Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Abstract: Idioms have generally played a supporting rather than a leading role
in research on figurative language. In Cognitive Linguistics for instance idioms
have been understood against how they are embedded in conceptual metaphors
(Lakoff 1987, Women, fire, and dangerous things. Chicago: University of Chicago
Press; Clausner and Croft 1997, Productivity and schematicity in metaphors.
Cognitive Science 21. 247282) while in the experimental psycholinguistic tradi-
tion their role has been to challenge the basis of conceptual metaphor in
priming figurative language (Glucksberg et al. 1993, Conceptual metaphors
are not automatically accessed during idiom comprehension. Memory and
Cognition 21. 711719; McGlone 2007, What is the explanatory value of a con-
ceptual metaphor? Language and Communication 27. 109206). It is, moreover,
broadly assumed that criteria defining grammatical properties of idioms are
limited to their morphological and syntactic behavior (Nunberg et al. 1994,
Idioms. Language 70. 491538). While the pragmatic properties of idioms have
been described informally (Glucksberg 2001. Understanding figurative language:
From metaphors to idioms (Oxford psychology series 36). Oxford: OUP), there are
few studies which systematically contrast the behavior of nouns in literal vs.
idiomatic expressions in discourse. Using a battery of criteria which has been
developed to study discourse properties of subjects in spoken Arabic (Owens
et al. 2013. Subject expression and discourse embeddedness in Emirati Arabic.
Language Variation and Change 25. 255285), we show that keyword nouns in
Nigerian Arabic are significantly different according to whether they are idio-
matic or literal. The basis of the conclusion is the statistical analysis of 1403
tokens derived from a large corpus of natural Nigerian Arabic texts. Nouns in
idiomatic expressions are opaque to discourse in a way those in literal ones are
not. To explain the statistical results we argue that idioms partake in a semantic
mapping which incorporates the noun and its collocate in the idiom into a
1 The problem
In Nigerian Arabic there is a class of nouns in the configuration, [Pssd N Pssr]
with Pssr = N or possessor pronoun, which display contrasting referential proper-
ties clause internally as opposed to inter-clausal behavior.1 Clause internally any
reference to a Pssd N in the unit [Pssd N Pssr] must be to the possessed head
N. The possessor may occur in situ, or be extraposed to another clausal function,
usually a topic, leaving behind a pronoun possessor trace. In (1) below, naas
(> naaz via assimilation) is extraposed to Topic function, and its possessor
position is marked by the possessor pronoun trace hm (> tm via assimilation)
on iid (> iit via assimilation, i. e., < iid-hm). Clause internal reference is required,
for instance, in S-Predicate (Predicate here = verb or adjective) agreement as in
(1), or in topicalization (2).
1 Abbreviations and phonetic symbols are standard ones, except DEF = definite,
ID = ideophone, and // = voiced emphatic implosive stop. In the transcription no attempt is
made to separate out epenthetic vowels. They are parsed with the following morpheme.
Examples from texts are identified by a key which can be used to find the audio and transcript
at the online data base resource listed in the bibliography.
Example (1) is a straightforward case of agreement between the subject iid- hand.F
and the adjective predicate yaabs-e dry.F. In (2) the object noun raas is topicalized,
i. e., moved to a pre-verb position and a cross-referencing 3MSG pronoun obligato-
rily picks it up again, realized in the stress on the plural subject suffix o. Note that
although the meaning in (1) pertains to the topicalized possessor of iid- hand,
i. e., the people are the poor ones (see note 9 below), in the clause-internal syntax
this noun has no subject-like properties. In the current examples, for instance, it
is the possessed head noun (iid in [1], aas in [2]), not the Topic naas (nor the
pronoun possessor trace -hm), which determines co-referential agreement.
Inter-clausally this same construction [Pssd N Pssr] has two possibilities,
illustrated here by elicited data. Either the continuing reference will be
expressed in a pro form agreeing with the head noun, or a continuing pronom-
inal reference will agree with the possessor. Thus, (2) could be synonymously
continued in one of two ways.
In (3) the subject of the 3MSG verb bigi become continues aas head, while in
(4) the plural big-o continues the possessor of aas, naas-na /their. Note,
however, that in both cases the subject in the second clause refers to people
(see below).
Nouns in non-idiomatic expressions do not enjoy the cross-clausal freedom
of choice which idiomatic [Pssd N Pssr] does. For instance, given (5)
any further reference to bagar will be to bagar and any further reference to our,
the possessive pronoun on bagar-na will refer to the 1PL. referent. In this text
extract for instance, the discourse continues (in [6]) immediately with a refer-
ence to we in the form of a question directed to the speaker (-tu) and to bagar,
repeated as a separate token. With literal nouns continuing reference is essen-
tially one to one with their antecedents.
Idioms:
are collocationally unpredictable
are collocationally fixed
are based on metaphoric and metonymic extension (Riemer 2005)
are idioms only as collocations
data in Sections 5 and 6 showing that the idiomatic meanings are (a) pervasive
and (b) have a special status in the syntax of the language.
Finally, an obvious, though important point to bear in mind is that the body
part nouns treated here are idiomatic only in the relevant collocations. Alone,
aas is simply a physical head, iid hand. Any analysis of aas as idiomatic, qua
individual noun, necessarily abstracts away from its idiomatic realization in its
obligatory collocational context.
3 Sentence or clause-based models of information status are developed in Levinson (1987) and
Lambrecht (1994).
The variables used in this study are summarized in this section. They are divided
between information status variables and grammatical variables, which include
syntactic and lexical-semantic properties.
A referring expression can be new, i. e., not previously mentioned in the dis-
course, it can be the same as a referent in the immediately preceding clause, or it
can have been mentioned in the previous discourse, but not be in the immedi-
ately preceding clause. Situational describes a referent that is inferable from
the speech situation itself. A first or second person pronoun is a typical value of
this variable. The same as and in preceding context values tell whether the
referring expression is referred to in the immediately preceding clause, same
as, or rather in the preceding but non-adjacent discourse.
Same as represents a good example of the necessity of collapsing values
to make a quantitatively larger variable. Same as referent in previous clause
may be the same as the subject (see next variable) or the same as a non-subject
argument in the previous clause. The contrast is given in (8), (9).
Here the token nu- we in the second clause continues both the subject and the
possessor in the previous clause. In the following, the possessor in the successor
clause na continues the object in the previous clause.
Discourse studies have shown that the subject is a key hinge (Prince 1981; Chafe
1994) linking clauses. The current variable measures whether a relevant referring
expression is referred to in the same clause as itself. In (1) for instance, the suffix
pronoun m on iid- cross references the topic naas so m is mentioned in
same clause, and similarly aas in (2) is cross-referenced as an object pronoun
on . In (8) the possessive pronoun on the keyword heart is cross-referenced
in the subject of the same clause.
Keywords can either have a literal meaning, or they can have an idiomatic
meaning, which is here termed abstract. In all examples given thus far the
body-part keywords are abstract (see [17] below for literal body part keyword).
Discussion of this point is continued in Section 3.3.
The keywords can either be a body part or not. Because all non-body part
keywords in the present sample have literal meaning, (12) and (13) were com-
bined into a single variable with three possible values: abstract body part, literal
body part, literal non-body part.
This is self-explanatory. In both (1) and (2) the keywords have possessive
pronoun suffixes.
(Owens 2005), but for the sake of analytic simplicity and statistical treatment
they are collapsed into one class.4 It should be noted that while adverbs,
predicates, and fragments5 were included in the tagging and original statistical
treatment, because their token count is very low it was decided to leave them out
of the treatment in Section 5.
Whereas (15) classifies the syntactic status of the referring item itself, this
variable classifies what status the coreferential item in the following clause
has. This has the same values, except for one further possibility, namely that
the referring expression is not continued at all in the following clause.
not continued
In (18) below, for instance, the keyword gab is not referentially continued in the
following clause, while its the referent of the possessor i surfaces as the
subject ba- of the following verb say.
As noted above, this is also a discourse variable, since it tracks whether the
referent of the keyword is continued in discourse or not.6
The referring expression can be either a noun keyword or a possessor
pronoun, so (15) and (16) each apply twice, once for the keyword, once for the
pronoun possessor. However, only possessor pronouns, and not keywords, were
coded for previous mention. This is because past studies (Owens et al. 2013: 23)
have shown that full nouns typically are new, hence the time required to code
each token is not commensurate with immediate results. While this is not a
categorical rule, it is a strong enough tendency that at this point in the study of
Arabic discourse it is an issue that is left for further, more refined analysis.
The current study limits the discourse tracking of referents largely to pre-
ceding and following clause. This is done first of all because the immediate
context has proved to be decisive in understanding the main properties of the
4 By elicitation direct and analytic possessors are semantically equivalent. Beet- my house =
al-beet hana-y. Thus disentangling the contrastive function of the two itself implies more
detailed discourse-based study.
5 Adverbs are tokens such as een een bilkallamo eye eye they speak = they speak face to face.
In Arabic nouns can occur directly as predicates without a verb. Fragments are false starts,
ellipted answers to questions and such elements.
6 A further grammatical variable, whether or not a noun is modified by a demonstrative,
intended to measure a nouns discreteness or individuality, was left out since this variable
essentially increases the model deviance without contributing significantly to the research
question as developed in the statistical treatment.
discourse behavior of referents in Arabic (e. g., Owens et al. 2010, 2013: 28 note
6). Furthermore, limitations of resources prohibit the large-scale tagging of more
distant referents.
In the appendix can be found further examples of the categories described
here, as exemplified from the corpus, while further exemplification comes from
a discussion of detailed aspects of the statistical analysis in Section 5.
The focus of the study is the behavior of the keyword. The interest of the
keyword is that a number of body parts have a dual status: they have a literal
meaning, and they have an abstract or idiomatic meaning (we use the terms
interchangeably). Besides (2), head has literal usages, as in the following where
the reference is to the head of a cow.
The central question formulated thus far has focused on the keyword and its
possessor, asking which of the two, if either, are the elements which contract
discourse relationships with the preceding and following context, as defined by
the parameters summarized in 3.2. The fact that one and the same word can be
idiomatic and literal introduces a further research question, namely whether its
status in one of the two usages doesnt also affect its behavior in discourse. For
instance, (16) asks what the function of the keyword is in following discourse, or
whether it is continued at all. This question naturally divides into two (or four,
depending on perspective): what is the behavior of an abstract keyword mean-
ing in following discourse vs. a literal meaning, and, what is the behavior of a
pronoun possessor on a noun with an abstract meaning, vs. on a literal one.
The invocation of the literal vs. abstract parameter introduces a further
consideration, moreover, and that is, whereas aas head has literal and
abstract meanings, there are many nouns which have only literal ones (or lack
abstract meanings), at least in the corpus collected thus far. These nouns,
however, obviously have the same discourse functions and can be subjected to
the same discourse classification as any other, hence a set of what will be called
control nouns have been tagged, which consist of nouns lacking idiomatic
meaning (in the corpus). Keywords, therefore, divide into three classes.
Equally, the behavior of the pronominal possessor suffixed to each of these three
classes can be compared.
The keywords chosen for the study are the following. To anticipate descrip-
tive material, the basis of the study is a 400,000 word linguistic corpus (see
Section 4). In Table 1 are found the number of tokens of each word, if the word
has both literal and idiomatic meanings, the number of idiomatic tokens is given
in parentheses, the per cent the lexeme represents of the entire 400,000 words
corpus is given, what per cent of the word is idiomatic, and in how many
different texts the word occurs.
Note: aThese are the tagged tokens only of bagar, which are about half of the total number in the
corpus of 245,000 words. In the case of qalla, the per cent is based on 245,000 words of text.
These words were chosen for the following reasons. First, one backdrop to the
study is that a quantitative treatment was envisaged, so words need to be
chosen with high enough token frequencies to enable statistical treatment. As
far as those with idiomatic meanings are concerned, it turns out that the most
frequent nouns in idiomatic expressions are all body parts. Gab is a dramatic
case. All of its tokens in the corpus are idiomatic. Baun was included because
it is one body part which happens not to be dominantly idiomatic. For the literal-
only keywords, words were chosen which were, again, frequent, and which
4 The sample
The data comes from a 400,000 word corpus of spoken Nigerian Arabic, which
has served as the basis of various studies of Nigerian Arabic, including socio-
linguistic and code-switching. While some speakers appear in more than one
text, with a small number of exceptions each text features a speaker not found in
other texts. The total number of analyzed texts is 96. These were recorded
throughout native Arabic-speaking Borno, representing both rural and urban
areas. About 250,000 words of the sample are available in audio and transcribed
format at the website given in the bibliography. In addition idioms were picked
up in unrecorded, casual conversation, and these have been included in the
total of idiom types. However, the great majority of idiom types, it should be
noted, come from the recorded texts.
From the two sources have been extracted something in the range of 329
individual idioms or idiom types.7 There are, of course, questions in a number of
cases as to whether one is dealing with one and the same idiom from one token to
another. For instance, the idiom, ligat raas-ha she escaped a dangerous situa-
tion, she gave birth was discussed in Owens (2014: 145), where it was pointed
out that various criteria can be adduced to argue for the unity of this as an idiom
(i. e., one idiom only), or its differentiation (two idioms, escape a dangerous
situation vs. give birth). These are important theoretical points and often decid-
ing for a unitary vs. a differentiated interpretation requires detailed case-by-case
consideration. However, deciding one way or the other (two idioms or one) does
not impinge on the overall statistical analysis described in Section 5 below, and as
seen in (1) and (2) above, as well as elsewhere, in most cases it is an easy matter,
both in collocational and in semantic terms, to identify different idioms.
The 329 idioms (i. e., idiom types) tend to consist of recurrently-used building
blocks. The 101 tokens of gab heart, for instance, occur in 32 individual idioms
and aas head in 40. From the complete list, the idiomatic keywords chosen
represent four the of seven most frequent idiomatic keywords in the corpus and
four of the five most common nouns. All of nouns used as idiomatic keywords are
body parts. In Table 2, the number in parentheses represents the number of idiom
types for the given keyword which are actually attested in the corpus.
aas head ()
gab heart ()
aal carry
een eye ()
qaim mouth
kaab hold, grab
iid hand ()
7 The extraction was facilitated with the help of a morphological parser developed by colleagues
in the Faculty of Applied Computer Studies of Bayreuth University (Ackermann et al. Forthcoming).
see Section 6); the neutral expectation is that referring expressions, nouns,
should play a central role in discourse and should all be equally visible to
discourse processes.
This provides the basis of a first set of tests. Is it the case that all classes of
nouns as defined here, body part vs. non-body part and literal vs. abstract are
equally embedded in discourse, i. e., do they all return the same results against
the parameters defined in Section 3.
A second set of tests looks at the possessive pronoun. Are all possessive
pronouns equally liable to have high previous mention values and to be con-
tinued in following discourse, or does it play a role what type of noun they are
suffixed to, literal, abstract, body part or non-body part, for instance.
The null hypothesis predicts that there will be no distinction among these
classes. However, it could be, for instance, that nouns in idiomatic expressions
are less discourse-embedded, but at the same time that they have a higher
degree of pronoun attachment than literal nouns, and the pronoun provides a
referential noun-stand-in in the discourse.8 For instance, it is notable in the
following (18) that while the grammatical subject of the verb i-door is gab, the
following subject, ba- I continues the possessor of gab-, as marked by the co-
indices. Here it is the possessive pronoun which contracts a referential relation
in the following clause.
5.1 Results
Table 3 shows the token counts from the subset of the corpus used in the
following statistical analysis.
8 Cf. Johnson-Lairds (1993: viii) remark that in the idiom pull my leg, my leg refers not to
my leg, but rather to me.
Possessor pronoun
yes
no
Keyword syntactic function
subject
adverb
object
prepositional object
possessor
topic
Keyword continued in following
clause*
not continued
object
prepositional object
possessor
subject
topic
Previous mention of possessor
situational
environment
new referent
in previous clause
NA (no possessor)
Possessor pronouns coreferent
in same clause
no coreferent
subject
non-subject
NA (no possessor)
Possessor pronoun has a
coreferent in following clause
yes
no
NA (no possessor)
Total
Note: *10 tokens are missing from this variable as the result of occurring in syntactic positions
with zero tokens in at least one column of this table.
Question 1: Are keywords with abstract referents more likely than keywords with
literal referents to occur with pronominal possessors?
This question was addressed with a generalized linear mixed effects model
having the binary dependent variable of possessor pronoun (see (14), Table 3).
The fixed effects were (1) the three-way keyword distinction of abstract body
part, literal body part, and literal non-body part (see [12, 13]) and (2) the key-
words syntactic function (see [15]). The data did not support an interaction term
in the model. In addition, the model had random intercepts for keyword. The
results (Table 4) show that abstract body parts are significantly less likely than
literal body parts to have possessors, but more likely than literal non-body parts.
The major contrast here is between (all) body parts and non-body parts, rather
than between abstract keywords and literal keywords.
Regarding in particular the significant association between literal body part
and possessor pronoun, which we had not anticipated, it has often been observed
that body parts are inherently possessed nouns.9 A body part is someones body
9 For instance, if a language has a formal distinction between alienable and inalienable
possession, body parts will be expressed in the latter category (cf. e. g. Heine 1997). Arabic,
as it turns out, does not make this distinction, though literal body parts are marked in the
corpus by their high degree of occurrence with possessors. A factor disfavouring pronominal
possessors on abstract body parts is discussed below.
Variable Estimate
Keyword type
literal body part .*
literal non-body part .***
reference level = abstract body part
Syntactic function of keyword
adverb .
object .
prepositional object .
possessor .***
topicreference level = subject .
part. This basic fact, and not the parameter of abstractness, is probably what lies
behind the higher degree of possessor pronouns on literal body parts.
In addition, subjects are more likely than possessors to have possessor
pronouns, a result which holds irrespective of the literal/non-literal contrast.
To interpret this finding, when keywords occur as possessors they often form
word-like units. This in fact is a major aspect of our treatment of idioms in
general in Section 6, including but not limited to idiomatic keywords as pos-
sessor. An instance of idiomatic keyword as possessor is illustrated in (22c)
below, where it is argued that aas as possessor is part of a process which we
term semantic mapping, which downgrades the discourse independence of
idiomatic keywords in general, in this case disfavoring a pronoun possessor
on the idiomatic noun possessor.
As far as literal keywords as possessors go, they also can form word-like
compounds. Arabic is a language which uses formal compounding sparingly.
Often, however, Pssd + Pssr units (iaafa in traditional terminology) form word-
like units. This can be discerned in the current sample. For instance, the literal
keyword with the largest exposure to possessor function is bagar cattle, with
sixty tokens. Thirteen of these tokens occur in one fixed collocation, suug al-
bagar market of the cattle = the cattle market. This always refers to the largest
cattle market in NE Nigeria, which is located in Maiduguri, and is a unique
referent, which probably explains why the possessor bagar in this collocation is
never itself possessed.
Figure 1 below reveals some variability across keywords with respect to the
relationship between abstractness and the presence of a pronominal possessor.
Figure 1: Raw counts per keyword, presence vs. absence of a possessor pronoun.
Of the five keywords that have both abstract and literal referents, literal body
parts predominantly have possessors for three of them: baun stomach, een
eye, and iid hand. By contrast, when aas head refers to a literal body part, it
shows only a slight preference for a possessor, whereas its abstract referents
favor the presence of a possessor to a greater extent than the former three
keywords. Gab heart, which only occurs with abstract reference, also favors
the occurrence of a possessor moreso than baun, een, and iid. Of the four
keywords with only literal non-body part reference, all disfavor possessors, with
ruaana foreign language (which also has the fewest tokens by far) showing
the least bias. This variability deserves a more detailed treatment than is
possible in this article, inter alia because it touches on the factor of lexical
conditioning,10 which leads to levels of detail whose more comprehensive treat-
ment requires a larger set of keywords than that on offer here. It is important to
note that the regression model included random intercepts for idioms, and so
the results in Table 4 are, theoretically, independent from the differences across
individual keywords. We would, however, like to discuss one aspect of the data
Table 5: Estimates from generalized linear mixed effects model with persistence vs. non-
persistence of the keyword in the following clause as the dependent variable.
Estimate
Keyword type
literal body part .
literal non-body part .**
reference level = abstract body part
Syntactic function of keyword
adverb .
object .
prepositional object .**
possessor .***
topic .***
reference level = subject
Possessor pronoun .
reference level = no possessor
Keyword type * Possessor pronoun
literal body part: possessor .
literal non-body part: possessor .*
Figure 2: Raw counts per keyword, persistence of keyword in the following clause.
It is not so much that stomach is inherently more likely to be topical (and thus
to persist in discourse) as that it turned out to be so in the sample.
Further, Figure 2 shows striking differences among non-body parts. In
particular, bagar is less persistent in discourse than the other non-body parts
with over 100 tokens, such as qalla grain. At the risk of departing from our
statistical script, one factor relevant here may simply be that cattle are so much
an inherent part of Nigerian Arab culture they are nomads par excellence
that cattle take their sequential place in discourse in a way that reflects their
universal presence among many Nigerian Arabs. One does not need to keep
them physically in discourse because they are always there.
(20) kan gammee-na taab-iin sarit al-bagara bas bakaan da kan ga iya
If we embark on pasturing cattle and the place doesnt have enough grass
(IM19)
In (20) the speaker is describing an activity that includes cattle, but has other
key elements as well (e. g., grass, herders), and here, once cattle are mentioned,
the speaker moves on to a different aspect of the activity. In the following the
speaker describes the typical subsistence of rural Arabs.
The clause following bagar is wo bihertu. While (21) makes a fundamental obser-
vation about Nigerian Arab life, by our discourse measure bagar is not persistent.
In the current case, bagar is so available that in a measure based on immediate
adjacency it might appear to be less persistent than some other keywords.
Question 3: Among keywords that occur with pronominal possessors, which factors
affect the coreference of the possessor with some element of the following clause?
(That is, which factors affect the persistence of the possessor?)
Table 6 shows the results of a generalized linear mixed effects regression
with random intercepts for keyword. The data are subsetted to the 611 tokens
with possessor pronouns. The results show that possessor pronouns modifying
Estimate
Keyword type
literal body part .
literal non-body part .**
reference level = abstract body part
Previous mention of possessor
situational .
environment .
new referent .
reference level = in previous clause
Syntactic function of keyword
adverb NA
object .
prepositional object .
possessor .
topic .
reference level = subject
Keyword continued in following clause
object .*
prepositional object .*
possessor .
predicate .
subject .
topic .
Reference level = not continued
Possessor pronouns coreferent in same clause
no coreferent .***
non-subjectReference level = subject .
literal non-body parts are significantly less likely to persist in the following
clause than those modifying abstract body parts (and also those modifying
literal body parts). The parameter of body part rather than abstractness moti-
vates this contrast, as there is no significant difference between abstract and
literal body parts (whereas literal body parts favor persistence over literal non-
body parts at p < .05). Further, when the possessor pronoun does not have a
coreferent in the same clause (see (10]), it is significantly less likely to persist
into the following clause than when it is coreferential with the subject of the
same clause. There is no significant difference between subject and non-subject
coreferents. When the keyword appears as an object or a prepositional object in
the following clause, the possessor is more likely to persist than when the
keyword does not persist in the following clause. Finally, previous mention of
the possessor (see [7]) has no significant effect on the possessors persistence;
that is, net of the other variables, a possessor that has already come up in
conversation is not more likely to persist in the following clause.
Figure 3 reveals that, looking only at tokens with possessor pronouns, all
keywords favor the possessors persistence in the following clause. The large
majority of non-literal body parts in this subset are bagar cow, which only mildly
favors persistence of the possessor pronoun. The keyword nugura hole does not
appear in Figure 3 because its 48 tokens all occur without a possessor pronoun.
Figure 3: Raw counts per keyword, persistence of the possessor in the following clause.
in following discourse than are those associated with literal body parts. Thus,
the observationally well-founded idea that in (18) above the true or dis-
course subject of the verb idoor is the possessor i my = I of gab, would be
manifested by a higher frequency of continuing topicality in discourse, is not
substantiated as soon as a large control group is used as the basis of compar-
ison. What instead is the case is that the idioms investigated here behave no
differently from literal body parts in respect of the discourse embeddedness of
the possessive pronouns which they occur with. The distribution of the posses-
sive pronouns on keywords does not depend crucially on idiomaticity, but rather
on the parameter of body part, and their continuing topicality in discourse
correlates most closely with their coreferentiality in the same clause (Table 6).
Possessive pronouns have, as it were, a life of their own, whose broader under-
standing in Nigerian Arabic discourse awaits further study.
While type (22a) (V + DO) is the most frequent {lamma aas} structure, the items
occur across a range of constructions, and as can be seen by the text citations,
are distributed throughout the sample. There is essentially nothing distinguish-
ing the syntactic behavior of aas in the idiom {lamma aas} from its behavior as
a literal noun, a finding broadly in line with studies on idioms in general
(Nunberg et al. 1994).11 The syntactic flexibility of {lamma aas}is typical, not
exceptional for the idioms studied in this paper.
The syntactic flexibility of the idiom parts, however, appears to contradict
the statistical finding that the nominal keyword in idioms is constrained in
discourse. We will expand on the ramifications of these basic observations in
the rest of this section.
Studies of figurative language over the past 40 years have been dominated by
metaphor theory, foremost that of Lakoff (1987: 446453). For the most part,
however, idioms have played a secondary role in Cognitive Linguistics, subordi-
nated to the central concern of metaphor (Lakoff and Johnson 1999: 68, 1980).
Nunberg et al. (1994) do appear to suggest that an idiom like spill the beans
should be conceived of as a mapping between source and target domain.
To say that an idiom is an idiomatically combining expression is to say that the conventional
mapping from literal to idiomatic interpretation is homomorphic with respect to certain
properties of the interpretations of the idioms components. (Nunberg et al. 1994: 504)
From a related perspective, Clausner and Croft (1997: 265) take a middle position
assigning idioms semi-productivity against more fully productive conceptual
metaphors. Still, for them idioms are sanctioned against an embeddedness in an
overarching metaphor. Spill the beans for instance involves a source-target
mapping embedded in a conceptual metaphor THE MIND IS A CONTAINER.
Idioms have played a more important role in one domain of specialization,
namely in experimental psycholinguistic research on figurative language. In this
tradition the embedding of idioms in conceptual metaphors, as with Clausner
and Croft, is assumed, at least for the purposes of an experiment and the focus is
on what idioms can tell us about the metaphors (e. g., Gibbs 1992; Gibbs et al.
1997; Gibbs and Nayak 1989; Glucksberg et al. 1993; McGlone 2007). Often
however, even if it is found that conceptual metaphors do not produce signifi-
cant priming effects on idiom comprehension (e. g., McGlone 1996; Keysar and
11 Though not a universally accepted position. Kavka (2011: 2) for instance, definitionally states
that idioms are bound together lexically and syntactically. While we agree with the lexical
part of the definition, the idioms treated here have no special syntactic attributes marking them
as idioms. While Kavkas definition may apply to some idioms (kick the bucket), the defini-
tion is unlikely to be universally true even in English (see Glucksbergs discussion of idiom
flexibility (1993: 9, 2001: 8386), Nunberg et al. (1994: 520525) on graded acceptability of
transformed idioms, and discussion of compositional and transparent idioms below.
Bly 1999; McGlone 2001: 1012), the status or structure of idioms as such is not
examined further.
One significant exception in this regard is the work of Glucksberg and
colleagues (2001: chapter 5; Cacciari and Tabossi 1993) analysis of the status
of idioms. A brief summary of their main findings and interpretations will help
understanding the status of idioms in Nigerian Arabic as described in this study.
Glucksberg, like others before him, distinguishes various classes of idioms,
though the only one which concerns the current discussion is his third class
(2001: 74) which he terms compositional and transparent. This would appear to
largely fit the type of idioms which have been used in this large corpus study
(see list of characteristics in Section 2). Keeping this point in mind is important,
because a good deal of Glucksbergs discussion, as with much of the discussion
about idioms (e. g., Nunberg et al. 1994; Clausner and Croft 1997), is concerned
with differentiating different types of idioms and gauging the degree to which
each type fits general parameters of idiom behavior. Tailoring the discussion,
therefore, to the compositional and transparent type, Glucksbergs main con-
clusion is as follows. Idioms appear to be memorized configurations (2001: 71,
86), yet paradoxically, it is not the type of memorization involved in learning
words. This is based on comparing word-recognition routines, as defined in
psycholinguistic studies, as opposed to idiom recognition routines. For indivi-
dual words, recognition takes place incrementally, from the beginning to the
end of the word, as the possible interpretation is narrowed down as the form is
spelled out in greater and greater detail (gating phenomenon). With idioms,
however, recognition is not incremental, but rather categorical, occurring only
when a key lexeme in an idiom has been recognized. This lexical key can be at
the end of the entire idiom, so that, for instance, there is no idiom activation at
all in hit the nail on the head until head has been presented (Cacciari and
Tabossi 1988, 1993; Tabossi and Zardon 1993).12 From this Glucksberg concludes
that idioms are not just long words. This conclusion is a reference to the
classic study of Swinney and Cutler (1979: 528) who argue from experimental
(RT) evidence for a model in which idioms are stored and accessed as lexical
items for instance idioms do appear to be compositional.
Instead Glucksberg suggests that the words in idioms have a dual meaning,
their literal meaning, e. g., beans in spill the beans, and the stipulated idiomatic
meaning of the entire construct, e. g., reveal secrets (2001: 78). This allows him
12 Cacciari and Tabossi (1988: 678) see idioms as a part of idiomatic configurations whose
constituent words are, as with Glucksberg, accessed both literally and idiomatically. They note
that there is no logical criterion for identifying where the key lies and hence, as Glucksberg
observes, drawing parallels with the incrementality of word recognition is deceptive.
to account for the syntactic flexibility associated with compositional and trans-
parent idioms words remain words in their literal meaning as it were and
their idiomatic meaning which is associated with the words as a part of the
entire idiom.13
Glucksbergs analysis serves usefully both as a practical and theoretical hinge.
Practically, even if one wanted to embed the current study in the larger domain of
metaphor, it is not a question which can be addressed here given the relatively
modest state of linguistic research on Nigerian Arabic. Knowledge of metaphors
goes to the heart of cultural matters which, in the current context, implies out-
standing anthropological linguistic research. Theoretically, Glucksberg, in any
case, offers a perspective on figurative language, idioms included, which sees
no necessary role for conceptual metaphor (see references above). Regardless of
how one evaluates the extremely broad field of figurative language in this respect,
Glucksbergs ideas allow the question of idiomaticity in NA to be phrased in terms
of specific expectations. In particular, Glucksberg attributes to the words in idioms
a dual meaning, both a literal and an idiomatic one.
The data presented in this paper, however, suggests a different interpreta-
tion. Keywords which can be both literal and idiomatic, such as aas, behave
differently according to whether they are literal or idiomatic. They cannot be
both and, as with Glucksberg. Crucially, their different behavior in the two
modes resides not in the syntax a direction Glucksberg was looking towards
but rather in their discourse embeddedness, their lack of discourse transpar-
ency.14 Words in idioms are referentially severely restricted in discourse, even if
syntactically unconstrained, as illustrated in (22). In a nutshell, literal nouns are
nouns because they have phonological, morphological and syntactic properties
of nouns, and they are transparent to discourse. Nouns in idiomatic expressions
13 We should caution that the nature of the data in this article and in Glucksbergs work are of
course different, discounting any language difference. Glucksbergs conclusions are based on
responses to cued stimuli whereas the current one is based on spontaneous production of
language. Still, since psycholinguists build general models on such response data, it can be
assumed to be applicable to understanding language in general. As far as language goes, we
assume a universality of interpretive relevance for any language. Note that the study by Cacciari
and Tabossi which Glucksberg used for his model was conducted on and in Italian.
14 At this point one might object, against note 14 above, that processing does indeed function
differently from production, and that Glucksbergs model describes only processing/perception.
There is no empirical evidence for such an assumption, and it is not one in any case emphasized
in the psycholinguistic literature on idiomaticity. In any case, our model does not assume
parallel literal/abstract processing during production; only the idiomatic/abstract meanings are
called up in the production of an idiom, an interpretation commensurate with our data showing
that literal and abstract/idiomatic meanings are different in discourse.
have the first three properties as well, but their discourse transparency or
embeddedness is severely curtailed.
In this section we offer an account of what happens to the idiomatic
keywords that make them relatively opaque to discourse. In the course of this
discussion we will offer further refinements to the representation of indivi-
dual idioms. We elucidate the nature of idioms with a metaphor of our own,
which we term semantic mapping. What is striking is how many of the
idioms considered in this study have single word paraphrases. The following
is a brief list.
All of these idioms share a meaning with a single lexical item. An argument of
the idiomatic verb, or an adnominal possessor of a noun can be represented as
mapped on to the subject or object of the single lexical item, while the
idiomatic collocation {tallaf gab} for instance in [23 g]) is mapped on to the
lexeme (zaal).
(24) = (23g)
(25) reproduce
wilid
Of biologically
reproducing organisms
The approach followed here is that the idiomatic collocations are based on
abstract meanings of the component lexemes.15 In (23a), it is a property of head
which is referenced in the idiomatic meaning. Following Riemer (2005), the
basis of the idiomatic meanings can be thought of as either metaphoric or
metonymic extensions of a literal heart, head, hand etc.16 As is the nature of
metaphors and metonyms, these extensions are motivated by properties of the
metaphoric or metonymic source. In (23a) for instance, it is the typical function
of what a head does, its cognitive capacity, which is instrumentalized. This same
extension applies to (23b). In (23c)(23e), on the other hand, it is head as
representative of an individual, the individual as active agent. Here, head
stands in for the individual, along two dimensions. The head is physically
prominent, and it is the organ which controls actions. In Riemers model, the
abstract extension of lexemes form new, conventionalized meanings, creating
polysemous lexemes. If NA head has a meaning representing the cognitive
state of an individual (see (26) below), this is one basis of its polysemy.
In contrast to the lexical polysemy data analyzed by Riemer (see Note 17),
the metaphorical and metonymic extensions of NA aas are apparent only in an
idiomatic context. Here it is therefore relevant to briefly introduce a basic
representation of essential attributes of idioms.
The idioms are based on abstract meanings of the idiomatic keywords.
These meanings can be represented in what we term an attribute extension
sense taxonomy. The idea of attribute extension borrows loosely from the idea
of property attribution as developed in the psycholinguistic work on idiomaticity
and metaphors of Glucksberg and colleagues (Glucksberg et al. 1993; Glucksberg
and McGlone. 1997, 1999; McGlone 2007). As McGlone (1996: 457) explains, the
metaphoricity of Our marriage was a rollercoaster ride, is interpreted as
15 For reasons of space, enduring questions about monosemy or polysemy and if polysemy, the
degree to which and how polysemy is circumscribed are not discussed (see Owens 2015 for
discussion based on current data).
16 Analyzing the Warlpiri verb pakarni, Riemer begins with a basic meaning of hit or hit with
an object such as a hand. He terms this a prototypical centre (2005: 327), also termed core
meaning (2005: 345). Pakarni has a number of further meanings, including kill, pierce, paint,
perform dance ceremony. Each of these meanings is derived via a metaphoric or metonymic
application. The meanings kill and perform a dance for instance, are both seen as effect
metonymies, killing a causal metonymy from hitting, and performing a dance ceremony,
involving hitting feet or instruments against the ground. Although these further meanings are
derived via metaphoric/metonymic extension, Riemer considers them conventionalized in the
pakarni lexeme, i. e., they are no less a part of its meaning as is hit (see also Riemer 2002 on
conventionalized figurative meaning). The historical development of polysemy based on meto-
nymy and metaphor extension is described inter alia in Geeraerts (1997), Enfield (2002) and
Robert (2008).
matching our marriage with the situations which typify a rollercoaster ride
exciting or full of ups and downs or scary, for instance. One of these properties
is attributed to marriage.
In the attribute extension taxonomy developed here it is experiential proper-
ties of aas on which the main figurative senses proposed are based. Its cogni-
tive control function is paramount in (23b) for instance. In each case, an
inherent, figurative attribute of aas forms the basis of attracting a large range
of the collocates with which aas forms the idioms. Properties of aas are not
matched with but rather extended out of. Each lexical item of the idiom has
a figurative sense, so each lexeme is postulated to have besides a literal, at least
one abstract extension. In (22) {lamma aas}, for instance, the attribute of aas
which is accessed is a psychological/intellectual/sensory capacity of the indi-
vidual which represents an individual as an active agent to the outside world.
The attribute of lamma gather together which is accessed is join together for
collective action. The idiom {lamma aas} is compositional out of these two
meanings: join together individuals in their capacity as active agents for col-
lective action, unite. A very partial representation of the lexico-idiomatic prop-
erties of aas is as follows (see Owens 2015 for details).
17 While basing our idea on Glucksbergs idea of property attribution, it differs from the work of
Glucksberg and his associates in postulating an internal polysemic sub-categorization of the
idiomatic collocates. This follows from our invocation of Riemer in defining the internal
semantics of the abstract body parts. Glucksberg, to this point, speaks only of idiomatic
word meanings (1993: 12), with a word like spill in spill the beans having an idiomatic
meaning. While for Glucksberg individual words in an idiom can acquire an abstract meaning,
he does not explore the possibility that the collocates themselves can be embedded in a
conventionalized, structured polysemy. The ramifications of the different approaches need to
be worked out in further research.
Even in the CL tradition, with a bias towards polysemic analyses (e. g., Brugman and Lakoff
1988), the treatment of idiomatic collocates as discretely polysemous is approached with
caution. Gibbs (1993: 65) comes close in this respect individual parts of idioms have some
figurative meanings that contribute to the overall nonliteral interpretations of idiomatic
phrases. In general, however, Gibbs works to embed idioms in conceptual metaphors rather
than explore the systematic semantic decomposability of the individual collocates further (1993:
6673).
Note that even if the attribute extensions are based on metonymic and meta-
phorical associations, following Riemer (2005) there is no need to build meta-
phoricity and metonymicity directly into the taxonomy. The essential point is
that aas has conventionalized, abstract meanings which in the current model
define a polysemy in the Nigerian Arabic aas. As already pointed out, conven-
tionality in this study has, inter alia, been established by frequency of occur-
rence in a natural corpus. There is equally no need, as with Glucksberg, to see a
residual literal meaning in the constitutive idiom lexemes. Indeed, doing so
contradicts a major finding of this study that idiomatic keywords are measurably
discourse distinctive from their literal guise.
Idiomaticity directly accesses conventionalized, abstract meanings which
can be represented on an attribute extension taxonomy. If an abstract meaning
is accessed, the literal one is not, and vice versa. A second property of idioms is
that they require a stipulation that given senses in the taxonomy must (see Notes
18, 19) be accessed in order for the idiom to be successful as an idiom. Given
sense means that for a successful idiom only the lexemes in which the senses
are found can be used. For the unite idiom, for instance, it is not possible to
use kambal gather together instead of the related lamma gather together.
(27) suggests that people work in a slaughterhouse and have the job of collecting
severed heads, i. e., it is a possible collocation, but without idiomatic attribute
extension legitimacy, will only be interpreted literally. The following (28)
is grammatical, but semantically odd, even if, for an outsider, it might appear a
good candidate for unite.18 Note that the idea of a lexical stipulation also has its
correlate in the psycholinguistic studies discussed above: in online processing tests
18 In fact, {lamma qaim} join mouth is equivalent to {lamma aas}. For certain idioms there is
a small degree of substitution leeway. Whereas {fata aas open head = teach} is the most
common collocation for this meaning, it does also appear as {kaah aas} with the exact
same meaning. Kaah is a synonym for fata open. In this case there are five {kaah aas}
tokens and twelve {fata aas}, with speakers using one or the other, not both, so here one might
be dealing with lectal (dialectal, idiolectal) differences.
idioms are not recognized until the key word is given. The key and the stipulated
collocates in our model can be postulated to be the same item(s). However, rather
than see stipulation (in our sense, see Note 18) as part of an online processing
procedure, we understand it as a conventionalized part of the idiom itself.19
The word-like effect which is represented in (24) and in (29) below can be
understood against two properties summarized in this section. First, the idioms
are successful only if the given collocations are chosen. Secondly, the idiomatic
meaning is supported only in the context of the idiom. Raas out of any context
means head; aas as representing an individual to the world as active agent
only occurs in the context of the limited number of stipulative collocates {lamma
join, ligi get, farrag separate } which support this meaning.
At this point it is time to return to the representation in (24). Idiom formation
combines the senses represented in two lexemes defined on the attribute exten-
sion taxonomy and maps them onto a meaning which it shares with a single
lexeme. Note that in this perspective the semantics of the idiom is compositional
of the abstract meanings of the constituent lexemes.
The NA idiom formation can be thought of as word formation which leaves
phonology, morphology and syntax in tact. In (24) above, for instance, whatever
attribute extensions of tallaf spoil, ruin and gab heart are called upon to
create the meaning anger combine in the idiom to create a word-like meaning.
Idiom formation does not create exact synonyms, and indeed in NA there are
important idioms which have no obvious single word paraphrase, yet still
behave exactly like the idioms described here. One in fact is {lamma aas},
which has no single word equivalent.20
(29)
{lammee-tu aas-ku} X
join-you.M.PL head-your.M.PL
19 Not wanting to add to terminological confusion, we note here that stipulation is also used
by Glucksberg (1993: 12, 23). For Glucksberg, however, what is stipulated is the entire idiomatic
meaning. Stipulation in our sense is the arbitrary requirement that only specific lexemes
collocate to form the idiomatic meaning. At this point in our model, the predictability, or lack
thereof of the idiomatic meaning, given an attribute sense taxonomy for each constituent
lexeme and the stipulation that the idiom be formed of the given collocates, is beyond the
scope of the current discussion.
20 Others without single word equivalents include {aal aas carry head = convince}, {aas ja head
came = get orientated, regain consciousness}, and {sanad aas support/raise head = compete}.
Even here, that one is dealing with a word-like derivation can be seen in the fact
that contemporary NA can easily create lexeme-like equivalents to (29). One
way, for those who know Standard Arabic is to borrow a word from Standard
Arabic, wahhad unite, while another is to use a common codeswitching strat-
egy based on the verb do, sawwa yunayting do uniting = unite (Owens 2005,
2007).
Still, while the semantics of NA idioms can be understood as a kind of word
formation process, as (22) reminds us the individual keywords never lose their
individual syntactic integrity.21
21 Our approach to idioms addresses the much discussed relation between compositionality
and noncompositionality of idioms recalling the tenor of Titone and Connine (1999: 1667), but
not their concrete proposal. Titone and Connine argue that idioms are both compositional and
noncompositional. For them, as with Glucksberg, compositional idioms access literal lexical
meanings, but they would also see them as holistic entities due to their high degree of
conventionality. Our model is, as it were, modular. It locates noncompositionality, our semantic
mapping, in the semantics (see Swinney and Cutler 1979) but compositionality, e. g., syntactic
flexibility, in the grammar. However, it adds one further factor, namely that idioms need to be
collocationally stipulated against the relevant abstract meanings of the constitutive lexemes.
22 It would be pointless to argue that phonology, morphology and syntax derive from the
literal meaning of an idiom, from literal aas, while idiomatic aas is present in semantics only.
A literal meaning is as much a part of semantics as is idiomatic, while there is no evidence
which allows one to claim that the syntactic permutations illustrated in (23) derive exclusively
from a literal meaning of the constituent lexemes.
Acknowledgments: The authors would like to thank Prof. Jidda Hassan, Prof.
Sherif Abdulahi, Ibrahim Adamu, Kellu Ibrahim and Prof. Bosoma Sherif for
their persistent support in the research on Nigerian Arabic.
References
Ackermann, Lars, Lutz Lukas, Jonathan Owens & Bernhard Volz. Forthcoming. A morphological
segmenter for Arabic. Proceedings of the tenth international conference on Arabic
dialectology, Doha, November 2013.
Ariel, Mira. 1990. Accessing noun phrase antecedents (Croom Helm linguistics series). London:
Routledge.
Ariel, Mira. 1994. Interpreting anaphoric expressions: A cognitive versus a pragmatic approach.
Journal of Linguistics 30. 342.
Birner, Betty. 1994. Information status and word order: An analysis of English inversion.
Language 70. 233259.
Brown, C. 1983. Written English. In Talmy Givn (ed.), Topic continuity in discourse: A quanti-
tative cross-language study, 317341. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Brugman, Claudia & George Lakoff. 1988. Cognitive topology and lexical networks. In Steven L.
Small, Garrison W. Cotrell & Michael Tannenhaus (eds.), Lexical ambiguity resolution,
477507. San Mateo, CA: Morgan Kaufman.
Cacciari, Christina & Patrizia Tabossi. 1988. The comprehension of idioms. Journal of Memory
and Language 27. 668683.
Cacciari, Christina & Patrizia Tabossi (eds.). 1993. Idioms: Processing, structure and interpre-
tation. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Chafe, Wallace. 1994. Discourse, consciousness, and time. Chicago: University of Chicago
Press.
Clausner, Tim & William Croft. 1997. Productivity and schematicity in metaphors. Cognitive
Science 21. 247282.
Enfield, Nick. 2002. Semantic analysis of body parts in emotion terminology: Avoiding the
exoticisms of obstinate monosemy and online extension. Pragmatics and Cognition
10. 85106.
Geeraerts, Dirk. 1997. Diachronic prototype semantics: A contribution to historical lexicology
(Oxford studies in lexicography and lexicology). Oxford: Oxford University Press.
Gibbs, Raymond. 1992. What do idioms really mean. Journal of Language and Memory 31.
485506.
Gibbs, Raymond. 1993. Why idioms are not dead metaphors. In Christina Cacciari & Patrizia
Tabossi (eds.), Idioms: Processing, structure and interpretation, 5778. Hillsdale, NJ:
Lawrence Erlbaum.
Gibbs, Raymond, Josephine Bogdanovich, Jeffrey Sykes & Dale Barr. 1997. Metaphor in idiom
comprehension. Journal of Memory and Language 37. 141154.
Gibbs, Raymond & Nandini Nayak. 1989. Psycholinguistic studies on the syntactic behavior of
idioms. Cognitive Psychology 21. 100138.
Givn, Talmy (ed.). 1983. Topic continuity in discourse: A quantitative cross-language study
(Typological studies in language 3). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Givn, Talmy. 1992. The grammar of referential coherence as mental processing instructions.
Linguistics 30. 556.
Glucksberg, Sam. 1993. Idiom meanings and allusional content. In Christina Cacciari & Patrizia
Tabossi (eds.), Idioms: Processing, structure and interpretation, 326. Hillsdale, NJ:
Lawrence Erlbaum.
Glucksberg, Sam. 2001. Understanding figurative language: From metaphors to idioms (Oxford
psychology series 36). Oxford: OUP.
Glucksberg, Sam, Mary Brown & Matthew McGlone. 1993. Conceptual metaphors are not
automatically accessed during idiom comprehension. Memory and Cognition 21. 711719.
Glucksberg, Sam & Matthew McGlone. 1997. Property attribution in metaphor comprehension.
Journal of Memory and Language 36. 5067.
Glucksberg, Sam & Matthew McGlone. 1999. When love is not a journey: What metaphors
mean. Journal of Pragmatics 31. 15411558.
Heine, Bernd. 1997. Possession: Cognitive sources, forces, and grammaticalization (Cambridge
studies in Linguistics 83). Cambridge: Cambridge University Press.
Hopper, Paul & Sandra Thompson. 1980. Transitivity in grammar and discourse. Language 56.
251299.
Hopper, Paul & Sandra Thompson. 1984. The discourse basis for lexical categories in universal
grammar. Language 60. 703752.
Johnson-Laird, Philip. 1993. Foreword. In Christina Cacciari & Patrizia Tabossi (eds.), Idioms:
Processing, structure and interpretation, vii-x. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Kavka, Stanislav. 2011. Compounding and idiomatology. In Rochelle Lieber & Pavol Stekauer
(eds.), The Oxford handbook of compounding (online version). Oxford: OUP.
Keysar, Boaz & Bridget Bly. 1999. Swimming against the current: Do idioms reflect conceptual
structure? Journal of Pragmatics 31. 15591578.
Lakoff, George. 1987. Women, fire, and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, George & Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago
Press.
Lakoff, George & Mark Johnson. 1999. Philosophy in the flesh. New York: Basic Books.
Lambrecht, Knud. 1994. Information structure and sentence form (Cambridge studies in
Linguistics 71). Cambridge: Cambridge University Press.
Levinson, Steven. 1987. Pragmatics and the grammar of anaphora: A partial pragmatic reduc-
tion of binding and control phenomena. Journal of Linguistics 23. 379434.
McGlone, Matthew. 1996. Conceptual metaphors and figurative language interpretation:
Food for thought? Journal of Memory and Language 35. 544565.
McGlone, Matthew. 2001. Concepts as metaphor. In Sam Glucksberg (ed.), Understanding
figurative language: From metaphors to idioms, 90107. Oxford: OUP.
McGlone, Matthew. 2007. What is the explanatory value of a conceptual metaphor? Language
and Communication 27. 109206.
Nunberg, Geoffrey, Ivan Sag & Thomas Wasow. 1994. Idioms. Language 70. 491538.
Appendix
This appendix adds further examples illustrating the parameters defined in
Section 3.2, showing that nouns in literal and idiomatic expressions occur in
parallel contexts.
Literal non-body part noun qalla grain, referred to by object pronoun in two
following clauses.
(a) i-jiib-ui lee-naiii al qallaii foog at tawwaar nin-uiii bi-kiil-uuihaii min borno bi-
jiib-uui-haii.
theyd bring us grain on the bulls. Wed go and they measured (i. e.
bought it in measures) it from the Kanuri
(TV44b)
Literal body part noun een eye, referred to by object pronoun in two following
clauses.
(c) ana gul wu al-katkad di di bas een-i hu rijil- bas ar raajil bi-iil-hai bi-
rmiy-ai
I said this very paper is my eye and my leg (necessity) then a person takes
it and throws it
(IM138)
Note that this has an ambiguous reference. The object pronoun biiilha is
feminine, as is een eye, so grammatically ha can be seen as anaphoric to
een. However, the subject noun paper, katkada, is also feminine, so it could be
that ha refers only to this noun.