Você está na página 1de 26

Universidade Potiguar

Apostila de Francs
Instrumental
Caros alunos,

A proposta deste material, a conduo das atividades do semestre deve partir do


princpio de que o estudo de lngua estrangeira e de origem latina deve partir de nossa
base, de nossa lngua materna. O portugus dever ser nossa referncia como um
localizador em um novo lugar. Com ele terei boas condies de me orientar e de ter
uma noo de onde estou.

O texto de lngua estrangeira e de origem latina tem de ser visto com o olhar de quem
conhece algumas palavras, contextos e fenmenos desta nova lngua que ainda no
estudamos. Parece estranha esta afirmao mas este conhecimento desta nova lngua
vir do portugus e nos permitir a leitura de um texto em Lngua Estrangeira (LE)
desde o princpio.

Acompanhado do trabalho de leitura e interpretao de texto em LE este material


tambm se direcionar a um condicionamento da pronuncia para que a leitura possa
ter a fluidez necessria e, em segundo plano, dominar a pronncia para termos
tcnicos. Em segundo plano pelo fato disso ser conseqncia do trabalho realizado em
sala e no o principal objetivo. Pode-se dizer que a pronncia de termos tcnicos
uma necessidade da rea, faz parte do nosso estudo, portanto, mas podemos ir muito
alm.

Sendo assim, juntando o trabalho de fontica e o trabalho de leitura e compreenso


de texto escrito em francs, este trabalho ser feito com o empenho natural que todo
ensino-aprendizagem exige. No h mgica em ensinar nem em aprender. A dedicao
a uma das posturas estratgicas para a eficcia de qualquer processo de
aprendizado. A outra estar sempre em contato com o professor, tirando suas dvidas
em sala de aula ou em contato pelo nosso ambiente virtual.

Desejo a todos um bom semestre.

Prof. Isu Garcia Mascarenhas de Andrade

2
CAPTULO I

3
Pour commencer

Sempre incentivo meus alunos a buscarem seu conhecimento em muitos lugares,


qualquer deles vlido, partindo do princpio que o conhecimento no est s em sala
de aula. Por isso comeo por um texto do sitio http://www.recantodasletras.com.br,
nas palavras de Ricardo Srgio que introduz muito bem a influncia do francs em
nosso vocabulrio. Palavras dele:

PALAVRAS DE ORIGEM FRANCESA


____________________________________________________

As palavras de origem estrangeira normalmente passam por um processo de


aportuguesamento fonolgico e grfico. Essas palavras so to freqentes em nosso
cotidiano que, muitas vezes nem percebemos que estamos usando um estrangeirismo,
pois j as sentimos como portuguesas. Eis, abaixo, uma pequena lista de palavras que a
Lngua Portuguesa tomou de emprstimo lngua francesa:
Abajur, avenida, bal ou bal, batom, bibel, bid, bijuteria, boate, bon, buf, buqu,
bege, clich, cachecol, cabar, cach, camioneta ou caminhonete, camel, carn,
cassetete, chal, champanha, chantagem, chassi, chique, chofer, choque, compl,
conhaque, creiom, crepom, croch, croqui, carroceria, carrossel, cassetete, cupo ou
cupom, cavanhaque, decorao, dossi, edredom, fil, detalhe, elite, etiqueta,
envelope, flerte, gafe, greve, gripe, garom, glac, groselha, guich, guidom ou guido,
jargo, lavanderia, maom, madama ou madame, mai, maionese, maquete,
maquilagem ou maquiagem, marrom, matin, omelete, palet, pat, pasteurizar,
pato, pierr, piv, placar, pose, pur, rendevu, raquete, toalete, tric, etc. Srgio.
Ricardo Srgio

Aproveito algumas das palavras mostradas, e outras que costumo usar, para fazer a
comparao entre a escrita original em francs e o aportuguesamento que, diga-se de
passagem, um processo natural na relao com palavras estrangeiras em qualquer
idioma.
Baguette, croissant, Champagne, sachet, cognac, mayonse, filet, omelette, pt,
pasteuris (Louis Pasteur), pur, mais abat-jour, ballet, bton, bote, bouquet, bge,
cache-col, cachet, carnet, casse-tte, cavagnac, chique, chauffeur, choque, complot,
crepon, crochet, dcoration, dossi, dredon, lite, etiquette, enveloppe, grve, gripe,
garon, madamme, maillot, maquette, maquillage, maon, marron, matin, pivot,
rendez-vous, raquette, toilette, tricot.

4
Pour dtailler

Entre estas as primeiras fazem parte do mundo da gastronomia, mas todas que esto
fazem parte do nosso vocabulrio do cotidiano. Isso o mais importante para
percebermos que, nos dias de hoje, todo idioma sofre suas influncias de lngua
estrangeiras, e o portugus, por isso, j adotou palavras francesas que j so nossas
tambm. Afinal, no Brasil sabemos bem, no importa a origem, nos misturamos muito
naturalmente.
Como estamos no meio das relaes internacionais, de qualquer maneira, quero
privilegiar o vocabulrio especfico usando a postura que quero de vocs: pesquisa em
todo e qualquer material que esteja mo. No caso, a internet tem sido bem amiga.
Na pgina de Sileni Machado, Vivendo e Aprendendo (www.viveraprendendo.com)
esta relao cai bem para exemplificar o vocabulrio especfico pois o nmero de
palavras bem extenso. Aproveitem as informaes abaixo:

Bouquet-garni palavra de origem francesa que significa um ramalhete de cheiro


verde. Geralmente feito com tomilho, salsa, louro, manjerico, entre outros. Muito
usado para aromatizar molhos.

Chateaubriand fil mignon de aproximadamente meio quilo, feito na manteiga, com


vinho tinto e champignons.

Consomm palavra de origem francesa que significa um caldo de carne muito forte.

Creme Brule uma das sobremesas mais tradicionais da Frana, feita base de
creme de leite, acar e gema de ovo.

Croutons cubinhos crocantes de po, fritos na manteiga ou dourados no forno.

Ratatouille prato tpico de Provence, na Frana, feito base de berinjelas e tomates


picados, conhecido tambm como ragu de legumes.

Saut dourar o alimento em pouca gordura e em fogo alto. da que vem o termo
saltear os legumes.

certo que no estamos estudando uma relao de nomes, mas observando a


pronncia de expresses corriqueiras de palavras (ou expresses) adotadas pelo
portugus; observar por que as palavras so pronunciadas de um modo to estranho

5
em relao escrita que encontramos. Por exemplo: Saut - /St/: para onde foram
as letras a e u no som de saut? e de onde apareceu o som de ? Estas
observaes nos vo levar ao estudo da fontica.

Em todas as reas vamos encontrar palavras tcnicas da lngua francesa que nos
parecem familiares ou j so parte da lngua portuguesa (como as que vimos no
princpio do captulo), ou ainda que nos sero necessrias durante o estudo de francs
em Relaes Internacionais. Exemplo disso o vocabulrio e alguns documentos a
seguir que vamos utilizar para a prtica da fontica mas que podemos j circular em
seu contedo. Seguem algumas expresses e explicaes de vocabulrio de Comrcio
exterior s para termos alguns exemplos do que estamos falando.

Accords rgionaux : 90 % des accords rgionaux enregistrs par l'Organisation


Mondiale du Commerce (170 recenss dans le monde, 300 en cours de ngociation)
sont des acords de libre-change : ils prvoient l'abaissement progressif des droits de
douane en vue de leur suppression. Un march commun prvoit une libre circulation
non seulement des biens mais aussi des facteurs de production (capitaux et personnes,
en particulier). L'union conomique et montaire prvoit, elle, l'adoption d'une
monnaie commune et la convergence des conomies (c'est le choix de l'Union
europenne en 1992 Maastricht).

Entreprise multinationale (ou polycentrique) : l'entreprise dveloppe ses activits sur


plusieurs pays, chaque pays tant considr comme un march spcifique. En
consquence, les centres de dcision sont dcentraliss afin de s'adapter au nombre,
la taille et l'htrognit des marchs viss. Si la maison mre dtermine les
objectifs et les orientations stratgiques, les filiales implantes sur les principaux
marchs disposent, l'intrieur de ce cadre, d'une certaine autonomie de gestion

Entreprise nationale : le principal centre de dcision de l'entreprise, mme si elle


exporte sur des marchs proches puis plus loigns (du point de vue gographique,
mais galement commercial, culturel, etc.), reste le sige social situ dans le pays
d'origine.

http://cpa.enset-media.ac.ma/lexique_termes_commerce_international.htm

Portanto, chegamos ao momento de abordar a lngua para ter uma boa noo de
como funciona a lgica da pronncia da lngua francesa. importante lembrar que
sempre partiremos do portugus, que nossa base, para estudar toda e qualquer
lngua estrangeira de origem latina.

6
CAPTULO II

7
Pour commencer

J podemos perceber que a relao entre o que se escreve e o que se pronuncia


diferente da nossa. Mais que isso, diferente de todas as lnguas latinas. Cultivamos a
sensao de pronunciar o que est escrito no portugus, no espanhol, no italiano. Esta
uma lgica que est em todas as lnguas latinas. O francs escapa um pouco disso,
mas no totalmente.

Observem no trabalho de pronncia que no h sons estranhos. A forma de falar as


palavras possvel a partir dos sons que existem no portugus. Entretanto, a escrita da
lngua francesa estranha para o que pronunciamos. Ento vamos ver o que acontece
para poder facilitar as coisas e torn-las mais lgicas. Observem a tabela abaixo:

Situaes Sons Situaes Sons

Ai E [ ] Som fechado
[ ] / [ ] Depende
Oi U eu/eu da letra que comea
a slaba.
Au ill + vogal ll no pronunciado.
[ r] Tambm
Ou U Eur simbolizado como
r
Consoante final Muda , , e / / [ ]

U O t ganha o som d
[ ] Som fechado ti + vogal
.
En, in, un Aproximado

Se vocs aplicarem os casos da tabela acima s palavras apresentadas no Captulo I


vero que os sons correspondem aos da palavra escrita. Por exemplo:

Convention a situao en leva o som de ; e a letra t neste caso, e tambm


segundo a tabela, no pronunciada. Sendo assim o som da palavra escrita como
convention /convancion/.

8
01. Compreendida a forma de se estudar os sons das palavras em francs, verifique a
lista de palavras abaixo e coloque, ao lado, a pronuncia de acordo com o exemplo
dado (cassoulet) e tabela exposta sobre os sons das palavras em francs:

Palavra Som Palavra Som

Journal Dictateur
Croix Rouge Dmocratie
Niveau mondial Palais de Justice
Droit Public Extrme- Orient
Guerre froide Ailleurs

02. Tentemos fazer agora o mesmo trabalho com um texto com base nos casos vistos
e com o exerccio j feito acima, e sobretudo, no momento, sem nenhuma
preocupao em entender o texto. Caso entenda timo, mas este no o objetivo
do momento. Vamos l:

Bonjour! Je mappelle Cynthia Paquet, je suis originaire du Qubec. Jhabite Calgary


depuis 7 ans, je suis maman de 2 filles. Jadore mon travail plus que tout. Travailler
avec les enfants me rend heureuse. Venez voir notre magnifique cole et son
personnel dynamique!

Bonjur...

Divorce depuis 5 ans, je recherche, aujourd'hui, des amis afin de sortir, rire et faire
pleins d'activits. Je suis sportive, et je suis comptable. J'habite la rgion lyonnaise. J'ai
37 ans et 2 enfants dont j'ai la charge.

Divorc depu... (continuem)

9
03. A mesma coisa feita at aqui, mas sem o espao inferior para a visualizao da
pronncia. Ler em voz alta, observando as pronncias e sem anotaes. Vamos l?

Marie et sa journe.

Je vais vous parler de Marie, une fille qui travaille et qui habite Lyon, loin de sa famille
qui habite Rouen. Tous les jours elle se rveille 7 heures et elle prpare son petit-
djeuner. Aprs manger, elle va lUniversit. Je suis son collgue. Nous travaillons
ensembles il y a deux ans.

04. Agora, que tal pegar o hbito de brincar um pouco com msica trabalhando a
fontica? Esta atividade nos leva a uma reflexo: Um dos responsveis pela
familiaridade que temos com a lngua inglesa justamente o consumo da cultura em
lngua inglesa. Msica, cinema, alm dos nomes das coisas e de pessoas com os quais
convivemos diariamente. Pois bem, vamos tratar ento de comear a brincar com a
msica. No se preocupem com a compreenso, s com a atividade de prtica da
fontica. Vejam a letra a seguir e use o espao ao lado para as anotaes:

Amiti Franoise Hardy

Beaucoup de mes amis sont venus des nuages _____________________________________


Avec soleil et pluie comme simples bagages _____________________________________
Il sont fait la saison des amitis sincres ______________________________________
La plus belle saison des quatre de la terre ______________________________________

Il sont cette douceur des plus beaux paysages ____________________________________


Et la fidlit des oiseaux de passage ____________________________________
Dans leur coeur est grave une infinie tendresse _____________________________________
Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse _____________________________________

Alors, ils viennent se chauffer chez moi _______________________________________


Et toi aussi tu viendras _______________________________________

Tu pourras repartir au fin fond des nuages ___________________________________


Et de nouveau sourire bien d'autres visages ____________________________________

10
Donner autour de toi un peu de ta tendresse ____________________________________
Lorsqu'un un autre voudra te cacher sa tristesse _____________________________________

Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne _____________________________________


Il se peut qu' mon tour je ne sois plus personne _____________________________________
S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne _____________________________________
J'oublierai la fois mes larmes et mes peines _____________________________________

Alors, peut-tre je viendrai chez toi _______________________________________


Chauffer mon coeur ton bois _______________________________________

04. Voltando ao universo das Relaes Internacionais, observe a introduo de uma


atividade com os termos e expresses que estaro presentes nos acordos, negociaes
e normas estabelecidas entre os pases, suas instituies, rgos e empresas. Observe
o documento da diplomacia francesa e pratique as palavras e os textos:
(http://basedoc.diplomatie.gouv.fr/Traites/Traites_Lexique.php)

Lexique

ACCORD

Dans la pratique internationale, les termes "accord", "charte", "convention", "pacte",


"protocole" et "trait" sont employs de faon indiffrente.
En droit international, "accord" s'entend de tout engagement international. Dans la
pratique constitutionnelle franaise, il s'agit d'un engagement international soumis
l'approbation du gouvernement. Deux types d'accords sont distingus :
Accords en forme solennelle
Ces accords, dsigns l'article 52 de la Constitution de 1958 par le terme
"traits", sont conclus au nom des chefs d'Etats. Pour la partie franaise, ils
sont signs soit par le Prsident de la Rpublique, soit le plus souvent, en son
nom. Ils sont toujours ratifis par le Prsident de la Rpublique.
Accords en forme simplifie
Ces accords sont conclus au nom des gouvernements. Le ministre des Affaires
trangres dlivre les pouvoirs de signature (la signature de l'accord peut alors
tre effectue par un autre ministre, un ambassadeur ou le chef de dlgation),
et signe les instruments d'approbation de ces accords.
L'entre en vigueur des accords de l'une ou de l'autre forme est soumise aux mmes
procdures constitutionnelles et leur porte juridique est identique au regard du droit
international comme du droit interne.

11
ACCORD BILATERAL

Trait conclu entre deux Etats, ou entre un Etat et une organisation internationale.

ACTE FINAL

Instrument ou dclaration marquant la fin d'une confrence internationale et dans


lequel sont mentionns les rsolutions prises, les principes gnraux adopts de mme
que, le cas chant, les conventions qui ont t adoptes en son sein.

ANNEXE

Document, gnralement caractre technique ou gographique (texte, graphique,


carte, tableau) qui complte le corps du trait. Sauf indication contraire, lannexe est
obligatoire au mme titre que le corps du trait.

AVENANT

Accord modifiant partiellement ou compltant un accord antrieur.

CONVENTION

Voir accord.
Le terme de convention, lorsqu'il qualifie des accords bilatraux, s'emploie
souvent pour des matires techniques, en particulier en droit consulaire, fiscal et
douanier.

Observe como a sua leitura fica mais fluida aps as repeties das pronncias usando
as informaes e os exerccios encontrados aqui. Leia este texto para observar
condicionamento na leitura para poder, depois desta fase, focar s no contedo.
Aproveite para observar sobre o que o texto fala.

Este um texto de autoria da Acadmie Diplomatique Internationale e a Aliance


Franaise. um texto longo para o exerccio mas gratificante chegar aqui. Vejam por
vocs mesmos:

http://proxy.siteo.com.s3.amazonaws.com/www.academiediplomatique.org/file/prog
rammefrdediplom-adi-vffinal2010.pdf

12
05. O exerccio que se apresenta um texto ainda mais direcionado para a rea de
Relaes Internacionais. Observem:

SEPLAN - Secrtariat de Relations Internationales

change Universits partenaires de la PUC Minas


(http://www.pucminas.br/destaques/index_interna.php?pagina=2315)

Pour les tudiants des universits partenaires qui dsirent raliser un change la PUC Minas, les
procdures sont :

- Ltudiant doit demander que son universit dorigine envoie le Application form au Secrtariat de
Relations Internationales jusqu la date limite (1/juin pour le programme dchange dont le dbut est en
aot du mme anne ou 15/novembre pour le programme dchange dont le dbut est en fvrier de
lanne suivant);

- Annexer au Application Form les documents suivants:


Rleve des notes et diplme (si cest le cas) duniversit dorigine, convenablement traduits au Portugais
et authentifis par linstitution tranger (ou traduction asserment);
Une carte en exposant les motifs pour lesquels vous voullez tudier PUC Minas;
Copie des pages principaux du passeport;
Declaration de recours financiers convenablement rempli et sign (elle est annex ao Formulaire
dInscription).
Description des cours que ltudiant a envie de suivre PUC Minas (elle est annex ao Formulaire
dInscription).

- Le Secrtariat de Relations Internationales contacte ltudiant pour des informations gnrales;


- Ltudiant commence les cours la PUC Minas et participe des runions dorientation et appui au
Secrtariat de Relations Internationales;
- Aprs la priode de lchange, le Secrtariat de Relations Internationales envoie les notes de ltudiant
linstitution partenaire.

Vamos fazer outro ainda pra continuar neste ritmo com a prtica da pronncia.
Construa seu vocabulrio do texto acima escolhendo dez palavras para verificao da
fontica e para identificar o que ela significa dentro do contexto que vocs a
encontraram. Podem ser transparncias ou compreendidas pela percepo do
contexto da palavra.
1. _____________________________ 2. _____________________________

13
3. _____________________________ 7. _____________________________
4. _____________________________ 8. _____________________________
5. _____________________________ 9. _____________________________
6. _____________________________ 10. _____________________________

06. Vamos dar continuidade a esta abordagem de trabalho, entretanto vamos focar
um pouco na compreenso de texto:

Les relations internacionales: 1870 au dbut des annes 1990.

Rsum de la chronologie

Lhistoire du monde entre 1870 et le dbut des annes 1990 est surtout marqu par
des conflits. Les premires et seconde guerre mondiale sont les plus meurtriers et
donneront lieu pour la seconde une redistribution des blocs politqiue entre deux
axes. Louest capitaliste et lEst socialiste qui se livrent une guerre froide travers les
processus de dcolonisation et larmement de leurs tats satellites. A partir des annes
60 la construction europenne permet denterrer la hache de guerre entre les pays du
vieux continent.

a) A primeira atividade ler e pronunciar levando em considerao os casos vistos na


tabela e em sala de aula. Desta vez sem anotaes.
b) A idia geral faz com que vocs notem que o texto fala sobre o
que?________________________________________________________________
__________________________________________________________________
c) Faa uma relao de palavras para sua aquisio de vocabulrio como j foi feito
antes na pgina anterior.

1. _____________________________ 6. _____________________________
2. _____________________________ 7. _____________________________
3. _____________________________ 8. _____________________________
4. _____________________________ 9. _____________________________
5. _____________________________ 10. _____________________________

14
07. Outro texto

La priode appele Rvolution franaise, qui se situe entre 1789 et 1799, constitue une
rupture considrable, abolissant la monarchie, inventant de nouveaux rapports sociaux
et crant une langue politique indite. Ce bouleversement ne reprsente pas
seulement la pointe des mouvements rvolutionnaires qui se produisent en Europe et
en Amrique du Nord la mme poque, attirant lui des rformateurs de ces
contres ; il en radicalise aussi les termes et jette les bases d'une nouvelle culture
politique. La violence dont il est porteur et qui s'exprime de faon particulirement
forte accentue la novation. La Rvolution franaise incarne ainsi elle seule une
poque de l'histoire de l'Europe et du monde, rompant la chane des temps, comme
les contemporains n'ont pas manqu de l'observer, qu'ils s'appellent Saint-Just,
Goethe ou Joseph de Maistre. (trecho do texto
http://www.universalis.fr/encyclopedie/revolution-francaise/)

a) A primeira atividade ler e pronunciar levando em considerao os casos vistos na


tabela e em sala de aula. Desta vez sem anotaes.
b) A idia geral faz com que vocs notem que o texto fala sobre o
que?________________________________________________________________
___________________________________________________________________

c) Faam uma relao de palavras para sua aquisio de vocabulrio como j foi feito
antes na pgina anterior.

1. _____________________________ 6. _____________________________
2. _____________________________ 7. _____________________________
3. _____________________________ 8. _____________________________
4. _____________________________ 9. _____________________________
5. _____________________________ 10. _____________________________

15
CAPTULO III

16
Pour commencer

Vamos falar um pouco do princpio de nosso trabalho com compreenso de texto em


lngua francesa, lngua estrangeira de origem latina.

Sendo o francs nosso foco, a este momento de nosso estudo j sabemos que,
segundo nossa lgica de pronncia, a relao entre o que se escreve e o que se
pronuncia no to clara quanto em outras lnguas latinas como o portugus, o
espanhol e o italiano, no assim?

Pois bem, vejam que observando a lngua, sua estrutura, seu comportamento, vocs
podem perceber as semelhanas do francs com o portugus. Isso quer dizer que
vocs estaro sempre em um terreno bastante familiar.

Alm de a estrutura ser a mesma, h um detalhe importante para a observao que eu


comentei antes: As palavras so reconhecidas pela escrita muito parecida, ou ainda
pelo contexto. A palavra com escrita igual, ou quase igual, chamada de
transparncia. Estas so simples de serem identificadas.

As palavras que descobrimos por contexto tm o mrito de uma leitura mais focada no
contedo do que no ato mecnico de ler. Em algumas situaes, a ortografia at ajuda
mas, na maior parte das vezes o contexto que nos d a condio de compreenso
frente ao vocabulrio desconhecido.

Durante essa percepo e observao do texto importante comear a identificar, e


registrar, o que bvio, identificvel e que vocs sabem que ir se repetir em todos os
textos: artigos, preposies, conjunes, pronomes e todas estas palavrinhas midas
que estaro sempre presente. Sempre.

Olha que legal! Vamos dar uma olhada em um texto que est em francs e em
portugus. Este olhar comparativo faz com que vocs identifiquem essas classes que
mencionei no pargrafo anterior. Vejam o texto em francs, observem sobre o que ele
fala, e pra finalizar faam as comparaes mencionadas nos exerccios que seguem.

17
La Louisianne

La Louisianne, tat actuel des tats-Unis dAmrique tait au XVIIIe sicle un territoire
franais. Cest partir de la fin du XVIIe que les franais commencent sinstaller dans
cette rgion quils appellent Louisianne en honneur du roi Louis XIV. En 1718 ils
fondent la Nouvelle-Orlans et bientt, ils occupent un immense territoire qui
correspond dix tats amricains daujourdhui. Mais en 1803, Napolon Bonaparte
dcide de vendre la Louisianne aux tats-Unis. Il reste aujourdhui quelques traces de
cette influence franaise. Plus dun million de personnes reconnaissent avoir des
origines franaises. Nouvelle-Orlans, on peut visiter lancien quartier franais le
vieux Carr et apprcier la cuisine crole, et des mlanges des styles africains,
franais et espagnol. 260.000 habitants comprennent ou parlent encore le franais
aujourdhui.

Este mesmo texto agora visto em portugus

A Louisiana

A Louisiana, estado atual dos Estados Unidos da Amrica era, no sculo XVIII um
territrio francs. A partir do fim do sculo XVII que os franceses comeam a se
instalar nesta regio que eles chamam de Louisiana em homenagem ao Rei Louis XIV.
Em 1718 eles fundam Nova Orlans e logo eles ocupam um imenso territrio que
corresponde a dez estados americanos de hoje. Mas em 1803, Napoleo Bonaparte
decide vender a Louisiana aos Estados Unidos. Resta hoje alguns resqucios desta
influncia francesa. Mais de um milho de pessoas reconhecem ter origem francesa.
Em Nova Orlans pode-se visitar o antigo bairro francs Le Vieux Carr e apreciar a
cozinha creola e as misturas dos estilos africano, francs e espanhol. E 260.000
habitantes compreendem ou falam o francs ainda hoje.

Observem como so os artigos e os conectores (preposies e conjunes) em francs


a partir da estrutura e da posio destas palavras no texto comparando com o texto
em portugus. Vamos agora fazer alguns exerccios de aquisio de vocabulrio de
maneira consciente e eficiente.

18
Vamos fazer?

01. Observe o quadro abaixo e faa as comparaes entre as duas lnguas usando os
textos vistos:

Em portugus Em francs

O, a, os e as
Um, uma, uns e umas
De, para, com, a, ao, em, e, ou, mas
Eles, ele, que, esta, alguns (algumas)

02. Faam uma relao de palavras para sua aquisio de vocabulrio como j foi feito
antes, e observem quais so as palavras percebidas por contexto.

a) _____________________________ f) _____________________________
b) _____________________________ g) _____________________________
c) _____________________________ h) _____________________________
d) _____________________________ i) _____________________________
e) _____________________________ j) _____________________________

03. Faam uma relao de palavras transparentes para sua aquisio de vocabulrio.

a) _____________________________ f) _____________________________
b) _____________________________ g) _____________________________
c) _____________________________ h) _____________________________
d) _____________________________ i) _____________________________
e) _____________________________ j) _____________________________

Agora vamos fazer mais observaes a partir da mesma atividade, com a diferena que
no haver mais o texto em portugus para a comparao. Comearemos com textos
pequenos para melhor visualizar a estrutura que j puderam perceber nos exerccios
deste captulo III.

19
LORRAINE

Un petit tour par Bar-le-Duc vous permettra de dcouvrir une excellente Confiture de
Groseille. Un autre tour par Verdun et vous vous rgalerez de ses clbres Drages,
cres par un apothicaire Meusien en 1220. Prolongez votre promenade par
Commercy et vous dcouvrirez, la clbre Madeleine (du nom dune servante du Duc
Stanislas), un adorable gteau en forme de coquille et parfum l'eau de fleur
d'oranger. En Lorraine, la fameuse Quiche, une tarte garnie d'un mlange d'ufs
battus, de crme frache et de lardons. La Lorraine, c'est aussi la patrie de la Mirabelle,
dlicieuse prune dont on tire une Eau de Vie, remarquable pour tre la seule
bnficier d'une appellation rglemente. Pour terminer, en t, toutes les terrasses
de la rgion l'on vous servira une remarquable bire, la Pils ou Lager, acidule et
rafrachissante, idale en fin de journe aprs ces balades par la rgion.

01. Sobre o que fala o texto? Lembrem, em linhas gerais. Sem detalhamento de
traduo estilo palavra a palavra.

_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

02. O que so as palavras sublinhadas no decorrer de todo o texto?

_____________________________________________________________________

03. Faam a relao das palavras captadas pelo contexto e das que j eram conhecidas
de outras atividades:

a) _____________________________ f) _____________________________
b) _____________________________ g) _____________________________
c) _____________________________ h) _____________________________
d) _____________________________ i) _____________________________
e) _____________________________ j) _____________________________

20
Para entrar um pouco na estrutura do texto em francs e comear a ser apresentado a
algumas de suas classes gramaticais, usando em um texto qualquer a mesma tcnica utilizada
nos outros exerccios at aqui, sendo assim, pelo contexto, chegue s palavras pedidas na
tabela abaixo do texto:

La Salade Nioise

La salade nioise est une spcialit culinaire clbre du Pays niois, ralise base de crudits :
cbettes, tomates, fvettes, cleri, petits artichauts violets, poivrons verts et rouges, feuilles
de basilic, ufs durs, filets d'anchois, huile d'olive et olives de Nice. Il y est souvent rajout du
thon, mais tout assaisonnement la vinaigrette est exclu. Cette salade est l'une des principales
entres proposes dans le Pays niois et en Provence, mais peut constituer elle seule un
repas part entire. Faam o exerccio e, da mesma maneira o que segue:

Francs Portugus Francs Portugus

La Est
Le A
Un de
Une d'
Dans du
Et la

La capitale de la Basse Normandie.

Fer de lance conomique de toute une rgion, Caen se situe moins de 12 km de la Manche et
seulement 2h de Paris. La capitale de Basse-Normandie offre ses habitants un cadre de vie
de qualit : un port de plaisance, un remarquable patrimoine historique ainsi que de
nombreux parcs et jardins. La capitale rgionale investit aujourd'hui dans son avenir : en se
projetant l'horizon 2030 dans son Projet de Ville, en initiant les "Rencontres, Premire",
runions du grand public avec des architectes-urbanistes de renom. Ce document vous invite
dcouvrir Caen en quelques coups d'il : ce qu'elle est aujourd'hui, ce qu'elle veut btir
demain, son histoire. (http://www.caen.fr/Tourisme/CAENcapitale/index.asp).

21
Portugus Francs Portugus Francs

Os A (artigo)
Uma em
E A (preposio)

Percebam, agora, que as palavras que estamos vendo sem nos preocuparmos so as
que esto localizadas de forma tal que no nos chama ateno pelo contexto que foi
percebido. Palavras pequenas como artigos e boa parte das preposies so
entendidas pelo local do texto em que se encontram. Comprove observando a
apresentao das mesmas na tabela abaixo:

Artigos definidos Artigos indefinidos

Le (l), la (l), les O, a, os, as Un, une, des Um, uma, uns, umas

Como se pode notar, em francs, todo plural comum para masculino e feminino, por
isso sempre haveremos de ter um nico artigo no plural e dois no singular.

Vocs notaram tambm que h uma letra L com uma apstrofe (l). Este um
fenmeno que acontece quando o artigo est diante de palavras singulares iniciadas
com vogal, ou com h e vogal (j que esta letra muda). Exemplo: Lamiti (a
amizade) et les amitiz (as amizades), lasile (o asilo) et les asiles, lhonneur (a honra)
et les honneurs (as honras).

Isso no acontecer somente com os artigos, mas com preposies, pronomes


pessoais entre outros. Vocs vero estes casos no decorrer dos textos lidos.

Vamos para mais uma observao levando em considerao os conectores;


observemos um texto para visualizar a utilidade das informaes que seguem. Muitas
das quais vocs j haviam captado em outros textos e tambm nos ltimos dois
exerccios feitos. Vamos ao texto:

22
Paulo Freire :

Paulo Freire (1921-1997) fut un des pdagogues les plus marquants de ce sicle. Par le
principe du dialogue il a ouvert la voie de nouveaux modes de relations entre
apprenants et enseignants. Son travail a universellement renforc les processus
dmocratiques. Pdagogue des opprims du monde entier, il a transmis une pdagogie
de l'espoir. Son influence s'est exerce sur les cercles pastoraux sociaux d'Amrique
Latine et la thologie de la Libration. Ha par les dictateurs, Paulo Freire fut contraint
de fuir le Brsil pour se rfugier au Conseil cumnique des glises Genve.
(http://www.freire.de/node/84).

Observem alguns dos conectores que esto no texto (preposies e conjunes):

Prposition en portugais Comentaires


De De
Du, de la, de l, des Do, da, do ou da (diante de
palavra iniciada por vogal), dos
e das.
Par, par le, par la, par les Por, pelo, pela, pelos e pelas
Dans - dans le, dans la, dans Em no, na, nesta, neste Geralmente esta forma de em
cette, dans CE combina com artigos e
demonstrativos.
En en 1990, en Europe Em E esta outra para datas, regies,
advrbios, gerndios etc.
Pour Para Geralmente, possvel v-lo
usado onde usaramos por, em
portugus.
a *
Avec Com *
Dont Cujo, cuja, do qual, da qual *
Vers No h traduo para o Em direo a, ou
portugus. aproximadamente.
Chez Na casa (lugar) de + (titular) Preposio em traduo direta
Et E
Ou Ou Apesar da mesma escrita a
pronncia diferente.
Malgr Apesar de Existe, em portugus, a
palavra malgrado com o
mesmo sentido.
Cependant, toutefois, Entretanto, contudo, bom notar o falso cognato
pourtant, nanmoins mais... todavia, mas, porm... pourtant que em francs
significa porm
Car Pois

23
Relao entre as palavras no portugus e no francs:

As palavras, nas lnguas latinas, possuem relaes no que diz respeito a sua forma, sua escrita,
a maneira que se apresenta. Vamos mostrar algumas relaes que nos facilitam a identificao
de muitas delas que encontramos no contato com o idioma. Como todos os idiomas ocidentais
sofrem grande influncia do latim, no s nas lnguas latinas; vamos observar, ento, a
seguinte reflexo:

Uma palavra era escrita e pronunciada de certa maneira em sua origem; com o tempo, por
interferncia de sotaques diversos e de outros idiomas importantes para a histria de uma
lngua, a palavra foi mudando sua maneira de ser dita. Em certo momento, todos usavam
estava maneira diferente. Ora, se todos usavam de uma maneira diferente da que era escrita,
porque continuar escrevendo da forma antiga? No tinha razo ter uma escrita que no fizesse
sentido para o povo que usava aquele formato da lngua.

A variao o que leva a formao de um novo idioma, como conhecemos. Tecnicamente,


pode acontecer tambm de se pegar palavras emprestadas de outras lnguas sem que tenham
a mesma origem. Isso ocorre no ingls que usa palavras de origem latinas em grande
quantidade, como ocorre no portugus da gastronomia, que usa palavras do francs pela
influncia que o esta lngua tem nesta rea de atuao profissional. o caso da palavra
fouet, do verbo foueter que em francs significa bater.

Algumas palavras passam a fazer parte do novo vocabulrio de tal maneira que se
transformam para se adequar ao idioma do qual far parte. Um bom exemplo disso a palavra
bote, que em portugus tem o sentido de danceteria, mas uma palavra francesa. Ao
fazer parte do portugus, se adaptou a sua grafia e hoje se escreve boate, mantendo o som
original do francs, e com a ortografia que faz mais sentido para a lngua portuguesa. Essa
uma palavra que faz parte de nossa lngua, e que j se adaptou, ou seja, apesar da origem,
como ela est escrita no portugus no uma palavra francesa.

Deste modo as palavras se transformam, passam a residir em alguns idiomas, ou lnguas


surgem e ficam muito parecidas umas com as outras, como o caso do portugus e do
espanhol, ou do portugus e do galego. So diferenas que surgiram no processo histrico,
com mais ou menos intensidade.

Sendo assim, h palavras em que estas variaes so mais ou menos previsveis. H palavras
em que sua estrutura favorece a identificao de tais variaes. Uma advrbio que, no
portugus possui terminao mente, como possivelmente, em francs ter a forma
possiblement. As palavras terminadas em dade em portugus indicam um substantivo,
como a universidade. Esta mesma terminao em francs se escreve t, logo a palavra
universidade, em francs universit. Possibilidade, possibilit, viabilidade, viabilit etc.

estudando estas relaes que proponho um olhar sobre a tabela que segue em nosso
material. Nela vocs encontraro outros casos como o relatado no pargrafo anterior. Observe
e note nas prximas leituras, como eles aparecem durante a leitura.

Francs Portugus

24
aire - terminaes de palavras como: Corresponde a ario, ria, comissrio,
comissaire, autoritaire, primaire... autoritrio, primrio...
Eux, euse - terminaes de palavras como: Corresponde a oso, osa, famoso(a),
fameux/fameuse, curieux/euse, magestieux... curioso(a), magestoso(a)...
(e) - terminaes de palavras como: Corresponde a terminaes tpicas de
termin(e), tudi(e), justifi(e)... particpios passados: terminado(a),
estudado(a), justificado(a)...
O uso do circunflexo indica a desapario de Corresponde a palavras com o s: mesmo,
sque deixou de ser pronunciados: mme, fresco, festa...
frache, fte...
Gn combinao de letras como nos casos: Corresponde s situaes de nh ou mesmo
Montagne, Espagne, Allemagne, Charles gn: Montanha, Espanha, Alemanha, Carlos
Magne... Magno...
T - terminaes de palavras como: Libert, Corresponde a dade, liberdade, igualdade,
galit, fraternit, Universit... fraternidade, Universidade...
Eur - terminaes de palavras como: Corresponde a terminaes or: professor,
professeur, fracheur, directeur, pudeur... frescor, diretor, pudor...

eu muitas vezes essa combinao vir em aproveitando o embalo, h uma relao da


situaes como: je peut, meuble, seul... combinao eucom nosso o como: eu
posso, mvel, s...
Ch combinao de letras com uma Corresponde ao som /Q/ como: Arquitetura,
relao direta com o fonema /Q/, exemplo: fresco, orquestra, calor...
Architecture, frache, orchestre, chaleur...
ier, ire terminaes tpicas de palavras Corresponde ao nosso eiro e eira: primeiro/
(masculinas e femininas): premier/ premire, primeira, maneira, doceiro/a
manire, patissier/re
ble terminao de palavras como: Corresponde ao nosso vel, como em:
possible, amable, viable... Possvel, amvel, vivel...

Observe o texto abaixo que um exemplo deste estudo iniciado pelo quadro que
terminamos de ver. Veja na prtica como funcionam as relaes ortogrficas.

Biographie de Le Corbusier

Charles-douard Jeanneret nat La-Chaux-de-Fonds dans le canton de Neuchtel (en


Suisse) le 6 octobre 1887. Il prend le pseudonyme de Le Corbusier en 1920 du nom
dun de ses anctres : Le Corbsier.

lve studieux, il partage avec son pre la passion des courses en montagne et le
dessin. 13 ans, il est inscrit lcole dArt de La-Chaux-de-Fonds, spcialise dans les
mtiers de la dcoration et de la gravure des montres. Son matre, Charles
LEplattenier, joue un rle dcisif dans lavenir du jeune Charles-douard qui se sent
attir par la peinture mais que LEplattenier pousse vers larchitecture. De son
enseignement proche du courant naturaliste et de lArt Nouveau, Le Corbusier garde
un profond respect pour la nature. Charles-douard entre donc au cours suprieur
dart et de dcoration cr en 1905 par LEplattenier qui enseigne larchitecture et la
dcoration. Pendant cette formation, il a loccasion de raliser sa premire commande
: la construction de la villa Fallet.

25
Il dcide dlargir ses connaissances en entreprenant avec son camarade Lon Perrin,
en 1907, un voyage en Italie, recueillant ses souvenirs par des centaines de dessins et
croquis. Aprs Florence, Ravenne, Bologne, Vrone, Padoue et Venise, il gagne
Budapest et Vienne, traverse lAllemagne et sinstalle Paris. Il y rencontre Frantz
Jourdain, prsident du Salon dAutomne et architecte, qui emploie abondamment le
fer et le verre dans ses constructions (magasins de la Samaritaine). Sa rencontre avec
Tony Garnier, Lyon, marque une tape avant sa visite chez Eugne Grasset, Paris,
qui le met en relation avec les frres Perret (pionniers de lemploi du bton arm).
Charles-douard est embauch dans lagence Perret pendant quatorze mois (entre
1908 et 1909). Ce sjour lui fait dcouvrir toutes les possibilits offertes par le bton
arm et la possibilit dune nouvelle dmarche de cration architecturale. Il constitue
une tape essentielle dans la formation de sa personnalit. Le Corbusier en profite
pour complter ses connaissances par la lecture douvrages fondamentaux, frquente
la bibliothque Sainte-Genevive, la Bibliothque Nationale, les muses.

Refrence: http://www.athenaeum.ch/corbpm21.htm

Para finalizar :

Nmeros
Para no deixar de fora o trabalho com os nmeros aqui deixarei um acesso ao sitio
para que este estudo possa ser feito levando em considerao a autonomia do aluno
vale comear individualmente. Veja: http://lexiquefle.free.fr/numero.swf aqui os
nmeros, as grafias e as pronncias de cada um deles. Vamos fazer isso em sala de
aula tambm?

26