Você está na página 1de 28

ESTUDO CONTRASTIVO DOS PRONOMES PESSOAIS SUJEITO E

DOS PRONOMES COMPLEMENTO EM PORTUGUS E ESPANHOL

Carolina Andrade Rodrigues da Cunha1


Instituto Federal do Tringulo Mineiro
(carolinaandrade@iftm.edu.br)
Katia Aparecida da Silva Oliveira2
Universidade Federal de Alfenas
(katia.oliveira@unifal-mg.edu.br)

Resumo: Este trabalho, ao contrastar gramticas da lngua portuguesa e da lngua espanhola e


analisar um grupo de crnicas, escritas nesses dois idiomas, visa identificar aspectos referentes
utilizao dos pronomes pessoais em portugus os do caso reto (sujeito) e do caso oblquo (clticos
no-reflexivos e no-preposicionados) e, em espanhol os pronombres sujeto e pronombres
complemento directo e indirecto (no preposicionados). Dessa maneira, o trabalho dispe-se a
cooperar com pesquisas que se dedicam a reconhecer/identificar as diferenas e aproximaes entre
a lngua portuguesa e a lngua espanhola, principalmente no que diz respeito aparente semelhana
entre os pronomes em cada idioma.
Palavras-chave: pronomes pessoais; complemento direto e indireto; portugus; espanhol.

Abstract: This study, in contrasting Portuguese languages and the Spanish languages grammar and
analyzing a group of chronicles, written in these two languages, aims to identify aspects referring to
personal pronouns use in Portuguese - those of the caso reto (subject) and the caso oblquo (clitics
non-reflexive and non-prepositional pronouns) - and in Spanish - the "pronombres sujeto" and
"pronombres complemento directo e indirecto" (not prepositions). In this way, the work is willing to
cooperate with researches that are dedicated to recognize/identify the differences and approximations
between Portuguese and Spanish language, mainly with respect the apparent similarity among the
pronouns in each language.
Keywords: personal pronouns; direct and indirect complement; Portuguese; Spanish.

Resumen: Este trabajo, al contrastar gramticas de lengua portuguesa y de lengua espaola y


analizar un grupo de crnicas, escritas en esos dos idiomas, busca identificar aspectos referentes a la
utilizacin de los pronombres personales en portugus los de caso reto (sujeto) y los de caso
oblquo (clticos no-reflexivos y no-preposicionados) y en espaol los pronombres sujeto y
pronombres complemento directo e indirecto (no preposicionados). De esa manera, el trabajo objetiva
cooperar con investigaciones que se dedican a reconocer/identificar las diferencias y acercamientos
entre la lengua portuguesa y la lengua espaola, principalmente en lo que dice respecto a la aparente
semejanza entre los pronombres en cada idioma.

1
Professora Mestre de Lngua Espanhola do Instituto Federal de Educao, Cincia e Tecnologia do
Tringulo Mineiro IFTM Campus Paracatu.
2
Professora Doutora de Lngua e Literatura Espanhola do curso de Letras do Instituto de Cincias
Humanas e Letras da Universidade Federal de Alfenas UNIFAL-MG.

1 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
Palabras clave: pronombres personales; complemento directo e indirecto; portugus; espaol.

Introduo

Devido sua origem comum, o latim, as lnguas portuguesa e espanhola so


consideradas lnguas-irms, promovendo, assim, constantes comparaes, seja no
que se refere ao que tm em comum, como no que as distancia.
Segundo Calvo (2007, p. 98), no que se refere s comparaes feitas entre
essas lnguas, no nvel sinttico,

(...) uma das reas que apresenta maior interferncia so os


pronomes, apesar de serem muito semelhantes em ambas as
lnguas. Todavia, esta semelhana normativa est se mitigando por
causa de dois movimentos contrrios que podem-se observar no
portugus brasileiro: de um lado, o preenchimento do sujeito
pronominal, (...); do outro, o apagamento dos pronomes clticos.

A semelhana entre os usos e at mesmo a composio do quadro


pronominal dos pronomes nas lnguas portuguesa e espanhola est diminuindo.
Esse fato ocorre, entre outros fatores, devido a um aumento, no portugus do Brasil,
da utilizao dos pronomes pessoais tnicos em contrapartida a uma notvel
diminuio ou falta de utilizao dos tonos, sendo aqueles, cada vez mais
utilizados, principalmente, na linguagem informal. J no espanhol ocorre o contrrio,
como comenta Calvo, nessa lngua o uso de pronomes oblquos clticos
predominante.
Com base no exposto, este trabalho pretende, atravs de definies tericas
e da anlise de um corpus formado por crnicas, focalizar a utilizao e identificar
aspectos referentes utilizao de parte dos pronomes pessoais nas duas lnguas.
A escolha dos pronomes pessoais tnicos ou pessoais do caso reto/sujeto e
clticos no-reflexivos e no-preposicionados/complemento directo e indirecto (no
preposicionados), em portugus e em espanhol, se justifica devido ao fato de que,

2 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
ao observar a utilizao desses pronomes, possvel identificar elementos que
diferenciam e distanciam os dois idiomas.
A anlise desses pronomes ser realizada em um corpus constitudo por
quatro crnicas, duas escritas em portugus e duas em espanhol, a partir da
segunda metade do sculo XX, evidenciando, dessa maneira, o uso dos pronomes
pessoais estudados e caracterizando uma pesquisa de cunho qualitativo. O critrio
da seleo dos autores, conhecidos por suas produes, ocorreu devido sua
contribuio literatura e ao gnero crnica em ambos os idiomas.
A escolha das crnicas como tipo textual a partir do qual sero observados
os usos dos pronomes se deu em razo de esses textos comporem um gnero
hbrido, entre o discurso literrio e o no literrio, no qual predomina a linguagem
informal, de forma que a linguagem espontnea, utilizada no dia-a-dia, possa ser
analisada.
Partindo do estudo de diferentes gramticas da lngua portuguesa, tais como
a de Bechara (2005), Cunha e Cintra (2001), Rocha Lima (2008), Mesquita (2002) e
Neves (2000) e de diferentes gramticas da lngua espanhola, Matte Bon (2008),
Sarmiento (1997) e Real Academia Espaola (1999), pretende-se identificar
diferentes usos dos pronomes estudados em ambas as lnguas.
Tendo como foco as formas como so utilizados esses pronomes pessoais
em portugus e em espanhol, e partindo das referncias bibliogrficas
apresentadas, esse trabalho visa contribuir para as pesquisas que se dispem a
reconhecer/identificar as diferenas e aproximaes entre a lngua portuguesa e a
lngua espanhola, principalmente no que diz respeito aparente semelhana entre
os sistemas pronominais de cada idioma.

Definindo os pronomes

Em lngua portuguesa, ao definir pronomes, Bechara (2005, p. 162) diz que

3 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
essa (...) a classe de palavras categoremticas que rene unidades em nmero
limitado e que se refere a um significado lxico pela situao ou por outras palavras
do contexto. De maneira mais objetiva, Rocha Lima (2008, p. 110) explica que
pronome a palavra que denota o ente ou a ele se refere, considerando-o apenas
como pessoa do discurso.
Em lngua espanhola, os pronomes so definidos por Sarmiento (1997, p.
143, traduo das autoras) como palavras diticas que

servem, por exemplo, para indicar algo que est ante nossos olhos
(); servem para remeter, sem mencionar seu conceito, a algo que
acabamos de pronunciar ou escrever (...), e servem, por ltimo, para
apontar deiticamente aquele que fala ou aquele que escuta (...)3.

De acordo com as definies de pronomes em portugus e em espanhol,


podemos inferir que, em ambas as lnguas, essa classe de palavras representa algo
evidente pela situao ou, ainda, algo j explicitado ou que ainda ser apresentado
no texto.
No que se refere aos pronomes pessoais, parece haver uma unanimidade
entre os tericos estudados ao definir tais elementos como palavras que se referem
s distintas pessoas gramaticais, tendo, assim, a capacidade de fazer referncia
pessoal.
Cunha e Cintra (2001, p. 276), por exemplo, caracterizam os pronomes
pessoais, em lngua portuguesa, pela capacidade que tm de indicar quem fala (1
pessoa), com quem se fala (2 pessoa) e de quem se fala (3 pessoa) e, tambm,
por representar, quando conjugados na 3 pessoa, uma forma nominal anteriormente
expressa. Assim, em Ns acreditamos que ele te ama, por exemplo, podemos
encontrar trs pronomes pessoais que indicam pessoas do discurso, isto , pessoas
que esto dentro do ato de comunicao: Ns (1 pessoa), ele (3 pessoa) e te (2

3
Sirven, por ejemplo, para indicar algo que est ante nuestros ojos (); sirven para remitir, sin
mentar su concepto, a algo que acabamos de pronunciar o escribir, o a algo que se va a pronunciar o
escribir (), y sirven, por ltimo, para sealar decticamente al que habla o al que escucha ().

4 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
pessoa). Assim como j foi dito, o pronome ele, alm de indicar a pessoa de quem
se fala, se refere a algum que, em algum momento da comunicao, j foi
mencionado.
Matte Bon (2008, p. 241, traduo das autoras) concorda com Cunha e
Cintra ao explicar que em lngua espanhola

os pronomes pessoais se definem em relao ao ato da enunciao


e distribuio que implica dito ato dos papeis de enunciador,
destinatrio da mensagem e terceira pessoa que no participa
diretamente no intercmbio comunicativo ()4.

Dessa maneira, Yo entend que t eras el hermano de ella apresenta, em


espanhol, pronomes representantes das trs pessoas do discurso: yo (1 pessoa
enunciador), t (2 pessoa destinatrio) e ella (3 pessoa), que indicam,
respectivamente, a pessoa que produz o discurso, a pessoa para quem ele
direcionado e a pessoa de quem se est falando, que no nem yo nem t.
Segundo Castilho (2001, p. 93), para descrever a morfologia pronominal, a
gramtica portuguesa selecionou as expresses caso reto e caso oblquo, que
esto baseadas na morfologia de casos do latim. O autor, ao distinguir essas
expresses, diz que a primeira uma propriedade do sujeito e a segunda, uma
propriedade dos complementos.
J a gramtica espanhola no parece haver particularizado uma expresso
em especial para classificar os pronomes pessoais. Dessa maneira, referindo-se
funo que desempenham, eles normalmente so identificados como pronombres
sujetos, quando se referem ao sujeito e pronombres complemento, quando se
referem ao complemento.

4
Los pronombres personales se definen en relacin con el acto de enunciacin y la distribucin que
implica dicho acto de los papeles de enunciador, destinatario del mensaje y tercera persona que no
participa directamente en el intercambio comunicativo ().

5 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
Delimitando a definio aos pronomes pessoais do caso reto (pronomes
pessoais sujeito) em lngua portuguesa, pode-se dizer, de acordo com Mesquita
(2002, p. 235), que eles (...) funcionam geralmente como sujeito e podem, s vezes,
ser omitidos, pois as desinncias verbais j indicam a pessoa gramatical.
Um exemplo para a afirmao de Mesquita pode ser: Estou (eu) cansada de
esperar! Ele no diz nada. J que o ouvinte poderia ter dvidas sobre quem no diz
nada (voc, ele, ela, o senhor...) ou, ainda na ausncia do pronome, poderia
interpretar a sentena como imperativo, uma vez que cada vez menos se usa o
subjuntivo no portugus (No diga nada), na segunda orao do exemplo o
pronome Ele est explcito para no haver ambiguidade. Na primeira, entretanto, em
funo de o verbo (estar) estar conjugado na 1 pessoa do singular, indicando que o
pronome eu est implcito, no h necessidade de diz-lo.
Sarmiento (1997, p. 150, traduo das autoras), por outro lado, afirma que
em espanhol os pronomes pessoais que so utilizados como sujeito (...) se omitem
frequentemente, j que se encontrando expressos em proposies anteriores se
sobre-entendem fcil e claramente, e porque as flexes do verbo o indicam com
toda preciso5. Isto , ou por j terem sido citados ou por se encontrarem expressos
atravs das desinncias verbais, os pronombres sujeto constantemente so
omitidos das oraes: Quiero (yo) que me escribas (t). Est claro que, nessa
frase, o sujeito de Quiero eu (yo) e de escribas tu (t); isso se d pelo fato de as
desinncias j explicitarem as pessoas a que pertencem esses verbos.
Complementando, Fernndez Soriano (1999, p. 1224, traduo das autoras)
fala de uma especificidade do espanhol, acrescentando que o fato de a lngua
espanhola permitir a omisso dos pronomes sujeito distingue essa lngua de outras,
tais como o ingls, na qual o sujeito deve aparecer expresso:

5
(...) se omiten frecuentemente, ya que hallndose expresos en proposiciones anteriores se
sobrentienden fcil y claramente, y porque las flexiones del verbo lo indican con toda precisin

6 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
O espanhol permite omitir os pronomes sujeito, isto , junto a uma
orao como Ella ha venido existe a possibilidade da paralela sem
pronome, Ha venido. Assim, nossa lngua difere de outras, como o
ingls, que s permitem, com verbos conjugados, construes em
que o sujeito aparece expresso (He saw her). (...)6.

Resumindo, no que se refere s definies dos pronomes pessoais, com


funo de sujeito, a definio atribuda por Mesquita (2002) prxima s atribudas
por Sarmiento (1997) e por Fernndez Soriano (1999), isto , as definies, de
lngua portuguesa e espanhola, so um tanto anlogas.
Porm, Segundo Gonzlez (2008), enquanto os pronomes sujeito (tnicos)
so predominantes no portugus, no espanhol, eles so quase nulos. A autora
explica que tal fato pode ocorrer, no portugus, devido a uma fraqueza da
concordncia ou a uma diferente organizao discursiva. J no espanhol, a ausncia
desses pronomes explicada pela fora da desinncia verbal que atua,
praticamente, como um pronome, permitindo, frequentemente, sua omisso.
A autora ainda refora que em portugus os pronomes tnicos podem
aparecer duplicando um tpico, o que resulta em uma perda de valores contrastivos
e, consequentemente, em uma debilitao da ordem, como ocorre em: O menino,
ele est no parque, onde o pronome tnico ele aparece duplicando o sujeito o
menino.
No espanhol, entretanto, esses pronomes produzem efeitos, principalmente
discursivos, obedecendo, dessa maneira, s necessidades do discurso e evitam
ambiguidades quando no possvel recuperar o sujeito no contexto. o que
podemos observar em: No s decirte el motivo, pero todos los das yo/l/ella estaba
muy triste, exemplo no qual a ambiguidade se desfaz com a utilizao de um
pronome sujeito determinando a pessoa (yo, l ou ella) qual o verbo estaba se

6
El espaol permite omitir los pronombres de sujeto, esto es, junto a una oracin como Ella ha venido
existe la posibilidad de la paralela sin pronombre, Ha venido. As, nuestra lengua difiere de otras,
como el ingls, que slo permiten, con verbos conjugados, construcciones en que el sujeto aparece
expresado (He saw her). (...)

7 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
refere.
Os pronomes do caso oblquo, clticos no-reflexivos, em portugus, indicam
o objeto direto e o objeto indireto. Neves (2000, p. 453 e 454), por exemplo, reflete
sobre a terceira pessoa desses pronomes da seguinte maneira: Os pronomes
pessoais tonos no-reflexivos de terceira pessoa tm formas particulares para: a)
objeto direto: a forma o e suas variantes de gnero e nmero (...) b) objeto indireto:
a forma lhe(s). Dessa maneira, Estela encontrou-o (Ricardo) na festa e Estela
foi at Ricardo levar-lhe um presente exemplificam, respectivamente, a presena de
um objeto direto, o, que se refere a Ricardo, j mencionado antes, e de um objeto
indireto, lhe, que diz respeito, tambm, a Ricardo, nos exemplos dados.
Devido grande dificuldade em se obter a definio desses pronomes em
lngua espanhola, Fernndez Soriano (1999, p. 1253, traduo das autoras), ao
dizer que os pronombres complemento (...) so formas pronominais de objeto no
acentuadas que aparecem unidas ao verbo, antes (prclise) ou depois (nclise), em
uma relao de estrita adjacncia; somente outro cltico pode intervir entre ambos 7,
indica as posies em que possvel encontrar esses pronomes nessa lngua. Matte
Bon (2008, p. 251, traduo das autoras) est de acordo com Fernndez Soriano,
pois, para ele, as formas clticas dos pronomes complemento (...) podem ir antes ou
depois do verbo, e no vo nunca introduzidas por nenhuma preposio 8.
Para exemplificar as citaes acima, temos No te lo dar, em que
verificamos a ocorrncia de prclise, j que o pronome est localizado antes do
verbo, e comprovamos a interferncia de outro pronome cltico, lo, entre o cltico te e
o verbo ao qual se refere, dar. J em Hacerlo mal sera un error, ocorre nclise,
uma vez que o pronome lo est posicionado depois do verbo hacer.

7
(...) son formas pronominales de objeto no acentuadas que aparecen unidas al verbo, bien sea
delante (proclisis) bien detrs (enclisis), en una relacin de estricta adyacencia; slo otro cltico puede
intervenir entre ambos.
8
(...) pueden ir antes o despus del verbo, y no van nunca introducidas por ninguna preposicin.

8 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
Gonzlez (2008) faz um contraste dizendo que os pronomes complemento
(clticos), em espanhol, so utilizados para expressar tanto objeto direto (OD), como
objeto indireto (OI), mas que, em portugus, apesar de em situaes mais
constantes serem usados como complemento indireto, esses pronomes muito
raramente so utilizados como complemento direto. A autora observa, ainda, que, no
portugus, o uso de pronomes clticos acontece, principalmente, em estilos mais
formais, como neste trecho do conto Feliz aniversrio de Clarice Lispector9:
Catarina teve subitamente vontade de perguntar-lhe se fora feliz com seu pai.
Cost cincuenta mil, pero no los vale e Le cerraron los ojos
(SARMIENTO, 1997, p. 152) so exemplos de uso dos pronomes complemento
direto e indireto, los e le, frequentes no espanhol. J no portugus, podemos
verificar frases como Gostaria de fazer-lhe um convite, em que o complemento
indireto, lhe, utilizado.
Como foi possvel notar, apesar de no necessariamente representar uma
semelhana em sua utilizao, so bastante semelhantes as definies tericas de
pronomes, de pronomes pessoais, de pronomes sujeito/pronombres sujeto e de
pronomes clticos no-reflexivos e no-preposicionados/pronombres complemento
directo e indirecto feitas por gramticas das lnguas portuguesa e espanhola.

Usos dos pronomes

Simes (2009, p. 02) afirma que Gonzlez (1994, 1997, 1999, 2001, 2003,
2005, 2008) verificou uma inversa assimetria em relao ocorrncia do objeto
pronominal no espanhol e no portugus. Essa inversa assimetria constatada diz
respeito grande utilizao dos pronomes clticos no espanhol, enquanto, no
portugus, essa forma utilizada em estilos mais formais, sendo, muitas vezes,

9
cf. LISPECTOR, C. Laos de Famlia, 1960, apud MESQUITA, R. M. Gramtica da Lngua
Portuguesa. 8. ed. So Paulo: Saraiva, 2002, p. 238.

9 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
substituda por pronomes tnicos.
Tal afirmao retoma as palavras de Calvo (2007, op. cit), que se referem
tendncia de o portugus utilizar mais os pronomes tnicos, tais como os do caso
reto (sujeito), enquanto o espanhol utiliza com maior frequncia os pronomes
clticos, como os clticos no-reflexivos do caso oblquo, por exemplo.
Ao analisarmos a linguagem coloquial do portugus do Brasil, por exemplo,
comum encontrarmos o emprego do pronome reto ele e suas variaes, no lugar
de o e suas variaes, como complemento dos verbos: Eu levo ele ao mdico - na
norma culta, Eu levo-o ao mdico.
Ao contrrio do portugus, tendncia, no espanhol, a duplicao de
complemento, como em: Lo vi a l. Para Zorzo-Veloso (cf. ZORZO-VELOSO, 2003,
p. 4, apud ZORZO-VELOSO e SAITO, p. 134 e 135), a duplicao ocorre quando
h, em uma sequncia, dois elementos com um mesmo referente, um pronome
cltico (lo) e um sintagma (a l), e apenas um espao argumental para os dois.
Segundo a autora (cf. ZORZO-VELOSO, 2003, p. 36, apud ZORZO-
VELOSO e SAITO, p. 134), nesse fenmeno da duplicao, os pronomes so
instrumentos especficos na ao de referir s entidades de uma predicao e os
sintagmas nominais duplicadores so utilizados no jogo de esclarecer, salientar ou
relembrar os referentes daqueles pronomes clticos.
Gonzlez (2008) diz que a ideia de que existe uma grande semelhana entre
o portugus e o espanhol deve ser questionada, j que se trata de um lugar-comum.
Para a autora, inclusive quando as similitudes existem em um nvel superficial da
lngua, h fatores, como a diferena entre a distribuio das formas tnicas e clticas
dos pronomes pessoais no portugus do Brasil e no espanhol, que podem causar
erros de interpretao e incompreenso mtua entre os falantes dessas lnguas.
Partindo do que diz Neide Gonzlez (2008), possvel pensar que a grande
proximidade, vrias vezes discutida, existente entre as lnguas portuguesa e
espanhola , em alguns aspectos, pelo menos moderada, sobretudo quando se

10 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
compara, inclusive no nvel das variedades mais informais, essas duas lnguas.

Anlise do corpus

A anlise dos pronomes pessoais do caso reto, sujeito, e do caso oblquo,


clticos no-reflexivos e no-preposicionados, no corpus de crnicas, tem como
objetivo observar como e em que situaes se d a utilizao desses pronomes.
O corpus analisado constitudo por duas crnicas de lngua portuguesa,
Conversa de compra de passarinho (2000, p. 42 a 44) de Rubem Braga e Glria
(1996, p. 32 a 34) de Carlos Drummond de Andrade, ambos autores brasileiros, e
duas crnicas de lngua espanhola, Nena, llevte un saquito (1997, p. 25 a 27) do
argentino Nstor Perlongher e Te mando un brazo, publicado no Diario La Tercera
em 17/10/2005, de Jaime Bayly, peruano.
O procedimento para anlise ocorreu da seguinte maneira: seleo dos
pronomes estudados, identificao da posio em que foram encontrados e,
tambm, foram examinadas as situaes em que apareceram ou no no corpus.

Crnicas em lngua portuguesa

No geral, foi possvel observar nas crnicas em lngua portuguesa que, em


momentos de conversa informal, h um grande nmero de pronomes tnicos e
rarssimas ocorrncias de pronomes complemento.
Na primeira crnica analisada, Conversa de compra de passarinho (2000, p.
42 a 44), de Rubem Braga, que possui uma estrutura formada por dilogos que
reproduzem momentos de conversa espontnea em situaes informais, podemos
verificar a comprovao de uma das ideias centrais desse trabalho, o preenchimento
dos pronomes tnicos concomitante ao desaparecimento do uso dos pronomes
tonos no portugus. Em "Foi o senhor quem pegou ele?" (p. 44), o pronome tnico

11 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
ele, utilizado na linguagem coloquial da crnica, est substituindo o pronome
complemento o, de utilizao correspondente norma culta da lngua portuguesa.
J em momentos em que o narrador-personagem relata os acontecimentos
da histria, momentos em que h um maior grau de formalidade, no verificamos
essa troca de pronomes tonos por pronomes tnicos. Vejamos, por exemplo, o
seguinte fragmento:

Entro na venda para comprar uns anzis, e o velho est me


atendendo quando chega um menino da roa com um burro e dois
balaios de lenha. Fica ali, parado, esperando. O velho parece que
no o v, mas afinal olha as achas com desprezo (...) [grifo nosso]
(p. 42).

No caso dessa citao, nota-se a ausncia de pronomes tnicos e a


presena de pronomes complemento, situao inversa observada em situaes
informais. Em Entro (1 pessoa singular), a omisso do pronome tnico ocorre
devido indicao da pessoa gramatical j estar expressa na desinncia do verbo e,
no caso de Fica e olha (3 pessoa do singular), os pronomes so omitidos em razo
de as pessoas j terem sido referidas anteriormente, o menino e o velho,
respectivamente. O uso adequado dos clticos me e o, referindo-se ao narrador-
personagem de 1 pessoa e ao menino que chega, demonstra que o processo de
transformao da lngua que est ocorrendo no portugus brasileiro est em
progresso e, no, finalizado; a lngua est em contnuo movimento.
Quanto posio em que se encontram os pronomes clticos nessa crnica,
observamos a predominncia da prclise, j que a maioria dos pronomes clticos
encontrados assume sua posio antes do verbo.
Temos, por exemplo, logo ao incio, a seguinte frase: (...) o velho est me
atendendo quando (...) (p. 42), em que aparece a locuo verbal est atendendo, o
que implica em algumas variaes, no portugus brasileiro, na colocao do
pronome. O emprego do pronome procltico, nesse caso, facultativo, j que quatro

12 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
hipteses so aceitas, ficando, as escolhas mais subordinadas nfase ou
harmonia da expresso: prclise do verbo auxiliar - (...) o velho me est atendendo
(...); nclise do verbo auxiliar - (...) o velho est-me atendendo (...); prclise do
verbo principal, como ocorre na crnica e nclise do verbo principal: (...) o velho
est atendendo-me (...).
Outro momento em que aparece a prclise em O velho parece que no o
v (...) (p. 42). Nesse trecho, segundo a gramtica normativa do portugus, devido
ao verbo estar precedido da partcula negativa no, o pronome deve ser
posicionado antes do verbo, assim como est na crnica.
Em (...) o velho lhe serve cachaa (...), tambm ocorre a colocao do
pronome antes do verbo. Conforme Mesquita (2002, p. 549), tal fato ocorre porque,
atualmente, no portugus do Brasil, a preferncia quanto colocao dos pronomes
recai sobre a prclise. O mesmo ocorre com as seguintes citaes: (...) o pescador
de bigodes brancos me faz sinal (...) (p. 43) e Peo meu troco, ele me d (p. 44).
Apenas dois foram os casos registrados de nclise: Tenho vontade de
ving-lo (p. 43) e Seria intil explicar-lhe que um coleiro (...) ( p. 44). Em razo de
os dois verbos estarem no infinitivo impessoal, vingar e explicar, a utilizao dos
pronomes enclticos foi empregada corretamente, segundo a norma culta.
No que diz respeito s situaes em que esses pronomes aparecem na
crnica, praticamente todos so utilizados exercendo a funo que possuem;
apenas o exemplo que segue est em desacordo com a norma culta da lngua
portuguesa.
Devido a, no portugus coloquial, o pronome tnico poder ser utilizado como
complemento, foi registrado, em uma situao de fala informal na crnica, o
pronome tnico ele substituindo o pronome complemento direto o, exercendo a
funo de objeto direto: "Foi o senhor quem pegou ele?" (p. 44). Considerando a
norma culta, o correto seria: Foi o senhor quem o pegou?.
J em Glria (1996, p. 32 a 34), de Carlos Drummond de Andrade, segunda

13 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
crnica analisada, em que a linguagem predominante coloquial, possvel
confirmar a forte presena, na lngua portuguesa, dos pronomes tnicos, tais como
eu, ele(a) e eles.
Um exemplo dessa grande quantidade de pronomes tnicos, presentes
principalmente na linguagem informal, como a adotada nessa crnica, : Eu no
tenho pai. E me voc tem? Ele respondeu que me ele tinha (...) (p. 33), em que
aparecem trs pronomes tnicos utilizados com funo enftica, eu e, duas vezes,
ele, e o pronome de tratamento voc que exerce funo de sujeito.
No exemplo apresentado, como observado, aparece o pronome de
tratamento, que exerce funo de sujeito, voc. Essa forma prevalece sobre a forma
tu e utilizada como forma de intimidade e de tratamento de igual para igual ou de
superior para inferior. No Brasil, a reduo do uso de tu e vs, 2 pessoa, provocou a
expanso e generalizao do voc e do a gente, que as substituem, porm,
concordando com as formas relacionadas 3 pessoa.
Retirando os pronomes da citao, temos: No tenho pai. E me, tem?
Respondeu que me, tinha; o que no torna a frase incompreensvel. Dessa
maneira, parece que, devido s desinncias j indicarem as pessoas a que se
referem os verbos e, no caso da ltima orao, pessoa j ter sido referida
anteriormente (ele), perfeitamente possvel compreender sentenas como essa,
em que as pessoas j esto determinadas, seja pela desinncia verbal, seja por
referncias passadas encontradas no texto.
Como uma lavadeira humilde quem narra a histria, encontramos traos
que identificam a linguagem informal. A discordncia com a norma culta ocorre, por
exemplo, em: A o homem explicou, no sei bem qual a explicao, levaram ele
pra um edifcio na cidade (...) (p. 32), j que o pronome complemento o est sendo
substitudo pelo pronome tnico ele. Nesse caso, levando-se em considerao o que
dizem as gramticas, como a de Mesquita (2002, p. 238), a forma no (e suas
variaes) substitui o pronome oblquo o quando este se apresenta depois de verbos

14 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
terminados em ditongo nasal, como em am; o correto seria levaram-no.
Como j foi dito, tendncia, no portugus, a utilizao cada vez mais
frequente de pronomes tnicos, inclusive, sendo utilizados, em alguns casos, como
na citao anterior, quando os pronomes complemento seriam mais adequados.
Levando-se em considerao que os pronomes tnicos ou pronomes
pessoais do caso reto podem desenvolver a funo de complemento e analisando,
agora, as situaes em que os pronomes estudados aparecem em Glria (1996),
fragmentos como: (...) olharam muito pra ele (p. 32) e Paga a ela, Reginaldo (p.
34) e (...) levaram ele pra um edifcio na cidade (...) (p. 32) e Ento manda ela aqui
(...) (p. 33), apresentam pronomes tnicos ou pessoais do caso reto exercendo a
funo de, nos dois primeiros casos, objeto indireto e, nos ltimos, de objeto direto.
Nos primeiros exemplos, os pronomes tnicos ele e ela, juntamente com as
preposies (pra - reduo, na linguagem informal, de para - e a), substituem o
pronome complemento indireto lhe que, na linguagem culta, se refere a substantivos
acompanhados por preposio. J nos ltimos exemplos, os pronomes tnicos ele e
ela deveriam ser substitudos, de acordo com a norma culta, pelos pronomes
complemento direto o e a.
Ao contrrio da primeira crnica analisada, em Glria (1996), alm de no
ser observado nenhum caso de nclise, h trs momentos em que, ao analisarmos a
norma culta, notamos que a prclise utilizada quando a nclise seria preferencial.
Em (...) pedi pro compadre Julio me quebrar esse galho (...), (...) vou viver at
Nosso Senhor me fechar os olhos (...) e (...) eu no sabia quem que podia me
atender (...) (p. 33), os verbos esto no infinitivo impessoal, o que prioriza o uso do
pronome encltico.
Outros registros foram feitos nessa crnica: (...) e me deu um papel
passado (...), (...) na rua me olhavam admirados (...) e O senhor me desculpe,
mas eu (...) (p. 34). O primeiro e o segundo fragmentos citados, que esto dentro de
um contexto informal na crnica, so exemplos para o comum uso generalizado da

15 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
prclise no portugus falado do Brasil atual. No terceiro exemplo, por outro lado,
temos o imperativo afirmativo me desculpe, o que, segundo a norma culta,
caracterizaria o uso da nclise, isto , o pronome deveria ser colocado depois do
verbo. Mas, pelo mesmo motivo que justifica o uso da prclise nos dois primeiros
exemplos, esse fragmento um dos que contrariam a regra.
Na primeira crnica analisada, Conversa de compra de passarinho (2000),
todas as ocorrncias observadas quanto posio dos pronomes clticos esto
dentro da norma gramatical da lngua. Contudo, em Glria (1996), apesar de o uso
de prclises ser a preferncia dos brasileiros, surgiram situaes em que a nclise,
segundo a norma culta, seria mais adequada.
No que diz respeito mesclise, que ocorre quando o pronome aparece no
meio do verbo, acompanhando, unicamente, as formas verbais do futuro do presente
e do futuro do pretrito do indicativo, por ser muito rara, de uso pouco frequente ou
quase nulo, no portugus brasileiro, principalmente na linguagem coloquial, no foi
observado nenhum registro nessas crnicas.

Crnicas em lngua espanhola

Ao analisar as crnicas de lngua espanhola, deparamo-nos com situaes


opostas s encontradas nos textos de lngua portuguesa. H, na maioria dos casos,
uma forte presena dos clticos e a ausncia dos pronomes sujeito. Tal fato confirma
a tese de que, no espanhol, a desinncia verbal possui uma fora que possibilita a
omisso dos pronomes sujeito, pois deixa implcita a pessoa a qual o verbo se refere
atravs de sua conjugao.
Em Te mando un brazo, de Jaime Bayly (jornal La Tercera, 2005),
aparecem ntidos exemplos que comprovam essa discordncia com relao aos
usos dos pronomes sujeito e complemento no portugus.
A apario cada vez maior de pronomes tnicos no portugus segue uma

16 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
direo oposta em relao ao espanhol, no qual os pronomes que se referem ao
sujeito so, na maioria das vezes, eliminados em razo de j estarem expressos
atravs das desinncias verbais ou por j terem sido mencionados em um
determinado momento do texto. Esse fato observado, por exemplo, no seguinte
fragmento da crnica: Le respondo: Lamento que ests mal, no qual os pronomes
yo (duas vezes) e t so omitidos, devido s desinncias dos verbos respondo (yo),
lamento (yo) e ests (t) j indicarem a pessoa a que se referem.
Porm, ainda h situaes em que esses pronomes so utilizados, pois a
omisso dos pronomes sujeito apenas uma tendncia, e no uma obrigao, na
lngua espanhola. Na crnica Te mando un brazo, o seguinte fragmento confirma tal
afirmao: Yo tambin te mando un brazo. Nesse caso, o pronome yo aparece
com funo enftica, comprovando que no so em todas as situaes que os
pronomes sujeito so omitidos por j estarem implcitos nas desinncias.
Outro fato contrastante em relao s crnicas de lngua portuguesa o
grande uso de pronomes complemento. Nessa crnica, por exemplo, em todo
momento, o narrador, para se referir fala dos interlocutores apresentados no texto,
diz Me dice e Le digo, modelos de utilizao dos pronomes complemento indireto
me e le.
Alm dessas ocasies, possvel encontrar, em Te mando un brazo (2005),
fragmentos como: Entonces escrbelo en ingls. () Usted sabe trasladarlo? (...)
yo lo traslado (...), em que o pronome complemento direto lo est sendo utilizado
para se referir ao texto que ser escrito pelo aluno. No que se refere utilizao dos
pronomes pessoais complemento nos idiomas estudados, esse um dos exemplos
que diferencia tais usos. Na lngua espanhola, sem o pronome complemento, essas
oraes so ininteligveis, j que o complemento da sentena se perde. Dessa
forma, enquanto no fragmento citado, o pronome complemento obrigatoriamente
utilizado, no portugus, o pronome tono comumente substitudo por pronomes
tnicos ou pessoais do caso reto.

17 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
No que diz respeito posio dos pronomes nessa crnica, podemos dizer
que h uma quantidade surpreendentemente maior de pronomes proclticos que de
pronomes enclticos.
No ttulo Te mando un brazo, podemos perceber um desses vrios
exemplos de prclise. A explicao se d em razo de o verbo mandar estar
conjugado no presente do indicativo (1 pessoa do singular), o que demanda o uso
do pronome te em posio procltica.
Em espanhol, quando se trata de infinitivos, gerndios e imperativos
afirmativos ocorre a nclise. J com verbos conjugados, ocorre, geralmente, a
prclise. Mas, segundo Sarmiento (1997, p. 156), h casos especiais que permitem
o uso, tambm, da nclise. Para o autor, na lngua escrita, apesar de a prclise ser
de uso mais comum, a nclise, alm de ser utilizada com certa frequncia em incios
de frases (ex.: Invitbanle a menudo) ou depois de pausas, tambm aceita em
oraes ligadas pelas conjunes o, y, mas, pero (ex.: Se dice que habr crisis de
Gobierno, pero crese que no tendr importancia), entre outras, e depois de
determinados complementos circunstanciais (ex.: En los centros fabriles e
industriales, temanse disturbios)10.
H, ainda, a presena de clticos em estruturas como as perfrases verbais.
De acordo com Fernndez Soriano (1999, p. 1262), (...) los clticos no siempre
estn adjuntos al verbo al que lgicamente pertenecen, del que son complemento,
sino que tienen la capacidad de aparecer en el verbo conjugado de una perfrasis
(). A autora diz que os clticos, dentro de perfrases, com infinito e gerndio tm a
opo de, no primeiro caso, serem colocados como proclticos (ex.: Se lo
puedo/debo dar) e, no segundo caso, como enclticos (ex.: Quiero seguir
explicndotelo)11.

10
Os exemplos apresentados esto presentes no Manual de correccin gramatical y de estilo:
Espaol normativo, nivel superior (1997) de Ramn Sarmiento.
11
Os exemplos apresentados so de Olga Fernndez Soriano e esto presentes no captulo 19,

18 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
Vrios so os momentos em que fragmentos como Me dice ou Le digo
aparecem, j que o narrador, apresentando diferentes dilogos, se utiliza desses
termos para se referir fala de cada um dos interlocutores apresentados no texto.
Tambm foram observadas duas ocorrncias de prclise em sentenas formadas
por verbos conjugados no Pretrito Perfecto Compuesto: (...) una amiga me ha
dicho que usted (...) e Lo he sacado de la librera. O uso do pronome procltico -
nos primeiros casos apresentados, os complementos indireto me e le e, nos ltimos
exemplos, o complemento indireto me e o complemento direto lo - se explica devido
a, no espanhol, o pronome anteceder o verbo na maior parte dos casos.
Seis foram os registros de nclise: (...) no te olvides de comprarme el (...)
Tengo que tenerlo!, Y cunto te falta para graduarte?, Entonces escrbelo en
ingls, Usted sabe trasladarlo?, () no quieres saberlo e Gracias por leerme
(...). Os primeiro, segundo, terceiro, quinto, sexto e stimo casos se explicam da
mesma maneira, pois todos apresentam verbos em infinitivo, comprar, tener,
graduar, trasladar, saber e leer, o que, segundo a regra, permite a utilizao de
enclticos. J ao quarto exemplo, que expressa uma ordem/recomendao, o uso do
encltico lo tambm aplicado, porque escribe se trata de um imperativo afirmativo,
admitindo, portanto, somente a nclise.
Quanto funo desempenhada por cada pronome, os pronomes sujeito, as
poucas vezes em que aparecem, exercem sua funo de sujeito das oraes, o
caso de: Yo siempre quise aprender a volar; Ella le dice a mi padre () e Usted
sabe trasladarlo?, por exemplo.
Os clticos registrados na crnica so vrios, todos so utilizados
desempenhando a funo de complemento.
Dois exemplos de clticos exercendo a funo de complemento direto so
Pero lo tienes hace un ao noms e Entonces escrbelo en ingls. No primeiro

denominado El pronombre personal. Formas y distribuciones. Pronombres tonos y tnicos, da


Gramtica Descriptiva de la Lengua Espaola (1999).

19 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
caso, o complemento direto lo se refere ao Mini iPod, j no segundo, o pronome se
refere ao texto que ser escrito pelo aluno.
Exemplos de clticos cumprindo a funo de complemento indireto
predominam no texto. Foram observados, por exemplo: Mi hija me dice (...); ()
comprarme el iPod Nano (); Le digo: Pero ya tienes el Mini iPod; Y cunto te
falta para graduarte? e Gracias por leerme (). No primeiro e terceiro fragmentos,
os objetos indiretos me e le marcam a fala dos personagens, no primeiro caso, da
filha que se dirige ao narrador, seu pai, e, no terceiro, do narrador que fala com sua
filha. J na segunda e quinta situaes, o complemento indireto me corresponde a
para m, indicando, respectivamente, a filha e o narrador. O quarto exemplo possui
dois clticos te, ambos complemento indireto, representando o narrador em uma
pergunta feita por sua me.
Por fim, a frase Luego saca el libro de su cartera y me lo muestra, por
exemplo, apresenta dois complementos, um direto e outro indireto. Nessa frase, o
me, complemento indireto, se refere ao narrador e o lo, complemento direto, ao livro.
Em alguns casos, h, ainda, a duplicao de objeto atravs do uso enftico
desses pronomes: Ella le dice a mi padre (...). Como observado, no exemplo
citado, o pronome le possui o mesmo referente do sintagma a mi padre que,
portanto, esclarece o cltico.
A ltima crnica analisada, Nena, llevte un saquito (1997, p. 25 a 27) de
Nstor Perlongher, confirma tudo o que foi exposto a respeito da utilizao, em
lngua espanhola, dos pronomes estudados.
Os pronomes clticos tambm predominam nessa crnica. o caso de Lo
presionaron amenazndolo con llamar a la esposa, y decirle que estaba con una
prostituta... (p. 26), em que podemos verificar os pronomes complemento
desenvolvendo a sua funo de expressar tanto objeto direto como objeto indireto,
pois, no fragmento, enquanto o complemento direto lo se refere ao homem, o
pronome complemento indireto le se refere esposa, demonstrando ambas as

20 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
possibilidades de utilizao, inclusive na linguagem informal.
Ao mesmo tempo em que, na lngua espanhola, o uso dos pronomes
complemento se sobressai, os pronomes sujeito se tornam cada vez mais omissos.
o que podemos observar em: (...) lo que has hecho y lo que hars (p. 26), em
que o pronome sujeito t est ausente, em razo de a pessoa j estar implcita nas
desinncias do verbo hacer conjugado, na segunda pessoa do singular (t), no
Pretrito Perfecto Compuesto (has hecho) e no Futuro do Indicativo (hars).
Em relao posio dos pronomes nessa crnica, ao compararmos os
proclticos e os enclticos, observado, assim como na primeira crnica analisada,
um nmero maior de prclise. A regra que trata do uso mais comum, no espanhol,
de clticos antepostos ao verbo (prclise) confirmada novamente.
A comear pelo ttulo, Nena, llevte un saquito, temos uma nclise - o que
no determina a posio de clticos predominante no texto. Essa posio se explica
devido ao verbo llev estar conjugado no imperativo afirmativo (2 pessoa do
singular vos, segundo a variante argentina do espanhol), o que caracteriza o uso
do pronome encltico te.
Outros enclticos tambm foram registrados: (...) se inclinare a recogerlos,
(...) (p. 25); (...) no slo debe ser decente sino aparentarlo (p. 25); (...) nunca se
olvidaban de decirnos() (p. 25); Nena, llevte un saquito (p. 25); Lo presionaron
amenazndolo con (...) (p. 26) e (...) decirle que estaba con () (p. 26).
Em quatro desses cinco exemplos, a explicao para tal uso a mesma, j
que com infinitivos ocorre a nclise. Os verbos recoger (primeiro exemplo),
aparentar (segundo exemplo) e decir (terceiro e sexto exemplos), dessa maneira,
devem estar acompanhados de pronomes pospostos a eles, assim como ocorre co m
los, lo, nos e le, respectivamente.
O quarto exemplo corresponde ao ttulo, sendo explicado, portanto, da
mesma maneira: o verbo llev est conjugado na segunda pessoa do singular do
imperativo afirmativo, logo, deve ser acompanhado pelo encltico te.

21 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
Finalmente, o quinto caso corresponde a um verbo em gerndio,
amenazando, admitindo, tambm, a nclise. O pronome lo , ento, posicionado
depois do verbo: amenazndolo.
Como j havia sido dito, so vrias as aparies de proclticos. A maior parte
delas se explica em razo de esses pronomes acompanharem verbos nas formas
simples do indicativo. o caso, por exemplo, de: (...) les cabra a las chicas (...) (p.
25); Tambin les puede pasar que (...) (p. 26); Veamos lo que le pas a Nlida
() (p. 26) e (...) la polica los separa (...) (p. 27). No primeiro caso, temos o
Condicional do verbo caber, no segundo e quarto casos, a terceira pessoa do
singular do Presente dos verbos poder e separar e no terceiro exemplo, o Pretrito
Perfecto Simple do verbo pasar. Foi observado, ainda, um procltico acompanhando
um tempo composto do indicativo, o Pretrito pluscuamperfecto: (...) deca que me
haba pagado (p. 26), que tem seu uso explicado devido a, no espanhol, na maioria
dos casos, o pronome anteceder o verbo.
Tambm aparecem, na crnica, verbos conjugados no Modo Subjuntivo.
Nestes trs exemplos: Esperamos que a las chicas no se les ocurra () (p. 26);
() es posible que se lo hagan pedacitos () (p. 26) e La chica se puede hartar
de que la confundan () (p. 26), a utilizao da prclise ocorre devido aos verbos
estarem conjugados no tempo Presente desse modo, ocurra (3 pessoa do singular),
hagan (3 pessoa do plural) e confundan (3 pessoa do plural), o que caracteriza,
habitualmente, o uso de proclticos.
A posio desses pronomes em ambas as anlises, tanto em Te mando un
brazo (2005) como na ltima crnica estudada, Nena, llevte un saquito (1997),
registram que a colocao pronominal foi feita de maneira adequada, segundo a
norma culta do espanhol.
Com relao funo exercida por cada um dos pronomes nessa crnica,
assim como na primeira, foram encontrados poucos pronomes sujeito,
especialmente desempenhando a funo de sujeito: Cierto que ellas no cobran ()

22 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
(p. 26).
A crnica conta com uma grande quantidade de clticos, que, da mesma
maneira como na primeira crnica de lngua espanhola analisada, exercem a funo
de complemento, principalmente de complemento indireto. Seguem alguns
exemplos: (...) las mams que nunca se olvidaban de decirnos (...) (p. 25); (...)
Nena, llevte un saquito (p. 25); Tambin les puede pasar que presas (...) (p. 26);
All 'me fabricaron' un antecedente () (p. 26) e () decirle que estaba con una
prostituta () (p. 26). No primeiro, segundo, quarto e quinto exemplos, os clticos
nos, te, me e le, respectivamente, correspondem a a nosotros, a ti, a mi e a
ella". J no terceiro exemplo, les se refere a a las chicas.
Tambm foram encontrados alguns pronomes complemento direto, por
exemplo: (...) antes que un caballero se inclinare a recogerlos (...) (p. 25); Lo
presionaron amenazndolo con llamar () (p. 26) e La chica se puede hartar de
que la confundan () (p. 26). Os pronomes los, lo e la se referem, respectivamente,
a pedacitos, a hombre e a chica.
Podemos dizer, ainda, que h, em ambas as crnicas, a duplicao de
objeto, pois em Nena, llevte un saquito (1997) possvel encontrar citaes como
Dos policas de civil (...) nos llevaron a todos a la comisara (p. 26) e em Te mando
un brazo (2005) encontramos, por exemplo, Ella le dice a mi padre. Em cada
fragmento apresentado, temos um cltico, no primeiro caso, nos, e, no segundo, le,
que possuem os mesmos referentes se comparados aos sintagmas a todos e a mi
padre, respectivamente, que esclarecem, evidenciam ou recordam os clticos em
cada exemplo. Ocorre, ento, uma duplicao de objeto, j que, apesar de os
clticos estarem expressos, h utilizao do sintagma preposicionado, que tambm
representa complemento, isto , h, em uma nica orao, um cltico e um sintagma
com um mesmo referente.

Anlise contrastiva

23 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
No geral, foi possvel observar, nas crnicas em lngua portuguesa, um
grande nmero de pronomes tnicos e rarssimos pronomes complemento. Tal fato
corrobora a afirmao de que est ocorrendo um aumento crescente da utilizao
dos pronomes pessoais tnicos e uma notvel diminuio ou falta de utilizao dos
tonos no portugus do Brasil, principalmente, na linguagem coloquial.
Em contrapartida, ao serem analisadas as crnicas de lngua espanhola,
encontramos situaes opostas; h, na maioria dos casos, uma forte presena dos
clticos e a ausncia dos pronomes sujeito. Essa afirmao confirma que, no
espanhol, a desinncia verbal capaz de permitir a omisso dos pronomes sujeito,
j que, por meio de sua conjugao, deixa subentendida a pessoa a qual o verbo se
refere.
Esse grande uso de pronomes complemento pode ser observado, por
exemplo, em Te mando un brazo (2005), em que o narrador, para se referir fala
dos interlocutores apresentados no texto, diz Me dice e Le digo variadas vezes,
modelos de utilizao dos pronomes complemento indireto me e le. No portugus
informal, assim como foi observado nas crnicas de lngua portuguesa, seria mais
comum nos depararmos com situaes como Ele disse para mim e Eu falei para
ele, em que no aparecem os tonos, mas, sim, os pronomes tnicos.
O fragmento Entonces escrbelo en ingls. () Usted sabe trasladarlo?
(...) yo lo traslado (...), tambm de Te mando un brazo (2005), que apresenta
repetidas vezes o pronome complemento direto lo, outro exemplo que ao ser
traduzido para a linguagem informal do portugus, na qual seriam utilizados os
pronomes sujeito no lugar dos clticos, ficaria: Ento escreva ele em ingls. (...)
Voc sabe traduzir ele? (...) Eu traduzo ele (...).
Os casos citados e suas respectivas tradues demonstram uma inversa
assimetria: um grande uso dos pronomes complemento no espanhol, mesmo em
situaes informais, ao passo que, no portugus, essa forma utilizada em estilos

24 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
mais formais, sendo, muitas vezes, substituda por pronomes tnicos.
Como se pode notar, no que se refere utilizao dos pronomes pessoais
sujeito e complemento, existem situaes que so contrrias se comparamos as
crnicas de lngua portuguesa em relao s de lngua espanhola.

Concluso

Por terem o latim como lngua de origem e serem, assim, consideradas


lnguas-irms, as lnguas portuguesa e espanhola sempre so comparadas, sendo,
tambm, a sua proximidade constantemente discutida.
Baseando-se em afirmao de Gonzlez (2008), pode-se dizer que, para fins
de aprendizagem, perigoso nos apoiarmos simplesmente no esteretipo de que
existe uma grande semelhana entre o espanhol e o portugus do Brasil, porque,
mesmo quando essas semelhanas existem em um nvel superficial da lngua,
outros fatores, como a utilizao de determinados pronomes tnicos e tonos em
cada lngua, podem nos levar a erros graves de interpretao e, inclusive,
interpretao ambgua.
Assim como observado neste trabalho, apesar de serem muito semelhantes
em ambas as lnguas, a similitude entre os usos e at mesmo a composio do
quadro de pronomes nas lnguas portuguesa e espanhola parece estar diminuindo.
A partir de definies tericas relacionadas a estudos da lngua portuguesa e
da lngua espanhola, alm da anlise de crnicas, com o objetivo de focalizar a
utilizao dos pronomes estudados, foram identificados aspectos referentes
utilizao desses pronomes em portugus e em espanhol.
Tendo como base uma seleo de pronomes que permitiu a identificao de
elementos que diferenciam e distanciam os dois idiomas, foi observado o quo
presentes so os pronomes tnicos e como so raros os pronomes complemento na
lngua portuguesa, em especial, na modalidade coloquial criada pelos autores nas

25 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
crnicas e, em situao oposta, o quo frequentes so os clticos e como so
ausentes os pronomes sujeito na lngua espanhola.
Na verdade, tendo como foco as formas como so utilizados alguns
pronomes pessoais, sujeito/sujeto e clticos no-reflexivos e no-
preposicionados/complemento directo e indirecto (no preposicionados), em
portugus e em espanhol, foi possvel contrastar essas duas lnguas e comprovar
que existem, assim como aproximaes, diferenas, principalmente no que diz
respeito aparente semelhana, entre os sistemas pronominais de cada idioma.
Baseado no que foi analisado, possvel afirmar que, ao passo que, no
espanhol, usualmente, predominam os pronomes oblquos tonos e so omitidos os
pronomes tnicos, no portugus do Brasil, ocorre o aumento crescente da utilizao
dos pronomes pessoais tnicos e a notvel diminuio ou falta de utilizao dos
tonos, principalmente, na linguagem coloquial.
O trabalho, dessa maneira, contribui para as pesquisas que se dispem a
reconhecer/identificar as diferenas e aproximaes entre a lngua portuguesa e a
lngua espanhola, principalmente no que diz respeito aparente semelhana entre
os sistemas pronominais de cada idioma.

Referncias:

ANDRADE, C. D. Glria. In: BRAGA, R., ANDRADE, C. D., et al. Para gostar de ler:
Crnicas, vol. 4. 4. ed. So Paulo: tica, 1996, p. 32 a 34.

BAYLY, J. Te mando un brazo. In: Diario La Tercera. Publicado em: 17 out. 2005.
Impresso.

BECHARA, E. Moderna Gramtica Portuguesa. 37. ed. Rio de Janeiro: Editora


Lucerna, 2005.

BON, F. M. Gramtica comunicativa del espaol. Madrid: Edelsa, 2008.

BRAGA, R. Conversa de compra de passarinho. In: ANDRADE, C. D., SABINO, F.,


et al. Para gostar de ler: Crnicas, vol. 1. 26. ed. So Paulo: tica, 2000, p. 42- 44.

26 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
CALVO, M. C. Espanhol e portugus em contato: o atrito da L1 de imigrantes
espanhis no Brasil. Dissertao de Mestrado apresentada ao programa de ps-
graduao da Universidade de Braslia (UNB). 2007. Disponvel em:
<http://repositorio.bce.unb.br/bitstream/10482/3274/1/2007_MariaCarolinaCalvoCapil
la.PDF>. Data do acesso: 21/11/2016.

CASTILHO, A. T. A lngua falada no ensino de portugus. So Paulo: Contexto,


2001.

CUNHA, C., CINTRA, L. Nova Gramtica do Portugus Contemporneo. 3. ed.


Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 2001.

FERNNDEZ SORIANO, O. El pronombre personal. Formas y distribuciones.


Pronombres tonos y tnicos. in: BOSQUE, I. & DEMONTE, V. (eds.) Gramtica
Descriptiva de la Lengua Espaola. Madrid: RAE Espasa Calpe, tomo 1, 1999,
cap. 19, p. 1209 a 1273.

GONZLEZ, N. T. M. Portugus Brasileo y Espaol: lenguas inversamente


asimtricas. Signos ELE, v. 1, p. 1, 2008.

LIMA, R. Gramtica Normativa da Lngua Portuguesa. 47. ed. Rio de Janeiro:


Jos Olympio, 2008.

MESQUITA, R. M. Gramtica da Lngua Portuguesa. 8. ed. So Paulo: Saraiva,


2002.

NEVES, M. H. M. Gramtica de Usos do Portugus. So Paulo: UNESP, 2000.

PERLONGHER, N. Nena, llevte un saquito. In: Prosa plebeya: Ensayos 1980-


1992. Buenos Aires: Colihue, 1997, p. 25 a 27.

SARMIENTO, R. Manual de correccin gramatical y de estilo: Espaol normativo,


nivel superior. Madrid: SGEL, 1997.

SIMES, A. M. A aquisio/aprendizagem de espanhol e a coexistncia de


gramticas no portugus brasileiro: tendncias e hipteses. So Paulo. 2009.
Disponvel em:
<http://www.fflch.usp.br/eventos/epog/textos/Adriana%20Martins%20Simoes.pdf>.
Acesso em: 21/11/2016.

ZORZO-VELOSO, V., SAITO, R. S. Funes pragmticas da duplicao de clticos:

27 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502
mostras no gnero HQ. Entretextos (UEL), v. 06, p. 134-142, 2007. Disponvel em:
<http://www2.uel.br/revistas/entretextos/pdf6/16.pdf>. Acesso em: 21/11/2016.

Recebido em: 16/12/2016


Aceito em: 10/01/2017

28 Revista (Entre Parnteses)


Volume 2, Nmero 5, 2016 ISSN 2238-4502

Você também pode gostar