba'e o--kuab o-kbo.
A me de Deus todas as coisas est sabendo. (Anch., Poesias, 616)
0-f/r-po'i-pe i tup s-e'mbuera pup?
Deixou de estar sua divindade em seu cadver? (Arajo, Caf. Lng. Bras., 44)
Quem se coloca sob as mos de algum est por baixo dele, da o uso de ub / ub(a)
(t-, t-) no primeiro caso. Por outro lado, quem est como filho de algum, no se
entende numa determinada posio no espao, da o uso de kub, no segundo caso.
Se quisermos verter a frase esfou dormindo para o tupi, deveremos usar a segunda
forma (a-ker gi-t-upa) porque em estou dormindo a nfase dada ao verbo dor
mir e no ao auxiliar estar. O verbo no indicativo o principal (aquele em que se pe
a nfase) e o verbo no gerndio o auxiliar.
Outro exemplo:
Estou dormindo (em p). - O verbo dormir fica no indicativo, com outro verbo auxi
liar (estar em p):
A-ker gui-'ama. - Durmo, estando em p ou estou dormindo (em p).
Agora:
A-'am, gi-k. - Estou em p, dormindo. - A nfase, neste caso, dada a estar em p.
178
-iVrs
Ab o-man o-upa. -
O homem est morrendo.
[lit., O homem morre, estando
(deitado).]
(Ilustrao, de De Bry)
Exerccios
179
Po ti ybyr gQyrybo o-ker o-upa. - Poti est dormindo embaixo das rvores, (lit.,
Poti embaixo das rvores dorme, estando deitado.)
Soco
Ave ciconiforme ardeldea, a maior das
espcies brasileiras, chamada tambm
joo-grande, maguari, jabiru, jaburu
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Vocabulrio
nomes e verbos \ geyb (intr.) - descer
180
IV Traduza;
1. Xe anama poepyka k ix a-Tur. (Staden, DVB, 176)
181
I poraQsub katu Nde p guyrybo pab
Tup sy, Santa Maria. t'oro-nhe-nong oro-Tupa,
Emonnamo,34a-s-ausu, nde membyr-amo oro-kupa.
s-es gi-nhe-moryrya.35 Ybat40foro-base,41
auerama nde r-asupa.
Maria i katu-et;
n'o-nh-andu-36 moropotara.37
O-nhe-monhang and ara
s-yg-poranga pup. (...)
A-s-ausu-katu-pot
xe ar pa'i esu
t'i ma'endu-katu
xe r-es, xe r-ausub.
Vocabulrio
1. poepyk (trans.) - vingar, revidar 16. apek (s-) (trans) - frequentar, -isitar frequen
temente
2. anam - pesado, denso
17. gOyrype - sob, embaixo de
3. mombak (trans.) - acordar
18. monga - visgo, grude
4. moma% (trans.) - fazer ver
19. 'ok (4o-) (trans.) - arrancar, tirar
5. moob-ybak (trans.) - fazer erguer o rosto
20. pab - todo (s, a, as)
6. orypaba (t-) - lugar de alegria, de felicidade;
+paratso 21. bo - servo, discipulo
8. a'ang (s-) (trans) - imitar, experimentar, provar 23. nhe-me'eng (intr.) - entregar-se
12. erobi(r) (trans.) - confiar [compl. com es (r-, 27. Tepinh - sempre
s-) - confiar em]
28. moporar-a'ang (trans.) - fazer provar sofri
13. Te-kok (intr.) - apoiar-se mentos, torturar
15. iar / ar(a) (t-, t-) (trans.) - tomar 30. e-moing-puku-katu - fazer estar muito longamente
lio
31._Tup r-es - em Deus. Es (r-, s-) tem sentido [compl. com a posposio es (r-; s-); com, a
____ locativo no geogrfico (v. 381) respeito de] & iip a ,
32. Ybytyrygflara t'ere-m - ybytyrygara o habi 36. andu - o mesmo que andub (-nh- ou -i-)
tante da montanha, da serra, o serrano; com
37. moropotara - desejo sensual
relao a t'ere-ru, temos, a, o verbo erur,
trazer (v. 309) 38. pousub (trans.) - temer, recear
34. emonnamo - portanto, assim sendo 40. ybat (adv.) - s alturas, ao alto
35. nhe-moryryi (intr.) - preocupar-se, interessar-se 41. basem (intr.) - o mesmo que gQasem - chegar
Entre as vrias redes de pesca cujo uso foi-nos legado pelos antigos indgenas da
costa do Brasil est o jerer, que aparece na letra da cano acima. Faa uma pes
quisa e apresente as caractersticas de tal rede.
Faa uma pesquisa sobre tal planta, de nome timb, conhecida pelos antigos pescadores.
3. Com base no vocabulrio da lio 13, tente dar os significados dos seguintes
nomes de lugares:
a. Cambori b. Pari c. Corumbata d. Jundia
e. Piau f. Paranapiacaba g. Parati
183
4. ntre as vrias expresses populares que contm termos de origem tupi est a
expresso estar numa pindaba. Que sentido tem ela?
" Vr'' - * 4
5. O termo tupi pir, peixe, aparece em numerosos nomes de lugares no Brasil.
Relacione os topnimos abaixo aos significados que vm em seguida:
Nome do lugar
Significado
Leitura complementar
184
"Essa rvore, a que os selvagens chamam araboutan,
engalha como o carvalho das nossas florestas e
algumas h to grossas que trs homens
no bastam para abraar-lhes o tronco."
185
* A .. v. (O ndio conversa com seus companheiros.)
-r
Vocabulrio
arug - espelho
outras categorias
ekar (s) (trans.) - procurar, buscar [o gerndio ek
(v. 239): xe r-ek - procurando-me]
erimba'e? - quando?
mara - homem branco; francs
koritel - logo, depressa
mob (trans.) - pr deitado; fazer ficar deitado
koyr - agora
o-'iabo - v. 257
ko'yr - agora mesmo
opyt (t-) - tora, tronco cortado
marngoty? - em direo de qu? em que direo?
peasaba - porto; desembarcadouro
or - amanh
porabyky (intr.) - trabalhar
255 KARIOKA (lit., casa de carijs) era o nome de uma aldeia que
na^Baa da Guanabara, prxima da Cidade de S. Sebastiam (a
I Rio de Janeiro, fundada na poca da presena francesa naquela
Brasil, i.e., em meados do sculo XVI). De nome de lugar, passou a
habitantes dele.
O verbo 'A B irregular porque no admite pronome objetivo -IO- (que uma
forma do pronome objetivo com os temas monossilbicos - v. 68). Conjuga-
se com substantivo ou pronome reflexivo incorporados.
Ex.:
A-ybyr-'ab. - Corto madeira. (Fig. Arte, 145) (No se diria nunca "A-?o-'ab ybyr".)
A-yby-'a. - Abro a terra. (Fig., Arte, 145)
259 Para se verter, em tupi, o interrogativo de quem ?, faz-se uma relao genitiva
com o interrogativo A B ? - quem?: Ab r-ayra-pe nde? - Filho de quem s
tu? (VLB, I, 87); Ab ygarusu-pe kuea? - Navios de quem so aqueles? De
quem so aqueles navios?
187
Explicao gramatical
:^u
0 modo indicativo circunstancial
260 Circunstncia (do latim circum + stans - o que est em tomo) aquilo que est
em torno do processo verbal, aquilo que envolve o ato verbal, mas que no
essencial para ele. Expressa-se por um adjunto adverbial ou por uma orao
subordinada adverbial.
Veja o crculo das circunstncias (embora existam mais do que estas). Elas esto em
torno da orao PEDRO MATOU A VACA, mas no so essenciais para sua com
preenso.
LUGAR (ali)
TEMPO (hoje)
COMPANHIA
(com seu amigo)
INSTRUMENTO
(com a flecha)
CAUSA
(porque tinha fome) MODO (rapidamente)
188
A-kanhem korom. - Sumo logo.
Se pusermos o adjunto adverbial korom antes do verbo, a frase pode alterar-se (v. 269)
para:
Korom xe kanhem i. - Logo eu sumo. (Anch., Arte, 39v)
Morfologia
Verbos da 1a dasse
guasem - chegar
*Leia "guassmi", com acento tnico em "e " . O sufixo -I nunca forma slaba tnica,
pyt - ficar
Ex.:
Ere-s kori. Kori ere-s.
Vais hoje. Hoje vais. (Anch., Arte, 39v)
190
Verbos da 2a classe
' :! b !!
263 Se o verbo for da 2a classe, ele se conjugar no modo indicativo circunstan
cial com a posposio -(R)AMO, exatamente como se fosse um gerndio
(v. 240). No tupi do norte (de Pernambuco, p.ex.) usavam-se com os verbos
da 2a classe os mesmos sufixos empregados para os verbos da 1a classe.
Ex.:
ma'enduar (xe) - lembrar-se
xe ma'enduari ou xe ma'enduaramo
eu me lembrei; eu me lembro
i ma'enduari ou o ma'enduaramo*
ele se lembrou; ele se lembra
i ma'enduari ou o ma'enduaramo*
eles se lembraram; eles se lembram
*0bserve que usamos, aqui, o pronome reflexivo O e no mais o pronome I. Leia o maenduramo.
Sintaxe
191
265 Assim, no modo indicativo circunstancial temos a seguinte colocao (que a
que caracteriza a sintaxe tupi - v. 70):
Com verbo intransitivo: SUJEITO - VERBO (SV)
Com verbo transitivo: SUJEITO - OBJETO - VERBO (SOV)
Forma negativa
Piracoaba
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Observaes importantes
192
"
269 Com as^l35pessoas, o uso do modo indicativo circunstancial facultativo. ;.
'i'"A
Korite'1 xe su ou Korite'T a-s. - Logo eu fui. (Fig,, Arte, 166)
NhQ r-upi xe gat ou Nhu r-upi a-guat. - Ando pelo campo. (Fig., Arte, 123)
270 Tambm com verbos que incorporam temas verbais h o modo indicativo cir
cunstancial,
Ex.:
Op-pe as / m om be'u-ebyri-ne? - Todos (os erros) a gente voltar a confessar?
(Anch., Cat. Bras., I, 211)
273 O verbo 'I / ' do tupi (v. 257), apesar de transitivo, no admite objeto entre
o prefixo nmro-pessoal e o tema.
Ex.:
ATp a-'. - Digo isso (nunca "a-ap-'" nem "a4-' aTp")
275 Quando o verbo 'I / ' for usado na forma substantiva ou no modo indicativo
circunstancial, o objeto vem, geralmente, antes do sujeito, ao contrrio dos
outros verbos tupis. Pode, contudo, vir depois do verbo.
Ex.:
r''" ;
A-t-potar aTp nde '.
obj. suj. forma substantiva do verbo
Quero que tu digas isso.
276 O verbo 'I / ', apesar de transitivo, tem no gerndio os prefixos pessoais que
s tm os verbos intransitivos.
Ex.:
Ap gi-'Tabo dizendo eu isso
Ap e-'abo dizendo tu isso
Ap o-'abo dizendo ele isso
Ap oro-'iabo dizendo ns isso
etc.
O bservaes im portantes
277 Quando se interroga sobre algo que se disse, usa-se o interrogativo M AR: -
M ar e'i-pe? - Como disse? (e no "Que disse?")
Ex.:
M ar e'i-pe as kara-beb o arana mongetbo?
Como a gente diz, conversando com o anjo seu guardio? (Arajo, Cat. Lng. Bras., 23v)
194
lio i .
-
279 Suponha que seu tio lhe diga: - Eu vou amanh para a aldeia.
Se voc quiser contar isso para sua me, poder faz-lo de duas formas:
Ex.:
195
s partculas , AE
Ex.:
End aipo er-. - Tu mesmo dizes isso. (Arajo, Caf. Lng. Bras., 56)
Tup a i 'anga s-et monhangi. - O prprio Deus fez as almas e os corpos deles.
(Anch., Teatro, 28)
Kori . - Hoje mesmo. (Anch., Arte, 54)
MoraseTa i katu. - A dana que boa. (Anch., Poesias, 691)
Cristos r-ubixaba nhe'enga r-upi (...). - Bem de acordo com as palavras do
chefe dos cristos. (Arajo, Cat. Lng. Bras., 12v)
A-ur . - Vim por mim mesmo (sem me mandarem). (Anch., Arte, 53v)
282 No confunda:
a'e - aquele, aquela, ele, ela; mas
a-', a-'e - digo
a - mesmo, que
Exerccios
Soc
Ave ciconiforme da famlia dos
ardeideos que vive em lugares pan
tanosos ou perto de rios ou lagoas
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
1. O-porabyky kes.
2. Kunh i maenduar s-es.
3. Mara ybyrapytanga o--potar ko'yr.
4. Mara mok ab o-s-epak ka'a-pe.
5. Ab o-gat ka'a koty.
6. Ybaka s-oby kes.
7. Mara ygarusu pup t-opyt o--mob.
8. Mara ap e'i ixbe kes.
9. Xe katu nde r-ur'ir.
10. Mara ab sup arugu o--me'eng.
11. Ab ko'yr o ir o-s-en
12. Ygarusu peasaba koty o-s.
13. Kunh s-asy ab o yb-mbera r-es.
14. Ab Ty pup o-ybyr-'ab.
15. Ab ka'a-pe ybyrapytanga o-s-epak.
16. Ab ka'a-pe ybyrapytanga o-s-ekar.
17. Abar k o r ite T 'ygGasu o-s-asab.
18. Xe ambu xe r-ok-ype.
19. Karasy o-berab ko'yr
20. Mamygara ko'yr mara o-s-ear.
21. Kunh 'y-embe'y-pe mara nhe'enga o-s-endub.
22. Kunumi a-s-epenhan tak-kys-tyba pup.
23. Or nem kues.
24. Kunh t-at pup taasu o-s-apek.
25. Mara o-ur peasaba koty.
26. Xe r-esara nde r-era su.
27. Morubixaba koriteT xe nhe'enga o-s-obaxuar.
28. Ygarusu Karioka koty or o-s-ne.
29. A-porabyky gui-pukbo.
30. Xe pytu ko'yr.
197
31. Ab m ara irijnam o ybyrapytanga o-s-ekar. Vocabulrio
32. Or r-oryb nde r-ura r-es.
33. "A -i" e'i mara kunh sup. i y machado
34. Kunhata oro-s-epak-a'ub oro-asegabo.
35. Kunhata o-kanhem taba su.
36. and r-asem t-obaara r-ura ri.
III Passe as dez primeiras frases obtidas no exerccio anterior para a forma negati
va, conforme o modelo.
Mod.:
Ygarusu su xe semi. - Do navio eu sa.
Ygarusu su xe seme'ymi. - Do navio eu no sa.
Tatamirim - T-at-mir
nomes e verbos
trabalhar - pofabyky
francs - mara
outras categorias
Itajib - ItaTyb (lit., brao de pedra)
agora - ko'yr
nojento - poxy
amanh - or
pau-brasil - ybyrapytanga
porto - peasaba
V Para praticar o uso de 'I / ' dizer - com a forma substantiva dos verbos, faa
conforme o modelo, traduzindo as frases obtidas. (Ateno! Com o verbo 'I / '
o esquema de colocao o-s-v.)
198
/ \
Mod.:
ATp a-' xe sy sup. (Xe ir o--potar.)
Xe iru o--potar ap xe ' xe sy sup.
Meu companheiro quer que eu diga isso a minha me.
VI Para praticar o uso do gerndio com o modo indicativo circunstancial, faa con
forme o modelo. Traduza as frases obtidas.
Mod.:
Mara o-epotar. Mara o-nhe'eng ab sup.
O francs chega (por mar). O francs fala ao ndio.
VII Para praticar o uso das partculas de reforo e A, verta para o tupi:
199
9. Ele mesmo chamou os ndios.
10. O espelho que pequeno.
11. Senta aqui mesmo.
pequeno - mir
nom es e verbos
outras categorias
chamar - en (s)
VIII Faa perguntas a respeito do que vai sublinhado, usando os interrogativos, confor
me o modelo. (Ateno para o uso do modo indicativo circunstancial.)
Mod.:
Pedro Rerity'-pe o-s. - Pedro vai para Reritiba.
Mam-pe Pedro su? - Para onde Pedro vai?
IX Traduza:
ATp-ba'e ri,
ko'y a-s-aClsu
xe ara esu.
16. Pitang-porang-et
201
WB U iW - '
(Anch., Poemas)
202
Significados:
( ) rvore fedorenta ( ) lugar de rvores ( ) sombra de
( ) o que foi rvore ( ) madeira dura, firme ( ) senhor do arco
( ) madeira verde ( ) madeira boa ( ) madeira escura
Leitura complementar
U m a lio de vida
203
15 E guerra!
Vocabulrio
nomes e verbos mosykyi (trans.) - assustar
205
283 Verbo irregular IK / EK (T-) - entrar
Tem dois temas. No indicativo usa-se o primeiro deles:
a-Tk - entro; ere-Tk - entras; o-k - entra etc.
Na forma substantiva do verbo e nas outras formas nominais usa-se o tema ek (t-):
A--potar nde r-etk. - Quero que tu entres (lit.. Quero tua entrada).
Explicao gramatical
Formas verbais propriamente ditas e formas nominais do verbo (Sntese)
284 O verbo tupi tem formas com prefixos nmero-pessoais (formas verbais pro
priamente ditas) e formas sem prefixos nmero-pessoais (formas nominais).
Ex.:
O indicativo
(a--kutuk - furo-o
ere-k - entras)
O imperativo
(e--kutuk - fura-o!
Formas verbais propriamente ditas e-ik-entra!)
(com prefixos nmero-pessoais)
O permissivo
(t'a-?-kutuk - que o fure
t'ere-k - que entres)
206
As formas do verbo com pronomes
objetivos tonicos
{Xe kutuk Pedro, - Furou-me Pedro.
As r-erok am ab, -
Batizam-nos outras pessoas.
285 Quase todos os verbos irregulares em tupi tm dois temas; um o tema ver
bal propriamente dito e o outro o tema nominal. s vezes eles se alternam
no indicativo [UR / UR(A) (T-, T-), vir, U B / UB{A) (T-, T-), estar deitado;
'I / ', dizer]. Nas formas nominais, eles so pluriformes, com exceo de
'f / '. Apresentaremos, neste livro, os temas nominais dos verbos ditemticos
com o sufixo -A se aqueles terminarem em consoante.
So eles:
'i / ' - dizer
ik / ek <t-) - entrar
ik / ek (t-) - estar (em geral)
in / en{a) (t-) - estar sentado, estar parado
ityk / etyk(a) (t-) - lanar, jogar
Tub / ub(a) (t-, t-) - estar deitado
Tur / ur(a) (t-, t-) - vir
mano / e' (t-) - morrer
207
A--potar rid r-e'. - Quero que tu morras.
Kes Pedro r~e'u. - Ontem Pedro morreu.
A voz causativa
Como voc pode perceber, na frase b o sujeito (garinl) faz algum praticar uma
ao, em vez de ele mesmo pratic-la, como na frase a. Na frase b, o guerreiro fez a
velha sair. A velha o agente imediato e o guerreiro o agente mediato. A isso cha
mamos de voz causativa, ou seja, aquela em que algum causa uma ao ou um pro
cesso, mas no os realiza. Quem os realiza outra pessoa.
288 Todos os verbos que comeam com o prefixo MO- so transitivos, mas o uso
do pronome objetivo de 3a pessoa -- no obrigatrio com eles. No tupi de
So Vicente ele no era geralmente usado.
Ex.:
Xe 'anga o-monem t-ek-angapaba Kori t'oro-monc/-ne
(ou Xe 'anga o-f-monem t-ek-angapaba). (ou Kori t' oro--mond-ne).
O pecado minha alma fez feder. Hoje mesmo havemos de faz-lo ir.
(Anch., Poemas, 106) (Anch., Teatro, 32)
289 A forma MBO- menos usada que MO-. Ocorre, principalmente,
monosslabos tnicos e de slabas tnicas orais.
Ex.: f
mbo-ur -fazer vir
mbo-' - ensinar (lit., fazer dizer)
Outro exemplo:
min - pequeno mo-mir- fazer pequeno:
O-nhe-mo-m/z Tup. - Deus fez-se pequeno. (Anch., Poemas, 162)
292 MO- slaba nasal. Produz nasalizao das consoantes K, T, P e S (v. regra de
transformao fontica 6, 78).
Ex.:
mo- + pak (acordar) > mo-mbak - fazer acordar
mo- + ker (dormir) > mo-nger- fazer dormir
mo- + tykyra (gota) > m o-ndykyr - fazer gotejar, destilar
mo- + s (ir) > mo-ncf - fazer ir
209
Ateno!
293 Em todo verbo que se inicia com a slaba MO, esse MO prefixo causativo.
Assim, no usaremos, de agora em diante, o hfen entre MO- e o tema, para
simplificar a ortografia.
Na lio 15, vemos o emprego do verbo 'I / ', dizer, com um sentido diferente
daquele que voc viu na lio 14.
T-obaar-et e 'i o-manmo. - Muitos inimigos morrem (lit.. Muitos inimigos mos
tram-se morrendo).
Guarin e 'i o taba koty o-guatbo. - Os guerreiros caminham em direo aldeia
deles (lit., Os guerreiros mostram-se caminhando em direo aldeia deles).
294 O verbo 'I / ' com outro verbo no gerndio no tem o sentido de dizer, mas
somente um auxiliar que refora o sentido do verbo principal que est no
gerndio. Ns o traduziremos por mostrar-se, estar ou fazer.
Voc percebeu que no se traduziu a forma do nesses casos. Ela somente refora o
sentido dos verbos speak (falar) e love (amar), dando-lhes nfase: Eu falo ingls (e
no somente o leio).
296 Tambm em guarani antigo, lngua irm do tupi antigo (embora no sejam lnguas
indo-europias), o verbo 'I / ' significa tanto dizer quanto mostrar-se ou fazer.
Ex.:
asy e'i (em guarani antigo). - A lua se mostra (i.e., faz luar). (Montoya, Tesoro, 185v)
Ro'y e'i (em guarani antigo). - Faz frio. (Montoya, Vocabularo, 286)
s . 210
iAsfe- -_-V
--- ---- ----------
Isso piais, uma evidncia do fenmeno que ocorre em tupi antigo.
n > ,r I-OR'*:'*$Ss&
Assim:
A-' s-epaka, (Anch., Arte, 56)
Mostro-me vendo-o (ou estou vendo-o, com nfase no ato de ver).
A-' um i-xbo. (Anch., Arte, 56v)
J vou (ou mostro-me j indo, com nfase no ato de ir).
297 Com o verbo 'I / ' temos a composio 'IKATU / 'EKATU (mostrar-se bem,
estar bom e, por extenso, poder). O verbo principal fica sempre no gerndio.
Ex.:
Pedro e 'ik atu o-sbo. - Pedro pode ir. (Fig., Arte, 160)
E'ikatu-pe as ik b s-epaka? - Pode a gente v-lo aqui tambm? (Anch., Cat.
Bras., 1,158)
A-'ekatu mba'e monhanga. - Posso fazer as coisas. (Fig., Arfe, 160)
T e 'ik a tu nde kuapa xe r-uba Tupinamb. - Que possa conhecer-te meu pai tupi-
namb. (Anch., Poemas, 114)
301 Com -E- (ou -NHE-) pode-se usar MO- duas vezes com o mesmo verbo.
211
Ex.:
mo-nhe-monhang (trans.) - fazer transformar-se, fazer gerar-se: ... Og ugy-ramo
i monhemonhanga... - Fazendo-o transformar-se em seu prprio sangue..
(Arajo, Cat. Lng. Bras., 84v)
mo-nhe-mcyr (trans.) - fazer irritar-se, fazer irar-se, fazer indignar-se: A-T-monhe-
m opr. - Fao-o irritar-se. (VLB, II, 11)
Op i eakypuereroebyri. - Todos eles voltaram para trs. (Arajo, Caf. Lng. Bras.,
1686, 75) >
(Op o sujeito, mas no se liga diretamente ao verbo.)
Exerccios
II Passe os verbos das oraes abaixo para a voz causativa, conforme o modelo.
Traduza as frases obtidas.
Mod.:
A-pyt xe t'-pe. (Fico em minha aldeia.) (kunh)
A-?-mombyt kunh xe t'-pe. - Fao a mulher ficar em minha aldeia.
1_Ere-ker nde r-ok-ype. (pitang) 2. A-pak ko'-me. (guarini) 3. Kes oro-ebyr.
tgbi) 4. T-obaara o-!ase'o. (opakatu) 5. A-sem morubixaba r-oka su. (kunh)
6. la-Tk ap taba pup. (morubixaba) 7. T-obaara o-kanhem. (ab) 8. Kunh
o-e-mosyky. (pitanga) 9. GCiab o-nhe-mim o oka pup. (kunhata)
10. T-obaara o-nhe-me'eng garin sup. (ap ab) 11. Pitanga o-Tase'o. (o
yke'yra) 12. A-nhe-mim xe r-ok-ype. (garin) 13. Gab o-gapyk t-at ypype.
(kunum) 14. A-gQat okara r-upi. (ab) 15. Ere-k Rerity-pe. (nde sy)
Paru
Peixe da famlia dos
estromatedeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.
Vocabulrio
nomes e verbos pak (intr.) - acordar
II! Transforme as oraes abaixo, utilizando o verbo ' I / ' como auxiliar com o
gerndio, conforme o modelo. Traduza as frases obtidas.
Mod.:
A-uk t-obaTara. - Mato o inimigo.
A-' t-obaara iukbo. - Mato o inimigo (enftico). (Ou mostro-me matando o inimigo.
No se esquea! Antes de verbo transitivo, no gerndio, vem sempre o objeto.)
Vocabulrio
213
ff fc
IV Verta para o tupi:
' :
Vocabulrio
entregar - meeng
Vocabulrio
gua - 'y
VI Para praticar o uso dos verbos irregulares de dois temas em tupi, faa confor
me o modelo, traduzindo as frases obtidas.
Mod.:
A-k nde r-ok-ype. (Ere--potar) Ere--potar xe r-efk nde r-ok-ype.
Entro em tua casa. (Queres) Queres que eu entre em tua casa.
Nde r-ok-ype xe r-etku.
Em tua casa eu entrei.
(Voc escrever duas novas frases: a primeira comear com o verbo
ses e a sgnda dever iniciar-se com o que est em negrito.)
Vocabulrio
pindatyk / pindaetyka (t-) (intr.) - pescar (com linha e anzol): Xe pind-porang-et t'o-pindaityk-y-ne
endbo. - Meu anzol muito eficaz h de pescar para ti. (Anch., Poemas, 152)
Apere (pre)
Roedor da famlia dos
cavideos
(Marc., Hist Nat. Bras.)
VII Traduza:
1. Er-katu xe pe'abo Anhanga r-ek su. (Valente, Cantigas, apud Arajo, Caf. Lng.
Bras., 1686)
2. Nd'e'ikatu-T ab o-sbo ybak-ype, Tup pyri, o-nhe-mongarabe'yma'.
Emonnamo, 'y pup as ab 'apiramu2 i mongarapa, ybak-ype i x anon-
d.3 (Anch,, Cat. Bras., I, 131)
3. - O--mboui^-ype mbae-katu am erimba'e ybaka su o bo-et sup? - O--
mbour. - Mba'e-pe o--mbour?-Tup Esprito Santo. (Anch., Cat. Bras., I, 170)
4. Opakatu-pe ab 'anguera5 r-uri ybaka su, purgatrio su, anhanga r-at su, o
e'mbera moingobbo-ne? (Anch., Caf. Bras., I, 172)
5. (Sobre o limbo, lugar para onde vo os no batizados): - Umme-pe a'e putunu-
su r-eku? - Yby apyter6-ype. - O-s-epak-ype Tup, a'epe o-Tkbo-ne? -
Nd'o-s-epak-i x-ne. (Anch., Cat. Bras., I, 176)
6. - Nd'e'ikatu-pe as s-erob'-po'i? - Nd'e'ikatu-. (Anch., Cat. Bras., I, 180)
7. Tupana o-kbo, nda s-et-; nd'e'ikatu- ab s-epaka ik 'ara' pup. (Anch., Caf.
Bras., I, 194)
8. - Opakatu-pe as angapaba 'oki as su? - Opakatu. (Anch., Caf. Bras., I, 201)
9. Ap mar-angapaba ybytuguasu3o-mour. (Staden, DVB, 113)
10. A-'ekatu mba'e monhanga. (Fig., Arte, 160)
11. Nd'a-'ekatu- gi-xbo. (Fig., Arte, 160)
12. A-' um gr-xbo. (Fig., Arte, 160)
13. KoriteT Pedro r-ur-i. (Fig., Arte, 160)
215
14: Trilogia nde membyr-amo t'a-Tk.
ParangOasu r-asapa (...) Or 'anga i poreasu,
a-u, nde r-epT-pot. pecado monhang'ir.
E-ori, or r-ausub! ori s-ekya taG
T'e'ikatu nde kuapa i py25 su serubu.26
xe r-uba TupinambP Oro-aOsu-pot-katu,
oro-e-me'enga endbo.
15 .A Nossa Senhora Nde t ere--me'eng orbo
Rerityba, xe r-etama, nde memby-poranga, esu.
i xu xe r-uri k.
"Xe r-apixarV0pat, 17. Rerityba, xe r-etama
'aret''-angaturama Xe Parati 'y su
t'a-s-ep?-ne!" ui-'abo nh. a-u, rainha r-epaka,
A-rur-et12 k rerr,3 xe akanga moegaka,27
i pup nde po1,,-pot. i moesuama2B ri. (...)
P ku'a5-pe, kunum I porang, erimba'e,
pu'am-a'ubi xe ri, Mia'y,29xe r-etmbera.
xe su i guabo p. Xeetu'u30 r-a'yrQera,
a-nhe-monhang i pup.
16. Pitang-porang-et Akueme,3 rak,32 pir
Anhanga xe moau,16 a-s-eky-marangatu:
ko'arapuku7xe r-a'anga,18 ku'uka,31 guarapuku,34
t-ek-poxy momoranga, kamuri, guatukup.35
xe pya pobu-pobu.19 Xe pind-porang-et
Kunum-porang esu, fo-pindatyk-y-ne endbo,
xe r-asu-katu ep. kunapu36 r-eky-etbo,
Ta xe momota r-et garaobanhan-et57. (...)
nde r-ob-por'-ngatu. (...) Xe GOarapar su
Nde moangaturam20-et rainha r-epaka a-u.
pa'i Tup, Virgem Maria. Xe r-oryb-et-katu
ori anhanga mondya21 'ar-angaturama ri.
ta xe momoxy ume. Akeme, ere-s-apek
Xe r-ar-ngatu ep, or r-etama, s-ausupa.
nde py'a pup xe mima. A'epe, missa r-endupa
Nde poropotare'yma22 'aret-reme ere-s.
t'o-akatu23 xe r-es. (...) Akeme, a-pyt mem
Tup sy-ramo ere-k, nde pyri, ybytyr-ap-pe.38
i pitang mokambabo.2'1
E-ori xe po-katabo: Dana (...)
216
T'o-pyt pa'i esu xe r-ekob akatu.40
nde^ifjno b xe nhy'-me. Xe ekyi-me,4' t'ere-u
T'-s-ep'-ne, pe r-et-me, ybat42 xe r-erasbo.(...)
pe r-ob-por-ngatu. (...) A--imomba'et nde r-oka,
E-robak or koty i pup gi-poraseia.
nde r-es-poraOsubara, E-ori xe 'anga r-ea,
t'o-s-p xe mara'ara39 i motinga,43 i poxy44 'oka.
kuepe xe 'anga su. (Anch., Poemas)
Toro-asu-katu gui-tekbo
Cucuri
Cao-frango, peixe da famlia
dos galeorrinideos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Vocabulrio
1. mongarab - tornar santo; +batizar 23. iakatu - igualar-se, ser igual
217
O tup i em nossa toponmia
fx.
V
Leitura complementar
--------------- --------
(...) Estes selvagens da Amrica vivem em p de guerra com seus vizinhos. (...)
Como no conhecem outra maneira de apaziguar suas querelas', batem-se com bra
vura e sem trguas. O nmero dos combatentes sobe, s vezes, a seis mil, a dez mil,
ou at mesmo a doze mil homens, quando lutam aldeias contra aldeias. Mas os
ndios tambm se matam uns aos outros, quando se encontram casualmente. O
mesmo costume prevalece entre peruanos e canibais.
Antes de empreenderem alguma grande empresa, seja de guerra ou outra
qualquer, os silvcolas primeiramente renem-se em assemblias conduzidas pelos
ancios, nas quais no tomam parte as mulheres e as crianas. Nelas, os ndios pro
cedem com urbanidade e discrio. Sucedem-se cs oradores uns aps os outros:
todos so atentamente escutados. Terminada a arenga, cada orador passa a pala
vra ao seguinte, e assim por diante. Os ouvintesficam todos sentados no cho, exce-
to alguns poucos que, em virtude de algum privilgio proveniente de sua linhagem
ou seja l do que for, se conservam sentados em suas redes.
(...) Um estranho costume dos americanos o de jamais acertarem entre si
qualquer trgua ou acordo. Nisto no se assemelham a outras naes, mesmo em se
tratando das mais cruis e brbaras, quais sejam as dos turcos, mouros e rabes.
(...)
Eles empregam certos ardis de guerra para surpreender os inimigos. Alguns
so semelhantes aos que tambm se usam alhures. E como a inimizade entre as tri
bos americanas profunda e perptua, os ndios defrontam-se frequentemente,
lutando entre si o mais furiosamente que podem. Em vista disso, tanto os de um
lado quanto os de outro so obrigados a fortificar suas aldeias com pessoal e armas.
Renem-se os ndios em grande nmero para seus ataques de surpresa, prefe
rindo empreend-los noite. Em contrapartida, tambm tomam suas providncias
para que os inimigos no os surpreendam. Fincam, ao redor de seus abrigos, numa
distncia de um arremesso de arco, uma infinidade de agudssimas cavilhas de
5
madeira, de tal maneira que quase no se podem ver suas pontas que saem do c
(...). ii objetivo ferir os ps dos selvagens\ sempre nus, como o resto do corpo
Com isso, frustram a surpresa do assalto e os atacantes acabam por ser mortos ou
aprisionados.
Os selvagens prestam grandes honras queles que saem de sua aldeia para ata
car os inimigos dentro de seu prprio territrio. Se eles, porventura, conseguem vol
tar, trazendo muitos prisioneiros, maiores ainda sero asfestas e honrarias que lhes
sero dispensadas, passando a ser tratados como reis ou gro-senhores, especial
mente os que fizeram maior nmero de vitimas.
219
___________________________________ 1 6 * / iuk-pyr-ama
.VJ-. \l>
220
lio 16*1 tjk-pyr-;
"-M orubixaba t-em irek o-gu-erur ndebe. Nde r-emirek-ramo s-eku-ne", e'i.
O chefe trouxe uma esposa para ti. Como tua esposa ela estar", diz.
A-(e)ro-ker k m u'am bagera-ne", e'i. kunhm uku. T-embi-ru a-rur
Farei dormir comigo este prisioneiro", diz a moa. Trarei comida
i xup-ne" e'i. "-Xe r-ok-ype k ab a-(e)ro-fk-ne", e'i.
para ele", diz. Em minha casa farei entrar comigo este homem", diz.
0-manba'e-rama e'i taba pup o-kbo. O-nhe-mongyr o-kbo ap t-pe.
0 que morrer mora na aldeia. Est engordando naquela aldeia.
Mu'ambaguera o-k morubixaba T-atamir s-eryba'e r-oka pup.
O prisioneiro mora na casa do chefe, o que tem nome Tatamirim.
Mu'ambaguera n'o-ase'o-: Na abaet ru o-iase'ob a'e", e'i.
O prisioneiro no chora: No um homem honrado aquele que chora", diz.
Vocabulrio
nomes e verbos i uk-pyr-ama - o que ser morto
Caapeba
Planta tfepadeira da famlia das
menispermceas
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
221
v.::' Explicao gramatical
s nomes derivados com -BA'E
303 Acrescentando-se o sufixo -BA'E a um verbo na 3a pessoa do indicativo ou a
um adjetivo predicativo na 3a pessoa, obtemos um nome derivado com o valor
de uma orao subordinada relativa (i.e., que se traduz em portugus com ...
que..., ... o que...).
- Vai.
- o que vai (Anch., Arte, 30v)
O-mendar - Casa-se.
o-mendarya'e - o que se casa (Arajo, Cat Lng. Bras., 94v)
Outros exemplos:
(...) kunh o-T-momosema'e (...) - os que perseguem mulheres (Anch.,
Teatro, 36)
(...) m osanga o-'ub a'e (...) - o que bebe remdio (Anch., Dil. F, 209)
222
305 O derivado com -BA'E um autntico substantivo e pode receber as for
de^m po nominal que o substantivo recebe. **
Ex.:
o-pytaba'epera - o que ficou (Arajo, Caf. Ling. Bras., 134)
o-soba'eram a - o que ir (Arajo, Cat. Ling. Bras., 84v)
A voz causativo-comitativa
i
Podemos dizer em tupi: A-T-mosem kunhata. - Fao sair a menina.
Entendemos aqui que a menina saiu sozinha e eu no sa com ela. Se disser
mos, porm: A-ro-sem kunhata - Fao sair comigo a menina - deixamos
claro que o sujeito causou a ao e participou dela. Assim:
Constri-se assim:
309 O prefixo causativo-comitativo ERO- perde a vogal inicial E- depois dos prefi
xos nmero-pessoais A- e A-. Depois dos prefixos ERE- e PE- ela absorvida.
Depois de O- e ORO- aparece frequentemente --, que os textos antigos assi
nalam com -G- (v. regra de transformao fontica 2; v. 48).
J' m ifcn s i..
sr aoba. Durmo com roupa. (Anch., Arte, 48v)
sraoba. Dormes com roupa.
<rer(ou o-geroker) aoba. Dorme com roupa.
O ro-eroker (ou oro-gueroker) aoba. Dormimos (excl.) com roupa.
ta-roker aoba. Dormimos (incl.) com roupa.
Pe-roker aoba, Dormis com roupa.
O-eroker (ou o-geroker) aoba. Dormem com roupa.
310 Os verbos que tm o prefixo ERO- nunca recebem pronome objetivo -t-, -5- ou
-O-.
311 Na forma substantiva e nas outras formas nominais do verbo (modo indicativo
circunstancial, gerndio, formas com pronomes objetivos tnicos), os verbos
em ERO- so pluriformes. Assim, nas formas nominais do verbo aparecem os
prefixos R- ou S-.
Ex.:
A--potar nde xe r-erokera - Quero que tu me faas dormir contigo,
suj. obj. infin. na
forma relacionada
A-i-ku-katu Tup (...) nde r-erekokatu. - Bem sei que Deus te tem consigo.
(DAbbeville, Histoire, 350)
?a-ro'a t-at pup, s-erokaia. - Caiamos com ele no fogo para queimar conosco.
(Anch., Teatro, 164)
Regra 16
312 As consoantes B e R podem nasalizar-se, tornando-se M e N, respectivamen
te, se depois delas vier uma vogal oral seguida por uma vogal nasal, separadas
224
ou no por consoante. o que se chama nasalizao
/ T n a que produz a nasalizao vem depois de B ou R.
Ex.:
?j
erosem ou enosem - fazer sair consigo S .T M
ik / ek (t-) - estar er-ek (recebe somente er~) - ter, fazer estar consigo
ur / ur(a) (t-, t-) - vir er-ur - trazer, fazer vir consigo
ub / ub(a) (t-, t-) - estar deitado er-ub - fazer estar deitado consigo
s - ir era-s (recebe era-) - levar, fazer ir consigo
Observaes importantes
315 Certos verbos que levam ERO- ou ENO- no podem mais ser desprendidos
desse prefixo, pois no se conhece mais o sentido original do tema verbal.
Outros tm um sentido especial com tal prefixo.
Ex.:
A-robiar Tup-T-uba. - Creio em Deus-Pai. (Arajo, Cat Lng. Bras., 14v)
(...) and r-ek o-g-eroyr... - Detestam nossa lei. (Anch., Teatro, 16)
Capivara
Mamfero da famlia dos
hidroquerdeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
MBPS'
316 Nunca usaremos, neste curso, hfen entre o prefixo ERO- (ou suas outras formas
ER-, ERA- etc.) e o tema do verbo por ser isso desnecessrio para identific-lo.
318 Com temas terminados em consoante, usa-se a forma -AMO. Com temas ter
minados em vogal, usa-se -RAMO. Aps nasal, -NAMO (v. regra de transfor
mao fontica 11, 147).
Outros exemplos:
Pitang-na/no ere-k. s uma criancinha. (Anch., Poemas, 100)
Nde manhan-amo t'o-k-r\e\ H de ser teu espio! (Anch., Teatro, 32)
Exerccios
(Se voc quiser procurar um verbo que esteja na voz causativo-comitativa nos
vocabulrios deste livro, lembre-se de que ele aparecer sempre na sua forma
tem tica, precedida pelo prefixo ERO-, Lembre-se de que ele perde o E- inicial dian
te de A-, ERE-, IA-, e PE-. Assim, se voc quiser saber o significado do verbo da
frase A-ras p itan g a, procure o verbo na forma eras, com E- inicial.)
226
lio 16
III Para praticar o emprego dos deverbais em -BA'E, converta as oraes abaixo,
conforme o modelo, traduzindo-as:
Mod.:
Ab o-man. - O ndio morre, (passado: use -puer)
0-manba'epera ab. - O que morreu foi o ndio.
0 - m a n e ' y m b a ' e p u e r a ab. - O que no morreu foi o ndio.
1. Marana o-pab. (futuro: use -ram) 2. Garin t-obaara o-r-pysyk. (irreal: use
-rambuer) 3. Mu'ambagera o-tebyr. (passado) 4. T-obaara o-guasem. (futu
ro) 5. Morubixaba o-pyt. (irreal) 6. T-at-mir o-ase'o. (passado) 7. Ab o-nhe-
mongyr. (futuro) 8. T-emirek t-embi-'u o-g-erur. (passado) 9. Kunhata o-
sem. (futuro) 10. KunumT o-guat. (irreal) 11. Xe r-era Pindobusu. (presente)
12. Nde maenduar xe r-es. (presente).
Abacatuaa
Pexe da famlia dos carangideos,
tar -i-m conhecido como
peixe-galo-do-brasil
{Marc., H/st. Nat. Bras.)
i
Para praticar o uso dos deverbais com -BA'E, verta para o tupi as seguintes frases:
227
Vocabulrio
nomes e verbos entrar ik / eTk (t-)
Vocabulrio 1
sygasu - veado
VI Para praticar o uso da forma substantiva do verbo nas diferentes vozes verbais
(ativa, causativa e causativo-comitativa), transforme as oraes abaixo confor
me o modelo, traduzindo as frases obtidas:
Mod.:
Ere-abab ko'yr. - Foges agora, (a--potar)
A--potar nde ababa ko'yr. - Quero que tu fujas agora.
228
1
.
8. Or oro-geroTebyr kunum ko'yr. (Maria o--kuab)
9. Moruhjxaba a-rc^r erimba'e. (ere--kuab)
10. Pinda'yba a-rek xe p-pe. (ere-s-epak)
Vocabulrio
verbos outras categorias
erogueyb - (trans.) fazer descer consigo, descer com erimba'e - antigamente, outrora
VII Reescreva as frases da srie anterior, pondo os verbos no modo indicativo cir
cunstancial, conforme o modelo. Comece pelo adjunto adverbial ou comple
mento circunstancial.
Mod.:
1. Ybytyra su ix m u'ambaaera r-eroaelvbi.
VIII Para praticar o uso do gerndio com verbos na voz causativo-comitativa, faa
conforme o modelo, traduzindo as frases obtidas.
Mod.:
A-ras t-obaara. - Fao ir comigo o inimigo. A-ur t-obaara r-erasbo. - Vim
para fazer ir comigo o inimigo.
230
Diabo 4 Diabo 2
A'eb,3J_k^ri, ab - Pene', r,4S t'Ta-s
xe usn39-yme i mbcTa^-ne, k a-guapyka Ta-kupa.
pecado monhang-uk4,-ne, Pe-ru(r) apykaba46am;
5-e' r, s-etyka p mbegu47 Ta-o-monget48
xe r-at-pe, s-ero'42-ne. t'o-nh-andu um ab.
(...)
Diabo 2 Diabo 3
- Nde apysy'i3-katu-pip,M - Abar nd'o-gerob?ar-i,
or nhe'enga r-endupa? putuna r-upi o-kagabo,49
Diabo 1 Tupana r-aOsu-pe'a-bo.
- Xe apysy'-katu gi-t-upa. Kunh ri nhe-momotari,50
"A--pot-te m "5' o-abo.
Vocabulrio
1. t-a'yra oep-ba'e - o que filho nico dele 26. monem (trans.) - fazer feder
2. Anhanga r-at - fogo do diabo, -r-inferno 27. To, ah - ah, upa (interj.)
3. ubixaba (t) - chefe 28. obasem (r-, s-) - aparecer, dar a cara
4. ekobara (t-) - substituto 29. kyb - para c
5. abaregasu - bispo; provincial de ordem religiosa 30. nhemim (adv.) - escondido, s escondidas
6. erekoara (t-) - guardio 31. Moropiarera - nome prprio (lit., antigo
7. erobiara (t-) - crena adversrio das pessoas)
8. ecoman - fazer morrer consigo, morrer com 3 ^ ik - eis que
9. ar (s-) - guardar, donde arana (t ) - guardio e 33. momorandub - avisar, informar
araba (t-) - tempo, lugar, modo, instrumen 34. porapiti - matana de gente
to etc., de guardar; guarda, proteo 35. ybytyr-ybo - pelas montanhas, pelos montes
10. ek-angaipaba (t-) - pecado, mau proceder, lei 36. moangaTpab (trans.) - fazer pecar
pecaminosa 37. mombab (trans.) - destruir
11. ra'e - na verdade, de fato 38. a'eb - logo, ento. Leva os verbos que o seguem
12. korom - logo, em breve para o gerndio.
13. k-ygara-os habitantes daqui, os daqui 39. Tusana - lao
14. temimin - nome de grupo indgena, temimin 40. mbo'a(r) - o mesmo que mo'a(r) - fazer cair
15. ityk I etyk(a) (t-) - vencer, derrotar (mo-, pref. caus. + 'ar - cair)
16. mombo(r) - fazer pular (fora), expulsar 41. uka(r) - obrigar, mandar
17. mote'0'ar - desfalecer, desmaiar; estar sem inte 42. ero'ar - fazer cair consigo, cair com
resse 43. apysyk (xe) - ficar satisfeito, fartar-se, consalar-se
18. m oxy- maldito 44. pip? - porventura?
19. monhegasem - afugentar 45. r - pois
20. motar - forma nasalizada de potar - querer 46. apykaba - assento, cadeira
21. (nh)am b- esperar (s usado no imper.) 47. mbegu - devagar; baixo (tratando-se de fala, de
22. ranh - primeiro conversa)
23. nhar - raiva, ferocidade 48. To-monget - conversar um com o outro
24. erobasem (trans.) - fazer chegar consigo, chegar 49. ka'u - beber cauim
com 50. nhe-momotar (intr.) - atrair-se
25. akypera (t ) - pegada, rastro 51. -te m - ah! oh!
231
O tupi em nossa toponmia
A posposio -PE nos topnimos de origem tupi
Cuiet
rvore bignonicea que d
cuias, cabaas ou cuiets, tam
bm conhecida como cabaceiro
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Leitura complementar
232
lio 16 liuk;
tenham deles filhos a que amam ternamente, matam os mais gordos quando Iht
d na cabea, por ocasio de qualquer festividade ou cauim. (...)
' jljj
Claude d'Abbeville, Histria da Misso dos Padres Capuchinhos na Ilha do
Maranho e Terras Circunvizinhas, pp. 230-231.
(...) Do a cada um por mulher a maisformosa moa que h na sua casa, com
quem se ele agasalha todas as vezes que quer, a qual moa tem cuidado de o servir
e de lhe dar o necessrio para comer e beber, com o que cevam cada hora e lhefazem
muitos regalos. E se esta moa emprenha' do que est preso, como acontece muitas
vezes, como pare2 cria a criana at idade que se pode comer, que a oferece para isso
ao parente mais chegado, que lho agradece muito, o qual lhe quebra a cabea em
terreiro, (...) onde toma o nome; e como a criana morta, a comeyn assada com
grande festa, e a me a primeira que come dessa carne, o que tem por grande
honra.
233
17 Fazendo cauim
234
lio 17 Fazendo cauim
Acang atara
Cantar, cocar, usado pelos tubixabas
nas festas de danas; cobria a cabea
at as orelhas
(Clio Cardoso)
235
Vocabulrio
Americima
Pequeno lagarto da famflia
dos tedeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Ateno!
pluriforme, mas leva antes do -S- tambm -O- (pronome objetivo de 3a pes
soa com verbos monossilbicos). Recebe, assim, dois pronomes objetivos incorpora
dos no indicativo. Ex.; A-o-s-ei (lavo-o), ere-io-s-e, o-o-s-e etc. Nas formas nomi
nais do verbo, comporta-se como um pluriforme comum:
... og uguy pup xe r-ef. - ... com seu sangue me lavou. (Anch., Teatro, 172)
E-Tori xe 'anga r-ela. - Vem para lavar minha alma. (Anch., Poemas, 170)
236
Veja a diferena:
320 'Y (rio, gua) pode assumir, tambm, a forma Y (T-, T-):
t-y-et - rio verdadeiro; t-y-uka - rio podre
321 O sufixo -(S)AR(A) forma substantivos derivados que tm quase o mesmo sen
tido que os derivados em -BA'E. Em -(S)AR(A), o -A final tambm um sufi
xo. Apresentamo-lo nessa forma por razes didticas.
Ex.:
o-Tukaba'e - o que mata (o prefixo O- manteve-se)
fukasara - o matador (o prefixo O- caiu, neste caso)
Ex.:
monhangara - o fazedor, o criador
ukasara (nunca "ukaara") - o matador
t-ekeara ou t-ekesara - o que entra
324 O sufixo -(S)AR(A) geralmente usado quando se quer dar a idia de hbito,
profisso, continuidade. bem traduzido em portugus pelos substantivos deri
vados terminados em OR ou DOR. Os derivados com -(S)AR(A) recebem as for
mas -PER(A), -RAM(A), -RAMBER(A), que expressam o tempo nominal.
Ex.:
o-Tukaba'e - o que mata (ocasionalmente)
ukasara - o matador (por profisso, por hbito, continuamente)
237
___d o--monhangyba'puera - o que fez anzis (por uma vez ou ocasionalmente)
pnd monhangarera - o fazedor de anzis (que os fez sempre, por
profisso)
327 Quando o objeto de 1a ou 2a pessoas (XE, NDE, OR, AND, PE) usa-se
sempre o sufixo -(S)AR(A), em vez de -BA'E.
Ex.:
(...) nde ukasar-era (...) - os que te mataram (Anch., Teatro, 122)
(...) xe lubykar-era (...) - meu antigo enforcador (Anch., Teatro, 62)
238
Ex.:
tym + -ara > tymbara - o que enterra, o en
mosem + -ara > mosembara - o que faz sair
nhan + -ara > nhandara - o que corre, o corredor
suban + -ara > subandara - o que suga, o sugador
Anhinga
Ave pelicaniforme da
famlia dos anhingdeos
(Marc., Hist. Nat- Bras.)
Regra 17
333 Entre um final de um tema e um A acentuado de um sufixo, insere-se -T-,
que pode nasalizar-se em -ND- aps um fonema nasal.
Ex.:
ka + -ara > katara - o queimador, o incendiador
po + -ara > potara - o alimentador
en + -ara > enndara - o que chama, o convocador
239
Em tupi, isso equivaleria a dizer:
ele veio, sa. Ao vir dele, sa. Por ocasio da vinda dele, sa.
que tu saias. Desejo teu sair. Desejo tua sada.
prendo grande, A ona, a minha presa, grande,
homem que come po teu tio. O homem, o comedor de po, teu tio.
bom que tu venhas. bom teu vir. boa tua vinda.
Sou eu quem fala. O falador sou eu.
Eu voltei porque ele morreu. Eu voltei por causa da morte dele.
Falarei depois de ele chegar. Falarei aps a chegada dele.
Falei antes que ele chegasse. Falei antes da chegada dele.
Falei enquanto ele vinha. Falei durante a vinda dele.
Nos exemplos dados acima, direita, o verbo converteu-se num autntico substantivo:
Desejo teu sair (tua sada), bom teu vir (tua vinda) etc., i.e., o que uma orao
subordinada em portugus, tendo um verbo por base (ou seja, o que um sintagma
verbal), verte-se, muitas vezes, em tupi, por uma construo que tem por base um
substantivo, ou seja, torna-se um sintagma nominal. Deixa de existir a orao subor-
drnada, que passa a ser parte da orao principal. Assim:
Desejo que tu venhas. - Em tupi isso equivale a dizer: Desejo tua vinda,
orao subordinada obj. dir.
substantiva objetiva direta (parte integrante
da orao cujo
verbo desejar)
Como voc v, o perodo portugus as mulheres fazem cauim quando nasce uma
chana, que composto e tem duas oraes centradas nos verbos fazer e nascer,
verte-se, em tupi, por um perodo simples, com um verbo s, uma vez que o outro
verbo, nascer, converteu-se num substantivo e passou a fazer parte da outra orao
(que, em portugus, seria a principal). Outros exemplos, com diferentes posposies,
que do a idia de tempo:
240
Tu te alegras quando um homem te apalpa (i.e., por ocasio de apalpar-te um
homem)? (Arajo, Cat. Lng. Bras., 234)
Ex.:
So Loureno uk r, t'o-ka nde r-at pup.
Aps matarem a So Loureno, que queimem em teu fogo. (Anch., Teatro, 60)
0 ek moasy rir, ab s e-mombeguabo.
Aps arrependerem-se de seu proceder, os ndios vo confessar-se. (Anch., Teatro, 38)
(Lit., Aps o arrependimento de seu proceder...)
Xe s roir, t'ere-s.
Aps minha ida, hs de ir. (Fig., Arte, 125)
Ex.:
a-s-epenhan (...) i apysyk' e'ym eb. - Atacamo-los antes que se consolem. (Anch.,
Teatro, 66)
O-porase pysar (...) t-at-pe o s anond. - Danaram a noite toda, antes de
irem para o fogo. (Anch., Teatro, 14)
Ex.:
Nd'e'ikatu-i s-es o-mend mimb'-pe s-erek puku. - No pode com ela casar-
se enquanto a mantiver em esconderijo. (Arajo, Cat. Lng. Bras., 128v)
O sy r-yg-pe s-ek rem eb, Tup i mongarabi. - Durante a estada dele no ven
tre de sua me. Deus o santificou. (Arajo, Cat. Lng. Bras., 6)
241
341 com UPIB (R-, S-), ou AB (ou B) - logo aps, logo que, logo depois de, assim que
AB e B tambm significam desde; UPIB (R-, S-) deriva de UPI (R-, S-) (v. 193).
Ex.:
(...) o-sbo b (...) - to logo indo ele (Anch., Arte, 45v)
S-er-enduba r-upib (...), xe nhe-mimi. - Logo que ouo o nome dela, eu me
escondo. (Anch., Teatro, 126)
Nde r-era r-enduba ab, anhanga ryry o-kapa. - To logo ao ouvir teu nome,
o diabo est tremendo. (Anch., Poesias, 211)
Xe s ab, t-uri. - To logo indo eu, ele veio. (Anch., Arte, 46)
342 com ABI' - a cada, por ocasio de cada, cada vez que
Ex.:
(...) s-es o ma'enduara a b i - a cada lembrana dela (ou cada vez que se lembra
dela) (Arajo, C at Ling. Bras., 71v)
- Mba'e-mba'e-reme-pe as nhemombe'u-ne?... - T-e' su o nheangu
abi'-ne. - Em que ocasies a gente se confessar? - Cada vez que tiver
medo da morte. (Arajo, Cat. Lng. Bras., 91)
343 Para traduzir fazer de. feito de, transformar em (ex.: Ele faz po de mandioca,
esta roupa feita de l, ele transforma a pedra em faca), usamos o verbo
MONHANG (ou AP) com a posposio -(R)AMO (aps nasal, -(N)AMO).
Ex.: .
A-T-m onhang it pind-ramo. - Fao anzol de ferro (lit., Transformo o ferro em
anzol.) (Anch., Arte, 43v)
So'o r-aguera aob-amo ia-\-monhang. - Fazemos roupa de l. (lit., A l em roupa
transformamos.) (VLB, I, 136)
Mba'e-pe enm ba'e o-\-monhang ar-am o1 - De que fez o mundo? (lit., Que
transformou em mundo outrora?) (Anch., Cat. Bras., I, 159)
242
Mais uma regra de transformao fontica
Regra 18
344 Se um f aparecer depois do sufixo -A, no incio do segundo termo de uma
composio ou no incio de uma posposio, o sufixo -A pode ser substitudo
por -Y.
Ex.:
nhe'enga + ara > nhe'eng-y-ara - senhor da fala, o que domina o idioma (epte
to dado pelos ndios a Anchieta; in Viotti, 1980)
Mar-pe s-ereku i tym-y anond? - Que fizeram com ele antes de o enterrarem?
(Anch., Dil. F, 192)
Exerccios
Vocabulrio
i
marangatu? - como, de que maneira?
III Para praticar o uso das posposies (R)IR, ANOND e -(R)EME, faa confor
me o modelo, traduzindo as frases obtidas, literalmente e tambm segundo a
forma mais comum em portugus.
243
A-nhe'engar. - Cantei. - A-s. - Fui.
Xe s rir a-nhe'engar. - Cantei depois que fui. (i.e. Aps minha ida, cantei.)
Xe s anond a-nhe'engar. - Cantei antes de ir. (i.e., Antes de minha ida, cantei.)
Xe s-reme a-nhe'engar. - Cantei quando fui. (i.e.. Por ocasio de minha ida, cantei.)
1. De caju aquela (vis.) mulher fez cauim. 2. Deus fez o homem do barro. 3.
De algodo Potira fez estas (vis.) roupas bonitas para ti. 4. Da madeira dura eu
fiz este (vis.) arco. 5. Deus fez o mundo do nada. 6. De que maneira Potira faz
roupas de algodo? 7. Como a mulher faz cauim de aipim? 8. De que tipo de
algodo Potira faz roupa?
Vocabulrio
mundo - 'ara
algodo - amynyu
Potira - 'Ybotyra
atravessar - asab (s)
barro - nhai/uma
outras categorias
espremer - am
homem (i.e., o ser humano) - ab nada - na mba'e m
V Traduza:
Vocabulrio
1. ypy - o tema nominal pode compor-se com ver 4. Mar s-ek-reme...? - Como estava ele? (lit., Por
bos, passando a ser, ento, um advrbio de ocasio de estar ele como?)
modo. Assim, ypy significa primeiro ou pri
5. ekomonhang (s) - ordenar, governar, fazer leis para
meiramente
6. 'yb - fruto
2. pora - habitante
7. ndamba'eru - nada
3. arukanga - costela
245
* *
8. nhyr-ey-me - v. 201 16. tenh - em vo, debalde
OZWIOGAVEUTDYOTOREITEEF
J DE SA BA C O RIRTGJ A IDW C A SA B
E A D F A R A H A W I N G A G H U O D AFA S
ABTCAJUBSAPBOABFTATITDEF
Z A D I M L P C A J A S T U T Y O S F G F ESA
GRAVATACPGJAFASAPOTIRAD
T A P E Q U I F O L O U V S P A C O V A M AR
U V D A R A A A E T Y U I O K H J K L A DA
A D F A G A H T R E U P I T A N G A T U DO BN
II Com base no que voc aprendeu no 320 sobre as formas que assume o
termo gua em tupi, diga que significam os seguintes nomes:
O cauim
246
lio 17 Fazendo cauim
A festa do cauim
(T-emi-mond o-syk.)
(O enviado chega.)
248
0-'u-potar-y g nde r-em i-Iuk-ram a", e'i. A--xo'o op a b ", e'i.
Querem comer o que tu m atars", disse. Convidei todos os hom ens", disse.
(Os ndios das outras aldeias chegam para o ritual. O chefe diz:)
Vocabulrio
nomes e verbos poru - comedor de gente, antropfago
nhya - corao
Ateno!
345 Verbo irregular IAR /AR{A) (T-, T-) - tomar, apanhar, pegar, receber
346 No encontro PORO- + 'U, comer gente, comedor de gente, cai a oclusiva glo-
tal: > POR-U (v. regra de transformao fontica 12, 180).
(...) T'a-me'-ne am endbo (...) - Hei de dar algumas para ti. (Anch., Teatro, 46)
Am ab ab mokT r-obak o - m e n d a r e 'y m b a 'e n'o-mendar-i. - No esto
casados os que no se casam diante de duas outras pessoas tambm. (Arajo,
Caf. Lng. Bras., 128)
Explicao gramatical
Outros exemplos:
251
e r-emi-epaka - o que tu vs, a tua viso
or r-emi-uk - o que ns matamos
xe r-emi-erokera - o que eu fao dormir comigo
(verbo na voz causativo-comitativa)
nde r-emi-eras - o que tu fazes ir contigo
(verbo na voz causativo-comitativa)
or r-emi-moet - o que ns louvamos
349 Os deverbais em -EMI- so pluriformes, tendo formas absolutas (com T-) e for
mas relacionadas (com R-, S-). O afixo -EMI- no forma ditongo com as vogais
que o seguem.
Outros exemplos:
XE R- EMI- MONHANGA
prefixo afixo de forma substantiva do verbo
de deverbal
relao paciente
T- EMI- MONHANGA
prefixo afixo de forma substantiva do verbo
de deverbal
relao paciente
351 Pode ocorrer a forma em -EMBI- antes das slabas tnicas no nasais.
Comeando o verbo com nasal, usa-se sempre EMI-. (V. a introduo deste
livro.)
Ex.:
t-embi-'u ou t-emi-'u
t-emi-ara ou t-embi-ara
t-emi-monhanga e no "t-embi-monhanga" (mo nasal)
t-emi-nup e no "t-embi-nup" (nu nasal)
352 s vezes, o deverbal em -EMI- pode ser usado absolutamente sem o ndice de
classe superior em T-, caindo o E- do prefixo -EMI-.
lio 18 Ab-pom
Ex.:
forma absoluta forma construta
Outros exemplos:
353 -EIVi- e -EMBi-, por conterem fonema nasal, provocam as mesmas transfor
maes fonticas que provoca o prefixo causativo MO- (v. 292 e 78).
Ex.:
emi- + ka'u (empapar) (e)mi-nga'u - o que algum empapa
t-emi- + su'u (morder) t-emi-ndu'u - o que algum morde
t-emi- + potar (querer) t-emi-motara - o que algum quer, a vontade
emi- + tym (plantar) (e) mi-tyma - o que algum planta, a plantao (aqui
no h nasalizao de t porque j existe
uma nasal no tema verbal tym.)
Voc j viu nas lies 1, 4 e 5 que todo verbo pode assumir forma substantiva
ou adjetiva.
354 Todo verbo (intransitivo ou transitivo) em tupi pode ser usado como adjetivo r
(qualificativo ou predicativo). Ele passa, ento, a transmitir a idia de hbito,
estado permanente, conhecimento ou capacidade.
Ex.:
A-'ytab. - Nado. Xe 'ytab. - Eu sou nadador (eu costumo
nadar, eu sei nadar, eu posso nadar).
(Anch,, Arte, 51 v)
253
- Falo. Xe nhe'eng. - Eu sei falar (eu posso falar,
eu costumo falar, eu sou falador).
(Anch,, Arte, 51)
A-karu. - Como. Xe karu. - Eu sou comilo (eu costumo
comer, eu posso comer, eu sei comer).
(VLB, I, 77)
355 Em tupi, nenhum verbo transitivo pode ser usado sem complemento.
Assim:
A-poro-uk. - Mato (gente). (Fig., Arte 86)
Mboa o-poro-su'u. - A cobra morde (gente). (Fig, Arte, 6)
A-mba'e-kuab. - (Eu) sei (as coisas). (Anch., A rte, 51 v)
356 Todo verbo transitivo que receber antes de si PORO- e MBA'E- ou um subs
tantivo como objeto, pode ser tratado como intransitivo (dizemos que ,
agora, intransitivado) e pode, portanto, ser usado adjetivalmente.
Ex.:
A-kunum J-iuk. ab-kunum l-iuk
Mato meninos. (Anch., Arte, 32v) homem matador de meninos (Anch., Arte, 32v)
A-por-apiti. ab -por-apiti
Assassino gente. (VLB, II, 33) homem assassino (Anch., Arte, 32)
254
J
Ere-por-u-pe? Xe aguaret-por-u.
Comeste gente? Eu sou uma ona comedor
(Arajo, Cat. Ling. Bras., 102v) (Anch., Teatro, 66)
357 Os verbos podem tornar-se substantivos, que passam a ser usados absoluta
mente. Podem, ento, receber MBA'E- e MORO- (e no PORO-), se no se
especificar o genitivo ou o complemento. O M- de MORO- , na verdade, um
prefixo de forma absoluta (v. lio 31.)
Ex.:
sem - sair moro-sema - a sada (de gente) (Anch., Arte, 50)
potar - querer, desejar moro-potara - desejo de gente, o desejo sensual
(VLB, II, 11)
mba'e-potara - avidez, desejo de coisas (VLB, I, 62)
255
-
361 Com verbos no gerndio, usa-se PORO- com os prefixos pessoais subjetivos
ou MORO- sem tais prefixos.
Ex.:
gui-poro-ukbo - matando eu (gente)
moro-mbo'ebo - ensinando gente (eu, tu ele etc.) (Anch., Arte, 29)
Transformaes fonticas
Exerccios
(Nestes exerccios e nos das lies seguintes eliminaremos s vezes os hfens que
vimos usando at agora, para que voc se acostume a ler textos sem eles.)
256
Responda em tupi s seguintes perguntas sobre o texto inicial
Vocabulrio
pep - asa
Macucagu
Ave da famlia dos
tinamdeos, no passado
muito comum em vrias
partes do Brasil
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
1. O que come muito quer matar o que eu capturei. 2. Ama (gente)l No mates
(gente)! 3. O mingau, que eu fiz, doce. 4. O que eu plantei foi mandioca. O
que tu comers ser milho. 5. O que eu vejo minha flauta. Onde est a flauta
do menino? 6. O que tu fizeste eu comi. O que eu levarei para minha me ela o
comer. 7. Teu po doce. O po que eu fao amarelo. 8. O que eu capturei
fugiu. O que eu amarrei com a corda no fugir. 9. Os ndios que amam gente
no matam gente para com-la. 10. O que tua esposa quer o assado.
V Para praticar o uso das partculas G e YBY (ou ainda BY, YB) como
ndices de indeterminao do sujeito, verta para o tupi as seguintes frases:
258
WBS___ - i . ___________ afe.M - .................. ..... \ 1
lio 18 Ab-poru
Vocabulrio
nomes e verbos enviar - mond
flauta - mimby
amarrar - apyt
gente - poro- (prefixo) (v. 355)
assado - mixyra
levar - eras
capturar - lar ! ar(a) (t-, t-) - verbo irregular
(v. 345) po - miap
convidar - soo
VI Traduza:
1. Arobar tekoangapaba res moroup' Tup nhyr. (Anch., Caf. Bras., I, 142)
2. Salve Rainha, morasubara' sy, tekob, se'3ba'e, or Terobasaba/ salve! (Anch.,
Cat. Bras., i, 148)
3. - Oporombo'e5pe (Jesus) erimba'e oTkbo, apyaba motekokuapa?6- Oporomboe.
(Anch., Cat. Bras., I, 165)
4. A'e 0. kakuab7'jf (...). o porombole r,8 Tand res g9e'pot, i nheme'engi
259
Vocabulrio
1. moro-up - v. 360 9. g - v. 48
Sabendo que, em tupi, um verbo intransitivo pode ser usado como adjetivo,
construa, com base no vocabulrio dado, palavras que esto em nossa toponmia e
no lxico do portugus do Brasil.
260
lio 18 Ab-poru
O ritu al antropofgico
261
Fazem , ento, um a fogueira, a dois passos m ais ou menos do escravo, de sorte
que este necessariamente a v, e um a m ulher se aproxim a correndo com a m aa, o
ibirapem a, ergue ao alto as borlas de pena, d gritos de alegria e passa correndo em
frente ao prisioneiro a fim de que ele o veja. Depois um homem tom a o tacape, colo
ca-se com ele em fren te do prisioneiro, empunhando-o, p ara que o aviste.
Entrem entes, afasta-se aquele que o vai m atar, com outros treze ou quatorze, e p in
tam os corpos de cor plm bea, com cinza.
Quando retom a ao prisioneiro, com seus companheiros, para o ptio, entre
ga-lhe o tacape que com ele se acha em p, em frente ao capturado; vem ento o
p rin cip al da cabana, tom a a arm a e mete-lha entre as pernas. Consideram isso
um a honra. A seguir, retom a o tacape aquele que va i m atar o prisioneiro e diz:
Sim . A q u i estou eu; quero matar-te, pois tua gente tambm m atou e comeu m ui
tos dos meus am igos. Responde-lhe o prisioneiro: Quando estiver morto, terei
ainda muitos amigos que sabero vin g ar-m eD ep o is golpeia o prisioneiro na
nuca, de modo que saltam os miolos, e im ediatam ente levam as mulheres o morto,
arrastam -no p ara ofogo, raspam-lhe toda a pele, fazendo-o inteiram ente branco, e
tapando-lhe o nus com um pau, a fim de que nada dele se escape.
Depois de esfolado, toma-o um homem e corta-lhe as pernas, acim a dos joe
lhos, e os braos junto ao corpo. Vm, ento, as quatro mulheres, apanham os qua
tro pedaos, correm com eles em tom o das cabanas, fazendo grande alarido, em
sin al de alegria. Separam depois as costas, com as ndegas, da parte dianteira.
Repartem isso entre si. As vsceras so dadas s mulheres. Fervem -nas e, com o
caldo, fazem um a papa rala que se chama m ingau, que elas e as crianas sorvem.
Comem essas vsceras, assim como a cam e da cabea. O miolo do crnio, a lngua
e tudo o que podem aproveitar, comem as crianas. Quando o todo fo i partilhado,
voltam para casa, levando cada um o seu quinho.
Quem m atou o prisioneiro recebe ainda um a alcunha e o p rin cip al da choa
arranha-lhe os braos, em cim a, com o dente de um anim al selvagem. Quando essa
arranhadura sara, vem-se as cicatrizes, que valem por om ato honroso. D urante
esse dia, deve o carrasco perm anecer num a rede em repouso. Do-lhe um pequeno
arco, com um a flecha, com que deve passar o tempo, atirando num alvo de cera.
Assim procedem para que seus braos no percam a pontaria com a impresso da
m atana.
Tudo isso eu v i e a isso assisti.
263
is Naabaru mba'easybora o--monget. Pa am ab sup akuti-Ta
Ningum cm o doente conversa. 0 paj a certo ndio um dente de cotia
o-gerur-ukar i kutuka.
ordena trazer para escarific-lo.
I posanong-y-mbyra o asy su s-asemi. Pa i yb o-i-motimbor-ukar.
0 que tratado grita por causa de suas dores. O paj seu brao manda defumar.
1motimbor-y-pyra o-'ar yby-pe. Pa mba'easybora o-s-upir-ukar,
0 que defumado cai no cho. 0 paj manda levantar o doente,
i
I 'anga s-asem o-kbo" o-'abo.
dizendo: Sua alma est gritando".
264
Vocabulrio A - '$
wim fa
nomes e verbos monget (trans.) - conversar [em l
transitivo direto: Koritel
ia (t) - dente monget. - Logo Pedro com meu \
versou. (Fig., Arte, 96)]
akuba (t) - febre -
moperab (trans.) - curar
akuti - cotia
moroapirsara ou moroapirana - carpideira,
amyniiu ou amynyu - algodo
mulher que chora em funerais
'anga - sombra, +alma
motimbor (trans.) - defumar (de mo-: prefixo causa-
apir (s) (trans.) - prantear, chorar (por algum que tivo + trmbor - fumegar, esfumaar)
morreu ou por algum que chega, como
pa-paj, feiticeiro
forma de saudao)
posanongara - curandeiro
'ar (intr.) - cair
rung - v. 364
aryb (xe) - aquietar-se; estar melhor (a dor, a doen
a etc.), aplacar-se, melhorar suban (trans.) - sugar, chupar (os doentes, em ritual,
para arrancar-hes a doena)
asy (t) - dor
upir (s) (trans.) - levantar, erguer
eikarugy (t) - diarreia
u'u - tosse
(e)nimb (r-, s-) - fio (plurif. irreg.). Forma absoluta:
nimb ou inimb; Formas construtas: ab r- yby - cho
enimb - fio do ndio; xe r-enimb - meu fio;
s-enimb - seu fio
i
Ateno!
RUNG somente usado com o objeto incorporado nas suas formas verbais propria
mente ditas. Nas formas nominais, usado como qualquer outro verbo regular.
Ex.:
A-\-k~rung xe r-uba. - Arranjei a roa de meu pai. (Fig., Arte, 145)
265
^-SsTjL' .
A-tab-ypy-rung. - Pus comeo aldeia (i.e., fundei a aldeia). (VLB, II, 84)
T*a-s mund runga. - Vamos para pr armadilhas. (Fig., Arte, 145)
' '
Outros usos da posposio ES (R-, S-)
365 ES (R-, S-) significa tambm em (locativo), geralmente quando estiver pos
posto a algo que no tenha um significado geogrfico (como as partes do
corpo, um ser vivo, um objeto etc.).
Ex.:
nde ku'a r-es - na tua cintura (Fig., Arte, 126)
Tupana r-es - em Deus (Fig., Arte, 166)
ybyr-oasaba r-es - na cruz (Arajo, Cat. Lng. Bras., 59v)
SER uma partcula interrogativa como -PE. traduzida por ser que?, em
portugus. colocada depois da palavra sobre a qual recai a nfase da pergunta (v.
60 e 61). Pode ser usada tambm na afirmativa, com o sentido de talvez.
Ex.:
Mam ser xe s-ne? - Para ^nde ser que eu irei? (Anch., Cat. Bras., I, 221)
Ab ser o-gueru? - Quem ser que a trouxe? (Anch., Teatro, 4)
Xe pysy'-potar-y b ser k gyraguasu. - Talvez queira agarrar-me novamente
este pssaro grande. (Anch., Teatro, 58)
367 A partcula AM
266
lib 19 A pajelari
Ex.:
Kunh mboa o-uk.............................Mboa i Tuk-pyra.
A mulher matou a cobra A cobra () a morta. (Fig., Arte, 8)
Ab mo'yr-obyet n'o-s-epak-i...........M o'y r-oby et s-epak-y-pyr-e'yma
0 ndio no viu os colares azuis Colares azuis no vistos (Lry, Histoire, 346)
agara o-'u iasy.................................. asy mba'e i'u-pyra.
A ona comeu a lua A lua a coisa comida. [VLB, I, 108)-
A'e o--monhang Tup sy-rama ri.......Tup sy-rama ri i m onhang-y-m byra.
Ele a fez para futura me de Deus Para futura me de Deus ela feita.
(Anch., Poemas, 88)
369 Em tupi antigo, a voz passiva pouco comum (v. a nota 3 de Comentrios ao
texto, da lio 26). O deverbal em -PYR(A), mesmo sendo passivo, no subs
titui a voz passiva.
Veja:
A cobra morta.
I
verbo na voz passiva
A cobra () a morta.
predicativo do sujeito
-
o mesmo que dizer a cobra o objeto do matar, a cobra o anim al morto.
Tal frase deveria ser vertida em tupi por mboa i Tuk-pyra. (Fig., Arte, 8)
267
-y-pyra - o que amado s-ausub-y-pyr-era - o que foi amado
'm s-asub-y-pyr-ama - o que ser amado
s-ausub-y-pyr-ambOera - o que seria amado
373 Com verbos de consoante final nasal, o sufixo -PYR(A) nasaliza-se e torna-se
-MBYR(A) (v. regra de transformao fontica 6, 78).
Ex.:
moman - fazer morrer i moman-mbyra - o que feito morrer
(Anch., Arte, 3)
O verbo UKAR
375 UKAR um verbo que incorpora outros verbos. Assim como o prefixo de voz
causativa MO-, ele expressa causa de uma ao ou processo, mas o verbo com
o qual UKAR aparece sempre transitivo. Desse modo, faz com que algum
pratique ao sobre outro ser. O prefixo MO- j no indica isso.
Ex.:
A-poro-mbo'e-ukar Pedro sup. - Fao a Pedro ensinar gente. (Fig., Arte, 146)
Veja que o verbo mbo'e transitivo. Fao Pedro praticar uma ao sobre outro ser.
Compare agora:
Muurana e tacape
(Staden, DVB)
lio 19 A pajelana
376 UKAR, alm de fazer, significa tambm deixar, permitir, ordenar, mandar.
377 Usa-se tambm UKAR com verbos transitivados (i.e., que se tornaram transi
tivos, como o caso dos verbos que esto na voz causativa com MO-).
Ex.:
EA-m oar-ukar ybyr-oasaba r-es (...) - Manda preg-lo na cruz. (Arajo, Cat.
Ling. Bras., 60v)
378 Aquele a quem se ordena, a quem se faz fazer algo aparece com a posposio
SUP. O complemento com SUP no precisa aparecer necessariamente na
frase.
Ex.:
A-Tuk-ukar agara Pedro sup. - Fiz a Pedro matar uma ona. (Fig., Arte, 146)
Ak Tukyra so'o monem-ukar-e'yma ab, akuea ab. - Assim como este sal no
deixa tornar ftida a carne, aquele tambm (no deixa). (Anch., Caf. Bras., I, 203)
269
Exerccios
Mod.:
PaT akuatiar. PaT i kuatiarypyra.
Desenho um paj. O que desenhado um paj. (No queira verter
o agente da passiva por mim porque o tupi no o admite.;
1. Kunum ereposanong. 11. Moroapirana omanba'epera osapir.
2. PaT nde motimbor. 12. agaret nheenga eresendub.
3. Kunh mba'easybora oxuban. 13. KunumFxe mond.
4. Kues Ka'ioby nde sy reruri. 14. Morubixaba abaet oTxo'o.
5. AkutiTa arur. 15. Xe anama asausub.
6. Xe retym ereTkutuk. 16. OTuk g nde mena,
7. 0'aryba'epCiera asupir. 17. Pe roka peTmomorang,
8. PaT mba'easybora oTuk. 18. Kurupira xe repenhan.
9. Xe sy pitang ogueroker. 19. Nde mena orosenT.
10. Okara koty kunh set rerasG. 20. PaT xe repak.
270
lio 19 A pajeianT*
Enena
Inseto da ordem dos colepteros F '
(Marc., Hist. Nat. Bras.) \ "
IV Para praticar o uso de ukar com o gerndio e com o modo indicativo circuns
tancial, traduza as frases abaixo:
1. Ser que os que so mortos voltam para nos (excl.) atacar? 2. Pedro mata
r, talvez, a cobra. 3. Quem ser que curou o doente? 4. O que sugado ps
0 p, talvez, numa cobra. 5. Ser que o que foi trazido costuma prantear os
que foram mortos? 6. Eu, de costume, pranteio os que morreram. 7. Eu, de
costume, punha um fio de algodo em tua boca. 8. Caiobi, de costume, grita
por causa de sua dor. 9. Tu, de costume, cais enquanto eu te defumo. 10. A
cada dia os doentes so levados. 11. Cada um de vs costuma estar deitado
na rede. 12. Cada ndio trouxe o que foi desenhado. 13. No fiz nada hoje.
Nada fiz hoje. 14. No vi nada. Nada vi. 15. No comi nada. Nada comi. 16.
No vi ningum. A ningum vi.
Vocabulrio
nomes e verbos desenhar - kuatiar
doente - mba'easybora
cair - ar
fio - (e)nimb (r, s)
costumar - am (part.) (geralmente aps o verbo)
pr o p; pisar - pyrung
defumar - motimbor
271
r - apir (s) cada um - iabi'
por causa de - su
talvez - ser
cada - abi
VI Para praticar o uso dos deverbais n PYR(A), verta para o tupi, conforme o
modelo.
Mod.:
O que conhece ser conhecido.
O verbo aqui transitivo. Voc deve usar Em tupi a voz passiva pouco comum.
MORO ou MBA'E porque no h objeto Temos de converter o verbo num nome
declarado e o tupi exige um objeto. deverbativo: o que ser conhec/do, o
objeto do conhecer, o conhecido.
Assim, dizemos: j,
Morokuapara i kuabypyraima. - Li t., O que conhece gente () o que ser conhecido.
Vocabulrio
nomes e verbos
retirar - enosem
272
- A'epe ab o'u-ukar sepnirek sup? - Anhanga. - Aereme4 bpe erihib'e
Tup ab rasu'- po'irf? - Aereme b. (...) - A e and rubypy angapaguera
res ser am ab 'angOera am5 soe'ymi ybakype erimba'e? - A'e res.
(Anch., Cat. Bras., I, 162-163)
3. - Mba'erama ri-pe as nhemongaraibukari? - Ybakype tekopuku-pe o s-rama
res. (Anch. Caf. Bras., I, 202)
4. - Marpe Jesus Cristo res i ukapyruera rera? - Mrtires. (Anch., Cat. Bras., I, 207)
5. - Mar e'ipe as nhe'enga as mara'areme? Jesus, Maria, arobfar Tup Tuba"
e'i. - 'Ykaraba abpe as ogerur-uk-ne? - 'Ykaraba ab. (Anch., Caf. Bras.,
I, 221-222)
6. Kes pa mba'easybora subani. (Fig., Arte, 96)
7. T'as mund runga! (Fig., Arte, 145)
8. ATuk-ukar agara Pedro sup. (Fig., Arfe, 146)
9. A-e-uk-ukar Pedro sup. (Fig., Arfe, 146)
10. Aporombo'eukar Pedro sup. (Fig., Arte, 146)
11. Pe-e-asub-uk i xup, sasupa, sek pot. (Anch., Teatro, 56)
12. ma'en6ngatu xe ri, xe mbo'ar-e'ym-uk. (Anch., Poemas, 142)
13. Xe po-uk-te ep, kes b' mba'e n'au-. (Anch., Poemas, 150)
14. - Mampe Ans and ara reras-ukari? - Morerekoara Caifs seryba'e sup. -
Mar e'ipe Judeus i xup i mombegabo?9 - Onhe' '-monh'-monhang'
tenh'1o emo'emamol! i uk-uk pot nh. (...) - Mar e'ipe Judeus a'ereme?
a-uk13 (...) ap ara" ei, "-t'om an" e'i. (Arajo, Cat. Lng. Bras., 56-56v)
Vocabulrio
2. erok (s) - arrancar o nome, +batizar 10. nhee-monhmonhang - ficar a fabricar falas,
discursos, ficar a dar falso testemunho
3. ekomonhang (s) - fazer lei para, orientar
11. tenh-falsamente
4. a'ereme - por ocasio disso
12. emo'em (r, s) - mentir
5. ab 'anguera am - v. 379
13. auk (em vez de tlauk) - comum a omisso
6. ma'enan - vigiar, velar
de ta, do modo permissivo, com a I a pessoa
7. kes b - v. 341 do plural. s vezes cai tambm o a de Ta-:
t'i-uk
8. morerekoara - guarda, chefe, +principe
273
r.ipwim 2. Mogi-guau 3. Boim 4. boicuatiara 5. boiobi
^giucanga 7. boipeba 8. boina 9. Mogi-mirim 10. Mogiquissaba
. v *
II Com base no vocabulrio que voc j conhece, procure dar os significados dos
seguintes nomes:
Como todas as m olstias eram causadas por sortilgio, cabia aos feiticeiros o
seu tratam ento. Os mesmos conduziam-se exatam ente como os mdicos feiticeiros
em geral das regies equatoriais da Am rica do Sul, comeando por soprar energi
cam ente o doente, fum igd-lo em seguida e, enfim , sugar a parte molesta para
extrair-lhe o m al.
Yves d Evreu x descreve m uito vivam ente os seus mtodos: V-lo-eis sugar
pela boca, tanto quanto lhes possvel, o m al do paciente, m al esse que, segundo
dizpm, fazem passar para a sua boca e garganta; isso, inchando m uito as bochechas
e repelindo, de um sjato, com estampido igual ao de um tiro de pistola, o vento a
contido. Em seguida, escarram com m uita fora, dizendo ser isso o m al extrado e
assim se esforando por faz-lo crer ao doente11. De ordinrio, osfeiticeiros m ostra
vam alguns objetos, lascas de osso ou de m adeira que diziam terem sido introduzi
dos no corpo do paciente por algum inim igo. Aps o doente ser "soprado e sugado,
pintavam -no de jenipapo. Se o mesmo g ritava ou estertorava, era a sua alm a,
diziam os tupinam bs, que estava a gemer.
274
lio 19 A pajelana
276
i guat-sag-uera. U'uba i uk-sag-uera ume o-ub.
seu ex-companheiro de caminhada. As flechas, instrumentos da matana deles, ali jazem
- Ere--kuab-ype ab o-Tuk-ba'e-pera?
- Conhecias o ndio, o que o matou?
- Aan, a--kuab-y-te i nhe'eng-aba: tapy'y?a a'e.
- No, mas conheo o modo de falar dele: ele tapuia.
- Mam-pe i x-ag-era?
- Onde o lugar da (passada) ida dele? (i.e., onde o lugar aonde foi?)
- O-s paran-epak-a(ba)-pe. T-obaara i uk rir, xe r-a'yra
- Foi para o lugar de se ver o mar. Aps mat-lo o inimigo, meu filho
sapuka a^s-epiak m ok ab nhand-aba", o-'abo.
gritou, dizendo: vejo dois homens a correr".
Ab i uk-pyr-uera s-apir-mbyr-amo o-k. Kunh i mend-sag-uera
O homem, o que foi morto, o que pranteado. As mulheres com quem se casou
o-s-apir o-na, xe r-emi-motar-uera m !", o-'abo.
esto-no pranteando, dizendo: "- a h , meu querido!".
T-a'yra ab o-s-apir: Or r-ub, or iru m !", o-abo.
Seus filhos tambm pranteiam-no, dizendo: -A h, nosso pai, nosso com panheiro!".
Tapy'ya, ab uk-sar-uera, i uk-pyr-am-amo o-k-ne.
0 tapuia, o matador do ndio, o que ser morto.
(Perguntam a Caramuru:)
Vocabulrio
277
Poemas, 142). No confunda com kuab, outras categorias
transitivo, que significa conhecer, saber.
m! (part.) - ah! oh!
mendar (intr.) - casar-se (emprega-se com a pospo
sio es (r-, s). Ex.: Ab o-mendarkunh r- -(s)ab(a) - v. 382 e seguintes
es. - Um homem casa-se com uma mulher.
-(s)ag-am(a) - v. 385
(Fig., Arte, 124)] (v. 381)
-(s)ag-Oer(a) - v. 385
peasaba - porto
sapuka (intr.)-gritar
1. por causa de: Xe r-oryb nde s r-es. - Eu estou feliz por causa de tua ida. (Anch.,
Arte, 27); Pe r-ory, xe r-a'yr-et, xe ri. - Alegrai-vos, meus filhos, por minha
causa. (Anch., Teatro, 50)
2. em (locativo no geogrfico): E-nho-nong nde itaingapema nde ku'a r-es. -
Pe tua espada na tua cintura. (Fig., Arte, 125); ... Mar-pe xe ri ere-pu? -
Por que bates em mim? (Anch., Teatro, 32)
3. em (temporal - o mesmo que pup): (...) putuna am r-es (...) - numa certa noite
(Arajo, Caf. Lng. Bras., 7); ErG-s, k 'ara ri. - Vais, neste dia. (Anch., Poemas, 94)
4. com [companhia - s vezes com a partcula b: eseb (r-, s-)]. Neste sentido, leva
o verbo para o plural: Nde r-es mem oro-k. - Contigo sempre estou. (Lit.,
Contigo sempre estamos.) (Anch., Poemas, 84);... Nde r-emimbuaa r/t'oro-
k. - Que estejamos com teus sditos. (DAbbeville, Histoire, 342)
5. para (finalidade): (...) Tup moet-ag-uama r-es. - Para honrar a Deus. (Arajo,
Caf. Lng. Bras., 24); ... T'oeme'eng apyabangaturama or retama pora
ri... - Que se dem homens bons para habitantes de nossa terra. (DAbbeville,
Histoire, 342)
6. (a respeito) de: M a'e r-es and nhomonget? - A respeito de que ser nossa
conversa? (Lry, Histoire, 358); ... Nde ri xe nhemboryryia. - Ocupando-me
de ti. (Anch., Poemas, 98)
Explicao gramatical
Ka'ioby, Pedro ab iuk-saba, i porang. - Caiobi, com quem Pedro mata o ndio, bonito.
(Lit., Caiobi, com panhia de m atar
o ndio de Pedro, bonito.)
Or pind monhang-aba pir r-ekya nh.- Nossa fin alid ad e de fazer anzis s
pescar peixes.
lugar de matar
tempo de matar
instrumento de matar
IUK-SABA ^ companhia de matar
causa de matar
finalidade de matar
modo de matar
_efeito de matar
279
ir lugar de fazer
tempo de fazer
instrumento de fazer
companhia de fazer
MONHANG-ABA causa de fazer
finalidade de fazer
modo de fazer
efeito de fazer
384 Para se saber o sentido exato que um nome derivado com o sufixo -(S)AB(A)
tem, preciso ver o contexto ou o objeto a que ele se refere. De acordo com
o contexto, com o objeto a que se refere ou com o substantivo que o antece
de, o nome com -(S)AB(A) pode expressar diferentes circunstncias do proces
so verbal, circunstncias de lugar, de tempo, de instrumento, de companhia,
de modo, de causa, de finalidade etc.
386 A forma negativa dos nomes derivados com o sufixo -(S)AB(A) (assim como a
negativa dos derivados com outros afixos) faz-se com -E'YM(A), que pode ser
anteposto ou posposto quele sufixo.
Ex.:
uk-saba uk-sab-e'ym a ou uk-e'ymfa-aba
monhang-aba monhang-ab-e'yma ou monhang-e'ymb-aba
387 Se o verbo do qual deriva o nome com -(S)AB(A) for transitivo, o objeto (que
para o derivado um genitivo passivo) o antecede. O sujeito (genitivo ativo)
vem antes do objeto (genitivo passivo). Assim:
Ex.:
A-s-epak kunum kanind uk-sag-uera. - Vi o lugar em que o menino matou
os caninds.
genitivo (Lit., Vi o lugar da passada matana dos
ativo caninds do menino.)
388 Se o verbo do qual deriva o nome com -(S)AB(A) for intransitivo, o sujeito
(genitivo ativo) o antecede.
Ex.:
A--kuab nde syk-aba. - Conheo teu modo de chegar tempo de chegar, lugar de
chegar etc. S o contexto pode esclarecer o sentido exato.
390 Com as formas que marcam o tempo nominal, PER(A), RAM (A),
RAM BER(A), as transformaes fonticas so as seguintes:
281
comum cair o S- de -(S)AB(A), principalmente no passado e no futuro.
Camar-Tap
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
282
_________________
lio 20 * Um funeral
Os relativos
396 Em tupi no existem pronomes relativos que, quem, o qual, cujo, do qual, com
quem etc. Uma frase em portugus que tenha pronome relativo vertida, em
tupi, por um nome derivado em -BA'E, -(S)AR<A), -PYR(A), -EMI- ou
-(S)AB(A), de acordo com seu sentido.
Ex.:
N'a-T-kuab-i ik pytuna o-a-ba'e-ram a pup xe r-e'-nama...
No sei se morrerei nesta noite que cair.
(Lit., No sei se morrerei nesta noite, a que cair.) (Arajo, Cat. Ling. Bras., 76v)
397 Assim, em vez de uma orao com pronome relativo, o tupi usa um nome deri
vado na funo de aposto. O nome derivado que traduz orao com pronome
relativo sempre um aposto.
Ex.:
Pitanga mokt ro'y o-m oau-ba'e... - As crianas que completam dois anos...
(lit., As crianas, as que completam dois anos...) (Arajo, Cat. Ling. Bras., 139, 1686)
I
Aposto, porque explica o nome anterior.
I.
aposto
I
Aposto, pois explica o termo anterior, xe r-oka, minha casa.
283
Exerccios
s&\
I Responda em tupi s seguintes perguntas sobre o texto inicial desta lio:
1. O homem que foi morto (lit., o que foi morto) jaz na rede.
2. A aldeia em que moro (lit., lugar de meu morar) a Carioca.
3. O dia em que chegou o menino (lit., tempo da passada chegada do menino) foi ontem.
4. O caminho em que eu atravesso a mata (lit., lugar da minha travessia da m ata)
comprido.
/>. O tapuia que matou o ndio (lit., o matador do ndio) o que ser morto.
6. A aldeia para onde ele foi {lit., lugar da passada ida dele) Paraguau.
7. Moro na aldeia em que se v o mar (lit., lugar da viso do mar).
8. O campo em que o homem corre (lit., lugar de correr do homem) bonito.
9. O homem pelo qual a mulher chora (lit., causa do chorar da mulher) seu ex-marido.
10. O tapuia com quem eu fui (lit., companhia de minha passada ida) para Paraguau
o que morrer.
Vocabulrio
Paraguau - Paragasu
tapuia - tapy'ya
Ipecu
Pica-pu, ave da famlia dos
picfdeos; habita a mata e o cerra
do e faz ninhos nos ocos dos paus
ou em buracos que abre
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
284
III Faa conforme o modelo, traduzindo as frases:
m Mod.:
A-s t'-pe.
Vou para a aldeia.
Taba i porang.
A aldeia bonita.
| r
Taba xe s-aba i porang. A aldeia para onde vou bonita.
(Lit., A aldeia, lugar de minha ida, bonita.)
1. Ik 'ara res agasem. 'Ara sakub. 2. Kys pup tobaara eruk. Kys i
puku. 3. aguara yby kuarype onhemim. Yby kuara i roy. 4. Orogat Tatamiri
res. TatamirT oman. 5. Aeporakar paranme. Paran soby. 6. Pedro ab rap
rupi ka'a osasab. P i puku. 7. Pedro Maria res omendar. Maria i porang. 8.
Kunum t-pe os. Taba i ybat. 9. NhOme tapy'ya retepGera oronhotym. Nhii
i potyr. 10. Nde ma'enduar nde remimotara res. Nde remimotara i maranga-
tu. (Diga aqui: Tua amada, objeto de tua lembrana, bondosa.)
Vocabulrio
potyr - florido
akub (r-, s-) - quente
Vocabulrio
finalidade - v, -(s)ab(a), 384 lugar - v. -(s)ab(a), 384
Guar
Ave pernalta aqutica da famlia dos ibidfdeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
285
*<> Transforme as oraes abaixo conforme o modelo, traduzindo as oraes
resultantes:
Mod.:
Ab o-man. - O ndio morreu. Ab in pup o-ub. - O ndio jaz na rede.
Ab o-m an-ba'e-pera inTpup o-ub. - O ndio que morreu jaz na rede.
(Lit., O ndio, o que morreu, jaz na rede.)
VII Traduza (manteremos somente os hfens que forem necessrios para a melhor
compreenso do texto):
286
____
Vocabulrio
II Sabendo que, em tupi, kuara significa toca, buraco, diga que significam os
seguintes nomes de lugares (entre parnteses esto as siglas dos estados bra
sileiros onde se situam):
Pitangu-au
Bem-te-vi, pssaro da famlia
dos trandeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
287
- designao comum s tartarugas martimas da famlia Cheloniidae.
S fe #
S Y r \ -
, 288
determ inada cova, redonda como um poo, pouco m ais ou menos da altu ra de um
homem, pondo-lhe jun to fogo e farin h a, pois temem a aproxim ao dos espritos
m alignos. Julgam , tambm, que, se a alm a tiverfom e, no lhe deve fa lta r comida.
Em seguida, cobrem tudo com a terra tirada do fosso. Em se tratando de um chefe
de fam ia, enterram-no em casa, no prprio local onde costum ava dorm ir; se
um a criana, o morto sepultado fo ra e atrs da oca. Alguns o so nas plantaes
e outros nos stios de sua preferncia. E isso bastante p ara d ar idia do atraso e
sim plicidade dessa gente.
289
21 O mito de Sum
Conta a lenda que, h muito tempo, passou pela terra dos tupinambs um
velho de barbas longas e brancas, vestido como um profeta, que muitos, depois, afir
maram ser o prprio apstolo So Tom, que teria estado na Amrica para ensinar
aos ndios a doutrina crist, tendo ido, em seguida, para a ndia. Um velho tupinam-
b do Maranho narra essa histria:
290
1_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _______ _______ ___ ______ ____, V
"- A b xe rem im otara om onhang-e'ym -ba'e ofkob-poxy.
A pessoa que no faz o que eu quero vive mal.
Na sorybi tekokatu res i m bo'epyr-e'ym a, e'i.
0 que no ensinado na boa lei no feliz", disse.
Sum pytasaba puku or irnamo, mandi'oka tymbaba res a'e or mbo'e.
Durante a permanncia de Sum conosco, a plantar mandioca ele nos ensinou,
ab a--k-m e'eng-y-ne", o'abo.
dizendo: Darei roas aos ndios".
O roipotar nde rekoagam -e'ym a ik. O roip o tar nde r-e'aguam a", e'i.
Queremos que tu no mores aqui. Queremos tua morte (futura)", disseram.
Osasub-e'ym-ba'epera omomosem. Sum ybnama oipotaryba'epuera
Os que no o amavam perseguiram-no. Os que queriam flechar Sum
i- ybmbyruer-amo seku nh. Ab-uguy-syryka oabab.
so os que foram flechados, com efeito. Os ndios de sangue escorrido fugiram.
Sum paran osasab onhemoakyme'yma. 'Y-embe'ype, sepakypyr-amo
Sum atravessou o mar, no se molhando. Na praia, o que visto
i pypora seku.
so suas pegadas.
Ix aie b yryn e ", e'i, ama tetama koty osbo.
Eu voltarei", disse, indo em direo a uma outra regio.
Baseado em textos de Nbrega (sc. XVI) e d'vreux (sc. XVII)
Vocabulrio
291
HRMKr-. Piquitrnga
Peixe da famlia dos engrauldeos
w (Marc., Hist. Nat. Bras.)
399 KOTY tem uma forma nasalizada NGOTY, que s se usa com partculas.
Mar-ngoty-pe? - Em que direo? (Fig., Arte, 127)
Verbos irregulares
Na lio 21 aparecem verbos irregulares. Nas suas formas nominais (v. 284 e
285), eles so pluriformes. Nas suas formas verbais propriam ente ditas, geralmen
te o tema outro. So, assim, verbos ditemticos. Vrios deles so intransitivos, no
tendo, desse modo, algumas formas deverbais (em -EMI- e em -PYR(A) p.ex.).
292
Formas verbais propriamente ditas (originadas do tema Tur, s vezes com alter
nncia com o tema ur*):
indicativo: a-ur, ere-ur, o-ur*, ia-ur( oro-ur, pe-ur, o-ur*
imperativo: e-ori! (ou ori! ou ainda e-or!)-vem ! pe-ori! (ou pe-or!)- vinde!
permissivo: t'a-Tur, t'ere-ur, t'o-ur* etc.
gerndio: gi-t-u*, e-u, o-*, ia-u, oro-u, pe-u, o-* - vindo eu, vindo tu etc.
deverbais: o-ur-y-ba'e* - o que vem
-PE
locativo: Ogiey and reko(ba)-pe.
Desceu ao lugar em que moramos. (Anch., Poemas, 160)
Os o mondo(ba)-pe.
Vai ao lugar aonde o mandam. (Fig., Arte, 84)
temporal: (...) Nde rura andup(ba)-pe. op-opon.
Ao perceber tua vinda, ficou pulando. (Anch., Poemas, 118)
Xe anama guatas-pe. nde morereko ses.
Ao caminhar minha famlia, tu a guardavas. (Anch., Poemas, 154)
causal: esu nde rupirr nde moetes-pe.
Jesus fez-te ascender por te honrar. (Anch., Poemas, 126)
Ta sory Tup o pvsvrs-pe.
Que se alegrem por Deus os salvar. (Anch., Teatro, 56)
final: Ybaka su ere-ur xe 'anga pvsvrs-pe.
Vieste do cu para salvar minha alma. (Anch., Poemas, 100)
Guatucup
Corvina, peixe da famlia dos
otolitdeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
ES (R-, S-) ou RI
causal: Oro-mot-katu (...) nde xe pvsvraaera res.
Louvo-te muito por me teres salvado. (Arajo, Cat. Ling. Bras., 87v)
final: Marpe as reku Tup remimotara moporaguama res?
Como a gente procede para cumprir a vontade de Deus? (Arajo,
Cat. Ling. Bras., 74v)
As sumar su as raraguama res. - Para nos guardar dos
nossos inimigos. (Arajo, Cat. Ling. Bras., 23v)
-(R)AMO
arekpe mosanga am and oerasab-amo?
Temos outro remdio como meio de nossa cura? (Arajo, Cat. Ling, Bras., 79)
(...) Anhanaa mondvtab-amo.
...como modo de espantar o diabo. (Arajo, Cat. Ling. Bras., 93)
Mba'e-et anh nhemombe'u (...) Tup remimonhanguera ik
'ara pup o monhvrsab-amo. ybakype as soab-aroo.
294
Coisa muito boa, verdadeiramente, a confisso, que Deus fez neste mundo
como modo de aplacar a si, como modo de a gente ir para o cu. (Anch., Cat.
Bras., 220)
Piabuu
Peixe de gua doce da
famlia dos caracdeos
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
com o gerndio:
(...) O ar-amo sek potar-e'ym a. - No querendo que ele seja seu senhor. (Arajo,
Cat. Lng. Bras., 26v)
com os deverbais:
Tekokatu-et rerekoara onheran-e'ym-ba'e. - O que tem a bem-aventurana o
que no agride. (Arajo, Cat. Lng. Bras., 18v-19)
Ab angaip-nhemima i kuapar-e'yma sup mombegabo... - Contando as
maldades escondidas de algum para quem no as conhece. (Arajo, Cat.
Lng. Bras., 1618, 73v)
Ere'upe so'o i gab-e'yma pup? - Comeste carne no tempo de no a comer?
(Anch., Cat. Bras., II, 107)
295
(...) Ere-akas, missa rendupab-e'yma. - Mudaste de aldeia, razo pela qual no
ouviste missa. (Anch., Teatro, 166)
Os verbos retransitivados
O pronome -- indica que o novo verbo criado exige complemento, pois transitivo.
O -i-, pronome, fica no lugar do objeto nominal, que mboa (e no mais m boa
akanga, como na primeira frase). Cria-se um novo verbo transitivo, mas com senti
do diferente.
407 O substantivo pluriforme perde seu prefixo T- (da forma absoluta) quando esti
ver incorporado e fazendo parte de um verbo retransitivado. Nesse caso, o pro
nome objetivo ser aquele que ele levar na 3a pessoa (-S- ou -T-).
Ex.:
A-t-u(ba)-uk Francisco. - Matei o pai de Francisco. (Fig., Arte, 88) (Lembre-se de
que com uba (t, t) o pronome de 3a pessoa t: t-uba, pai dele.)
Mais um exemplo:
E-o-'ok nde karamemu aso'aba. - Arranca a tampa da tua caixa.
Veja que, em portugus, arrancar a tampa equivale a dizer destampar. O tupi tam
bm tem recursos para formar um verbo como destampar, que funde a idia de
arrancar e a de tampa. Assim, diz-se:
Forma-se, assim, o verbo aso'abok, destampar, que transitivo. Desse modo, ao con
jug-lo, usa-se o pronome objetivo de 3a pessoa, que nesse caso --. Ento:
a--aso'abok destampo
ere-I-aso'abok destampas
o--aso'Tabok destampa etc.
lio 21 O mito
409 J vimos que, quando o objeto, numa relao genitiva, vier com possessivo da
mesma pessoa do sujeito, pode-se incorporar o objeto precedido de reflexivo
-E- (ou -NHE-, antes de nasal).
Ex.:
A-o-'ok xe pyaoba. - Arranquei meus calados.
Agora:
A-Te-pyaobok.- Descalcei-me, arranquei-me os calados. (VLB, I, 96)
A--petek xe py. - Bati meus ps.
Ento:
A-e-pypetek. - Bati-me os ps. (VLB, I, 66)
Exerccios
297
III Os deverbais em -(S)AB(A) podem substituir a forma substantiva do verbo
( 392). No exerccio anterior, substitua-a por forma com -(S)AB(A), colocan
do-a, em seguida, na negativa, conforme o modelo.
Mod.:
Sum o-ur. (A-I-potar)
A--potar Sum r-u-saba. - Quero que Sum venha. (Lit., Quero a vinda de Sum .)
A--potar Sum r-u-sab-e'yma. - Quero que Sum no venha.
Paranacar
Espcie de crustceo
decpodo anomuro
(Marc., Hist Nat. Bras.)
V Verta para o tupi as frases abaixo com base nas frases j dadas, praticando o
uso dos derivados em -(S)AB(A) com posposies. Faa conforme o modelo:
Mod.:
A-ur. (Vim). Sum o-epotar. (Sum chegou.)
Vim porque Sum chegou. Sum epotasaba res aur
(Lit., Por causa da chegada de Sum vim.) ou
Sum epotas-pe aur.
(Lit., Ao chegar Sum, vim.)
lio 21 O miro ae Mim
VI Para praticar o uso dos verbos com objeto incorporado, faa conforme o
modelo. Traduza a primeira frase.
Mod.:
A-o-'ok agara nambi. - Arranco a orelha da ona.
A-?-nambi'ok agara. - Desorelho a ona.
Vocabulrio
ap (s, r, s) - raiz
nambi - orelha
VII Traduza:
299
5. A-s-ap-monhang amana.3(Fig., Arte, 88)
6. A-uru-mopen'' nhe'engixera.5(Fig., Arfe, 88)
7. A- t-a'y-nup xe atuasaba.6 (Fig., Arte, 88)
8. Pedro o k-pe seku. (Fig., Arte, 83)
19. Cantiga
Ta sory and ra'yra t'os tatpe...
Tup o pysyrs-pe!
GQaxar23t'o-s t-at-pe! . . . Volta
Gaxar t'os tatpe! . . . Ta soryb, ok-katabo,
Gaxar, Ambir,24 SaraGaa25 tekopoxypuera tyma,
300
Tup mc^anheme'yma, Guaxar t'os tatpe!
Anhanga rausupe'abo. Guaixar, Ambir,
Ta soryb, oputugabo,26 t'os tatpe...
Tup o pysyrs-pe!
Gaxar t'os tatpe! (Anch., Teatro, 56-58)
Vocabulrio
1. tap u ia-choupana 15. a'e - aqui tem sentido locativo, espacial: ali
2. mongatur (trans.) - arranjar 16. ekomonhang (s) (trans.) - julgar
O tu p i em nossa to ponm ia
Existem muitos nomes geogrficos no Brasil que tm origem nos termos tupis
PAR (m ar ou rio grande) e PARAN (mar ou rio grande, caudaloso). Quatro estados
brasileiros tm nomes com origem em tais termos tupis: Par, Paran, Pernambuco
e Paraba. Relacionando as duas colunas, voc poder descobrir os significados de
alguns desses topnimos.
301
8. Paranaquara ( ) mar levantado
9. Paraba ( ) mar grande
10. Paraqu ( ) rio ruim
A lenda de So Tom
Dizem eles que So Tome' a quem eles cham am Zom, passou p or aqui, e isto
lhes ficou por dito de seus antepassados e que suas pisadas esto sinaladas junto de
um rio; as quais eu fu i ver por m ais certeza da verdade e v i com os prprios olhos
quatro pisadas m ui sinaladas com seus dedos, as quais algum as vezes cobre o rio
quando enche; dizem tambm que, quando deixou estas pisadas, ia fugindo dos
ndios, que o queriam flechar, e chegando a li se lhe ab rira o rio e passara p or meio
dele a outra parte sem se molhar, e d alifo i para a n d ia. Assim mesmo contam que,
quando o queriam flech ar os ndios, asflechas se tornavam para eles, e os matos lhe
faziam cam inho por onde passasse: outros contam isso como por escrnio. Dizem
tambm que lhes prom eteu que havia de tom ar outra vez a v-los. (...)
Dele contam que lhes dera os alimentos que ainda hoje usam, que so razes e ervas
e com isso vivem bem; no obstante, dizem m al de seu companheiro, e no sei por que,
seno que, como soube, asflechas que contra ele atiravam voltavam sobre si e os matavam.
302
Sabem os como se propagou entre os brancos a lenda segundo a
tolo So Tom %eria vindo evangelizar as n d ias Ocidentais. Os
M ontoya, sabem p or tradio ancestral que So Tom, a quem eles chamam
Zum , viveu outrora em suas terras. A mesma crena atrib u d a aos tupis. (...)
Sum o heri civilizad o r a quem os tupis atribuem , em especialo conhecimento
que tm da agricultura e sua organizao social. Sum\ p or conseguinte, ensinou
outrora aos homens as artes da civilizao: certas pegadas impressas em rochedos
constituam , p ara os tupis, a prova ainda visvel da sua passagem. (...) Essa hist
ria de pegadas m iraculosas v iria a conhecer um sucesso inesperado entre os cris
tos, contribuindo, sem dvida, em grande parte, para a form ao da lenda. Para
eles, finalm ente, o m ito podia ser com preendido assim : a essas terras recentem en
te descobertas viera, outrora, um a personagem, a quem os ndios deviam tudo o
que de civilizao possuam. Acrescentemos a isso a sem elhana dos dois nomes
Sum e Tom e a f nas Sagradas Escritu ras que afirm avam que a p alavra dos
apstolos correria toda a Terra: jd bastava isso para que a lenda ganhasse consis
tncia. G raas a isso, a percepo do mundo ndio se to m ar coerente: ser poss
vel a trib u ir pregao do apstolo as parcelas de verdade que se cr id en tificar c
e l no discurso indgena. (...)
Desde os prim eiros tempos da conquista, os brancos apreenderam e relataram
as crenas tupis-guaranis: delas retendo apenas os motivos que, nos termos da sua
prpria religio, eles podiam reinterpretar.
"H tambm outros fantasmas (...) nas praias, que vivem a maior parte do tempo junto do
mar e dos rios e so chamados baetat, que quer dizer 'cousa de fogo'. (...) Acometem rapi
damente os ndios e matam-nos como os curupiras. O que seja isso ainda no se sabe com
certeza."
Padre Jos de Anchieta, Cartas do Brasil
*Usou-se, a(, uma forma possvel do modo indicativo circunstancial (v. 263)
Vocabulrio
nomes e verbos
305
Ateno!
Veja a diferena:
Temos, aqui, um caso raro de reduplicao do prefixo causativo MO-, que intensifica
a ao expressa pelo verbo.
306
por oca#io de, quando - v. 336
no caso de, se - v. 428
Desse modo, a frase Pedro o-s o mond-reme (Fig., Arte, 84) pode signifier:>>
Veja:
O-man o Tuk-reme.
Morre porque o matam. (Fig., Arte, 84)
K taba r-eny-reme, pe pyri nh xe reku.
Por esta aldeia iuzir, perto de vs eu estou. (Anch., Teatro, 50)
Nd'i nhyr--pe Tup abar nhyre'y-me?
No perdoa Deus quando o padre no perdoa? (Anch., Cat. Bras., I, 210)
A'e-pe o angapaguera su as r-esaraT-me, i nhyr-pe Tup?
E no caso de esquecer a gente dos seus pecados passados. Deus perdoa? (Anch., Car.
Bras., 1,211)
417 -(R)EME uma posposio tona como -PE. O acento tnico, assim, fica sem
pre no termo anterior.
Ex.:
...Oito 'ara syk-eme (leia sykeme) (Arajo, Cat. Ling. Bras., 3)
...'aret-rem e (leia aretrem e) (Anch., Poemas, 154)
418 Depois de slaba tnica com fonema nasal: -NEME (v. regra de transformao
fontica 11, 147).
Ex.:
(...) ! kambu-neme, s-ory. - Quando ele mama, ela se alegra. (Anch., Poemas, 162)
emon-neme - se for assim (VLB, li, 114)
307
outras transformaes fonticas com -(R)EME j foram apresentadas na lio 11
( 201 ).
419 Composio a reunio de dois ou mais temas nominais ou verbais para for
mar novos termos. Realiza-se uma ntima ligao entre os termos formadores.
Numa composio existe um determinante (termo modificador ou especiftca-
dor) e um determinado (termo modificado).
Ex.:
' 1 >leo de peixe (VLB, I, 49)
aeterminanie determinado
O termo leo (nhandy) modificado pelo termo peixe (pir), que especifica, define,
determina de que tipo o leo. Assim, nhandy o determinado e pir o determi
nante.
pir--a - peixe "dentado" (i.e., a piranha) (Marc., Hist. Nat. Bras., 164)
Agora, peixe (pir) o determinado, o termo sobre o qual incide uma especificao
[dentado ()), que define de que tipo de peixe se trata. Tal especificao o deter-
m vante.
421 Na composio com relao genitiva, caem os sufixos e prefixos que existirem
entre os temas. O sentido do termo composto criado genrico (v. 58).
Ex.:
Tupofca - igreja (genericamente falando). (Arajo, Caf. Lng. Bras., 24) Agora:
Tup r-oka - a casa de Deus (sem composio, no se formando um nico termo,
como na composio).
Taguar-a'yra - filhote de co (em sentido genrico). (VLB, I, 62) uma composio,
formando-se um nico termo. Desaparecem o sufixo -a de fagar-a e o pre
fixo r- de r-a'yra. Agora:
agara r-a'yra - o filhote do co (os termos esto especificados. No h composi
o, no se formando, assim, um novo termo).
308
lio 2 2 * 0 Boitat
423 Quando o atributo for um substantivo aposto pluriforme, ele vem na forma
absoluta (geralmente com o prefixo T-). Sendo um adjetivo qualificativo pluri
forme, caem os sufixos e prefixos entre os temas (v. 34 e 54).
Ex.:
mba'e-f-at - coisa-fogo, coisa que toda fogo (T-at substantivo aposto.) Agora:
mba'e-af - coisa fogosa, coisa que tem fogo (adjetivo qualificativo) (A n c h Arte, 9)
pir-/-a - peixe dentado ( adjetivo qualificativo.)
Tup-T-a'yra - Deus-Filho (T-a'yra substantivo aposto.) (Arajo, Cat. Lng. Bras., 21v)
II Para praticar o uso de -(R)EME com valor causal, faa conforme o modelo.
Traduza as frases obtidas.
Mod.:
Kunum onhan. (M ba'etat oguat.)
O menino corre. (O boitat caminha.)
a. M ba'e respe kunum nhani? Por que o menino corre?
b. Kunum onhan m ba'etat guat-reme. O menino corre porque o boitat cami
nha. (Lit..... por causa do caminhar do boitat.)
III Para praticar o uso de -(R)EME com o sentido de porque, por causa de e tam
bm o uso dos termos compostos, verta para o tupi as frases abaixo:
1. - Por que a coisa-fogo perseguiu o menino? - Porque ele corre. 2. - Por que
o homem chegou? - Porque seu filho quer comida. 3. - Por que Deus-Pai fez
a gente? - Porque ama a gente. 4. - Por que o menino-cabea-chata foi? -
Porque sua me gritou. 5. - Por que o menino-cabeo sentou-se? - Porque
no quer dormir. 6. - Por que correste? - Porque o homem-aranha me assus
ta. 7. - Por aue ficaste? - Por causa do cansao dela. 8. - Por que furaste o p
?le quer fugir. 9. - Por que o homem
m.
Muum
Peixe da famlia dos simbrnquios,
de hbitos noturnos
(Marc., Hist N at Bras.)
310
IV Para diferenar o uso de verbos no gerndio do uso de verbos com -(R)EME,
faa conforme o modelo. Traduza as frases obtidas:
Mod.:
Karamuru os. Karamuru 'Ybotyra osepak.
Caramuru foi. Caramuru viu Potira.
O-sbo, Karam uru 'Y b otyra repaki.
Indo (i.e., quando foi), Caramuru viu Potira.
Mod.:
Karamuru os. - Caramuru foi. Ix asepiak. - Eu o vi.
Karam uru s-reme, ix sepaki. - Quando Caramuru foi, eu o vi.
(Lit., Por ocasio da ida de Caramuru, eu o vi.)
Voc s usar o gerndio se o sujeito das duas oraes for o mesmo. Em caso
contrrio, dever usar -(R)EME.
V Traduza:
311
bulrio
yby - o termo yby, terra, em sentido fsico, 11. ebap - ali, a
natural [em oposio a etama (t-), que signi
12. b - tambm
fica terra em sentido cultural, social], pode, s
vezes, ser considerado um substantivo possu 13. mar s-ek r-es-pe...? - por proceder ele
vel, passando a ser praticamente sinnimo de como...?
etama (t-)
14. moing - o mesmo que moingob - fazer viver
2. rimbae - o mesmo que erimba'e
15. momberab (trans.) - curar
3. anh ser - certamente
16. moabaibe'ym - tornar sem dificuldade, tornar
4. aby - de costume; costumeiramente, frequente fcil; -ffazer milagres
mente
17. enndaba (t-) - modo de chamar
5. pypora - pegada
18. ek (t-) - aqui significa lei
6. 'iaba - o dito, o que se diz. 0 verbo 'i / ', dizer,
19. gueb - apagar
no origina deverbal em -emi-. Substitui o
seu deverbal em -(s)aba. 20. pysasu - novo
8. asab - o verbo asab, quando transitivo, pluri 22. poasem (xe) - gemer
forme [ex.: parangasu r-asapa (...) - atra
23. ybytyguaa - vale
vessando o oceano) (Anch., Teatro, 140)]; se
for intransitivo, uniforme, no recebendo, 24. endy (t-) - luz
ento, os prefixos de relao r- e s- (Ko'yr
25. apek - lngua
Rer>y'-pe xe asab-i. - Agora passo para
Reritiba.) 26. abyare'ym - no diferente de, semelhante a,
parecido com
9. tapytinga - +indiano (lit., o tapuia branco)
Guaperu
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
O tu p i em nossa toponm ia
Um dos termos tupis que mais originaram topnimos no Brasil it, pedra.
Com base no vocabulrio dado abaixo e nos seus conhecimentos atuais, diga os
nomes geogrficos que correspondem aos significados apresentados:
312
lio 22 O Boitat
r
6. Nome de localidade de So Paulo que quer dizer pedra chata
7.Ilha do Rio de Janeiro cujo nome significa cruz de pedra
8.Ribeiro de Gois cujo nome quer dizer pedra rachada
9.Localidade da Bahia cujo nome significa buraco de pedras amarelas (i.e., mina de
ouro)
10. Nome de arroio do Rio Grande do Sul que significa muitas pedras
Vocabulrio
pontudo - atiai
O m ito do b o ita t
313
ij anes correm com archotes, ta l qual os sul-americanos Iacundis, que
quiere decir cabeza encendida", ensina M ayntzhusen, o fogo-dos-druidas, o
fogo-de-Helena, antepassados do santelm o que os rom anos identificavam como
a presena de Castor e Plux; o Jack w ith a la n te rn dos ingleses, que se passou,
com a form a de um fantasm a que guiava, com um a lanterna, os viandantes atra
vs de charcos e lam aais alem es; o sinistro M oine des M ar ais, com ocupaes
idnticas. P o r toda parte vem-se luzes loucas, azuladas e velozes, assombrando.
Em Portugal so as alm inhas, as alm as dos m eninos pagos, a alm a que deixou
dinheiro enterrado, no se salvando enquanto o tesouro estiver in til, alm as em
penitncia (...).
N o Brasil, na m aioria absoluta das informaes, o B o itat um a alma-pena-
da, purgando os pecados: a ) Castigo de unio incestuosa ou sacrlega. O fogo p u rifi
cador ocorre universalm ente nesse tipo de mito. Nalgum as lendas astrais, o sol e a
lua foram irm os que se am aram , lenda da tapera da lua no B rasil (A ntologia do
Folclore Biasileiro, 394); b) A lm a de menino pago; c ) A explicao am erndia
desapareceu e resta apenas a tradio do fogo-ftuo europeu, com suas supersties.
314
23 A terra sem mal
Aps a destruio de sua raa pelos pers, o diabo, Jurupari, apareceu aos tupi
nambs na forma de um de seus antepassados. Falou-lhes sobre os sofrimentos dos
ndios e da forma de se chegar ao paraso terrestre, a Terra sem M al. Um velho ndio
do Maranho conta o fato:
315
M m
- ^sepak-ype-mo xe ra'yra omanba'epera Yby-marey-me guixbo-mo?
- Veria meu filho que morreu indo eu para a Terra sem M al?
- Eresepak-y-mo.
- Verias.
- Aseptak-y-mo xe ra'yra omanbaepera m!
- Ah, quem me dera ver meu filho que m orreu!
- X e irumo-mo pe rur-eme-mo, a'epe pek-mo.
- Se vs visseis comigo, a li entrareis.
- Tias Yby-mare'y-me, and anambuera reko-pe!
- Vamos para a Terra sem Mal, para onde moram nossos parentes antigos!
Vocabulrio
316
Verbos irregulares
Formas nominais:
infinitivo: ' - dizer
indicativo circunstancial: xe 'u, i 'u, or 'u, and ' (eu digo, ele diz etc.)
deverbais:
'Tara ou e'?ara - o que diz
'Taba ou 'esaba - tempo, lugar, modo etc. de dizer. Substitui as formas em -EMI-:
aquilo que algum diz e em -PYR(A): o que dito, o chamado. Ex.: OTep
nh and monhangara..., Tup 'iab a. - Um s nosso criador, o chamado
Deus. (Anch., Cat. Bras., I, 193); (...) Apyaba set-e'ymba'e... karaibeb
'ia b a .^ Os homens que no tm corpo, os chamados anjos. (Anch., Cat. Bras.
I, 193)
429 S se usa o gerndio se os dois verbos tiverem o mesmo sujeito. Nesse caso,
pode-se tambm usar -(R)EME (uso raro).
Ex.:
Gixbo, asobatl nde ryke'yra.
Eu indo, encontro teu irmo. (Fig., Arte, 164)
suj - eu suj.- eu
Os sujeitos so o mesmo: eu (xe)
318
lio 23
Ex.:
As m em o kori... - Se eu tivesse ido hoje... (Anch., Arte, 25v)
auk um bem o. - J o teramos matado. (Fig., Arfe, 19)
433 O encltico -MO e as partculas BEEM O e M EEM O podem vir aps partculas
ou suhstantivos que antecedem o verbo. -MO pode repetir-se na mesma frase
aps o verbo.
Ex.:
Kori m em o as... - Se tivesse ido hoje... (Anch., Arfe, 25v)
Herodes m em o ik oTme'eng te' sup i angapaba kuapa.
Herodes teria entregado este morte, conhecendo seu pecado.
(Arajo, Cat. Lng. Bras., 59v)
... kuarasy-mo oTk Tep-mo. - ... ainda que o sol se pusesse.
(Anch., Teatro, 38)
As-mo kori-mo. - Iria hoje. (Anch., Arfe, 25)
Camar
Arbusto da famlia das verbenceas, que pode
chegar a 2 metros de altura, muito disseminado
no Brasil (Marc., Hist. Nat Bras.)
434 A forma negativa do condicional faz-se com NA (ou NDA)...-I X-MO (ou
NA...- X-MO). Na interrogativa, o enctico -PE muitas vezes antepe-se a 'MO.
Ex.:
/V'oroguerur-( x-mo ndebe i anga?pabe'y-me-mo.
No o traramos a t se ele no tivesse pecado. (Arajo, Caf. Ling. Bras., 58)
N d las x-te-pe-mo ybakype se^e^-me-mo?
Mas no iramos para o cu se ele no morresse? (Arajo, Caf. Lng. Bras., 43v)
0 modo optativo
435 O optativo um modo que expressa o desejo de quem fala (do latim optare -
"desejar"). Forma-se com as partculas -MO (nclise) ou TEM, colocadas
depois do primeiro termo independente da frase,_e com a_prtcula M, no
final do perodo. No optativo passado, usa-se M E'I ou M E'M O .
Ex.:
Xe tem i mba'e~katu arek m\ - Ah, quem me dera eu tivesse as boas coisas
dele! (Anch., Cat. Bras., II, 102)
As tem ybakype m\ - Ah, se eu fosse para o cu! (Anch., Arfe, 24)
Auk-mo m! - Ah, quem me dera o matasse! (Anch., Arte, 18)
Auk m e l m ! - Ah, quem me dera o tivesse matado! (Anch., Arte, 18)
As m e7m o ybakype m! - Ah, se eu tivesse ido para o cu! (Anch., Arte, 24)
319
A/'aaby; x tem erimba'e nde nhe'enga m! - Oxal eu no tivesse transgre
dido antigamente tua palavra! (Arajo, Caf. Ling. Bras., 141v)
A/'auk/xtJ tem m! - Oxal no o mate. (Fig., Arte, 27)
439 Os temas nominais com funo de advrbio de modo podem tambm ser usa
dos com posposies, partculas etc., i. e., com temas que no so nem nomi
nais nem verbais.
Ex.:
Xe mos mem taba su abar, kuepe-katu xe mondbo.
Expulsa-me sempre d^aldeia o padre, para bem longe me mandando. (Anch., Teatro, 126)
Exerccios
II Para praticar o uso do modo condicional em tupi, faa conforme o modelo. (Se
os verbos tiverem o mesmo sujeito, use tambm o gerndio. A primeira ora
o expressa a condio e a segunda, a consequncia. Nas frases que voc ela
borar, a condio poder ser expressa antes ou depois da orao principal.)
Traduza as frases obtidas.
Mod.:
A-s Yby-marey-me. A-kob-puku.
Vou para a Terra sem Mal (condio). Vivo longamente, (consequncia)
320
A-kob-puku-mo Yby-mar*e'y-me xe s-reme-mo. y C ,
Viveria longamente se fosse (i.e.. no caso de minha ida) oara a Terra sem Mali
(orao principal) (orao sub. adv. condicional)
III Passe os verbos que esto no modo condicional, nas frases obtidas nos cinco pri
meiros exerccios da srie anterior, para a forma negativa, conforme o modelo:
Mod.:
Akob-puku-mo Yby-mare'y-me xe s-reme-mo.
W'akob-puku-/ xm o Yby-mare'y-me xe s-reme-mo.
No viveria longamente se eu fosse para a Terra sem Mal.
1. Oxal ele fale bonito! 2. Oxal vivamos (incl.) longamente na Terra sem Mal!
3. Oxal os ndios atravessem o rio grande! 4. Oxal ele v para danar (use o
gerndio) como servo de Jurupari! 5. Oxal ele veja seu filho que morreu! 6.
Oxal vs sofrais a morte!
V Para praticar o uso do condicional, verta para o tupi as frases abaixo. (Lembre-se:
condicional passado com bemo ou memo). Pratique tambm os temas nomi
nais com sentido adverbial fndal. (Assim, para saber como o advrbio bem em
tupi, procure saber, primeiro, como o adjetivo bom e assim por diante.)
321
Jp - u-
14. Danarias bem como servo de Jurupari se o velho te levasse.
15. O inimigo te apanharia se os ndios morressem.
Vocabulrio
servo - bo se - (r)eme
VI Para praticar o uso dos verbos 'I / ' (dizer) e IK / EK (T-) (entrar), verta para
o tupi as frases abaixo:
1. Quero que tu entres ali (n. vis.). 2. Quero que Pedro entre ali (n.vis.). 3. Entrei
ontem. Ontem entrei. 4. Eu viveria longamente se eu entrasse ali. 5. Os que entram
na Terra sem Mal so felizes. 6. O dia em que entrei na aldeia estava belo. 7. A aldeia
em que entrei Reritiba. 8. Entrando, tu viste Jurupari. 9. O que te matar o que
diz: Eu sou teu av". 10. Dizendo isso, Jurupari os matou. 11. Quero que tu digas
isso. 12. O dia em que tu disseste isso estava belo. 13. Ontem ele disse isso. Disse
isso ontem. 14. Sei que tu disseste que Pedro vai. (Ateno! Em tupi no existe dis
curso indireto. V. 279 e 280.) 15. Dizendo que dormiria, eu entrei.
VII Traduza:
Vocabulrio
1.... o nhe-mongarab--reme? - ... to-somente por se batizar? (V. sufixos -7e -'i comverbos no 473)
2. aiet - embora, ainda que (v. 5 539)
3, apysyk (xe) - am dos outros sentidos j vistos, significa tambm bastar, sersufidente.
ele se relaciona para o gerndio.
Sabendo que yby, em tupi, significa terra, busque dar o significado dos seguin
tes nomes de lugares do Brasil:
Vocabulrio
2. ku'i - farelo, p
323
Leitura com plem entar
A terra sem m al
324
lio 23
morte. M orada dos ancestrais, sem dvida, a Terra sem M a l tambm era i
acessvel aos vivos, aoyide era possvel, sem passar pela prova da m orte, ir ^
corpo e alm a. Se tivessem prestado ateno, os cristos no teriam deixado de per
ceber que eram um a nica coisa a terra de alm das m ontanhas, m orada das
alm as, esse outro lugar em que a terra produz sem sem eadura e no h morte, que
os profetas prom etiam aos ndios. Teriam sido confrontados, ento, com o que no
poderia deixar de lhes aparecer como escndalo ou incom preensvel loucura: um a
religio em que os prprios homens se esforam por se tom arem semelhantes aos
deuses, im ortais como eles.
325
"s tu essa alma a quem lavou lmpida linfa
e o peito te refez qual um cristal de ninfa?
Que o Esprito de amor com seu fogo ce/este
caldeou e, pura assim, todo ouro te fizeste?"
326
"Va'-' -----M 5 B D IM
(Dizem os ndios:)
327
ocabulrio
morepy - refm
pytun-y-bo - s noites, pelas noites, de noite
peb - chato, achatado
sos (posp.) - acima de, sobre
upaba (t-, t-) - (eito (lit., lugar de estar deitado)
-ser(a) - v. 5 454
ybyku - areia [lit., farinha (ku'i)da tena (yby.)] .. .
-tyoiaj v. g 4bo
ygapenunga (r-, t-) - onda (v. 441)
ybyr gyrype (ou ybyr guyri) - sob a rvore (ponto definido e preciso)
ybyr gyrybo - sob as rvores (em lugar indefinido, em sentido difuso)
441 Alguns substantivos irregulares especiais so do tipo (R-, T-), i.e., na forma absoluta
no recebem prefixos, sendo que, na forma relacionada de 3a pessoa o prefixo T-.
Verbos irregulares
442 Verbo IN / EN(A) (T-) - estar sentado, estar quieto, estar (sem movimento)
Formas verbais propriamente ditas [originadas de in, com uma alternncia com o
tema en(a) (t-), assinalada com *]:
indicativo: a-n, ere-n, o-n etc.
imperativo: e-(n! - est sentado! pe-n! - estai sentados!
permissivo: t'a-n, t'ere~n, t'0 n etc.
gerndio: gi-t-na*, e-na, o-na, oro-na (excl.), a-na (incl.), pe-na; o-na
(estando eu sentado, estando tu sentado etc.)
deverbais: o-n-y-ba'e - o que est sentado
Formas verbais propriamente ditas [originadas do tema ub, com algumas alter
nncias com o tema ub(a), assinaladas com *]:
indicativo: a-ub, ere-ub, o-ub*, oro-ub (excl.), a-ub (incl.), pe-ub, o-ub*
imperativo: e-ub! - est deitado! pe-ub! - estai deitados!
permissivo: t'a-ub, t'ere-ub, t'o-ub* etc.
gerndio: gitupa*, e-upa, o-upa*, oro-upa (excl.), a-upa (incl.), pe-upa,
oupa* (estando eu deitado, estando tu deitado, estando ele deitado etc.)
deverbais: o-u'-ba'e - o que est deitado
A reduplicao
I
slaba slaba tnica 1o ncleo dissilbico 2 ncleo dissilbico
pr-tnica
S 0 vocbulo terminar em consoante ou semivogal, estas caem no final do primei
ro ncleo dissilbico, se vier uma outra consoante ou semivogal no incio do 2o
ncleo dissilbico. Se terminar em M, N ou NG, caem tais consoantes e nasalizam
a vogal anterior. Aplicam-se, assim, as mesmas regras j vistas nos 54 e 79.
Ex.:
o-I-kutuk o-\-kutu'-kutuk
a--monhang a-\-monh-monhang
interrogativos
Mar-pe nde rera? Mar-m ar-pe Santssima Trindade rera?
Qual teu nome? Quais so os nomes da Santssima Trindade?
(Lry, Histoire, 341) (Anch., Caf. Bras., I, 157)
indefinidos
O--moet b as am 'ara. O--moet b as am am 'ara (...).
A gente honra tambm outro dia. A gente honra tambm outros dias.
(Arajo, Cat. Ling. Bras., 12v)
449 Com verbos, a reduplicao pode ser de duas slabas (reduplicao dissilbica)
ou de uma s slaba (reduplicao monossilbica). Neste ltimo caso, redupli-
ca-se somente a slaba tnica.
330
Ex.:
Reduplicaco dissilbica
K 'ara pup pe-puk. K 'ara pup pe-puk-puk.
Neste mundo vs rides. Neste mundo vs ficais rindo.
(Ferreira Frana, Crestomatia, 147)
\c.;o
Reduplicaco monossilbica . fjr
Oro-syk. Oro-sy'-syk. - Chegamos sucessivamente.
(VLB, I, 72)
Jetica
Batata-doce, planta herbcea ameri
cana, da famlia das convolvulceas
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Compare:
1-A-T-mokon it'7.
Engoli a pedrinha.-- AO PONTUAL
331
2 - Com reduplicaco dissilbica:
A-i-mok-mokon xe rendy.
Fico engolindo minha saliva. AO REPETIDA
- (Continuamente.) OU CONTNUA
Caaetima
Variedade de erva
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Os deverbais em -BOR(A)
332
453 -BOR(A) sufixa-se tambm a temas nominais.
Ex.:
ambyasy - fome ambyasy-bora - faminto (Arajo, Cat. Ling. Bras., 18)
miraba - varola, bexigas mira'-ora - o que tem varola, o bexigoso (Anch.,
Arte, 31)
Os deverbais em -SER(A)
guat-sara o caminhador
guat-sar-e'ym-a ou gat-e'ym-ara o no caminhador, o que no caminha
456 Alguns nomes derivados e deverbais podem ser adjetivos. Nesse caso, perdem
o -A tono final, que um sufixo nominal.
Ex.:
Kaqara ix. - Eu sou um bebedor Xe kaaar. - Eu sou bebedor. (Anch., Arte, 47)
I I
substantivo adjetivo
333
com TYB(A)
TYBA pode tambm ser usado com a forma substantiva dos verbos e com os
deverbais em -(S)AR(A), -(S)AB(A) e -EMI-, acrescentando-lhes a idia de
hbito, constncia, frequncia.
Voc viu na lio 15 que o verbo tupi tem formas verbais propriamente ditas e
formas nominais. Completaremos, agora, as informaes daquela lio.
461 As formas nominais do verbo so as que nunca recebem prefixos pessoais sub
jetivos.
So elas:
(Tomemos como exemplo o verbo epak (s), ver, e, novamente, o verbo pyt, ficar.)
462 As formas nominais dos verbos pluriformes recebem R- diante de XE, NDE,
OR, AND, PE (i.e., diante dos pronomes pessoais de 1a e 2a pessoas) e dian
te de substantivos, sempre que estiverem em relao genitiva com eles ou
sempre que forem transitivas (exigindo, portanto, objeto).
Outros exemplos:
335
-BO tem sentido locativo (ou temporal) difuso. Expressa indeterminaro,
extenso, pluralidade. Forma tambm locues.
Ex.:
k-6o - pelas roas (lugar impreciso) pytun-y-o - pelas noites, s noites
'ar-y-o - na parte de cima, sobre (difuso) gyr-y-o - na parte de baixo, sob (difuso)
466 -I tem sentido locativo partitivo. Refere-se ao que parte de um lugar ou parte
do corpo. Usa-se com poucos termos, formando tambm locues como -BO.
Em lugar de -I tambm se empregam, s vezes, com o mesmo sentido, -PE ou
-ES (R-, S-).
Ex.:
com partes do corpo:
a ura - pescoo aiur-i - no pescoo
a sei a - costas ase - s costas
pyt - calcanhar pyt- - no calcanhar
ku'a - cintura ku'a- - na cintura
atu - cerviz, nuca atu- - na nuca (ou, por extenso, afrs de: Xe atu- turi.
- Atrs de mim ele veio.) (Anch., Arte, 41 v)
Exerccios
II Para praticar a reduplicao em tupi, verta a frase que est entre parnteses
com base na que j est apresentada.
336
Mod.:
Nhu rupi agiat. - Pelo campo caminho.
(Peto campo fico caminhando.): Nhu rupi agat-gat
III Para praticar os verbos irregulares IN / EN(A) (T-) e UB / UB(A) (T-, T-), as pos
posies -I e -BO e as locues formadas com elas, verta as oraes abaixo
para o tupi:
1. O padre quer que tu estejas sentado sobre a pedra. 2. O padre quer que
tu estejas deitado sobre a pedra. 3. Queremos (excl.) que ele esteja deitado
(fut.) perto de ns. 4. Na frente de ns o padre est sentado. 5. Atrs de
ns o ndio est deitado. 6. Estou deitado perto de onde esto as flores das
rvores (i.e., do lugar de estar das flores das rvores). 7. Vou para o lugar
em que o ndio est deitado. 8. A mulher trouxe o nenm s costas. 9. Pus
meu colar no pescoo. 10. Estai deitados em cima de vossas casas! 11.
Estando sentados no meio de nossas (excl.) casas, conversamos com o
menino. 1 2 .0 que est sentado na frente de vossa casa no viu o menino.
13. Estando eu sentado sobre a pedra chata, olho para o cu. 14. Vimos
(excl.) o lugar em que Potira est sentada. 15. Junto ao fogo Caramuru est
deitado.
outras categorias
s costas - v. 466
no meio de - v. 466
perto de - v. 466
sobre - v. 466
Anchieta e os guars
Ero-pyt nde 1
bo-*i orbo, *
* Frase que Anchieta dirigiu a uma ave, um guar, no canal de Bertioga, quando ele
e seus companheiros atravessavam-no num dia de sol muito forte. Pediu-lhe que fosse
chamar outras aves para cobrirem o barco, fazendo sombra sobre ele. Segundo testemu
nhas, o guar obedeceu ordem de Anchieta e trouxe muitos outros guars, que fizeram
sombra sobre o barco, acompanhando-o at a margem para a qual ele se dirigia. O sig
nificado da frase fica com teus suditozinhos junto de ns (in Viotti, 1980).
IV Traduza:
338
lio 2 ^ O padre poeta
Diabo 2
apysyk am guaib-ne:
i angaip p, i nhemoyr6-nder.
Tat pup Tasapy7-ne.
N'opyki8 i nhe'eng-at,
meme nh o-poro-aguabo.
I nhe'-mem-memu,
mo'ema k omopu'"
ab momoxy-moxyabo.
(Anch., Teatro, 146-148)
Vocabulrio
1. atngatu (t-) - fora, poder 13. ku'a - cintura
2. kok (-To-) (trans.) - escorar, apoiar, encostar 14. tapi'ira - anta; vaca, boi
3. pobur (trans.) - revirar, revolver 15. ik / ek (t-) [com es (r-, s-)] - ter relaes
sexuais
4. mbo'a - gerndio de mbo'ar (= mo'ar)
16. enonhen (verbo na voz causativo-comitativa)
5. Tatapytera - nome prprio (lit., chupa-fogo)
(trans.) - repreender, corrigir
6. nhe-moyr (intr.) - enraivecer-se
17. Tobasab (-te- + ob + asab - lit., cruzar-se o
7. apy (s) (trans.) - queimar rosto) - fazer o sinal da cruz, benzer-se
8. pyk (intr.) - cessar, parar 18. pyse'ong (trans.) - repartir em pedaos
339
Leitura com plem entar
340
lio 24
NP-
341
2 5 * Tup sy-et
342
lio 25 Tup sy-et
Vocabulrio
343
membyrar (xe) - dar luz ybya - entranhas, o interior
Comentrios ao texto
Explicao gramatic
Os usos de PORA
467 PORA um substantivo que significa contedo, o que est contido em, o que :
est dentro de, o habitante.
Ex.:
ara pora - o habitante do mundo (Anch., Poemas, 116)
kamusi pora - o contedo do pote (Anch., Arte, 31 v)
344
lio 25 Tup sy-et
Assim, como todo substantivo possuvel em tupi pode tornar-se adjetivo, dizemos:
Kamusi i por. - O pote est cheio. [Lit., O pote est contedo, est contido (por coisas).]
(...) N'i por-i b'"! xe a. - No contm mais nada minha bolsa. (Anch., Teatro, 46)
Xe katu-et nde su. - Eu sou melhor que tu. (Anch., Arte, 43)
) opabT nde momoranga, karaibeb sos.
) embelezando-te completamente, mais que aos anjos. (Anch , Poesias, 97v)
arasy ...ober,
te ereber i xos.
Sj ...brilha,
ias tu brilhas mais que ele. (Anch., Poesias, 146)
Ikuab mba'e nde sos. - Sei as coisas mais que tu. (Fig., Arte, 121)
345
p ft.iftfei.Tar . x
471 Na comparao de superioridade, pode-se juntar ao primeiro termo ETE
(m uito) ou B (mais), ou ainda B'I (um pouco mais), PYRYBl (um pouquinho
mais, um tanto mais).
Tkuab-et nde su. - Sei mais que tu. (Anch., Arte, 43)
A h e n'ak i angatur b e i.
Ele um pouco melhor. (VLB, II, 29)
I ays n'ip asy {...),
end-te, pa'i esu
nde moays-ef i xu.
formosa, certamente, a lua,
mas a ti, o Senhor Jesus
fez-te mais formosa que ela. (Anch., Poesias, 146)
472 Como j vimos na lio 9 ( 179), o sufixo -'1 forma o diminutivo dos substan
tivos.
Ex.:
So Joo pitang/ - So Joo nenenzinho (Anch., Poemas, 118)
esu, o ar7 - Jesus, seu senhorzinho (Anch., Poemas, 118)
473 Com verbos, o sufixo -'I d a idia de que o processo verbal realizado sem
nenhum propsito especial, de que se faz algo por fazer. Aparece com verbos
com tema terminado em consoante.
Ex.:
So Joo pitang tyg-pe (...) opor-opor-7.
So Joo nenenzinho no ventre ficou saltando (sem motivo, sem finalidade, por von
tade de saltar, por saltar). (Anch., Poemas, 118)
ATme'eng-7.
Dei-o (por dar, de graa, sem finalidade, porque quero). (VLB, I, 90)
Arur-7.
Trouxe-as por trazer (sem interesse, sem nenhum propsito especial). (Lry, Histoire, 344)
Sarap
Peixe de gua doce da famlia dos gim-
notdeos; produz pequenas descargas
eltricas (Marc., Hist. Nat. Bras.)
474 Com verbos de temas terminados em vogal, usa-se NHE em vez de -'I para
expressar a mesma idia.
Ex.:
As nh. - Fui (por ir, sem necessidade, sem finalidade alguma). (Fig., Arte, 144)
Auk nh. - Matei-o por matar, matei-o sem necessidade.
346
475 NHE, muitas vezes, apenas refora o sentido de determinado verbo, n:'
traduzindo,-geralmente. Significa, tambm, nesse caso, com efeito, efetiya-
mente. Pode ser usado com outras classes gramaticais.
Ex.: - v<
Te' rupTara nh~e , tekob ara! - Inimiga da morte, senhora da vida! (Anch.,
Poesias, 86)
Set nh~e ygasabusu. - So muitas, com efeito, as grandes igaabas. (Anch.,
Teatro, 24)
I angaturam ko'yr, Pa'i Tup rausupa nh-ne (...). - Sero bons, doravante,
amando o senhor Deus. (Anch., Teatro, 50)
Exerccios
Vocabulrio
*sup - aim dos sentidos j apresentados antes, >jp significa tambm diante de, perante, junto a, junto de
347
Mod.:
I xv asausub. (Pedro)
Xe porang. (Ararvboa)
Xe porang-et Araryboa su (ou A raryboa sos). - Eu sou mais belo que Araribia.
Xe porang Araryboa ab. - Eu sou to belo quanto Araribia.
1. Xe res. (nde) 2. Kuarasy oberab. (Tasytat) 3. Nde roryb. (xe sy) 4. Kunh
amoapysyk. (i membyra) 5. Xe rura erenhandub. (Karamuru) 6. Pitang opor.
(kunh) 7. Nde ryg i por. (xe ryg) 8. Amoapysyk xe sy. (Ka'ioby) 9. Xe ara
asausub. (nde) 10. Nde kyr. (xe ruba)
Nhanduaba
Enfeite de penas de nhandu
(Staden. DVB)
1. Pulei por pular. 2. Fiquei por ficar. 3. Trouxe por trazer minhas roupas. 4.
Levo o nenm por levar. 5. Caminhei por caminhar. 6. Levantei o nenm por
levantar. 7. Entrei sem motivo. 8. Vim sem motivo. (Vim por vir.)
V Traduza:
348
Vocabulrio
\
1. et tambm significa muito bom
2. ieroky (intr.) - inclinar-se, fazer mesura
3. a'angaba (t) - sinal, +imagem
Cabana dos fundadores de So Paulo, construda por Tibiri (Museu do Ptio do Colgio, So Paulo)
3S0
tio 26 O pai-nosso
Vocabulrio
Comentrios ao texto
1. Or rub ybakype tek o ar- Veja que tekoara (o que est; lit., o estador) relacio
na-se a or rub, que est no vocativo. Fica sem o sufixo nominal -a, pois tam
bm est em funo de vocativo: tekoar. Veja, por outro lado, que usamos a
forma exclusiva or ao nos dirigirmos a Deus. No vocativo nunca empregamos
a forma inclusiva and porque o ouvinte no pode incluir-se nela.
2. f moetepyramo nde rera t'ok. - Como voc sabe, a construo ik / ek (t-)
+ -(r)amo equivale, em tupi, ao verbo ser do portugus (v. 317). Em vez de
seja louvado teu nome, dizemos o equivalente a como o que louvado teu
nome esteja.
3. Vonhem onhang nde remimotara (...) - Faa-se tua vontade... - O pronome
reflexivo -e- (cuja forma nasal -nhe-) tem tambm funo apassivadora em
tupi, semelhante ao se do portugus em: escreve-se a carta (i.e., a carta escri
ta), fala-se portugus (i.e., portugus falado).
4. I nhemonhanga iab - A partcula -nhe- tambm tem, aqui, a funo apassiva
dora: fazer-se, i.e., ser feito. O verbo tomado na sua forma substantiva e est
em relao genitiva com i (o fazer-se dela). Iab estabelece uma comparao:
como o fazer-se (a execuo, a realizao) dela no cu.
5. V. explicao gramatical, 476.
6. Nde nhyr or angapaba res orbe. - Como voc deve lembrar-se, um verbo
da 2a classe (adjetivo predicativo) tem, no imperativo, a mesma forma que no
351
pafpM?*
ETme'eng orbe tembi'u 'ara iabi' ('ara iabi' adjunto adverbial de tempo).
D-nos a comida a cada dia.
Tembi'u ara-iabi'-nduara eme'eng (...) orbe.
A comida cotidiana (i.e., a de cada dia) d para ns. (Arajo, Caf. Ling. Bras., 13v)
352
lio 26 O pai-nosso
478 A forma negativa dos nomes com -SAR(A) / -NDAR(A) feita com -E'YM(A).
Ex.:
(...) supi-nduar-e'yma mombegabo... - contando o que no verdade. (Arajo, Caf.
Lng. Bras., 132)
480 Se um tema verbal estiver em composio com um tema nominal com valor
adverbial, ao receber sufixos [p.ex., de gerndio -ABO, nominalizadores
-BA'E, -(S)AR(A), -(S)AB(A), -PYR(A) etc ], ou os marcadores de tempo nomi
nal PER(A), RAM (A) etc., estes se colocam, geralmente, aps o tema nomi
nal em composio.
Ex.:
Eori, Pa'i Tup, xe 'anga moing-katu-abo (gerndio).
Vem, senhor Deus, para fazer estar bem minha alma. (Anch., Poemas, 92)
Abpe omendar-ypy-ba^? - Quem o que se casou primeiro? (Anch., Cat Bras.,
I, 226)
(...) ?and rasub-eto - ...amando-nos muito (Anch., Cat. Bras., I, 215). (Se no
houvesse a o tema nominal et, em composio, o gerndio teria a forma
ausupa.)
Tatuapara
Tatu-bola, mamfero da famlia dos
dasipoddeos, que se encurva por
ocasio de perigo, ficando como uma
perfeita bola (Marc., Hist. Nat. Bras.)
353
Exerccios
Vocabulrio
marak - chocalho
miap - po
Mulheres a pintar o
nong (-to-) - pr, colocar
ibirapema e o rosto
do prisioneiro
(Staden, DVB)
III Use o sufixo -SAR(A) / -NDAR(A) ao verter pra o tupi as frases abaixo:
3S4
IV Para praticar o uso dos sufixos [-BA'E, -(S)AR(A), -PYR(A),
composies (neste caso, temas verbais + temas nominais com
bial), verta para o tupi as frases abaixo. Use, se preciso, os
tempo nominal (P)ER(A), (R)AM(A), (R)AM BER(A):
V Traduza:
Vocabulrio
355
9. atara - viandante, peregrino 13. monget (trans.) - rogar, +rezar
10. mombyt (trans.) - fazer ficar, acolher, hospedar 14. pupiara - o mesmo que pup-ndara
11. momiasub (trans.) - escravizar 15. uba (t-t-) alm de pai tambm significa os pais,
os progenitores
12. enosem (trans.) - retirar, redimir
356
2 7 Pitang-morausubdra
~
357
Na ab bykaba8 ru No objeto de tocar de homem
Maria, i xy-poranga. Maria, sua me bela.
I pup onhemonhanga,9 Dentro dela gerando-se,
onhemomir Tup. fez-se pequenino Deus.
Peori, peauban Vinde, abraai
pitangl-morausubara, o nenm compadecedor.
tand Ruba, and ara! Nosso Pai, Nosso Senhor!
358
lio 27 PitangT - morasubara
Piaba
Piau, peixe de rio da famlia dos
caracdeos (Marc., Hist. Nat. Bras.)
Vocabulrio
359
ao texto
360
16. I aso'ikatuabo - Cobrindo-o bem. Se um tema verbal se
nominal com sentido adverbial e vai para o gerndio, o ___ _____ ____ _
dio vai geralmente depois do tema nominal em composio (v. 480).
17. Por ser monosslabo, o verbo pTar leva -To- como pronome objetivo de 3a pessoa.
18. No modo indicativo circunstancial, o verbo ub / ub(a) ( t -, t-) pode assumir as
formas ru, tu (v. 443).
19. K - tem, a, sentido adverbial: e/s que.
20. O-ker-1 - Dorme (por dormir, sem cuidados) (v. 473).
21. Kabar - Cabra. Veja, aqui, a criao de um termo em tupi, tomado de emprs
timo ao portugus. Isso ocorreu porque a cabra no originria do continen
te americano.
22. Tura - Lembre-se de que, com o verbo Tur, ur(a) (t-, t-), o pronome de 3a pes
soa com as formas nominais t-: vinda dele (v. 401).
Tapiti
Coelho-do-mato, roedor lepordeo
americano (Marc., Hist. Nat Bras.)
Explicao g ra m a tica I
pyt - ficar
a-pyt
ere-pyt
o-pyt (3a pess.)
oro-pyt (1a pess. pl. excl.)
Ta-pyt ( I a pess. pl. incl.)
pe-pyt
o-pyt
Dizemos, assim:
Kunumi Taguaret o-uk. - O menino matou a ona.
361
Neste ltimo caso, queremos dar realce para a ona, queremos que ela seja o centro
do discurso, o tpico principal sobre o qua! fazemos um comentrio (que o menino
a matou).
Assim,
Veja que estamos falando de sua me (Maria) nas trs primeiras oraes. Nessas
trs oraes ela sujeito e ela tambm o foco, i.e., o centro de nossa ateno. Na
quarta orao, ela ainda o foco, que no mais sujeito, mas, sim, objeto (e pitan-
gl-morasubara o sujeito). Quando o foco se torna objeto, ns usamos A- com
o valor de O- de 3a pessoa.
Outro exemplo:
Kunum a--momboreasub ro'y. - O menino, f-lo sofrer o frio. (Veja que o obje
to da orao kunum.) (Anch., Poesias, 343, adapt.)
Outro exemplo:
Morubixaba mond o-T-nambi'ok-ukar. - O juiz mandou desorelhar o ladro.
(Anch., Arte, 36v)
ou
Morubixaba mond a--nambi'ok-ukar. - O ladro o juiz mandou desorelhar.
(Anch., Arte, 36v)
lio 27 Pitang - morasubara
Tapiiret
Tapira, anta, mamfero perissodctilo
da famlia dos tapirideos; o maior
animai da fauna silvestre do Brasil,
atingindo at 180 quilogramas
(Marc., Hist. Nat. Bras.)
Exerccios
1. Mam supe pitang Pa'i Tesu geiybi? 2. Mba'erama respe Pa'i esu and
reko-pe i gueybi? 3. Ab-ab suppe esu nhyrngatu-potari? 4. Ummepe
esu nhemonhangi? 5. Erimba'epe esu 'ari? 6. I membyrasype Maria esu
'areme? 7. Oimomarpe esu o sy? 8. Mba'epe omomboreasub esu? 9.
Marnamope esu Tase'o-se'o? 10. Marngatupe ro'y su Maria o membyra
pari? 11. Ab-ab-pe oosu-potar esu? Mba'epe ogerur i xup?
363
1
Vocabulrio ;
nomes e verbos ficar doente - mara'ar (xe)
frio - ro'y
abraar - aTuban, anhuban
gerar-se - nhe-monhang
alimentar - po (-o-)
perdoar - nhyr
- as alturas, o alto - ybat
unir-se - iesear - leva complemento com a pospo
cobrir - aso'i
sio ri ou es (r-, s-)
coitado - poreaflsub
vinde! - pe-ori!
compadecedor - morausubar
descer - gQeyb
outras categorias
dor de parto - membyrasy
quando - (r)eme
fazer sofrer - momar
IV Traduza:
Atpopuar,6aTapyt
io 27 Pitang - morasubara
Vocabulrio
1. mara - pode designar, alm do francs, o homem 7. apyl (trans.) - atar, amarrar
branco em gera! 8. andu - como de costume, como sempre
2. ettyka o gerndio de ityk /eftyk(a) (t-) - atirar, 9. ikob - pode ser traduzido, aqui, por estar pre
lanar fora sente, aqui estac "
3. Garaparf-ygara - habitante de Guaraparim 10. ma? - o mesmo que ema? - olha! (imper.)
4. endu - o mesmo que endub (s) (trans.) - ouvir, 11. itangapema - o mesmo que itaingapema -
escutar espada de ferro
5. sygaraty - prostituta, meretriz 12. mombok (trans.) - estourar
6. popar (trans.) - atar as mos a
28 ' Colquio de chegada ao Brasil
- Ereiupe?1 - Vieste?
- P, aur. - Sim, vim.
- T, au nip!2 Marpe nde rera? - Oh! Muito bem! Qual teu nome?
- Reriuasu.3 - Ostra Grande.
- Ereeakas-p'iang? - Imigraste, por acaso?
- P. - Sim.
- Eori nde retamama repaka. - Vem para ver tua futura terra.
- Perfeitamente!
_ repaka - Veio para nos ver! Para nos ver que
3ur-et veio o meu filho! Ah, veio de fato
! $ ...............
366
lio 28 Colquio de chegada ao Brasil
367
- Paegasu remimonhanga. - Obra de um grande paj.
- (...) Asepakymo m! - Oxal as veja!
- Karamos. - Outro dia.
-Tasepak ta! - Que eu as veja logo!
-Eamb ranhe. - Espera, primeiro.
-Ererupe it-kys am ?23 - Trouxeste algumas facas de ferro?
Aruret.24 - Trouxe muitas.
(Histoire, 341-346)
Vocabulrio
epy (t-) - troco, o que se d emtroca, resgate, preo urup - variedade de cogumelo
Comentrios ao texto
369
I
As partculas
O texto de Jean de Lry muito rico em partculas, que eram muito usadas pelos
primitivos ndios da costa do Brasil. Muitas partculas so intraduzveis em portugus.
Algumas j foram estudadas ao longo do curso. Apresentaremos, aqui, mais algumas:
483 IP, NI P - Tem sentido afirmativo (certamente, com certeza, com efeito) ou
dubitativo (talvez; provavelm ente).
Ex.:
(Com sentido afirmativo):
Aman ip ix-ne. - Morrerei, certamente. (Anch., Caf. Bras., I, 212)
As ip. - Vou, com certeza. (Fig., Arte, 126)
Mem-te nip pe 'anga amot. (...) - Mas sempre, com certeza, querem bem a
vossas almas. (Veja que o verbo amotar foi para o gerndio - v. 504.)
(Anch., Teatro, 54)
(Com sentido dubitativo - com frequncia vem com as partculas re'a para homens
para mulheres):
a. - quase certo que foi. Deve ter ido. (VLB, I, 102)
' ' / '
2 um tema nominal que expressa aprovao, satisfao com uma not-
de ser acompanhado por partculas ou por outros temas nominais.
370
lio 28 Colquio de chegada ao Brasil
Ex.:
A! - Muito bem! - ?
Ateb! - Muito bem! timo! Perfeitamente! (Lry, Histoire, 341)
Aebet! - Muito bem! timo! Que bom!: A ieb et erek xe lar-y gu! - Que
bom que existes, meu senhor! (Arajo, Cat. Lng. Bras., 86)
Aekatutenh! - Excelente! (Lry, Histoire, 344)
A nip! - Certamente bom! Que bom! Muito bem! (Anch., Teatro, 74)
485 T - enfim, finalm ente, eis que, at que enfim. Leva o verbo que o segue para
o gerndio.
Ex.:
T osyka. - Enfim chegou. (Anch., Arte, 57)
T ix guixbo. - Eis que eu vou. (V L B ,!, 109) .
T'ou t muru ranh. - Que venha, enfim, primeiro, o maldito. (Anch., Poesias, 309)
486 T significa tambm ah!, oh!, podendo aparecer com ...M! no finai do perodo.
Ex.: -
T xe resem toryba. - Ah, sobra-me alegria. (Anch., Teatro, 10)
T tem o m! - Oh, se chegasse! (Anch., Arte, 57) '
T morapitara Lx. (...) - Ah, eu sou um assassino. (Anch., Teatro, 90)
487 PAB (ou P) um tema verbal (acabar, concluir-se, completar-se). Pode com
por-se com outros verbos ou com nomes, significando todos (as), tudo ou ter
sentido adverbial: totalmente, na totalidade, completamente. s vezes com
porta-se como mera partcula, sem se compor com o verbo. Pode vir acompa
nhado por temas nominais ou por partculas: pab, pakatu etc.
Ex.:
Sory-pakatu apyaba. - Felizes completamente esto os homens. (Anch., Poesias, 303)
Esen-mfo. - Nomeia-os completamente (ou Nomeia tudo). (Lry, Histoire, 343)
(aqui houve nasalizao de P - v. 78)
Oman-mfa. - Morreram todos. (Anch., Arte, 3v)
Ayb-m. - Flechei todos eles. (Anch., Teatro, 132)
Eresap and ara, i nhe'enga mop p. - Obedeces a Nosso Senhor, suas pala
vras cumprindo-as todas. (Anch., Teatro, 120)
T'ou serasbo p. - Que venha para lev-los todos. (Anch., Teatro, 184)
371
489 Interrogativas com M A R (sntese)
Exerccios
IV Traduza:
1 O mba'e nip as o py'a pup sausubi. 8. Chama Guaixar o diabo Aim bir:
(Anch., Poesias, 150) To!3 Mampe ah14.reku?
2. - Abpe end? - Sarauaa, auruub'- (Aimbir aparece)
uparera. - Ap nh p'ip nde - Erek-pip eupa?
rera? (Anch., Poesias,' 159) Am bir:
3. Quatro diabos tentam levar consigo uma - Erim . Taba supa,
alma. Aparece, ento, um anjo: ybytyrype xe s,
Diabo 1 - K urutarana2 ruri! Tand bo rerokupa.15
Diabo 2 - Karaibeb-p'i?3
Diabo 3 - Karaibeb ser. Sorykatu xe repTaka,
Alma - Anh pe mondya turi. xe auban, xe mombytbo,
Diabo 4 - Xe pix4 kori-ne, m! ko'arapuku okagabo,
Anjo - Pepo'i5 oporasea, oTegaka,
xe remiar su! Tup rek momburabo.
Marpe pek ses?
Diabo 2 - Or rembiaruera T, xe resem16toryba
akueme o ek-poxy sekopoxy repak-pe;
mombe'u6-e'ym'ir. xe apysykatu sekope.17
(Anch., Teatro, 178) Opab tekoaba
4. AuTebet,7 t'a-'u-p akareguasu mondebikatu16o py'a-pe.
pepyra.8 (Anch., Poesias, 168) (...)
5. Anga Ta, Am bir:
angaTpabora auk, - Marata19-me tekoara
xe ratpe sero'9-ne. ogerob xe nheenga;
Apyaba, gab, kunh-ne, op 'ypaTi^-me-nduara,
ko'arapuku,Qxe rembi, op Parabyguara21
serasbo, guabo p-ne, xe ppe o 'anga meenga.
(Anch., Poesias, 186) (Anch., Poesias, 140-141)
6. Aman ip ix-ne. (Anch., Caf. Bras., I,
2 12 )
7. Nde poxy, u! Ndere-'u4 xo
kori xe remindu'un-ne!
Xe nh a u pakatu-ne. (...)
T'asne, gu!12 T'aka'u-ne!
(Anch., Poesias, 140)
373
Vocabulrio
1. aiuruuba (lit., papagaio amareb) - nome dado 11. Aqui h referncia fabricao do cauim, para a
aos povos de cabelo clara: +francs; +ingls qual se mastigavam vegetais (v. 294). .
2. urutarana - falso urutau, pseudo-urutau. 0 uru 12. g - o mesmo que ffi - demonstrativo com sen
tau uma ave de rapina. (A respeito do adjeti tido adverbial: e/s que
O Tupi em nossa Toponmia e no
vo ran, v.
13. t - a h ! oh!
portugus do Brasil, nesta lio)
14. ah - o mesmo que a 'e - ele \
3. -p'i = -p'iang - i tem, aqui, valor de demons
trativo: isso, aquilo (pode ser visvel ou no 15. erokupa - gerndio de erokub - fazer estar con
visivel - v. 36) sigo (v. verbo kub no 252)
4. pix (= pixam) - beliscar, bicar 16. esem (s) - preenchei; abarrotar, sobrar a
5. po'i - partir, apartar-se 17. ekoaba (t-) - modo de ser, procedimento, costu
J
me
6. aqui h referncia ao sacramento da confisso
(nhemombe'u confessar-se) 18. mondeb-i-katu - veja que, aqui, o advrbio katu
veio aps o sufixo -i, do indicativo circunstan
7. abet = aeb + et (v. 5 484)
cial
8. lakaregasu pepyra - banquete do Jacar-guau
19. Marata - nome de um antigo lugar do Rio de
(nome de chefe tribal)
Janeiro
9. ero'ar - fazer cair consigo, cair com
20. 'yp ati- ilha
no decorrer deste
10. koarapukui - sempre [lit.,
21. Paraibygara - os habitantes do Paraba, i.e., os
mundo, "enquanto o mundo durar" (Fig.,
que viviam s margens do rio Paraba do Sul
Arte, 129)]
O tu p i em nossa toponm ia
e n o p o r tugus do Brasil
1. Sabendo que, em tupi, o adjetivo ran significa falso, pseudo-, semelhante a, o que
im ita, tente explicar os significados dos seguintes nomes:
a. taturana (do tupi tataurana. de t-at + ran); b. Sagarana (nome de uma obra
do escritor Guimares Rosa); c. campinarana; d. canarana; e. tupinambarana
2. Com base no vocabulrio do texto inicial desta lio, explique por que chamamos
pororoca a um conhecido fenmeno natural da foz do rio Amazonas.
O s franceses no Brasil
375
I
Je a n de Lry, 1580
376
lio 29 Colquio de chegada ao Brasil II
377
r
Vocabulrio
turusu - v. nota 17
amotare'ym (trans.) - odiar
ubixaba (t-) - chefe; cacique
anama - nao, raa
ubixakatu (t-) - chefe maior; maioral, cacique; + rei
au (adj.) - acabado; concludo, pronto
Tara - o portador, o que detm getpe - inteiro, inteiramente (v. nota 16)
iri - o mesmo que irnamo (v. nota 1) - como (de compar.) (v. 468)
kari - carij (nome de grupo indgena) n e f - eia! vamos! (para a 2a pess. sing.)
ma'e - o mesmo que mba'e p - variante de sup (v. 175)
Comentrios ao texto
Outras partculas
490 RANHE - Usada com verbo negativo, significa ainda e vai para o final da frase.
Com verbo afirmativo, RANHE significa primeiro, adiante, antes.
379
I
Ex.:
Pedro ranh os. - Pedro foi primeiro. (Anch., Arte, 45v)
Tasne ranh. - Hei de ir primeiro. (Fig., Arte. 144)
Nd'a' sasupa ranh. - No o amo ainda. (Anch., Arte, 56)
491 RA'E - Na afirmativa, significa conforme dizem, diz-se que, dizem que, portan
to, na verdade. Na interrogativa, RA'E significa por acaso? ser que? ento?
enfim ?
Ex.:
Os ra'e . - Dizem que foi. (VLB, I, 104) \
Eres ra'e . - Diz-se que vais. (Anch., Arte, 57v)
Mba'e-p'as ogOeroyr ra'e-ne? - Que a gente detestar, ento? (Anch., Cat.
Bras., I, 204)
493 N E'l (ou ENE'I); PEM {ou PEN E'I) - S se usam na 2a pessoa. Significam e/a/
coragem l pois! pois sim ! vam os! Com a 2_a pessoa do_singular usa-se NE'I
(ou E N E'I) e com a 2a do plural usa-se PEM (ou PEN E'I).
Ex.:
- A/e7/ TereTkuab nde rekorama. - Eia! Que conheas tua futura vida. (Lry,
Histoire, 352)
- Esenmb! - Korom. - Nel! - Nomeia-as totalmente! - Daqui a pouco. -
Vamos! (Lry, Histoire, 343)
- P e 7, peipu muru! - Eia! Amarrai os malditos! (Anch., Teatro, 42)
494 N E'l (ou ENE'0; PE'l (ou PENEM) podem levar o verbo para o gerndio.
Ex.:
Ne'7 mba'e m onhanga. - Eia, faze algo. (Fig., Arte, 163)
Pene7 pesbo. - Eia, ide! (Anch., Arte. 56v)
496 BYTER (ou tambm BYT, BYTER ou M BYT) significa ainda. Seguindo-lhe
o verbo, vai este para o gerndio.
lio 29 Colquio de chegada a B 3 i ' ' !
499 N - assim:
Kori, n, and rek and m oaruapa ang (gerndio de moaruab, impedir). -
Hoje, assim, nossa estada de modo nenhum nos impedem. (Anch., Poesias, 31.1)
381
Ii om anm ol (gerndio de man, morrer)
Ainda bem que morreu! (Anch., Dil. F, 208)
Tupinambs e
tupiniquins em guerra