Você está na página 1de 84

guia da

cidade
city guide
ndice
Legenda/ Caption
Viva Tudo Isso! /
Estao de metr em um raio Locais com acessibilidade
3 Experience It All!
de at 1,5 km do atrativo. / para pessoas com deficincia Atraes Imperdveis /
Subway station at a 1.5 km distance
from the tourist attraction.
fsica, auditiva, visual ou intelec-
tual. Consulte mais informaes
17 Must See Attractions
nos locais e no Guia de Acessibi-
So Paulo por Regies /
Local que no cobra entrada
ou com um dia no qual a
lidade Cultural, do Instituto Mara
Gabrilli em:
39 So Paulo by Regions
entrada gratuita. / Place that do Places with accessibility persons
Informaes teis e Servios /
not charge tickets or with a day
when the tickets are free of charge.
with physical, hearing, visual or
intellectual disabilities. See more
115 Useful Information and Services
information at the Cultural Ac-
Calendrio de Eventos /
Local com uma Central de
Informao Turstica. / Place
cessibility Guide by Mara Gabrilli
Institute in:
143 Events Calendar
with a Tourist Information Center. www.acessibilidadecultural.com.br
CITs - Centrais de
Pgina com mais informa-
es relevantes sobre o tema.
155 Informao Turstica /
Tourist Information Centers
/ Page with more relevant informa-
tion on the subject.
159 So Paulo a P - Mapas /
So Paulo on Foot - Maps
1
viva tudo isso!
experience it all!

Este guia foi pensado para facilitar a sua vida, elen-


cando os pontos tursticos mais visitados, os servi-

Parque da Cantareira Caio Pimenta


os para aproveitar o melhor de So Paulo, dicas de
aplicativos que auxiliam a estadia, alm do calen-
drio de eventos e outras informaes teis.

This guide was designed to make your life easier,


listing the most visited attractions, services to en-
joy the best of So Paulo, apps that can help you
through your stay, in addition to the events calen-
dar and other useful information.
2 3
viva tudo isso!
experience it all!
Com uma populao formada por quase 12 With a population made up of almost 12
milhes de habitantes, de 70 diferentes na- million inhabitants, 70 nationalities, and
cionalidades, e ainda com mais de 15 milhes with over 15 million tourists received annu-
de turistas recebidos ao ano, So Paulo uma ally, So Paulo is a global city that unites
cidade global que une costumes e culturas. customs and cultures.
Absolutamente diversa, So Paulo antena- Absolutely different, So Paulo is tuned,
da, geradora de tendncias e estilos, com trends and styles setter with options for lei-
opes de lazer, negcios e entretenimento sure, business and entertainment for many
para as mais diversas tribos: de intelectuais a different tribes, from intellectuals to ath-
esportistas, passando por baladeiros, religio- letes through clubbers, religious, hipsters
sos, moderninhos e workaholics. and workaholics.
Como no podia deixar de ser, esta diversi- How it should be, this diversity is also re-
dade tambm se reflete em todos os tipos flected in all types of art, as well as in fash-
de arte, assim como na moda. Aqui, voc ion. Here you can find everything from
pode encontrar desde engravatados andan- men in suits, walking hurried along the Ave-
do apressados pela Avenida Paulista at jo- nida Paulista, to cosplay teenagers strolling
vens cosplayers passeando pelo shopping. through the mall.
Conhecida por sua versatilidade, So Pau- Known for its versatility, So Paulo surprises
lo surpreende em todos os sentidos. Voc in every way. You can take a bike ride, visit

Jos Cordeiro
pode fazer um passeio de bicicleta, conhe- one of the famous and numerous shop-
cer um dos famosos e inmeros shopping ping malls or enjoy the varied gastronomy
centers ou degustar a variada gastronomia - all in one day. Anhangaba
- tudo num s dia.

4 5
entretenimento
entertainment
Toda essa efervescncia cultural e diversi- All this cultural effervescence and diversity

Caio Pimenta
dade de opes proporcionam aos turistas, of options provide tourists, both national
nacionais e internacionais, uma experincia and international, an intense experience
intensa neste centro de entretenimento. in this entertainment center. It is fun and
garantia de diverso e satisfao para viajan- satisfaction guaranteed for travelers of all
tes de vrias idades e perfis. A cidade integra ages and profiles. The city is part of the
o circuito das metrpoles mundiais de gran- circuit of great events world metropolis-
des eventos. Os turistas vm em busca dos es. Tourists come in search of the most
mais diversos acontecimentos, entre eles a diverse events, including the So Paulo
So Paulo Fashion Week, a Virada Cultural, Fashion Week, the Virada Cultural, one
uma das maiores Paradas LGBT do mundo, of the largest Pride Parades in the world,
o Grande Prmio Brasil de Frmula 1, o Sa- the Brazil Grand Prix Formula 1, the Inter-
lo Internacional do Automvel, a Bienal de national Motor Show, the Biennial of Art,
Arte, a Mostra Internacional de Cinema, a the International Film Festival, the So Sil-
Corrida de So Silvestre, o Natal Iluminado, vestre Race, Natal Iluminado (Illuminated
a Bienal Internacional do Livro e muitos ou- Christmas), the International Book Biennial
tros bons exemplos. Os shows de grandes and many other good examples. Concerts
artistas nacionais e internacionais tambm of major national and international artists
marcam presena na cidade. are also present in the city.

Pg. Confira uma relao dos princi- Pg. Check out a list of the major
Virada Cultural 143 pais eventos que ocorrem na ci- 143 events taking place in town and
dade e j anote na sua agenda. take note on your agenda.

6 7
cultura
culture
O mundo das artes e espetculos tambm The world of arts and shows are very lively

Jos Cordeiro
ferve em So Paulo. A capital conta com in So Paulo. The city has more than 120
mais de 120 museus e 280 salas de cine- museums and 280 movie theaters, in ad-
ma, alm das inmeras festas populares e dition to numerous popular festivals and
feiras que acontecem em suas ruas. Alm fairs that take place in its streets. Further-
disso, mais de 160 teatros abrigam desde more, its more than 160 theaters stage So Paulo cheia de opes para to-
super produes de musicais da Broadway from super productions of Broadway mu- dos os bolsos. Os museus tm ingres-
at o teatro de vanguarda. Diariamente, sicals to the avant-garde theater. We can sos baratos e muitos no cobram pela
podemos encontrar mostras, espetculos, find daily shows, performances, courses, entrada em ao menos um dia da sema-
cursos, debates e diversas formas de arte debates and many forms of art in dozens na. Sem contar os passeios custo zero,
nas dezenas de centros culturais espalha- of cultural centers throughout the city. por diversos Centros Culturais e pelos
dos pela cidade. So Paulo, the Brazilian city where ev- mais de 100 parques da cidade.
So Paulo, a cidade brasileira onde tudo erything happens, is also a great labora- Para economizar, fique atento
acontece, tambm um grande laboratrio tory of ideas. Creativity radiates from every a este smbolo pelo guia!
de ideias. A criatividade irradia por todos os corner of the metropolis, with countless
cantos da cidade, com inmeros talentos talents in fashion, design, technology and So Paulo is full of options to suit
na moda, design, tecnologia e arte. O co- art. The colorful graffiti, which emerged every budget. Museums have cheap
lorido dos grafites, que surgiu pelos muros on the walls in the 80s, won its space tickets and many do not charge for
na dcada de 80, ganhou seu espao e hoje and today many of its artists, internation- entry at least one day of the week.
muitos de seus artistas, reconhecidos inter- ally recognized, attract visitors looking for Not to mention zero cost rides
nacionalmente, atraem visitantes procura their works on exhibition in the streets, art around several cultural centers and
de suas obras em exposio nas ruas, gale- galleries and cultural centers of the city. Museu Afro Brasil more than 100 city parks.
rias de arte e centros culturais da cidade. To save money, pay attention to
this symbol throughout the guide!
8 9
vida noturna
nightlife
A vida noturna em So Paulo um re- Nightlife in So Paulo is an accurate por-

Caio Pimenta
trato fiel da cidade: frentica, criativa e trayal of the city: frantic, creative and dem-
democrtica. Em 2014, o colunista Mark ocratic. In 2014, CNNs columnist Mark
Manson, da CNN, elegeu a capital paulis- Manson chose So Paulo as one of the ten
ta como um dos dez melhores locais do best places in the world when it comes to
mundo no que se refere a festas, baladas parties, nightclubs and other nightly enter-
e demais diverses noturnas. So Paulo foi tainment. So Paulo was the only Brazilian
a nica cidade brasileira a ser apontada na city to be mentioned on the list. You can
lista. possvel encontrar no mesmo bair- find in the same neighborhood, or even in
ro, ou at na mesma balada, diversos tipos the same place, different types of music,
de msica, estilos e pessoas. Tem espao styles and people. Theres room for every-
para todos, desde sertanejo, R&B (Rhythm one, from country music, R&B (Rhythm and
and Blues), rock e samba, at msica ele- Blues), rock and samba, to electronic music,
trnica, pop e forr. O pblico LGBT tam- pop and forr. The LGBT public also takes
bm aproveita a cidade que traz diversas the city in several options of gay friendly
opes de bares e baladas gay friendly. bars and nightclubs.
Alguns bairros, por possuirem grande con- Some neighborhoods, due to having a great
centrao de bares e casas noturnas, so deal of pubs and night clubs, are perfect
destinos certos para quem quer curtir a destinations for those who want to enjoy
noite. Vila Madalena, Itaim Bibi, Vila Olm- the nightlife. Vila Madalena, Itaim Bibi, Vila
pia e Jardins esto entre as opes mais Olmpia and Jardins are among the most
Vila Madalena tradicionais. Outros como Barra Funda e o traditional options. Others like Barra Funda
Centro da cidade concentram muitas ba- and Downtown have a lot of alternative
ladas e bares alternativos. clubhouses and pubs.
10 11
shopping
compras So Paulo o principal destino para turismo
de compras no pas, com opes luxuosas
e centros de compras super acessveis. Um
dos endereos mais charmosos de So Pau-
So Paulo is the main destination for shop-
ping tourism in the country, with luxurious
options and super affordable shopping malls.
One of the most charming addresses of So
lo a rua Oscar Freire. So mais de 200 lojas Paulo is Rua Oscar Freire. There are more
exclusivas e de grifes nacionais e importadas. than 200 stores of unique local and inter- Algumas dicas de endereos especializados:
Se o intuito garantir boas pechinchas, h national brands. If the aim is to ensure good Some tips on specialized addresses:
a Rua 25 de maro, o maior conglomerado bargains, there is Rua 25 de Maro, the larg-
comercial popular a cu aberto da Amrica est open air popular shopping conglomerate
Latina, com mais de trs mil lojas. Tambm in Latin America, with more than three thou- Brs Bom Retiro
na regio central, o Bom Retiro e o Brs so sand stores. Also in the central region, Bom Malharias e confeces. / Knitwear Ruas Jos Paulino e da Graa: Roupas e
bairros fortes em confeces. E no Itaim, na Retiro and Brs are strong neighborhoods in and clothing. acessrios. / Clothing and accessories.
Rua Joo Cachoeira, e em Moema, na Rua clothing. And in Itaim, at Rua Joo Cachoeira, Ruas Oriente e Xavantes: vesturio / Rua So Caetano: vestidos de noiva
Bem-Te-Vi, esto algumas pontas de estoque and Moema, at Rua Bem-Te-Vi, are some ex- clothing. e complementos para festas de casa-

Rua 25 de Maro Jefferson Pancieri


excelentes. Os mais de 50 shopping centers cellent outlet stores. More than 50 shopping Rua Maria Marcolina: cama, mesa e mento. / wedding dresses and acces-
so um captulo parte, a oferta gastronmi- malls are a separate chapter, the gastronomic banho / bed, bath and table linens. sories for the party.
ca, cinemas e teatros os tornam importantes offer, movies and theaters make them im-
centros de convivncia. Para quem prefere o portant community centers. For those who 25 de Maro Rua Santa Ifignia
charme das feirinhas de artesanato, design prefer the charm of the craft, design and an- Bijuterias, acessrios, fantasias e utili- Eletrnicos, peas e aparelhos de
e antiguidade, So Paulo possui dezenas, tiquity little fairs, So Paulo has dozens, as the dades domsticas. Tambm h lojas e som e vdeo, artigos para informtica,
como a feirinha da Praa Benedito Calixto, crafts fair on the Praa Benedito Calixto, in restaurantes rabes na regio. / computadores e celulares.
em Pinheiros, e da Praa da Repblica e da Pinheiros, and Praa da Repblica and Liber- Bijouterie, accessories, costumes and Electronic products, sound and video
Liberdade, na regio central. dade in the central region. housewares. There are also Arab stores parts as well as computer itens and mo-
and restaurants in the region. bile phones.
12
gastronomia
Gastronomia riqussima e diversificada. Isso Rich and varied gastronomy, this is what

gastronomy

Bia Parreiras
o que se encontra em So Paulo. A cida- is found in So Paulo. The city has some
de rene alguns dos melhores restaurantes of the best restaurants in Latin America
da Amrica Latina e do mundo, como o and the world, as D.O.M. of Alex Atala and
D.O.M., de Alex Atala, e o Man, de Helena Man, of Helena Rizzo, voted best woman
Rizzo, eleita a melhor chef mulher do mun- chef in the world (Restaurant magazines
do (prmio da revista Restaurant, 2014). So award, 2014). There are over 15,000 res-
mais de 15 mil restaurantes e 20 mil bares taurants and 20,000 bars offering all kinds
que oferecem os mais variados tipos de culi- of cuisine, with national and international
nria, com opes nacionais e internacio- options and that fits every budget. In ad-
nais e que atendem a todos os bolsos. Alm dition, So Paulo has its own cuisine, of-
disso, So Paulo tem uma culinria prpria, fering everything from crab coxinha and
oferecendo desde coxinha de siri a brigadei- brigadeiro of lemongrass. The metropo-
ro de capim santo. A metrpole tambm lis is also known for street food and the
conhecida pela comida de rua e pelas famo- famous gastronomic little fairs, which at-
sas Feirinhas Gastronmicas, que atraem tract thousands of tourists and So Paulo
milhares de paulistanos e turistas. residents.

Pg. Confira uma relao de aplicati- Pg. Check out a list of applications
130 vos que iro te ajudar a encontrar 130 that will help you to find the ide-
o lugar ideal para recarregar as energias so- al place to recharge your batteries only or
mente ou para uma refeio especial. for a special meal. Terrao Itlia

14 15
imperdveis
must see

So Paulo uma cidade global. Por toda essa


grandiosidade e pluralidade, h incontveis pas-
seios possveis na cidade, todos com diverso

Parque Ibirapuera Caio Pimenta


garantida. Separamos uma lista com 10 suges-
tes imperdveis para quem est na cidade.

So Paulo is a global city. For all this greatness and


diversity, there are countless activities in the city,
all with guaranteed fun. We created a list of 10
must-see suggestions for those who are in town.

16 17
imperdveis
must see
Jefferson Pancieri O Ibirapuera, o mais importante e visitado Ibirapuera, the most important and vis-
parque da cidade, possui diversas opes ited park in the city has a variety of en-
de lazer para toda a famlia. Abriga reas tertainment options for the entire family.
para atividades fsicas, lagos, ciclovias, bi- It has areas for physical activities, lakes,
cicletas para locao e diversos centros bike paths, place for bicycle rentals and
culturais importantes, como o Museu de many important cultural centers: the
Arte Moderna (MAM), a Fundao Bienal, o Museum of Modern Art (MAM), the Bienal
Auditrio Ibirapuera, com uma vasta pro- Pavilion, the Pavilion of Cultures, the Ibi-
gramao de shows, a OCA, conhecida rapuera Auditorium, the OCA, known for
por ter sediado exposies renomadas, o hosting prestigious exhibitions, the Afro-
Museu Afro-Brasil e o Pavilho Japons, Brazil Museum and the Japanese Pavil-
um espao para a cultura oriental. Ao lado ion, a space for oriental culture. Right
do parque, voc poder ainda visitar o beside the park, you can still visit the Mu-
Museu de Arte Contempornea (MAC) e o seu de Arte Contempornea (MAC) and
Obelisco Mausolu aos Heris de 32, rea- the Obelisk, Mausoleum to the Heroes
berto recentemente. of 32, recently reopened.
Pg.
51

Av. Pedro lvares Cabral, s/n - Vila Mariana.

Parque Ibirapuera Diariamente das 5h s 0h. / Daily from 5 am to 12 pm.


(11) 5574-5045. www.parqueibirapuera.org.
Gratuito. / Free.

18 19
imperdveis
must see
Jos Cordeiro Localizada no corao da cidade e prxi- Located in the heart of the city and near
ma ao sofisticado bairro dos Jardins e the upscale neighborhood of Jardins and
descolada Rua Augusta, a Avenida Paulista funky Rua Augusta, Avenida Paulista is a
um dos principais centros financeiros e major financial and cultural center of the
culturais da capital. Por l passam milhares capital. The avenue gathers thousands of
de pessoas por dia, e o clima de pressa people a day, and the atmosphere of hurry
e trabalho que a rua respira durante a se- and work it breathes during the week be-
mana torna-se festivo e descontrado aos comes festive and relaxed on Saturdays
sbados e domingos. Alm de possuir di- and Sundays. Besides several options of
versas opes de lojas e restaurantes, stores and restaurants, it stages great
palco de grandes eventos e abriga diversos events and is home to several shopping
centros comerciais. Ao longo de 120 anos, malls. With over 120 years, the avenue be-
a avenida tornou-se o retrato da histria came the symbol of the citys economic
econmica de So Paulo. Antigo lar dos history. Former home of the coffee bar-
bares do caf, ainda possvel observar ons, it is still possible to observe on the
pela via alguns exemplares arquitetnicos way some architectural examples of the
da poca, como, por exemplo, a Casa das era, such as the Casa das Rosas.
Paraso Pg. Pg.
Rosas. Em meio aos prdios modernos, Among the modern buildings you can find
Consolao 40 159
est a tranquilidade do Parque Trianon, the tranquility of the Parque Trianon, and
alm de muita cultura no MASP, Centro a lot of culture in the MASP, FIESP Cultural
Cultural FIESP e Ita Cultural. Center and Ita Cultural.

Avenida Paulista A avenida mais querida dos paulistanos tem


sempre um programa para cada um.
The dearest avenue of So Paulo residents
always has a program for each person.

20 21
imperdveis
must see
Jos Cordeiro Carto postal da cidade e um dos mais City icon and one of the most important
importantes museus do Hemisfrio Sul, museums in the Southern Hemisphere,
o Museu de Arte de So Paulo Assis Cha- the Museum of Art of So Paulo Assis
teaubriand, ou MASP como conhecido, Chateaubriand, or MASP as it is known,
surpreende paulistanos e turistas com um surprises So Paulo residents and tour-
acervo de 8 mil peas de renomados artis- ists with a collection of 8000 pieces by
tas, como, por exemplo, Cndido Portinari, renowned artists, such as Cndido Porti-
Goya, Delacroix, Renoir e Monet. H ainda nari, Goya, Delacroix, Renoir and Monet.
exposies temporrias, que envolvem os There are also temporary exhibitions,
mais variados temas. Seu prdio, projetado related to several subjects. Its building,
pela arquiteta modernista Lina Bo Bardi, designed by modernist architect Lina Bo
uma referncia arquitetnica, j que sus- Bardi, is an architectural reference, since
penso por quatro pilares sob um vo livre it is suspended by four pillars in a span of
de 74 metros. 74 meters.
Aos domingos, das 10h s 17h, o local rece- On Sundays, from 10am to 5pm, the site
be uma feira de antiguidades com diversos receives an antiques fair with many items
artigos com garantia de autenticidade. with guarantee of authenticity.
Pg.
Trianon - MASP
44
Avenida Paulista, 1578 Bela Vista.
Tera a domingo, das 10h s 18h. Quinta-feira, das 10h s 20h. / Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm.

MASP Thursday, from 10am to 8pm.


(11) 3251-5644. www.masp.art.br.
Grtis s teras. / Free on Tuesdays.
22 23
imperdveis
must see
Jefferson Pancieri A Liberdade o reduto da maior colnia Liberdade is the stronghold of the largest
nipnica fora do Japo. Possui decorao Nipponese colony outside Japan. It has
temtica com as tradicionais lanternas japo- themed decor with traditional Japanese
nesas, que enfeitam a maior parte das ruas lanterns that adorn most of the streets and
e os grandes prticos na Rua Galvo Bueno. large porticos on Rua Galo Bueno. The
A arquitetura oriental pode ser vista em di- oriental architecture can be seen in vari-
versos pontos da regio, a exemplo de tem- ous parts of the region, as well as temples,
plos, como o Templo Budista Busshinji, na such as the Buddhist Temple Busshinji at
rua So Joaquim. Rua So Joaquim.
Como boa parte dos residentes no bairro As many of the residents in the neighbor-
fala a lngua materna, comum ouvir con- hood speak their native language, is com-
versas em japons, coreano e mandarim mon to hear conversations in Japanese,
por todos os cantos. Korean and Mandarin everywhere.
Entre as atraes esto restaurantes e doce- Among the attractions are typical restau-
rias tpicas, alm de lojas de produtos orien- rants and pastry shops as well as the oriental
tais e livrarias. Festas como o Ano Novo products stores and bookstores. Festivals
Chins, Hanamatsuri (Festival das Flores), such as Chinese New Year, Hanamatsuri
Pg. Pg.
Liberdade Tanabata Matsuri (Festival das Estrelas), en- (Flower Festival), Tanabata Matsuri (Star
72 159
tre outros, animam as ruas do bairro. Para o Festival), among others, enliven the streets
passeio ser completo, deve-se conhecer a of the neighborhood.
feira de artesanato, que acontece aos fins de For the full experience, dont miss the craft

Bairro da Liberdade semana na Praa da Liberdade, junto sada


da estao do metr de mesmo nome.
fair, which takes place on weekends at
Liberdade Square, near the exit of the sub-
way station with the same name.
24 25
imperdveis
must see
Jos Cordeiro Edifcios que se confundem com a histria Buildings which blend with the history of
da cidade e do pas so as principais atraes the city and the country are the main attrac-
do Centro Histrico. No deixe de conhecer tions of the Historic Centre. Be sure to visit
o Pateo do Collegio, considerado o local de the Pateo do Collegio, considered the place
fundao de So Paulo e que hoje abriga um of foundation of So Paulo, and that now
belssimo museu de arte religiosa. Os mais houses a beautiful museum of religious art.
significativos templos catlicos da cidade es- The most significant Catholic churches in
to na regio. A Catedral da S considerada the city are in the region. The S Cathedral is
um dos cinco maiores templos neogticos considered one of the five largest neo-Goth-
do mundo. J a Baslica do Mosteiro de So ic temples in the world. The Basilica of the
Bento realiza concorridas missas, acompa- Monastery of St. Benedict carries crowded
nhadas por cantos gregorianos. masses, accompanied by Gregorian chants.
Museus e centros culturais com progra- Museums and cultural centers with must
maes imperdveis esto espalhados pela see programming are scattered around
regio. Entre eles esto a Caixa Cultural e the region, among them the Caixa Cul-
o CCBB - Centro Cultural Banco do Brasil. tural and the Centro Cultural Banco do
No deixe de verificar tambm a progra- Brasil. Be sure to also check the events of
S Pg. Pg.
So Bento 56 159 mao do Theatro Municipal. the Municipal Theater.
Para um passeio completo, visite o mirante For a complete tour, be sure to visit the
do Edifcio Altino Arantes, prdio inspirado no observation deck of Edifcio Altino Aran-
famoso Empire State Building, de Nova York, tes, building inspired by the famous Em-

Centro Histrico e considerado nos anos 40 a maior constru-


o de concreto armado do mundo.
pire State Building, in New York, and con-
sidered in the 40s the largest building of
reinforced concrete in the world.
26 27
imperdveis
must see
Jos Cordeiro Prximo estao Anhangaba do metr, o Near Anhangaba subway station, the Mu-
Theatro Municipal um dos mais famosos nicipal Theater is one of the most famous
cartes-postais da cidade. Palco da Semana icons of the city. Stage of the Modern Art
de Arte Moderna de 1922, o marco inicial do Week in 1922, the landmark of modernism
modernismo no pas, passou por vrias res- in the country, has undergone several resto-
tauraes para torn-lo mais moderno sem rations to make it more modern without los-
perder o glamour da poca. Foi reinaugura- ing the glamor of the era. It was reopened in
do em 2011, ano do seu centenrio. 2011, the year of its centenary.
um espao de apresentaes eruditas It is a venue for performances of op-
de grandes nomes internacionais e nacio- eras by major international and national
nais, alm de vasta programao de msica names in addition to an extensive pro-
e dana. gram of music and dance.
Visitas guiadas tambm so realizadas, mas Guided tours are also held, but you can
voc pode simplesmente entrar no saguo simply enter the marble lobby and visit
de mrmore e conhecer o Caf do Theatro the Municipal Theater Cafe, decorated by
Municipal, decorado pelos irmos Campana. the Campana Brothers.
Pg.
Anhangaba
64
Praa Ramos de Azevedo - Repblica. Bilheteria: de segunda a sexta, das 10h s 19h. Sbados, domingos e feria-
dos, das 10h s 17h, ou at a hora do espetculo. Visitas guiadas gratuitas, tera a sbado, a partir das 10h. Caf:
de segunda a sbado, das 12h s 15h. / Ticket office: Monday to Friday from 10am to 7pm. Saturday, Sunday and

Theatro Municipal holidays, from 10am to 5pm or until the hour of the show. Free guided tours, Tuesday to Saturday, from 10am.
Cafe: Monday to Saturday from 12pm to 3pm.
(11) 3053-2100. / www.teatromunicipal.sp.gov.br
28 29
imperdveis
must see
Jefferson Pancieri Um dos maiores centros de abastecimento Considered one of the largest supply cen-
da cidade, famoso por possuir uma gran- ters in the city, it is famous for having a wide
de diversidade de frutas e legumes, alm de variety of fruits and vegetables, and other
outros tipos de mercadorias como queijos, types of goods such as cheeses, spices, sea-
temperos, frutos do mar, carnes exticas e food, exotic meats and wines. The building,
vinhos. O prdio, com vitrais e um estilo ar- with stained glass windows and an architec-
quitetnico que encanta, um timo local tural style that charms, is a great place for
para um lanche ou almoo. No mezanino h a snack or lunch. On the mezzanine there
restaurantes com deliciosos quitutes, sendo are restaurants with delicious delicacies, the
os mais famosos o sanduche de mortadela most famous being the bologna sandwich
e o pastel de bacalhau. O Mercado, como and the cod fish pastel (fried pie). The Mer-
chamado, fica localizado prximo rua 25 cado, as it is called, is located near Rua 25
de Maro. Perto dali est o Catavento Cultu- de Maro. Next to it there is the Catavento
ral e Educacional, um museu interativo que Cultural e Educacional, an interactive mu-
possibilita aos visitantes conhecer a cincia seum that allows visitors to learn about sci-
e se divertir ao mesmo tempo. ence and have fun at the same time.

Pg.
So Bento
72
Mercado Municipal Rua da Cantareira, 306 Centro. / Segunda a sbado, das 6h s 17h. Domingos e feria-
dos, das 6h s 16h. / Monday to Saturday from 6 am to 5pm. Sundays and holidays from 6am to 4pm. /
(11) 3313-3365. / www.oportaldomercadao.com.br

Mercado Municipal Catavento Cultural e Educacional Praa Cvica Ulisses Guimares, s/n Parque Dom Pedro II; (11) 3315-
0051. Tera a domingo e feriados, das 9h s 17h. Grtis aos sbados./ Tuesday to Sunday and holidays from
9am to 5pm. Free on Saturdays / www.cataventocultural.org.br
30 31
The region of Luz has important cultural

imperdveis
must see
Jos Cordeiro A regio da Luz abriga importantes atrati-
vos culturais e histricos da capital paulis- and historical attractions of the state capi-
ta. A Estao Jlio Prestes, principal veia tal. Jlio Prestes Station, main coffee trans-
de transporte de caf em So Paulo no port vein in So Paulo in the early twentieth
incio do sculo XX, hoje abriga a Sala So century, today houses the Sala So Paulo,
Paulo, considerada a melhor sala de con- considered the best concert hall in Latin
certos da Amrica Latina. America.
J a Estao da Luz, inspirada no Big Ben e Luz Station, inspired by the Big Ben and West-
na Abadia de Westminster, abriga o Museu minster Abbey, houses the Museum of the
da Lngua Portuguesa que, com recursos de Portuguese Language that, with interactivity
interatividade e tecnologia, conta a histria and technology resources, tells the story of
da lngua e a origem das mais diversas pala- the language and the origin of several words.
vras. Em frente ao Museu, fica a Pinacoteca In front of the Museum, is the Pinacoteca do
do Estado. No acervo, h cerca de cem mil Estado (art gallery). In the collection, there
obras, incluindo peas dos artistas Tarsila are about a hundred thousand works, includ-
do Amaral, Portinari e Rodin. Um delicioso ing pieces of Tarsila do Amaral, Portinari and
caf, com vista para o Parque da Luz o lo- Rodin. A delicious coffee shop, overlooking
Pg. Pg.
Luz cal ideal para uma pausa entre as obras. Do the Luz Park is the ideal place for a break dur-
67 159
lado oposto da avenida fica o Mosteiro da ing the visit. On the opposite side of the av-
Luz, que possui um Museu de Arte Sacra, enue is the Luz Monastery, which has a Mu-
uma igreja e um Memorial em homenagem seum of Sacred Art, a church and a memorial

Regio da Luz a Santo Antnio de Santanna Galvo, o Frei


Galvo, primeiro santo brasileiro.
in honor of St. Anthony of SantAnna Galvo,
first Brazilian saint.

32 33
imperdveis
must see
Jos Cordeiro Localizado no Estdio do Pacaembu, tem Located at Pacaembu Stadium, has a
acervo multimdia que preserva os prin- multimedia collection that preserves the
cipais e mais importantes momentos do main and most important moments of
futebol nacional. Os fatos so ainda rela- national football. The facts are still relat-
cionados ao contexto histrico do pas e ed to the historical context of the coun-
do mundo, apresentando o esporte como try and the world, presenting the sport
uma das mais reconhecidas manifesta- as one of the most recognized cultural
es culturais do povo brasileiro. expressions of the Brazilian people. There
So 15 salas de exposio, instaladas no are 15 exhibition halls, installed under the
avesso das arquibancadas do estdio, que stands of the stadium, which share three
compartilham trs conceitos que norteiam concepts that guide the visit: emotion,
a visita: emoo, histria e diverso. history and fun.
A interatividade que permeia o museu The interactivity that permeates the mu-
permite que o visitante oua narraes de seum allows visitors to hear announce-
gols clssicos, jogue games eletrnicos e ment of classic goals, play electronic
manuais, oua histrias e muito mais. games, hear stories and more. More than
Mais do que sobre esporte, o Museu do on sport, the Soccer Museum is, above all,
Pg.
Clnicas
91 Futebol , antes de tudo, um museu sobre a museum about the history of the Brazil-
a histria do povo brasileiro. ian people.

Museu do Futebol Praa Charles Miller, s/n Pacaembu. / Tera a domingo, das 9h s 17h (exceto dias de jogos). Grtis aos
sbados. / Tuesday to Sunday, from 9am to 5pm (except on game days). Free on Saturdays.
(11) 3664-3848. www.museudofutebol.org.br.
34 35
imperdveis
must see
Caio Pimenta Reduto dos bomios de planto, a Vila Ma- Stronghold of duty bohemians, Vila Madale-
dalena inspira descontrao e arte. na inspires relaxation and art.
Durante o dia o movimento acontece nas During the day the movement happens in
livrarias, cafs e outros cantinhos para bookstores, cafes and other nooks for cool
compras descoladas, alm de atelis e ga- purchases, as well as workshops and re-
lerias de arte renomadas como a Choque nowned art galleries such as the Choque
Cultural e a Fortes Vilaa. Cultural and Fortes Vilaa.
Restaurantes despojados tornam o passeio por Stripped Restaurants make the ride even
aqui ainda mais agradvel, em geral trazendo more enjoyable here, generally bringing a
um tempero bem brasileiro para a refeio. very Brazilian flavor to the meal.
Em suas ruas, bares e casas noturnas para In its streets, bars and nightclubs to suit all
todos os gostos so facilmente encontra- tastes are easily found, and at anytime you
dos, e a qualquer hora possvel ver suas can see their tables with groups having fun.
mesas com turmas animadas se divertindo. Another point of interest in the neighbor-
Outro ponto de interesse do bairro o hood is the Batmans Alley, a gallery in the
Beco do Batman, uma galeria a cu aber- open air, located at Rua Gonalo Afonso.
to localizada na Rua Gonalo Afonso. As The street walls are covered with graffiti by
Pg. Pg.
Vila Madalena
94 159 paredes da via so cobertas por grafites de national and international artists.
artistas nacionais e estrangeiros. On Saturdays, the Praa Benedito Calixto
Aos sbados, a Praa Benedito Calixto re- receives an antique & craft fair and a lively
cebe uma feirinha de antiguidades e uma circle of chorinho music.

Vila Madalena animada roda de chorinho.

36 37
So Paulo
regies / regions*
por regies
So Paulo by regions
5
* demarcaes meramente ilustrativas /

2
6 7
1
4
3 Para explorar a capital paulista e seus mais de 1.500
merely illustrative demarcations

km, o melhor programar os seus passeios por

Instituto Tomie Ohtake Eduardo Castanho


regio. Por esse motivo, apresentamos a seguir al-
1. Paulista & Jardins
guns dos bairros da cidade e os atrativos mais espe-
2. Centro / Downtown
ciais de cada um.
3. Vila Mariana & Ipiranga
4. Morumbi & Butant
To explore the city, and its over 1,500 km of exten-
5. Santana, Pacaembu sion, the best way is to organize your visits by areas.
& Higienpolis
For this reason, we present some of the neighbor-
8 6. Pinheiros & Vila Madalena
hoods of the city and the most special attractions
7. Zona Leste / East Side of each.
8. Polo de Ecoturismo /
Ecotourism Site 39
38
paulista
& ibirapuera

por regies
by regions
Conhecida por sua importncia financei- leisure bike lane for cyclists.

Caio Pimenta
ra e cultural, a Avenida Paulista, um dos Close by you will find the Ibirapuera Park,
cartes postais da cidade, est localizada one of the most famous of the city, which
em uma rea repleta de atraes tursticas, stands out for its large green area, cultural
hotis, cinemas, restaurantes e vida notur- attractions, leisure and sport options.
na. Destacam-se o famoso Museu de Arte
de So Paulo (MASP), o Parque Trianon, Cemitrio da Consolao
alm das conhecidas ruas Augusta e Oscar O ambiente arborizado e tranquilo foi a pri-
Freire. Aos domingos e feriados, h ciclo- meira necrpole da cidade de So Paulo, da-
faixa de lazer para ciclistas. tando de 1858. uma importante referncia
Prximo dali est o Parque Ibirapuera, um de arte tumular no pas, reunindo esculturas
dos mais famosos da cidade e que se desta- e trabalhos de artistas renomados. Alm dis-
ca por sua grande rea verde, por seus atra- so, abriga sepulturas de personagens impor-
tivos culturais e opes de lazer e esporte. tantes da histria paulistana, como Marque-
sa de Santos, Monteiro Lobato, Tarsila do
Known for its financial and cultural im- Amaral, Ramos de Azevedo, Oswald e Mario
portance, the Avenida Paulista, one of de Andrade, Jos Bonifcio de Andrada e
the landmarks of the city, it is located in Silva, entre outros. Entre os destaques est o
an area full of tourist attractions, hotels, imponente mausolu da famlia Matarazzo,
theaters, restaurants and night spots. We maior da Amrica do Sul e cuja altura equi-
highlight the famous Museum of Art of So vale a um prdio de trs andares.
Paulo (MASP), Parque Trianon, besides the Avenida Paulista
well known Rua Augusta and Rua Oscar Consolao Cemetery - The green and pe-
Freire. On Sundays and holidays, there are aceful environment was the first necropolis
40 41
paulista
& ibirapuera

por regies
by regions
of the city of So Paulo, dated 1858. It is an Alameda Santos e Rua Padre Joo Manoel, Rua Augusta which links to the city center, known as
important tomb art reference in the country, foi inaugurado em 1958 e considerado o Famosa rua da cidade, a Augusta abrigou Baixo Augusta, is a true haven of bars and
bringing together sculptures and works by primeiro shopping center da Amrica Latina. nos anos 50 e 60 algumas das lojas mais eclectic parties that attract a varied audien-
renowned artists. In addition, houses impor- Alm de apartamentos, o complexo abriga sofisticadas de So Paulo. Atualmente, o ce. Check out the films showing at Espao
tant characters graves of So Paulo history, lojas, restaurantes, cinema, teatro e a Livraria seu pblico bem diversificado. Ela divi- Ita de Cinema and also at Cinesesc.
such as Marquesa de Santos, Monteiro Lo- Cultura, uma das mais completas da cidade. de-se em duas partes. Uma compreende
Consolao
bato, Tarsila do Amaral, Ramos de Azevedo, o trecho que liga o bairro Jardins at a
Oswald and Mario de Andrade, Jos Bonif- Conjunto Nacional - Building that occupies Avenida Paulista e possui vrias opes
cio de Andrada e Silva, among others. Amid the entire block with accesses to Avenida de lojas, restaurantes e cafs. J a outra, Rua Oscar Freire
the highlights is the imposing mausoleum of Paulista, Rua Augusta, Alameda Santos and que a liga ao centro da cidade, conheci- Abriga importantes grifes nacionais e inter-
the Matarazzo family, the biggest of South Rua Padre Joo Manoel. It was opened in da como Baixo Augusta, um verdadeiro nacionais, j tendo sido eleita a oitava rua
America and whose height is equivalent to a 1958 and is considered the first shopping recanto de bares e baladas eclticas que mais elegante do mundo. Alm de estar cer-
three-story building. mall in Latin America. Besides apartments, atraem um pblico variado. Confira os fil- cada de belssimas vitrines, conta tambm
the complex houses stores, restaurants, mes em cartaz no Espao Ita de Cinema com maravilhosos restaurantes, bares, ca-
Rua da Consolao, s/n Consolao / cinema, theater and the Cultura Bookstore, e tambm no CineSesc. feterias e sorveterias, todos to charmosos
(11) 3396-3832 / Visita monitorada gratuita mediante one of the most complete of the city. quanto as lojas que os cercam, tornando a
agendamento. Diariamente, das 7h s 18h. / Free Augusta Street - Famous street, Rua Au- experincia ainda mais agradvel.
guided tour by appointment. Daily, from 7am to 6pm. Avenida Paulista, 2073 - Bela Vista / (11) 3179-0190 gusta housed in the 50s and 60 some of
Paulista
/ www.ccn.com.br / Segunda a sbado, das 10h s the most sophisticated stores in So Paulo. Oscar Freire Street - It hosts important
23h; domingo e feriado, das 11h s 23h. / Monday Currently its public is well diversified. It is stores of national and international brands,
to Saturday, from 10am to 11pm; Sunday and holi- divided into two parts. One comprises the having been elected as the eighth most ele-
Conjunto Nacional days, from 11am to 11pm. stretch connecting the Jardins district to gant street in the world. In addition to being
Edifcio que ocupa todo o quarteiro com Avenida Paulista and has several shopping surrounded by beautiful window displays,
Consolao
sadas para a Avenida Paulista, Rua Augusta, options, restaurants and cafes. The other, also has wonderful restaurants, bars, coffee
42 43
paulista
& ibirapuera

por regies
by regions
stores and ice cream parlors, all as elegant Bardi, in 1968 it was moved to its current rea de lazer da aristocracia cafeeira. Nele

Caio Pimenta
as the stores that surround them, making location. Designed by modernist architect possvel encontrar espcies nativas como
the experience even more enjoyable. Lina Bo Bardi, the construction has a huge Pau Brasil, Pau Ferro, alm da diversidade
span of 74 meters, designed to preserve de pssaros e esculturas, como a Fauno
www.oscarfreiresp.com.br the view towards the city center. In its per- de Vtor Brecheret. Uma trilha pelo parque
Consolao
manent collection are works by artists as liga a Avenida com a Alameda Santos. Aos
Botticceli, Renoir, Monet, Portinari, being domingos em frente ao parque acontece
considered the main collection of Latin uma Feira de Artes e Artesanato.
MASP - Museu de Arte de So Paulo America. On Sundays from 10am to 5pm,
Inaugurado em 1947 por Assis Chateau- the site receives an antique fair. Trianon Park - With 48.6 thousand m of
briand e Pietro Maria Bardi, em 1968 foi remnant vegetation of the Atlantic Forest,
transferido para o seu atual edifcio. Projeta- Avenida Paulista, s/n Bela Vista / (11) 3251-5644 the Park adorns the busy Avenida Paulista.
do pela arquiteta modernista Lina Bo Bardi, / www.masp.art.br / Tera a domingo, das 10h s Opened in 1892, the park was an impor-
a construo possui um enorme vo livre de 17h30. Quinta-feira: das 10h s 19h30. / Grtis s tant recreational area of the coffee aris-
74 metros, pensado para preservar a vista teras./ Tuesday to Sunday from 10am to 5:30pm. tocracy. It is possible to find native species
em direo ao centro da cidade. Seu acervo Thursday: 10 am to 7:30pm. / Free on Tuesdays. such as Pau Brazil, Pau Ferro, besides the
permanente contm obras de artistas como Pg. diversity of birds and sculptures, such as
23 Trianon - Masp
Botticceli, Renoir, Monet, Portinari, sendo Faun of Victor Brecheret. A trail through
considerado o principal acervo da Amrica the park connects the Avenue and Alame-
Latina. Aos domingos, das 10h s 17h, o lo- Parque Trianon / Tenente Siqueira Campos da Santos. On Sundays in front of the park
cal recebe uma feira de antiguidades. Com 48,6 mil m de vegetao remanes- there is an Arts and Crafts Fair.
cente da Mata Atlntica, o Parque decora
Parque Trianon
So Paulo Art Museum - Opened in 1947 a movimentada Avenida Paulista. Inaugura- Rua Peixoto Gomide, 949 Cerqueira Csar / (11)
by Assis Chateaubriand and Pietro Maria do em 1892, o parque era uma importante 3289-2160 / www.prefeitura.sp.gov.br / Diaria-
44 45
paulista
& ibirapuera

por regies
by regions
mente, das 8h s 18h. / Daily from 8am to 6pm. Avenida Paulista, 1313 - Bela Vista / (11) 3528- Ita Cultural to 8pm. Free.
2000. / www.sesisp.org.br/cultura O espao recebe eventos culturais como
Trianon - Masp Brigadeiro
exposies, mostras audiovisuais, espet-
Trianon - Masp
culos de dana, teatro, shows, seminrios
Centro Cultural FIESP Ruth Cardoso e cursos. Possui tambm uma Midiateca, Casa das Rosas
Localizado no icnico prdio da Federao Espao Cultural Citi com mais de 30 mil documentos sobre Projetada pelo escritrio do grande arqui-
das Indstrias do Estado de So Paulo, este Localizado no Edifcio Citi Center, este es- arte e cultura brasileiras que podem ser teto Ramos de Azevedo, um dos raros
centro de cultura oferece uma extensa pro- pao cultural tem o objetivo de promover emprestados ou consultados no local, casares remanescentes da poca em
gramao gratuita ou a preos populares, que o acesso cultura por meio de exposies alm de um agradvel restaurante. que a Avenida Paulista refletia a riqueza
vai de peas de teatro, dana, shows e filmes a de nomes consagrados e jovens artistas. da economia cafeeira. A casa atualmente
exposies. Seu espao, projetado pelo reno- Ita Cultural - The space receives cultural abriga o Espao Haroldo de Campos de
mado arquiteto modernista Paulo Mendes da Citi Cultural Space - Located in Edifcio Citi events such as exhibitions, audiovisual Poesia e Literatura, e um local de ex-
Rocha, compreende a Galeria de Arte do SESI, Center, this cultural space aims to promote shows, dance performances, plays, con- presso potica e liberdade artstica, com
o Teatro do SESI e o Espao Mezanino. access to culture through exhibitions of es- certs, seminars and courses. It also has saraus, recitais, exposies, entre outros
tablished names and young artists. a Media Library, with more than 30,000 eventos. No deixe de experimentar as
FIESP Cultural Center - Located in the iconic documents about Brazilian art and culture delcias do Caff Ristoro Casa das Rosas,
building of the Federation of So Paulo State Avenida Paulista, s/n - Bela Vista / (11) 4009- that can be borrowed or consulted on site, no jardim do local.
Industries, this cultural center offers an exten- 3000 / Segunda a sexta das 9h s 19h, sbado, in addition to a pleasant restaurant.
sive programming at popular prices or free of domingo e feriado das 10h s 17h. Grtis. / Mon- Casa das Rosas - Designed by the office
charge, ranging from plays, dance, concerts, day to Friday from 9am to 7pm, Saturday, Sunday Avenida Paulista, 149 - Bela Vista / (11) 2168-1700 of the great architect Ramos de Azevedo,
exhibitions movies. Its space, designed by re- and holidays from 10am to 5pm. Free. /www.itaucultural.org.br. / Tera a sexta, das is one of the few remaining mansions of
nowned modernist architect Paulo Mendes 9h s 20h; sbado, domingo e feriado, das 11h the time when the Avenida Paulista re-
Trianon - Masp
da Rocha, comprises the SESI Art Gallery, s 20h. Grtis. / Tuesday to Friday, from 9am to flected the wealth of the coffee economy.
Theatre of SESI, and the Mezzanine Area. 8pm; Saturday, Sunday and holidays, from 11am The home currently houses the Haroldo
46 47
paulista
& ibirapuera

por regies
by regions
de Campos Poetry and Literature Space, pas, alm de colees de arte.

Lua Nucci / Secretaria da Cultura


besides being a place of poetic expres-
sion and artistic freedom, with soirees, So Paulo Cultural Center (CCSP) - It was
concerts, exhibitions and other events. one of the first multidisciplinary cultural
Be sure to try the delights of Caffe Ristoro centers of the country. Offers exhibitions,
Casa das Rosas, on the garden of the site. theater, dance and music events dedicated
to literature and poetry, film screenings,
Avenida Paulista, 37 - Bela Vista / (11) 3285-6986 childrens programming, including work-
/www.casadasrosas.org.br / Tera a sexta, das shops, debates and lectures. In the space
10h s 22h; domingos e feriados, das 10 s 18h. there is a garden, libraries and collections
Grtis / Tuesday to Friday, from 10am to 10pm; with files on the history and culture of the
Sundays and holidays, from 10am to 6pm. Free country, and art collections.
Brigadeiro
Rua Vergueiro, 1000 Paraso / (11) 3397-4002 /
www.centrocultural.sp.gov.br / Tera a quinta,
Centro Cultural So Paulo (CCSP) das 10h s 20h. Sbado, domingo e feriado, das
Foi um dos primeiros espaos culturais 10h s 18h. Exposies gratuitas todos os dias. /
multidisciplinares do pas. Oferece exposi- Tuesday to Thursday from 10am to 8pm. Saturday,
es, espetculos de teatro, dana e msi- Sunday and holidays, from 10am to 6pm. Free
ca, eventos voltados literatura e poesia, exhibitions every day.
exibio de filmes, programao infantil,
Vergueiro
alm de oficinas, debates e palestras. No Casa das Rosas
espao h um jardim, bibliotecas e acervo
com arquivos sobre a histria e cultura do
48 49
paulista
& ibirapuera

por regies
by regions
Ginsio do Ibirapuera Parque Ibirapuera an important architectural and cultural
O Ginsio Geraldo Jos de Almeida, mais Inaugurado em 1954, como parte das complex, including five buildings designed
conhecido como Ginsio do Ibirapuera, comemoraes do quarto centenrio da by Oscar Niemeyer. An auditorium, which
palco de alguns dos principais espetculos cidade de So Paulo, o parque uma das was envisaged in the original project and
culturais, esportivos e de lazer da cidade. Faz principais reas de lazer paulistanas. Em complemented the work in 2005, brings
parte do Conjunto Desportivo Constncio seus mais de 1,5 mil km, alm de pistas to the park an important agenda of musi-
Vaz Guimares, que abriga ainda o Estdio de cooper, trs lagos e quadras esporti- cal shows. Several museums make the ac-
caro de Castro Mello, o Conjunto Aqutico vas, h tambm um importante conjunto tivities in the park further enriching. Check
Caio Pompeu de Toledo, o Ginsio Polies- arquitetnico e cultural, incluindo cinco out the following:
portivo Mauro Pinheiro e o Palcio do Jud. edifcios concebidos por Oscar Niemeyer,
entre eles, um auditrio, previsto no pro- Avenida Pedro lvares Cabral, s/n / (11) 5574-
Ibirapuera Gymnasium - The Geraldo Jos jeto original e que veio complementar a 5045 / Diariamente, das 5h at as 24h Portes
de Almeida gymnasium, better known as obra em 2005, trazendo ao parque uma 2, 3, 4, 6, 7A e 10. / Daily, from 5am until 12am -
the Ibirapuera Gymnasium, is the scene of importante agenda de shows musicais. Gates 2, 3, 4, 6, 7A and 10.
some of the major cultural events, sports and Diversos museus tornam as atividades no Pg.
leisure of the city. It is part of the Sports Set parque ainda mais enriquecedoras. Con- 19
Constncio Vaz Guimares, which still hous- fira a seguir:
es the Icaro Castro Mello Stadium, the Water Fundao Bienal de So Paulo -
Set Caio Pompeu de Toledo, the multisport Ibirapuera Park - Opened in 1954 as part Pavilho Ciccillo Matarazzo

Caio Pimenta
Gym Mauro Pinheiro and the Judo Palace. of the celebrations of the fourth centenary Aqui ocorrem, em anos intercalados, a
of the city of So Paulo, the park is a ma- Bienal de Artes de So Paulo e a Bienal de
Rua Manoel da Nbrega, 1361 Paraso / jor leisure area of So Paulo. In its more Arquitetura de So Paulo, alm de outros
Parque Ibirapuera
(11) 3887-3500 / Consulte programao / Check than 1500 km, besides jogging trails, eventos e exposies.
schedule. three lakes and sports fields, there is also
50 51
paulista
& ibirapuera

por regies
by regions
So Paulo Biennial Foundation - Here oc- arte contempornea brasileira. Em seu acer- sai uma espcie de lngua de fogo, escultura
cur in interleaved years, the So Paulo Arts vo esto nomes consagrados como Candido do prprio arquiteto, chamada de Labareda.
and Architecture Biennials, in addition to Portinari, Di Cavalcanti e Tarsila do Amaral. O
other events and exhibitions. espao abriga um descolado restaurante. Ibirapuera Oscar Niemeyer Auditorium -
With a focused programming in musical
(11) 5576-7600 / www.bienal.org.br./ Consulte Modern Art Museum - Located under the shows, its highlight is a reversible stage,
programao / Check schedule. marquee, brings together works of con- allowing to expand its capacity to nearly
temporary Brazilian artists. In its collection 15,000 people with the audience in the out-
OCA - Pavilho Lucas Nogueira Garcez are established names like Candido Porti- door area. A tongue of fire is seen at the
Edifcio projetado por Oscar Niemeyer, pos- nari, Di Cavalcanti and Tarsila do Amaral. auditorium entrance door, a sculpture by the
sui formas arredondadas e sua cobertura est The space houses a cool restaurant. architect himself, called Labareda (blaze).
livre de qualquer tipo de pilar. Periodicamen-
te abriga relevantes exposies temporrias. (11) 5085-1300 / www.mam.org.br / Tera a domin- (11) 3629-1075 / www.auditorioibirapuera.com.br /

Nelson Kon / Secretaria da Cultura


go, das 10h s 18h. Grtis aos domingos. / Tuesday Consulte programao / Check schedule.
OCA - Lucas Nogueira Garcez Pavillion - to Sunday from 10am to 6pm. Free on Sundays.
Designed by Oscar Niemeyer, this building
has rounded forms and its coverage is free
from any kind of pillar. Periodically hosts Museu Afro Brasil
important temporary exhibitions. Auditrio Ibirapuera Oscar Niemeyer Apresenta a trajetria histrica e as influn-
Com uma programao focada em espetcu- cias africanas na construo da sociedade
Consulte programao / Check schedule. los musicais, tem como destaque um palco brasileira. Religio, trabalho, arte, a dispora
reversvel, permitindo ampliar sua capacidade africana e a escravido so temas das obras
Museu Afro Brasil
Museu de Arte Moderna MAM para quase 15 mil pessoas com a plateia na e peas etnolgicas do sculo XV at hoje.
Localizado sob a marquise, rene obras de rea externa. Da porta de entrada do Auditrio
52 53
paulista
& ibirapuera

por regies
by regions
Afro Brasil Museum - Presents the African building has reference to the Katsura Palace Av. Pedro lvares Cabral, 1301. / (11) 2648-0254 / Av. Pedro lvares Cabral, s/n / (11) 5086-1144 /
historical trajectory and influences in the in Kyoto and has a beautiful carp pond. www.mac.usp.br. / Tera, das 10h s 21h; Quarta a Diariamente, das 10h s 16h. Grtis. / Daily, from
construction of Brazilian society. Religion, domingo, 10h s 18h. Grtis. / Tuesday, from 10 am 10 am to 4pm. Free.
work, art, the African diaspora and slavery (11) 5081-7296 / Quarta, sbado, domingo e feria- to 9pm; Wednesday to Sunday 10am to 6pm. Free.
are subjects of the works and ethnological do, das 10h s 12h e das 13h s 17h. / Wednesday,
pieces from the fifteenth century until today. Saturday, Sunday and holidays from 10am to 12pm
and from 1pm to 5pm. Monumento s Bandeiras
(11) 5579-0593 / www.museuafrobrasil.org.br / Obelisco Mausolu ao Soldado A obra do escultor talo-brasileiro Victor
Tera a domingo, das 10h s 17h. Grtis as quintas Nos arredores do parque / Constitucionalista de 1932 Brecheret homenageia os bandeirantes
e sbados. / Tuesday to Sunday from 10am to 5pm. At the park surroundings: Smbolo da revolta armada contra o gover- paulistas, responsveis por desbravar o oes-
Free Thursdays and Saturdays. no de Getlio Vargas, iniciada em 9 de ju- te brasileiro nos sculos 17 e 18. Portugue-
Museu de Arte Contempornea MAC lho de 1932. O mausolu guarda os corpos ses, negros, mamelucos e ndios so repre-
Possui em seu acervo pinturas, desenhos, dos estudantes Martins, Miragaia, Drusio e sentados nos traos de seus personagens.
gravuras, fotografias, esculturas, objetos e Camargo (o M.M.D.C.), mrtires da revolu-
Pavilho Japons obras de arte conceitual e arte contempor- o, e de outros 713 combatentes. Bandeiras Monument - The work of the
s margens de um dos lagos, este pavilho nea. Entre os artistas esto nomes como Pi- Italian-Brazilian sculptor Victor Brecheret
um smbolo de amizade entre japoneses casso, Matisse, Mir, Kandinsky e Modigliani. Obelisk / Mausoleum to the Constitutiona- honors So Paulo pioneers, responsible
e brasileiros. O edifcio tem como refern- list Soldier of 1932 - It is a symbol of armed for breaking western Brazil in the 17th and
cia o Palcio Katsura, em Kyoto, e possui Museum of Contemporary Art - Has a col- rebellion against the Getlio Vargas gov- 18th centuries. Portuguese, black people,
um belssimo lago de carpas. lection of paintings, drawings, prints, pho- ernment that began on July 9, 1932. This mamelucos and native Indians are rep-
tographs, sculptures, objects and works of mausoleum keeps the bodies of students resented in the features of his characters.
Japanese Pavillion - On the banks of one of conceptual and contemporary art. Among Martins, Miragaia, Drusio and Camargo
the lakes, this pavilion is a symbol of friendship the artists are names like Picasso, Matisse, (the M.M.D.C.), the revolution martyrs, and Praa Armando de Sales Oliveira
between Japanese and Brazilian people. The Mir, Kandinsky and Modigliani. other 713 fighters.
54 55
centro
downtown

por regies
by regions
O Centro conta a trajetria de So Pau- Downtown region tells the story of So

Jos Cordeiro
lo por meio de construes imponentes Paulo by imposing constructions of muse-
de museus, centros culturais, teatros e ums, cultural centers, theaters and build-
edifcios que retratam as transformaes ings that depict the changes that the vil-
pelas quais passou a vila que hoje con- lage, that today is considered the largest
siderada a maior cidade do pas. Na re- city in the country, went through. In the
gio da Luz, Brs e Bom Retiro, alm das region of Luz, Brs and Bom Retiro, in ad-
opes culturais, esto algumas das ruas dition to cultural options, there are some
de comrcio especializado, como as fa- specialized shopping districts, such as the
mosas Santa Ifignia, Jos Paulino e So famous Santa Ifignia, Jos Paulino and
Caetano. Destacam-se as estaes da So Caetano. There are the stations of Luz
Luz e Jlio Prestes, o interativo Museu da and Jlio Prestes, the Interactive Museum
Lngua Portuguesa e a Sala So Paulo. A of the Portuguese Language and the Sala
Liberdade, bairro oriental, retrata a cultura So Paulo. Liberdade, oriental neighbor-
e tradio dos imigrantes nas ruas deco- hood, portrays the culture and traditions
radas, no Museu da Imigrao Japonesa, of immigrants in the adorned streets, at
nas lojas e restaurantes orientais e na fei- the Museum of Japanese Immigration, and
ra de artesanato. Na Bela Vista, outrora at the stores, oriental restaurants and craft
reduto italiano, as tradies ainda so fair. In Bela Vista, formerly Italian strong-
mantidas nas cantinas, em sua maioria hold, traditions are still kept in canteens,
nas Ruas Treze de Maio e Rui Barbosa. A mostly in Rua Treze de Maio and Rua Rui
regio tambm repleta de teatros, com Barbosa. The region is also full of theaters, Edifcio Copan
boas opes de peas em cartaz. with good plays on display.

56 57
centro
downtown

por regies
by regions
Praa e Catedral da S tours, at a small cost. Praa da S, 111 S / (11) 3321-4400 / City Museum - Several historic buildings
A praa abriga o marco zero da cidade e a www.caixacultural.com.br / Tera a domingo, das throughout the city make up the Museum.
Catedral Metropolitana de So Paulo, mais Praa da S, s/n - S / (11) 3107-6832 / www.ca- 10h s 21h. Grtis. / Tuesday to Sunday, from 10am In Downtown is the complex formed by a
conhecida como Catedral da S. A primeira tedraldase.org.br / Segunda a sexta, das 8h s 19h; to 9pm. Free. set of properties dating back to the 18th
verso da igreja, em taipa de pilo, foi ins- sbado, das 8h s 17h; domingo, das 8h s 13h e das
S century: Marquesa de Santos Solarium, one
talada em 1591, quando o cacique Tibiri 14h s 18h. / Monday to Friday from 8 am to 7pm, of the most aristocratic residences of So
escolheu o terreno onde se encontraria o Saturday from 8am to 5pm, Sunday from 8 am to Paulo of the 19th century, and now open
primeiro templo da cidade. O novo edifcio 1pm and 2pm to 6pm. Museu da Cidade for visits and exhibitions; Beco do Pinto,
de 1954 mantm um rgo italiano com composto por diversos espaos hist- a passage used in So Paulo colonial for
S
mais de dez mil tubos, capela subterrnea ricos espalhados pela cidade. No Centro transit of people and animals, which cur-
e cripta, que pode ser acessada em visitas est a sede, formada por um conjunto de rently houses projects by contemporary
monitoradas dirias a um pequeno custo. Caixa Cultural imveis que remontam ao sculo XVIII: artists; and the Casa da Imagem de So
um primoroso centro de artes visuais, Solar da Marquesa de Santos, uma das re- Paulo (So Paulo House of Image), insti-
S Square and Cathedral- The square is cnicas e musicais. Instalado no edifcio sidncias mais aristocrticas da So Paulo tution dedicated to the memory of docu-
home to the zero mile marker of the city construdo para ser sede da Caixa Econ- do sculo XIX, e hoje aberta para visitas e mentary image of the city.
and the Metropolitan Cathedral, better mica Federal, abriga exposies e um mu- exposies; Beco do Pinto, uma passagem
known as S Cathedral. The first version of seu que conta a histria da instituio. utilizada na So Paulo colonial para o trn- Rua Roberto Simonsen, 136 e 136B Centro / (11)
the church, of rammed earth, was installed sito de pessoas e animais e que atualmente 3241-1081 / www.museudacidade.sp.gov.br / Tera
in 1591, when the Tibiri chief chose the Caixa Cultural - It is a prime center of vi- abriga projetos de artistas contempor- a domingo, das 9h s 17h. / Tuesdays to Sundays,
land where you would find the first temple sual, performing and musical arts. Installed neos; e a Casa da Imagem de So Paulo, from 9am to 5pm.
of the city. The new 1954 building retains in the building intended to host the Caixa instituio voltada memria da imagem
S
an Italian organ with more than ten thou- Econmica Federal, it houses exhibits and documental da cidade.
sand pipes, underground chapel and crypt, a museum that tells the history of the in-
which can be accessed in daily guided stitution.
58 59
centro
downtown

por regies
by regions
Pateo do Collegio e Museu Anchieta CCBB - Centro Cultural Banco do Brasil de bijuterias, brinquedos, objetos de deco-

Jefferson Pancieri
o bero de So Paulo, onde ocorreu a Instalado em uma bela construo de 1927, rao, entre outros. Seus freqentadores
missa de fundao da cidade. O Museu An- onde funcionou o primeiro Banco do Bra- no imaginam que, at pouco antes de
chieta abriga colees de arte sacra, uma sil, o CCBB oferece programao cultural 1850, esta famosa rua de comrcio do pas
pinacoteca, uma maquete de So Paulo no de qualidade, cinema, teatro, alm do caf era um rio (leito do Tamanduate) que rece-
sculo XVI e objetos da poca. Possui um e uma pequena livraria. bia as guas do rio Anhangaba e desagua-
restaurante e um agradvel caf para uma va no rio Tiet. A Rua 25 de Maro carrega
pausa durante o passeio pela regio. CCBB - Banco do Brasil Cultural Center este nome em homenagem promulgao
- Housed in a beautiful construction of da primeira Constituio Brasileira de 1824.
Pateo do Collegio and Anchieta Museum 1927, where the first Bank of Brazil was
- It is the birthplace of So Paulo, where oc- stablished, the CCBB offers quality cultural 25 de maro Street - Considered the busi-
curred the citys foundation Mass. The An- programming, movies, theater, besides est street of Brazil, Rua 25 de Maro offers
chieta Museum consists of religious art col- coffee and a small bookstore. retailers and wholesalers stores with sev-
lections, an art gallery, a model of So Paulo eral options of bijouterie, toys, decorative
in the 16th century and objects of the time. Rua lvares Penteado, 112 S / (11) 3113-3652 / objects, among others. Its visitors do not
It has a nice restaurant and a cafe for a break Quarta a segunda, das 9h s 21h. / Wednesday to even imagine that, until just before 1850,
during the tour in the region. Monday, from 9 am to 9pm this famous shopping street was a river
(Tamanduate) that received the waters of
So Bento
Praa Pateo do Collegio, n. 2 Centro / (11) the river Anhangaba and emptied into the
3105-6899 / www.pateocollegio.com.br / Tera a river Tiet. The Rua 25 de Maro bears this
domingo, das 9h s 16h30. / Tuesday to Sunday, Rua 25 de maro name in honor of the enactment of the first
from 9am to 4:30pm. Considerada a rua mais movimentada do Brazilian Constitution of 1824.
Centro Cultural Banco do Brasil
Brasil, a Rua 25 de Maro oferece lojas va-
S So Bento
rejistas e atacadistas com diversas opes
60 61
centro
downtown

por regies
by regions
Edifcio Altino Arantes Mosteiro de So Bento 16h s 18h. / Basilica: Monday to Friday, from 6am

Jefferson Pancieri
Inaugurado em 1947, com seus 161 metros O local, que hospedou o Papa Bento XVI to 6:30pm; Thursday, from 6am to 8am and from
de altura, um dos smbolos de So Pau- durante sua visita ao Brasil, abriga, alm 11:30am to 6:30pm; Saturday and Sunday, from
lo, podendo ser visto a partir de diversos da Baslica de N. S. Assuno, o mosteiro 6am to 12pm and from 4pm to 6pm.
pontos da cidade. O edifcio, inspirado no com cerca de 40 monges, responsveis
So Bento
americano Empire State, conta com um tambm pela fabricao de pes, bolos e
mirante em seu topo que oferece uma vista doces produzidos com receitas exclusivas
panormica da cidade. e seculares, vendidos na loja do local. Pela Edifcio Martinelli
manh, as missas tm cantos gregorianos. Inaugurado em 1929, o Martinelli, com 30
Altino Arantes Building - Inaugurated in andares, era ento o edifcio mais alto do
1947, with its 161 meters high, is one of the So Bento Monastery - The site, which mundo fora dos Estados Unidos. Na poca
symbols of So Paulo, and can be seen from hosted Pope Benedict XVI during his visit a polmica foi tamanha, que seu idealizador,
various points of the city. The building, in- to Brazil, houses, in addition to the Basilica o italiano Giuseppe Martinelli, contruiu sua
spired by the American Empire State, has a de Nossa Senhora da Assuno, the mon- manso no topo do edifcio para comprovar
observatory on its top which offers a pan- astery with 40 monks, also responsible for que era seguro habit-lo. O Edifcio impres-
oramic view of the city. the production of breads, cakes and pas- siona por sua rica ornamentao e luxuoso
tries made with exclusive and secular reci- acabamento, alm de oferecer uma linda
Rua Joo Brcola, 24 - Centro / (11) 2196-3730 / Se- pes, sold in the local store. In the morning, vista no topo.
gunda a sexta, das 10h s 15h. Grtis. / Monday to Masses have Gregorian chants.
Friday, from 10am to 3pm. Free. Martinelli Building - Opened in 1929, Marti-
Largo de So Bento, s/ n - Centro / (11) 3328-8799, nelli, with 30 floors, was the tallest building
So Bento
/www.mosteiro.org.br / Baslica: segunda a sexta, in the world outside the United States. At
Edifcios Altino Arantes e Martinelli
das 6h at 18h30; quinta, das 6h s 8h e das 11h30 that time the controversy was such that its
s 18h30; sbado e domingo, das 6h s 12h e das creator, the Italian Giuseppe Martinelli, built
62 63
centro
downtown

por regies
by regions
his mansion on the roof to prove it was safe sicais. No deixe de conhecer o Caf do Galeria do Rock
to inhabit it. The building impresses with its Theatro Municipal. o apelido do Shopping Center Grandes Ga-
rich ornamentation and luxurious finish, lerias. Este verdadeiro reduto dos roqueiros e
and offers a beautiful view at the top. Municipal Theater - Designed by Ramos gticos abriga lojas que vendem camisetas
de Azevedo technical office and opened de bandas de rock, colees de antigos vinis,
Rua Libero Badar, 504 x Avenida So Joo, 35 in 1911, hosted the Modern Art Week in roupas e acessrios para frequentar shows.
S / (11) 3104-2477 / www.prediomartinelli.com.br / 1922. It is one of the citys icons. It has a Rene tambm vrios estilos de diferentes
Segunda a sexta, das 9h30 s 11h30 e das 14h s beautiful architecture, with pieces of Bel- tribos, sendo possvel encontrar CDs e LPs
16h; sbado, mediante agendamento, das 9h s gian crystal and coatings with gold leaf. Its de rap, hip hop, funk, MPB, hardcore, punk,
13h. Grtis. / Monday to Friday, from 9:30 am to stage receives operas, ballets and musi- blues e jazz; aparelhos eletrnicos; peas de
11:30am and from 2pm to 4pm; saturdays, by ap- cals. Be sure to visit the cafe. piercing; estdios de tatuagem e at mesmo
pointment, from 9am to 1pm. Free. sales de cabeleireiros, entre outros.
Praa Ramos de Azevedo - Repblica / (11) 3053-
So Bento
2100 / www.teatromunicipal.sp.gov.br / Rock Gallery - It is the nickname of Shop-
Visitas guiadas gratuitas, tera a sbado, a partir das ping mall Great Galleries. This true strong-
Theatro Municipal 10h./ Free guided tours, Tuesday to Saturday from hold of rockers and goths, houses stores sell-
Projetado pelo escritrio tcnico de Ra- 10am. ing rock bands t-shirts, old vinyl collections,
mos de Azevedo e inaugurado em 1911, Caf do Theatro Municipal / (11) 3331-1874 / Se- clothing and accessories to attend shows. It

Jefferson Pancieri
foi palco da Semana de Arte Moderna de gunda a sbado das 12h s 15h. / Cafe: Monday to also brings together various styles of differ-
1922. um dos mais famosos cartes- Saturday from 12pm to 3pm. ent tribes, making it easy to find CDs and LPs
postais da cidade. Possui uma bela arqui- Pg. of rap, hip hop, funk, MPB, hardcore, punk,
Anhangaba
tetura, com peas de cristal belga e reves- 29 blues and jazz music; electronic equipments;
Galeria do Rock
timentos com folhas de ouro. Seu palco piercing parts; tattoo studios and even hair-
recebe peras, bals e espetculos mu- dressing salons, among others.
64 65
centro
downtown

por regies
by regions
Av. So Joo, 439 Centro / www.galeriadorock. Edifcio Copan Edifcio Itlia / Circolo Italiano Estao Jlio Prestes / Sala So Paulo
com.br / Segunda a sexta, das 8h30 s 19h30. S- Projetado por Oscar Niemeyer na dcada Considerado o segundo maior edifcio da Estao construda entre 1926 e 1938 para
bado, das 8h30 s 18h. / Monday to Friday, from de 1950, foi concebido em forma de S cidade, com 46 andares distribudos em ser sede da Estrada de Ferro Sorocabana,
8:30am to 7:30pm. Saturdays, from 8:30am to 6pm. para melhor aproveitamento do terreno, 165 metros de altura, o Edifcio Itlia foi teve inspirao nas estaes norte america-
tornando-se um cone da arquitetura brasi- projetado pelo arquiteto Franz Heep e inau- nas. Abriga a Sala So Paulo, sede da Osesp
Repblica
leira. Maior estrutura em concreto armado gurado em 1965. O edifcio abriga um tea- (Orquestra Sinfnica do Estado de So Paulo),
do pas, abriga mais de dois mil moradores, tro e um dos mais tradicionais restaurantes a mais moderna sala de concertos do pas e
Praa da Repblica alm de lojas, restaurantes e cafs. da cidade, com uma linda vista panormica com uma das melhores acsticas do mundo.
Nesta praa, os paulistanos do sculo XIX da paisagem urbana paulistana.
assistiam aos rodeios e touradas. Hoje, aos Copan Building - Designed by Oscar Nie- Jlio Prestes Station / Sala So Paulo - Sta-
finais de semana, h uma feira de artes e ar- meyer in the 1950s, it has the shape of an Itlia Building/ Circolo Italiano - The second tion built between 1926 and 1938 to host the
tesanato com rea de alimentao. S for better use of the land, becoming an largest building in the city, with 46 floors Estrada de Ferro Sorocabana, it was inspired
icon of Brazilian architecture. It is the largest spread over 165 meters high, Edifcio Itlia was by models of the North American stations. It
Repblica Square - In this square resi- reinforced concrete structure of the country, designed by architect Franz Heep and opened houses the Sala So Paulo, Osesp headquar-
dents of the 19th century of the city home to more than two thousand residents, in 1965. The building houses a theater and one ters (State Symphony Orchestra of So Paulo),
watched rodeos and bullfights. Today, on as well as stores, restaurants and cafes. of the most traditional restaurants in town, the most modern concert hall in the country
weekends, there is a fair of arts and crafts with lovely views of So Paulo cityscape. and one of the best acoustics in the world.
with food area. Avenida Ipiranga, 200 Repblica / (11) 3259-5917
/ www.copansp.com.br / Visitas guiadas gratuitas: Av. Ipiranga, 344 / (11) 2189-2929 / www.edificio- Rua Mau, 16, Centro / Praa Jlio Prestes, 16 / (11)
Praa da Repblica, s/ n - Repblica / Sbado e segunda a sexta, s 10h30 e s 15h30 (chegar com italia.com.br / Visitao gratuita: Segunda a sexta, 3367-9500 / www.salasaopaulo.art.br / Visita guiada,
domingo, das 9h s 17h. / Saturday and Sunday, antecedncia). / Free guided tours: Monday to Friday, das 15h s 16h. / Free visits: Monday to Friday, from sob agendamento, gratuita aos fins de semana. / It is
from 9am to 5pm. at 10:30am and at 3:30pm (arrive in advance). 3pm to 4pm. possible to schedule a guided tour, free on weekends.

Repblica Repblica Repblica Luz

66 67
centro
downtown

por regies
by regions
Estao Pinacoteca/ Memorial da Resistncia engraving, with permanent and temporary Station, a building erected in 1901 and key
Dedica-se preservao da memria da exhibitions. to the development of the transforming

Jefferson Pancieri
resistncia e da represso poltica do Brasil. economy of the city, coffee. The museum
No local funcionava o antigo DEOPS - SP Largo General Osrio, 66 / (11) 3335-4990 / www. is the only one in the world dedicated to a
(Departamento Estadual de Ordem Poltica memorialdaresistenciasp.org.br / Tera a domingo language. It uses technology and interactive
e Social de So Paulo). e feriado, das 10h s 18h. / Tuesday to Sunday and resources to consolidate itself as one of the
Abriga tambm a Biblioteca Walter Wey, com holidays, from 10am to 6pm. most visited museums in the country.
um significativo acervo de artes visuais, a Co-
Luz
leo Nemirovsky, um dos mais importantes Praa da Luz, s/ n. (11) 3326-0775 / www.museu-
acervos de arte moderna do pas, alm de dalinguaportuguesa.org.br / Tera a domingo, das
um espao dedicado gravura, com exposi- Museu da Lngua Portuguesa/ Estao da Luz 10h s 18h. Grtis aos sbados. / Tuesday to Sun-
es permanentes e temporrias. Est instalado numa das construes mais day, from 10am to 6pm. Free on Saturdays.
importantes da histria da cidade, a Estao Luz
Resistance Memorial / Pinacoteca Station da Luz, um edifcio erguido em 1901 e fun-
- It is dedicated to preserving the memory damental para o desenvolvimento da eco-
of resistance and political repression of nomia transformadora da cidade, o caf. O Parque da Luz
Brazil. The place hosted the old DEOPS - museu o nico do mundo dedicado a um O parque foi criado para ser o primeiro
SP (State Department of Political and So- idioma. Faz uso de tecnologia e recursos Jardim Botnico da cidade em 1798. Hoje
cial Order of So Paulo). interativos para se consolidar como um possui esculturas de importantes artistas
It also houses the Walter Wey Library, with dos museus mais visitados do pas. brasileiros espalhadas em sua rea. Pos-
a significant collection of visual arts, the sui tambm coreto, playground, espelhos
Estao Jlio Prestes Nemirovsky Collection, one of the most Museum of the Portuguese Language / Luz dgua, gruta com cascata, aqurio sub-
important collections of modern art in the Station - It is installed in one of the most terrneo, equipamentos de ginstica, pista
country, as well as a space dedicated to important buildings in the citys history, Luz de cooper, paraciclos, mirante, ponto de
68 69
centro
downtown

por regies
by regions
bonde, lagos, chafariz, bosque da leitura e cheret, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, Mosteiro da Luz / Museu de Arte Sacra

Jefferson Pancieri
o museu Casa do Administrador. entre outros. Tambm recebe renomadas Fundado em 1774, onde vivem em clausura
exposies temporrias. H um delicioso as Irms Concepcionistas, que confeccionam
Luz Park - The park was created to be the caf que proporciona almoos ao ar livre as plulas milagrosas do Frei Galvo. Abriga o
citys first botanical garden in 1798. Today com vista para o Parque da Luz. Museu de Arte Sacra, com um acervo de mais
it has sculptures of important Brazilian art- de 5 mil objetos e uma coleo de prespios.
ists scattered in its area. It also has band- State Art Gallery - The Pinacoteca has ten
stand playground, reflecting pools, grotto rooms that house the collection of nearly Founded in 1774, it is the retreating loca-
with waterfall, underground aquarium, fit- one hundred thousand works. The mu- tion of the Conceptionist Nuns who live in
ness equipment, jogging track, bike racks, seum includes pieces by artists like Victor seclusion and prepare the famous miracle
viewpoint, an old tram stop, lakes, fountain, Brecheret, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, pills of Friar Galvo. It houses the Museum
reading woods and the Administrators among others. Also receives renowned of Sacred Art, with a collection of over 5
House museum. temporary exhibitions. There is a delicious thousand objects and Nativity Scenes.
coffee that provides lunches outdoors
Praa da Luz, s/ n / (11) 3227-3545 / www.prefei- overlooking the Luz Park. Av. Tiradentes, 676 - Bom Retiro / (11) 3326-3336 /
tura.sp.gov.br / Tera a domingo, das 9h s 18h. / www.museuartesacra.org.br / Museu: quarta a sex-
Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Praa da Luz, 2 / (11) 3324-1000 / www.pinacoteca. ta, das 9h s 17h; sbado e domingo das 10h s 18h.
org.br / Tera a domingo, das 10h s 18h. Grtis aos Grtis aos sbados. / Museum: Wednesday to Friday,
Luz sbados. / Tuesday to Sunday from 10am to 6pm. from 9am to 5pm; Saturday and Sunday from 10am
Free on Saturdays. to 6pm. Free on Saturdays.
Pinacoteca do Estado
Luz Tiradentes
Conta com dez salas, que abrigam o acer-
Pinacoteca
vo com cerca de cem mil obras. O museu
rene peas de artistas como Victor Bre-
70 71
centro
downtown

por regies
by regions
Mercado Municipal es: Universo, Vida, Engenho e Sociedade. ported to the Orient. The culture and tra-
Encontre alimentos de alta qualidade como dition of immigrants are portrayed in the

Caio Pimenta
frutas, carnes, massas, doces, queijos, vi- Catavento Cultural - Interactive museum adorned streets, the Museum of Japanese
nhos e um espao gastronmico com sa- located in the Palace of Industries, the Immigration, stores and oriental restaurants
borosos pratos, como os tradicionais san- Catavento teaches science in a fun way. It and craft fair that takes place on weekends.
duche de mortadela e pastel de bacalhau. is divided into four sections: Universe, Life, Pg. Pg.
Liberdade
Ingenuity and Society. 25 159
Municipal Market - Find high-quality food
such as fruits, meats, pastas, pastries, Parque Dom Pedro II, s/n, Centro / (11) 3315-0051 Bixiga
cheeses, wines and a gastronomic space / www.cataventocultural.org.br / Tera a domin- Bairro italiano onde as tradies ainda so
with tasty dishes such as traditional bolo- go, das 9h s 17h. Grtis aos sbados. / Tuesdays mantidas ao ritmo da tarantela nas pada-
gna sandwich and cod fish pastel (fried pie). to Sundays, from 9am to 5pm. Free on Saturdays. rias e cantinas, em sua maioria nas Ruas
Treze de Maio e Rui Barbosa. A regio
Pedro II
Rua da Cantareira, 306, Centro / (11) 3313-3365 / repleta de teatros, com boas opes de
ww.oportaldomercadao.com.br/ Segunda a sbado, peas em cartaz.
das 6h s 17h; domingo, das 6h s 16h./ Mondays to Sa- Liberdade
turdays, from 6am to 5pm; Sundays, from 6am to 4pm. Aqui o visitante se sentir transportado ao Bixiga - Italian neighborhood where tradi-
Pg. oriente. A cultura e a tradio dos imigran- tions are still kept to the rhythm of tarantel-
So Bento
31 tes so retratadas nas ruas decoradas, no la in bakeries and restaurants, mostly in Rua
Museu da Imigrao Japonesa, nas lojas e Treze de Maio and Rua Rui Barbosa. The re-
Catavento Cultural e Educacional restaurantes orientais e na feira de artesa- gion is also full of theaters, with good plays
Museu interativo localizado no Palcio das nato que ocorre aos fins de semana. in theaters.
Indstrias, o Catavento ensina cincias de Bixiga
forma divertida. Est dividido em quatro se- Liberdade - Here the visitor will feel trans-
72 73
vila mariana
& ipiranga

por regies
by regions
Ipiranga e Vila Mariana so dois bairros da Cinemateca Museu Lasar Segall

Karina Seino
zona Sul da capital paulista com uma plu- Possui um dos maiores acervos da Amri- Dedicado ao pintor e escultor lituano na-
ralidade de atrativos tursticos que agra- ca Latina, com cerca de 200 mil rolos de turalizado brasileiro, o Museu Lasar Segall
dam aos diferentes perfis de visitantes. filmes entre curtas, longas e cinejornais. possui obras que foram doadas pelos fi-
Para quem busca cultura, a regio rica Localizado no antigo Matadouro Municipal, lhos do artista. Est instalado na antiga re-
em museus, cinemas, bibliotecas e teatros. tambm possui um rico acervo de docu- sidncia e ateli de Segall.
Para aqueles que querem contemplar a mentos. Mostras de cinema nacional e in-
natureza, no faltam opes de parques e ternacional acontecem no local. Lasar Segall Museum - Dedicated to the
lugares de lazer ao ar livre. J os turistas Lithuanian naturalized Brazilian painter
mais agitados encontram diverso em ba- Cinemateca - It has one of the largest and sculptor, Lasar Segall Museum featu-
res, restaurantes ou casas de shows. collections in Latin America, with about res works that were donated by the artists
200,000 rolls of film between short, long children. It is installed in Segalls former
Ipiranga and Vila Mariana are two neigh- and newsreels. Located in the old Munici- residence and studio.
borhoods in the southern part of the city pal Slaughterhouse also has a rich collec-
with a plurality of attractions that appeal tion of documents. National and interna- Rua Berta, 111, Vila Mariana / (11) 2159-0400 /
to different types of tourists. For those tional film festivals take place on site. www.museusegall.org.br / Quarta a segunda, das
seeking culture, the region is rich in mu- 11h s 19h (fechado para reforma at julho de 2015).
seums, cinemas, libraries and theaters. Largo Senador Raul Cardoso, 207, Vila Mariana / (11) Grtis / Wednesdays to Mondays, from 11am to 7pm
For those who wish to contemplate na- 3512-6111 / www.cinemateca.gov.br / Diariamente, (closed for renovation until July 2015). Free
ture, there is no lack of options of parks das 9h s 18h. / Daily from 9am to 6pm.
Santa Cruz
and outdoor recreation places. The rest-
Vila Mariana
less tourists find fun in bars, restaurants or
Cinemateca
concert venues.

74 75
vila mariana
& ipiranga

por regies
by regions
Casa Modernista Aqurio de So Paulo
a primeira obra de arquitetura moderna Primeiro aqurio temtico da Amrica do
do Brasil. A construo foi projetada pelo Sul, apresenta reprodues de lugares,
arquiteto russo Gregori Warchavchick e como a Patagnia, o Pantanal e a Ama-
o jardim pela esposa, Mina Klabin. Hoje znia, com suas respectivas faunas. Visitas
considerada um patrimnio histrico e noturnas desvendam os hbitos dos ilustres
cultural e recebe exposies. moradores.

Modernist House - The Modernist House So Paulo Aquarium - First themed aquari-
is the first work of modern architecture in um in South America, presents reproduc-
Brazil. The building was designed by Rus- tions of places like Patagonia, Pantanal and
sian architect Gregori Warchavchick and the Amazon, with their fauna. Nocturnal
the garden by his wife, Mina Klabin. Nowa- visits unveil habits of the illustrious locals.
days it is considered a historical and cul-
tural heritage and hosts exhibitions. Rua Huet Bacelar, 407, Ipiranga / (11) 2273-5500
/www.aquariodesaopaulo.com.br / Diariamente,
Rua Santa Cruz, 325, Vila Mariana. (11) 5083-3232. das 9h s 18h. / Daily, from 9am to 6pm.
www.museudacidade.sp.gov.br / Tera a domingo,
Santos - Imigrantes
das 9h s 17h. Grtis / Tuesdays to Sundays from
9am to 5pm. Free

Divulgao
Parque da Independncia
Santa Cruz
um marco histrico nacional, pois foi
Aqurio de So Paulo
onde D. Pedro I declarou o Brasil indepen-
dente de Portugal em 1822. Possui bels-
76 77
vila mariana
& ipiranga

por regies
by regions
simos jardins inspirados nos de Versailles, Alto do Ipiranga Diariamente, das 9h30 s 16h. / Daily, from 9:30am

Caio Pimenta
na Frana, pista de cooper, Monumento to 4pm.
Independncia, que abriga a Cripta Impe-
rial, e a Casa do Grito, espao para exposi- Zoolgico e Zoo Safri Jardim Botnico
es diversas. O Museu Paulista, tambm timo passeio para as crianas, o maior Seus 360 mil m de Mata Atlntica abrigam
conhecido como Museu do Ipiranga, o zoolgico do Brasil possui cerca de 400 uma rica fauna e flora. Possui diversas re-
principal edifcio do complexo (fechado espcies de animais. Ao lado, fica o Zoo as, como o Jardim de Lineu, o Jardim dos
para reforma). Safri, onde os visitantes podem ver os Sentidos, o Lago das Ninfias, o Museu Bo-
animais de perto com carros particulares tnico, estufas e Trilha da Nascente.
Independence Park - It is a national histor- ou vans do parque, em um passeio de cer-
ic landmark because it is the place where ca de uma hora. Botanical Garden - Its 360 thousand
Pedro I declared Brazil independent from square meters of Rainforest are home to
Portugal in 1822. It has beautiful gardens in- Zoo and Zoo Safari - Great activity for the a rich fauna and flora. It has several areas
spired by Versailles, in France, jogging track, kids, it is the largest zoo in Brazil has about such as the Linnaeus Garden, the Garden
the Monument to Independence, home to 400 species of animals. Next door is the of the senses, the Lake of the Nymphs,
the Imperial Crypt, and the Casa do Grito, Zoo Safari, where visitors can see the ani- the Botanical Museum, greenhouses and
a space for several exhibitions. The Paulista mals up close with private cars or provided the Spring Trail.
Museum, also known as Ipiranga Museum, vans in an hour ride.
is the main building of the complex (closed Av. Miguel Estfano, 3031, gua Funda. / (11) 5067-
for renovation). Zoolgico / Zoo: Av. Miguel Estfano, 4241, gua Fun- 6000 / www.jardimbotanico.sp.gov.br / Tera a do-
da / (11) 5073-0811 / www.zoologico.com.br / Diaria- mingo e feriados, das 9 s 17 horas. / Tuesday to
Avenida Nazar, s/n, Ipiranga / (11) 2273-7250 / mente, das 9h s 17h. / Daily, from 9am to 5pm. Sundays and Holidays, from 9am to 5pm.
Zoolgico
www.prefeitura.sp.gov.br / Diariamente, das 5h s Zoo Safri: Av. do Cursino, 6338 / (11) 2336-2132
20h. / Daily, from 5am to 8pm. / www.zoologico.com.br/a-fundacao/zoosafari /
78 79
morumbi
& butant

por regies
by regions
A regio do entorno do Morumbi e do Bu- Tecnolgicas, de Pesquisas Energticas e Nu- de vacinas, pesquisas e cursos na rea. Abran- da Cidade e abriga mostras, eventos e di-
tant oferece aos visitantes e moradores cleares, e diversos museus, como o de Ocea- ge trs museus internos: Biolgico, Histrico versas exposies.
da capital uma pluralidade de importan- nografia, de Arqueologia e do Brinquedo. e de Microbiologia, e um externo, o Museu
tes atrativos tursticos, como parques e Emilio Ribas, sobre a histria da sade. Bandeirante House - An example of So
museus estaduais, luxuosos shoppings, USP - University City - Opened in 1968, Paulo rural housing was built between
o Estdio do Morumbi e, um pouco mais includes, among other buildings, many Butantan Institute - It is considered one the 17th and 18th centuries. Its colonial
afastado da regio, o famoso Autdromo teaching units of the University of So of the largest biomedical research centers architecture highlights the technique of
de Interlagos, que recebe todos os anos o Paulo, the University Hospital, as well as worldwide, with vaccine production, re- rammed earth. It is part of the City Mu-
Grande Prmio Brasil de F1. the Institutes of Technology, Energy and search and courses in the area. Covers three seum and hosts shows, events and vari-
Nuclear Research, and several museums, internal museums: Biological, History and ous exhibitions.
The region surrounding Morumbi and Bu- such as Oceanography, Archaeology and Microbiology, and an external, the Emilio Ri-
tant offers visitors and residents of the Toy Museums. bas Museum, on the history of health. Praa Monteiro Lobato, s/n, Butant / (11) 3031-
capital a plurality of important tourist at- 0920 / www.museudacidade.sp.gov.br / Fechada
tractions, such as state parks and museums, Avenida Professor Almeida Prado, 1280 Butant. (11) Avenida Vital Brasil, s/n Butant. / (11) 2627-9300 temporariamente para obras. / Closed temporarily,
luxury shopping malls, the Morumbi Stadi- 3091.4700 / www.usp.br / Segunda a sexta, das 5h s / www.butantan.gov.br / Tera a domingo, das 9h s under renovation..
um and, a little further from the region, the 20h; sbado, das 5h s 14h e domingo acesso contro- 16h45. / Tuesdays to Sundays, from 9am to 4:45pm.
famous Interlagos Circuit, which receives lado. / Monday to Friday, from 5am to 8pm; Saturday,
Butant
every year the F1 Brazil Grand Prix. from 5am to 2pm and controlled access on Sunday.
Jockey Club
Butant
USP - Cidade Universitria Casa do Bandeirante O local conhecido pelas corridas de ca-
Inaugurada em 1968, engloba, entre outros Exemplar das habitaes rurais paulistas, valo e pelas apostas de quem assiste. O
edifcios, diversas unidades de ensino da Uni- Instituto Butantan foi erguida entre os sculos XVII e XVIII. espao tambm recebe shows, eventos,
versidade de So Paulo, o Hospital Universit- considerado um dos maiores centros de Em sua arquitetura colonial destaca-se a alm de possuir bar e restaurante.
rio, alm de Institutos como o de Pesquisas pesquisa biomdica mundial, com produo tcnica taipa de pilo. Faz parte do Museu
80 81
morumbi
& butant

por regies
by regions
Jockey Club - The place is known for horse Ccero Pompeu de Toledo Stadium (Mo- truo tem caractersticas neoclssicas. Em Fundao Maria Luisa e Oscar Americano
racing and betting by the audience. In addi- rumbi) - Stadium of So Paulo Futebol Clube, seu rico acervo artstico, podemos desta- A antiga residncia de Maria Luisa e Oscar
tion, it also receives concerts, events and since 1970 is the venue of major decisions car os painis de Candido Portinari, Tomie Americano une arte e natureza. Rene um
hosts a bar and a restaurant. of the Brazilian and South American foot- Ohtake e Alfredo Volpi, e obras de Benedito rico acervo de documentos, pinturas e m-
ball. Also receives national and international Calixto e Pedro Amrico, retratando fatos e veis ligados histria do Brasil. possvel
Avenida Lineu de Paula Machado, s/n , Cidade shows. You can visit it through guided tours cenrios brasileiros. O belo jardim comple- saborear um ch moda inglesa em seu
Jardim / (11) 2161-8300 / www.jockeysp.com.br with access to the stands, So Paulo Futebol menta a visita. amplo jardim, mediante agendamento. O
/ Corridas: sbados e domingos, partir das 14h. Clube Memorial, changing rooms and the visitante tambm pode conferir concertos
Segunda a partir das 18h. Grtis. / Races: Saturdays press room. It also hosts a bar with panoram- Bandeirantes Palace - Current headquar- dominicais, recitais, cursos e palestras.
and Sundays from 2pm. Mondays from 6pm. Free. ic view to the soccer field and theme store. ters of the State Government, the building
has neoclassical features. It has a rich artis- Maria Luisa and Oscar Americano Foundation
Praa Roberto Gomes Pedrosa, 1, Morumbi / (11) tic collection, with highlight to the panels - The former residence of Maria Luisa and
3739-5222 / www.saopaulofc.net/ Morumbi Tour: Ter- of Candido Portinari, Tomie Ohtake and Oscar Americano features a beautiful union
Estdio Ccero Pompeu de Toledo as a sextas-feiras: s 10h, 12h, 14h e 15h30. Sbados, Alfredo Volpi, besides the works of Benedi- between art and nature. It brings together a
(Morumbi) domingos e feriados: s 10h30, 11h30, 12h30, 13h30 to Calixto and Pedro Amrico, portraying rich collection of documents, paintings,and
Estdio do So Paulo Futebol Clube, desde e 14h30. Em dias de jogos, aos finais de semana, no facts and Brazilian scenarios. The beautiful furniture related to the history of Brazil. You
1970 local de grandes decises do futebol funciona / Morumbi Tour: Tuesdays to Fridays, at 10am, garden complements the visit. can enjoy a tea served in the English fashion
brasileiro e sulamericano. Tambm recebe 12pm, 2pm and 3:30pm. Saturdays, Sundays and ho- in a large garden, by appointment. Visitors can
shows nacionais e internacionais. Uma visita lidays, at 10:30am, 11:30am, 12:30pm, 1:30pm and Avenida Morumbi, 4500, Morumbi / (11) 2193-8282 also check out Sunday concerts, recitals, lec-
guiada d acesso s arquibancadas, memo- 2:30pm. On match days during the weekends, there is / www.saopaulo.sp.gov.br / Tera a domingo, das tures and courses.
rial do So Paulo Futebol Clube, vestirios e no operation. 10h s 17h. Grtis. / Tuesday to Sunday, from 10am
sala de imprensa. Possui um bar com vista to 5pm. Free. Avenida Morumbi, 4077, Morumbi / (11) 3742-0077 /
panormica para o campo e loja temtica. Palcio dos Bandeirantes www.fundacaooscaramericano.org.br / Tera a do-
Sede atual do Governo do Estado, a cons- mingo, das 10h s 17h30. Grtis aos sbados. / Tuesdays
82 83
morumbi
& butant

por regies
by regions
to Sundays from 10am to 5:30pm. Free on Saturdays. truo do sculo XIX, a Casa de Taipa e Pilo. tambm etapas de campeonatos como Sto-

Caio Pimenta
ck Car, Frmula Truck e GT3 durante o ano
Burle Marx Park - Was designed by the great- todo. Em determinados eventos possvel
est Brazilian landscaper, Roberto Burle Marx, pilotar (ou acompanhar um piloto). O espa-
Ponte Octavio Frias de Oliveira to be part of the gardens of a house designed o abrange o Kartdromo Ayrton Senna e o
Conhecida como Ponte Estaiada, foi inau- by Oscar Niemeyer and never completed. In parque perimetral, espao com quadras es-
gurada em 2008, possui 138 metros de al- 1995, the gardens were transformed into a portivas e rea para corridas e caminhadas.
tura e 144 cabos de ao pintados de ama- park that offers tracks for jogging and walking
relo. J se tornou um smbolo paulistano. trails, gym equipment, playground, lakes and Interlagos Speedway - A little further away,
the Taipa House and pestle, dating from the the Interlagos Speedway is the Brazilian stage
Octavio Frias de Oliveira Bridge - Known as 19th century. of the Grand Prix of Formula 1. The layout
Ponte Estaiada, it was inaugurated in 2008, of its lane is considered by many pilots and
it has 138 meters high and 144 steel cables Avenida Dona Helena Pereira de Morais, 200, Vila An- experts as the best of motoring. There also
painted yellow. It has already become a drade / (11) 3746-7631 / www.parqueburlemarx.com.br occur championships phases as Stock Car,
symbol of So Paulo. / Diariamente, das 7h s 19h. / Daily, from 7am to 7pm. Truck and Formula GT3 throughout the year.
In some events you can drive (or accompany
Parque Burle Marx a pilot). It also comprehends the Karting Ayr-
Idealizado pelo conceituado paisagista bra- ton Senna and the perimeter park space with
sileiro Roberto Burle Marx para integrar os Autdromo de Interlagos sports fields and area for running and walking.
jardins de uma casa projetada por Oscar Nie- Um pouco mais afastado, o Autdromo
meyer e nunca concluda. Em 1995, os jardins palco da etapa brasileira do Grande Prmio Avenida Senador Teotnio Vilela, 261, Interlagos / (11)
tornaram-se um parque que oferece pistas de de Frmula 1. O traado de sua pista tido, 5666-8822 / www.autodromodeinterlagos.com.br
Parque Burle Marx
cooper e caminhada, trilhas, equipamentos por muitos pilotos e especialistas, como o
para ginstica, playground, lagos e uma cons- melhor do automobilismo. Por l, ocorrem
84 85
santana, pacaembu
& higienpolis

por regies
by regions
O bairro de Santana, na zona Norte, abri- Parque Estadual da Serra da Cantareira - geographical position, allows seeing the city Horto Florestal - At the foot of the Serra da
ga eventos e muito verde. Higienpolis Ncleo Pedra Grande from north to the south. On clear days, you Cantareira, covers an area of 1.7 million m.
e Pacaembu so bairros tipicamente re- O parque, tombado pela Unesco, fica ao lado can see portions of the Sea Mountain Ridge Besides a large recreation area with jogging
sidenciais, que apresentam charmosas do Horto Florestal e possui umas das maiores that stretches beyond the city. This center tracks, fitness equipment, lakes, walking
construes modernistas projetadas por reas de mata tropical nativa do mundo. divi- also has an amphitheater and a museum. trails and picnic areas, you can find exotic
renomados arquitetos. Neles voc en- dido em quatro ncleos de visitao, sendo o animals such as monkeys and toucans. The
contra arte, cultura e timos bares e res- da Pedra Grande o mais acessvel para quem Rua do Horto,s/n , Horto Florestal / (11) 2203-0115 place also houses the Forestry Institute, the
taurantes, alm dos principais terminais est em So Paulo, com trilhas de variados n- / www.ambiente.sp.gov.br/parque-da-cantareira / body that coordinates the states protected
rodovirios da cidade - Terminal Tiet e veis de dificuldade. um grande afloramento Sbados, domingos e feriados, das 8h s 17h. / Sa- areas. The Otavio Vecchi Forest Museum,
Terminal Barra Funda, ligando-a a diversas rochoso de granito, que, devido sua posio turdays, Sundays and holidays, from 8am to 5pm. which has the largest collection of woods
cidades do Estado de So Paulo, Brasil e geogrfica, permite avistar a cidade do Norte in Latin America, is located there.
Amrica do Sul. para o Sul. Em dias claros, pode-se ver trechos Horto Florestal
da Serra do Mar alm da cidade. O ncleo Aos ps da Serra da Cantareira, ocupa uma Rua do Horto, 931, Trememb / (11) 2232-3117 /
Santana district, in the north region, is conta ainda com anfiteatro e museu. rea de 1,7 milho de m. Alm de uma www.hortoflorestal.sp.gov.br / Diariamente, das 6h
home to events and green areas. Higi- grande rea de lazer, com pistas de cooper, s 18h. / Daily, from 6am to 6pm.
enopolis and Pacaembu are typically Serra da Cantareira State Park- Pedra equipamentos de ginstica, lagos, trilhas para
residential neighborhoods, which have Grande Center - Listed by Unesco, the park caminhada e reas de piquenique, possvel
charming modernist buildings designed is adjacent to the Horto Florestal and has one encontrar animais exticos, como macaco-
by renowned architects. There you will of the largest areas of native tropical forest prego e tucano. O lugar ainda obriga o Institu- Parque da Juventude
find art, culture and great bars and restau- in the world. It is divided into four visitation to Florestal, rgo que coordena as unidades O que j foi considerado o maior presdio da
rants along the main road of the city bus centers, being the Pedra Grande the most de conservao do Estado. L est localizado Amrica Latina, a Penitenciria do Carandiru,
terminals, Tiet and Barra Funda, linking it accessible for those who are in So Paulo, o Museu Florestal Otavio Vecchi, que possui o hoje um grande complexo cultural recrea-
to several cities in the state of So Paulo, with trails of varying levels of difficulty. It is a maior acervo de madeiras da Amrica Latina. tivo. L encontram-se quadras poliesportivas,
Brazil and South America. large rocky granite outcrop, which, due to its pista de skate, alm de uma reserva de Mata
86 87
santana, pacaembu
& higienpolis

por regies
by regions
Atlntica. oferecida ao pblico uma intensa 1309, Santana / (11) 2089-8600 / (11) 2089-0800 / Avenida Cruzeiro do Sul Santana. Entre as estaes

Caio Pimenta
programao de atividades e shows. Ainda www.bibliotecadesaopaulo.org.br / Biblioteca: tera a Portuguesa-Tiet e Santana do metr. / Between the
possvel ver estruturas do antigo presdio, sexta, das 9h s 21h, sbado e domingo, das 9h s 19h. Portuguesa-Tiet and Santana subway stations.
preservadas para visitao pblica. Outro rea verde: diariamente, das 6h s 18h. / Library: Tues-
Carandiru
destaque a Biblioteca de So Paulo, com o day to Friday, from 9am to 9pm, Saturday and Sunday,
inovador conceito de Biblioteca Viva, incen- from 9am to 7pm. Green area: daily, from 6am to 6pm.
tivando o contato com diferentes leituras, em Anhembi
Carandiru
um ambiente aberto, confortvel e ldico. Por este complexo passam anualmente
mais de 6 milhes de pessoas em cerca de
Juventude Park - What was once consid- Museu Aberto de Arte Urbana mil eventos de negcios e de lazer de to-
ered the largest prison in Latin America, the As 33 colunas que sustentam o metr na dos os portes, entre elas, Dalai Lama, Bal-
Carandiru Penitentiary, is now a major rec- Av. Cruzeiro do Sul receberam um colorido let Bolshoi, e Amy Winehouse. O Carnaval
reational cultural complex. There are sports especial: o Museu Aberto de Arte Urbana. A - uma das mais importantes festas da cultura
courts, skate park and an Atlantic Forest re- iniciativa, pioneira no mundo, transformou a paulistana realizada no Sambdromo do
serve. It is offered to the public an intense regio em uma grande galeria de grafites ao Anhembi, cujo projeto arquitetnico assi-
program of activities and shows. You can still ar livre, com obras de mais de 50 artistas. nado por Oscar Niemeyer.
see the old prison structures preserved for
public viewing. Another highlight is the So Open Museum of Urban Art - The 33 col- Anhembi - More than 6 million people in
Paulo Library with the innovative concept of umns that support the subway at Avenida nearly one thousand business and leisure
Living Library, encouraging attendees to get Cruzeiro do Sul received a special color: the events of all sizes visit this complex annually.
in touch with different readings, in an open, Open Museum of Urban Art. The initiative, Among them, Dalai Lama, Bolshoi Ballet, Amy
comfortable and playful environment. pioneer in the world, has transformed the Museu Aberto de Arte Urbana Winehouse, Pope John Paul II and many oth-
region in a large outdoor gallery of graffiti, ers. One of the most important celebrations
Avenida Cruzeiro do Sul, 2630 ou Avenida Zaki Narchi, with works by over 50 artists. of So Paulo culture - Carnival - is held at the
88 89
santana, pacaembu
& higienpolis

por regies
by regions
Sambadrome, whose architectural design is www.sescsp.org.br / Tera a sbado, das 9h s 22h; riamente, das 6h s 22h. / Daily ,from 6am to 10pm. Tera a domingo, das 9h s 18h. / Tuesday to Sun-
signed by Oscar Niemeyer. domingo e feriado, das 9h s 20h. / Tuesday to Sa- day, from 9am to 6pm.
Palmeiras - Barra Funda
turday, from 9am to 10pm, Sunday and holidays,
Palmeiras - Barra Funda
Avenida Olavo Fontoura, 1209, Santana / (11) 2226- from 9 am to 8pm.
0400 / www.anhembi.com.br Memorial da Amrica Latina
Palmeiras - Barra Funda
Projetado por Oscar Niemeyer, o espao Estdio do Pacaembu/ Museu do Futebol
uma homenagem ao povo latino-america- O Estdio Municipal Paulo Machado de
Parque da gua Branca no. Em seu acervo permanente, destaca-se Carvalho, mais conhecido como Estdio
Sesc Pompia O espao bem arborizado lembra uma a exposio de arte popular, alm da escul- do Pacaembu, est intimamente ligado
A renomada arquiteta Lina Bo Bardi trans- fazenda. Ali so promovidas aulas de equi- tura A Grande Mo, analogia ao processo histria do futebol no pas. Inaugurado
formou um velho galpo fabril em um dos tao para todas as idades e uma feira de de colonizao a que esta parte do conti- em 1940, foi considerado o mais moder-
mais importantes espaos culturais de So produtos orgnicos. Abriga tambm um nente foi submetida. no estdio sul-americano. Foi palco de seis
Paulo. Sua excelente programao dialoga Museu Geolgico, parquinhos, um aqurio, partidas da Copa do Mundo de 1950 e at
perfeitamente com os espaos ldicos e coreto e espao de leitura. Latin America Memorial - Designed by os dias de hoje recebe grandes clssicos.
irreverentes do local. Oscar Niemeyer, the space is a tribute to Construdo embaixo das arquibancadas do
gua Branca Park - The wooded place re- the Latin American people. In its perma- estdio est o Museu do Futebol, que usa a
Sesc Pompia - The renowned architect Lina sembles a farm. There, riding lessons are nent collection, the popular art exhibition tecnologia para contar a histria da paixo
Bo Bardi transformed an old industrial ware- promoted for all ages and a fair of organic stands out, as well as the sculpture The dos brasileiros pelo esporte.
house in one of the most important cultural products is held. Also houses a geological Great Hand analogy to the colonization
centers of So Paulo. Its excellent program- museum, playgrounds, an aquarium, band- process that this part of the continent was Pacaembu Stadium/ Football Museum - The
ming perfectly dialogues with the playful and stand and reading space. submitted. Paulo Machado de Carvalho Municipal Sta-
irreverent areas of the site. dium, better known as Pacaembu Stadium, is
Avenida Francisco Matarazzo, 455, gua Branca / (11) Avenida Auro Soares de Moura Andrade, 664, Barra closely linked to the history of football in the
Rua Cllia, 93, gua Branca / (11) 3871-7700 / 3865-4130 / www.parqueaguabranca.sp.gov.br / Dia- Funda / (11) 3823-4600/ www.memorial.sp.gov.br / country. Opened in 1940, it was considered
90 91
santana, pacaembu
& higienpolis

por regies
by regions
the most modern South American stadium. Brazilian Art Museum MAB - Has a col- places as restaurants, stores, bars, bakery,

Fernando Silveira / FAAP


Hosted six matches of the 1950 World Cup lection of about three thousand works bookstore, pharmacy and newsstand.
and even today receives great classics. Built by Brazilian and foreign artists that
under the stands of the stadium is the Foot- settled here, including some colonial Allianz Parque
ball Museum, which uses technology to tell productions, representative names of Novo estdio do time de futebol Palmei-
the story of this brazilian passion. pre-modernism as Pedro Alexandrino e ras, uma das melhores arenas multiuso
Belmiro de Almeida and modernism as do mundo. Inaugurado em 2014, o espao
Praa Charles Miller, s/n, Pacaembu / (11) 3664-3848 / Emiliano Di Cavalcanti, Tarsila do Amaral recebe jogos, mega shows e eventos, alm
www.museudofutebol.org.br / Museu: tera a domin- and Victor Brecheret. de possuir lojas e restaurantes.
go, das 9h s 17h. Grtis aos sbados. / Museum: Tues-
day to Sunday, from 9am to 5pm. Free on Saturdays. Rua Alagoas, 903, Consolao / (11) 3662-7200 / Allianz Parque - New stadium of the Pal-
Pg. www.faap.br/museu / Tera a sexta, das 10h s 20h; meiras football team, is one of the best
35 Clnicas
sbado, domingo e feriado, das 13h s 17h. / Tues- multipurpose arenas in the world. Opened
day to Friday, from 10am to 8pm; Saturday, Sunday in 2014, the space receives matches, great
Museu de Arte Brasileira MAB and holidays, from 1pm to 5pm. shows and events, besides housing stores
Seu acervo, com cerca de trs mil obras and restaurants.
de artistas brasileiros e estrangeiros aqui
radicados, abrange algumas produes Avenida Francisco Matarazzo, 1705. gua Branca /
coloniais, nomes representativos do pr- Praa Vilaboim www.allianzparque.com.br / Consulte as informa-
modernismo, como Pedro Alexandrino e O local possui vrios estabelecimentos co- es sobre visitas guiadas no site. / See the infor-
Belmiro de Almeida, e tambm do moder- merciais, entre restaurantes, lojas, bares, mation on guided tours on the website.
nismo, como Emiliano Di Cavalcanti, Tarsila padaria, livraria, farmcia e banca de jornal.
Museu de Arte Brasileira Palmeiras - Barra Funda
do Amaral e Victor Brecheret.
Vilaboim Square - The site has several
92 93
pinheiros

por regies
by regions
A Vila Madalena caracterizada pela bo- CEAGESP Parque Villa-Lobos

& vila madalena


emia. Oferece uma diversidade de bares, Terceiro maior mercado atacadista do mun- Lugar excelente para passear e praticar

Caio Pimenta
restaurantes, atelis, galerias de arte e do e primeiro da Amrica Latina, a Compa- esportes. O local possui ciclovia, quadras,
locais para se divertir e uma das regi- nhia de Entrepostos e Armazns Gerais de campos de futebol, playground, bosque e
es mais animadas da cidade. Seus mu- So Paulo (Ceagesp) conhecida pelas fei- anfiteatro aberto.
ros grafitados so uma atrao parte. ras de flores, barracas de comidas e festivais
Vizinho a ela est Pinheiros, um bairro de sopas que organiza. um grande centro Villa-Lobos Park - Great place to walk and
com bons restaurantes e compras inte- de abastecimento, onde se vendem legu- play sports. The site has bike paths, courts,
ressantes em lojas descoladas e na feira mes, frutas, verduras, flores e pescados. football fields, playground, woodland and
de artesanatos e antiguidades da Praa open amphitheater.
Benedito Calixto. CEAGESP - Third largest wholesale market
in the world and first in Latin America, the Avenida Professor Fonseca Rodrigues, 2001, Alto
Vila Madalena is characterized by bohe- Society of General Warehouses and Ware- de Pinheiros / (11) 2683-6302 / www.parquevilla-
mia. Provides a plurality of bars, restau- houses of So Paulo (Ceagesp) is known lobos.sp.gov.br / Diariamente, das 5h30 s 19h. /
rants, studios, art galleries and places to for flowers fair, food stalls and soup fes- Daily, from 5:30am to 7pm.
have fun and is one of the coolest areas tivals that it organizes. It is a great center
of the city. Its graffiti walls are an attrac- of supply, where vegetables, fruits, flowers
tion themselves. Next to it is Pinheiros, a and fish are sold.
neighborhood with good restaurants and Praa Coronel Custdio Fernandes Pinheiro
interesting shopping in funky stores, apart Avenida Doutor Gasto Vidigal, 1946 / (11) 3643- Mais conhecida como Praa do Pr do Sol,
from the fair of handicrafts and antiques 3700 / www.ceagesp.gov.br / Varejo aos sbados, permite uma vista privilegiada da cidade. Pon-
from Praa Benedito Calixto. das 7h s 12h30 e domingos, das 7h s 13h30. / to de encontro para todas as idades. H quem
Parque Villa-Lobos
Retail on Saturdays, from 7am to 12:30pm and Sun- faa piquenique, os que levam animais para
days, from 7am to 1:30pm. passear e quem toque instrumentos musicais.
94 95
pinheiros

por regies
by regions
Coronel Custdio Fernandes Pinheiro

& vila madalena


Rua Corops, 88, Pinheiros / (11) 2245-1900 / in the streets Mourato Coelho, Fradique Mais uma galeria ao ar livre, possui paredes
Square - Better known as the Sunset Square, www.institutotomieohtake.org.br / Tera a domin- Coutinho, Aspicuelta, Wisard, Harmony, Fi- inteiramente grafitadas e tem seus dese-
allows a privileged view of the city. Meeting go, das 11h s 20h. Grtis. / Tuesdays to Sundays, dalga, Delfina and Girassol. nhos trocados esporadicamente.
place for all ages. Some people do picnic, from 11am to 8pm. / Free.
others take the dogs for a walk and there are Atelis e Galerias de Arte Batmans Alley - The name is due to the
Faria Lima
those who play musical instruments. A Vila Madalena concentra artistas com drawing of Batman that appeared there
seus atelis e galerias de arte, com traba- in 1980. An outdoor gallery, it has graffiti
Instituto Tomie Ohtake Bares e Restaurantes lhos em pintura, escultura, joalheria, arte- covering its walls entirely, and with draw-
A renomada artista plstica d nome ao A Vila Madalena, ou Vila Mad para os mais sanato, fotografia, entre outras tcnicas. H ings sporadically changed.
edifcio do instituto, projetado por seu filho ntimos, repleta de bares para todos os gos- tambm trabalhos de street art, cultura ur-
Ruy Ohtake. Rene oito salas de exposio, tos, desde botecos clssicos, passando por bana, contracultura e arte contempornea, Rua Gonalo Afonso, s/n Pinheiros.
quatro atelis, teatro, sala de seminrios e aqueles que renem jornalistas, aficionados que atraem um pblico mais jovem.
de documentao, livraria, caf e restauran- por futebol, amantes da msica ao vivo, at os
te. O centro cultural organiza exposies voltados para o pblico GLS. Tudo isso con- Art Studios and Galleries - Vila Madalena
de arquitetura, artes plsticas e design. centrado principalmente entre as ruas Mou- gathers artists and their galleries and art Praa Benedito Calixto
rato Coelho, Fradique Coutinho, Aspicuelta, studios, with works of painting, sculpture, famosa pela feira de antiguidades, obras
Tomie Ohtake Institute - The renowned Wisard, Harmonia, Fidalga, Delfina e Girassol. jewelry, handicrafts, photography and other de arte e artesanato que acontece aos s-
artist names the building of the institute, techniques. There are also works of street bados, das 9h s 19h. L o visitante encon-
designed by her son Ruy Ohtake. It brings Bars and Restaurants - Vila Madalena or art, urban culture, counterculture and con- tra de tudo, desde brinquedos antigos a
together eight exhibition rooms, four stu- Vila Mad for those who are intimate, is full temporary art, that attract a younger public. roupas seminovas, discos de vinil, louas e
dios, theater, seminar and documentation of bars to suit all tastes, from classic bars mveis que datam do meio do sculo XIX.
room, bookstore, cafe and restaurant. The frequented by journalists, football fans and Beco do Batman A praa possui timos bares e restaurantes
cultural center organizes exhibitions of ar- live music lovers, to those aimed at GLS O nome se deve ao desenho do homem- e tambm conhecida pelas apresenta-
chitecture, fine arts and design. customers. All of this, concentrated mainly morcego que surgiu ali nos anos 1980. es de chorinho.
96 97
pinheiros

por regies
by regions
Benedito Calixto Square - It is famous for

& vila madalena


Rua Oscar Freire, 2500 Pinheiros. / (11) 3065- ings, photographs and graphic arts industry.
antiques, works of art and crafts fair that Promotes seminars, exhibitions and regular

Secretaria da Cultura
4333. / www.culturajudaica.org.br. / Tera a s-
takes place on Saturdays from 9am to 7pm. bado, das 12h s 19h. Domingo e feriados, das 11h sessions of film, video and photography. It
There visitors will find everything from fine s 19h. / Tuesdays to Saturday, from 12pm to 7pm. has a multi-cuisine restaurant.
art to antique toys, semi-new clothing, vinyl Sunday and holiday, from 11am to 7pm.
records, crockery and furniture dating from Avenida Europa, 158 Jardim Europa. / (11) 2117-4777
S. N. Sra. De Ftima-Sumar
the mid-19th century. The square has great / www.mis-sp.org.br/ Tera a sbado, das 12h s 20h;
bars and restaurants and is also known for domingo e feriado, das 11h s 19h. Grtis s teras. /
Chorinho music performances. Museu da Imagem e do Som - MIS Tuesday to Saturday, from 12am to 8pm; Sunday and
Mais prximo do Jardim Europa, o MIS di- holidays, from 11am to 7pm. Free on Tuesdays.
Centro da Cultura Judaica vulga nomes da arte contempornea, do
Visa promover a integrao da sociedade bra- cinema e da msica. Conserva um vasto
sileira com a comunidade judaica por meio acervo, com mais de 350 mil registros,
da intensa programao cultural, sempre li- composto por filmes, discos, gravaes, Museu Brasileiro de Escultura - Mube
gada ao universo judaico. Oferece cursos de fotografias e um setor de artes grficas. Logo ao lado do MIS, no possui acervo
lngua hebraica, dana e msicas tpicas. Promove seminrios, mostras e sesses fixo e realiza mostras itinerantes. O lugar
regulares de cinema, vdeo e fotografia. oferece feira de antiguidades e ateli de
Center for Jewish Culture - It aims to pro- Possui um restaurante de cozinha variada. artes para crianas.
mote the integration of Brazilian society with
the Jewish community through the intense Museum of Image and Sound - MIS - Clos- Brazilian Museum of Sculpture - Mube -
cultural interaction, always linked to the er to Jardim Europa, MIS presents names in Right next to the MIS, has no permanent
Jewish universe. Offers Hebrew language contemporary art, film and music. Maintains collection and holds itinerant exhibitions.
Museu da Imagem e do Som
courses, Jewish dance and folk music. a large collection, with more than 350,000 The place offers antiques fair and arts
records, comprising films, records, record- workshop for children.
98 99
pinheiros

por regies
by regions
& vila madalena
Avenida Europa, 218, Jardim Europa. / (11) 2594- Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2705 Pinheiros / (11)

Caio Pimenta
2601 / www.mube.art.br / Tera a domingo, das 10h 3032-3727 / www.mcb.sp.gov.br /Tera a domingo,
s 19h. / Tuesday to Sundays, from 10am to 7pm. das 10h s 18h. Grtis aos sbados, domingos e feria- Pico do Jaragu
dos. / Tuesday to Sundays, from 10 am to 6pm. Free Mais afastado da regio, o ponto mais alto
on Saturdays, Sundays and holidays. da cidade, com 1.135 metros de altitude,
proporcionando ao visitante um panorama
Faria Lima
Museu da Casa Brasileira incrvel da metrpole. possvel chegar ao
nico do pas especializado em design e ar- topo por meio de uma via asfaltada, a Es-
quitetura. Estuda, preserva e expe a histria Parque do Povo trada Turstica do Jaragu, ou pela Trilha do
do mobilirio e das artes aplicadas. Possui um No bairro do Itaim Bibi, adaptado ao p- Pai Z, com 1.450 metros de extenso.
acervo de mveis dos sculos XVII ao XX e de blico com mobilidade reduzida. As quadras
objetos em cobre e esculturas em bronze. esportivas possuem marcao para esportes Jaragus peak - It is the highest point in the
Nele fica um restaurante de comida brasileira paralmpicos, alm de ter aparelhos de gins- city of 1,135 meters above sea level, giving
com uma bela vista para os jardins do museu. tica, ciclovia, pista de caminhada e trilhas. visitors an incredible panorama of the me-
tropolis. You can reach the top by a paved
Brazilian House Museum -The only one in Povo Park - In the Itaim Bibi neighborhood, road, the Estrada Turstica do Jaragu, or by
the country specialized in design and ar- it is adapted to the public with limited mobil- Pai Z track, with 1450 meters long.
chitecture. Studies, preserves and exhibits ity. The sports fields have marking for Para-
the history of furniture and applied arts. It lympic sports, there are also exercise equip- Rua Antnio Cardoso Nogueira, 539, Vila Chica
has a furniture collection from the 17th to ment, bike paths, walking track and trails. Luisa / (11) 3941-2162 / www.ambiente.sp.gov.br/
the 20th century and objects in copper and parque-estadual-do-jaragua / Diariamente, das 7h
bronze sculptures. In it, there is a Brazilian Avenida Henrique Chamma, 420 - Itaim Bibi. / (11) s 17h. / Daily, from 7am to 5pm.
Feira da Praa Benedito Calixto
food restaurant with a beautiful view of the 3073-1217 / www.prefeitura.sp.gov.br / Diariamen-
gardens of the museum. te, das 6h s 22h. / Daily, from 6am to 10pm.
100 101
zona leste
east side

por regies
by regions
Principal sada da cidade para o Vale do Parque do Carmo das Filho, an engineer and entrepreneur. Tiet Ecological Park Engenheiro Goulart
Paraba e Rio de Janeiro, a mais populosa Olavo Egydio Setbal The farmhouse in colonial style, lakes and Center - Considered one of the largest pro-
regio da cidade ainda pouco conheci- O Parque do Carmo uma das maiores por- gardens were preserved. There is the Grove tected areas of the State. Located on the banks
da pelos turistas e pode revelar boas sur- es de rea verde da zona Leste e com ex- of Cherry and monuments in honor of Japa- of Rodovia Ayrton Senna, its main objective is
presas. A Capela de So Miguel Arcanjo, o celente infraestrutura. Possui 242 espcies nese immigration. the preservation of the Tiet River Meadow
Centro Histrico da Penha e o Museu da de flora, das quais nove esto ameaadas and works as a great laboratory of environ-
Imigrao so importantes testemunhas de extino, entre elas copaba, pau-brasil e Av. Afonso de Sampaio e Sousa, 951, Itaquera / mental education. Besides the areas of sports
de diferentes perodos histricos de So samambaiaus, e 135 espcies de fauna. A (11) 2748-0010 / Diariamente, das 5h30 s 18h. / and leisure, it is still possible to visit the Cultural
Paulo e do Brasil. Entre os parques mais rea era uma antiga fazenda que pertencia Daily, from 5:30am to 6pm. Center, the Tiet Museum and Library.
visitados da regio, est o Parque do Car- ao engenheiro e empresrio Oscar Ame-
mo. A regio tambm propicia boas com- ricano de Caldas Filho. Para a criao do R. Guir Acangatara, 70, Engenheiro Goulart / (11)
pras nas ruas Vautier e do Comrcio. parque, foram mantidos o prdio em estilo 2958-1477 / Diariamente, das 7h s 17h. / Daily,
colonial, lagos e a rea ajardinada. L est o Parque Ecolgico do Tiet from 7am to 5pm.
Citys main outlet to the Paraba Valley and Bosque das Cerejeiras e monumentos em Ncleo Engenheiro Goulart
Rio de Janeiro, the most populated area of homenagem imigrao japonesa. considerado uma das maiores reas de
the city is not well known by the tourists proteo ambiental do Estado. Localiza-
and can reveal surprises. The Chapel of Carmo Park Olavo Egydio Setbal - Carmo do s margens da Rodovia Ayrton Senna, Arena Corinthians
St. Michael the Archangel, Penha History Park is one of the largest green areas of the tem o objetivo principal de preservao da Sonho antigo dos fiis torcedores corintianos,
Center and the Immigration Museum are East Zone and with excellent infrastructure. Vrzea do Rio Tiet e funciona como um esta modernssima arena foi inaugurada em
important witnesses of different historical It has 242 species of flora, nine of which are grande laboratrio de educao ambiental. maio de 2014 e tem capacidade para mais
periods of So Paulo and Brazil. Carmo endangered, including copaiba, pau-Brasil Alm de reas de esportes e lazer, podem de 48 mil pessoas. Foi o palco de abertura da
Park is among the most visited parks in the (Brazil wood) and samambaiaus, and 135 ainda ser visitados o Centro Cultural, o Mu- Copa do Mundo FIFA 2014TM e recebeu outras
area. The region also provides good shop- species of fauna. The area was an old farm seu do Tiet e a Biblioteca. cinco partidas, incluindo uma das semifinais.
ping in Vautier and Comrcio streets. that belonged to Oscar Americano de Cal- Seu projeto arquitetnico premiado e a fa-
102 103
zona leste
east side

por regies
by regions
chada oeste do estdio inteiramente cober- Atltico Juventus, do bairro da Mooca. Muito Museu da Imigrao more than 2.5 million people from over 70 na-
ta pelo maior painel de LED do mundo. diferente das modernas arenas, s abriga jo- Entre 1887 e 1978, funcionou neste prdio a tionalities. Services such as health care, refer-
gos durante o dia por no ter sistema de ilumi- Hospedaria dos Imigrantes principal local de rals to job placement, laundry, police station
Corinthians Arena - Old dream of the faith- nao nem placar eletrnico. Para o progra- abrigo para os imigrantes recm-chegados ao and postal and telegraph services were avail-
ful Corinthians supporters, this ultra modern ma completo, coma um cannoli (doce tpico Brasil pelo Porto de Santos, grande parte para able on site. The last group received in 1978
arena was opened in May 2014 and has a ca- da Siclia, em forma de canudo e recheado trabalhar na produo cafeeira. A hospedaria was of Korean immigrants. Today, the building
pacity of more than 48 thousand people. It com creme de ricota) vendido durante o jogo. acolheu mais de 2,5 milhes de pessoas de houses the Immigration Museum, a cultural
was home to the opening of the FIFA World mais de 70 nacionalidades. Servios como institution dedicated to the understanding
Cup 2014TM, receiving five other matches, in- Conde Rodolfo Crespi Stadium Juventus - assistncia mdica, encaminhamento para and reflection of the migration process of the
cluding one of the semifinals. With an award- Watching a match at this stadium is a unique colocao profissional, lavanderia, posto po- people who helped build So Paulo and Brazil.
winning architectural design, the west experience. Considered one of the most ro- licial e servios postais e telegrficos estavam
facade of the stadium, for example, is fully mantic and nostalgic fields in the country, it disponveis no local. O ltimo grupo recebido, R. Visconde de Parnaba, 1316, Mooca / (11) 2692-
covered by the worlds biggest LED panel. was built in 1925 and today belongs to the em 1978, foi de imigrantes coreanos. Hoje 1866 / www.museudaimigracao.org.br / Tera a s-
Clube Atltico Juventus, of the Mooca neigh- abriga o Museu da Imigrao, uma instituio bado, das 9h s 17h. Domingo, das 10h s 17h. Grtis
Av. Miguel Igncio Curi, 111, Vila Carmosina / borhood. Differently from the modern arenas, cultural voltada compreenso e reflexo do aos sbados. / Tuesday to Saturday from 9am to 5pm.
(11) 3152-4000 / www.corinthians.com.br/arena it only houses day matches due to its lack of processo migratrio das pessoas que ajuda- Sunday from 10am to 5pm. Free on Saturdays.
lighting system and electronic scoreboard. ram a construir So Paulo e o Brasil. Brs
Corinthians - Itaquera
For the full experience, eat a cannoli (typical
sweet of Sicily, in the form of straw and stuffed Immigration Museum - Between 1887 and
Estdio Conde Rodolfo Crespi Juventus with ricotta cream) sold during the matches. 1978 the Inn of Immigrants has worked in this Baslica de Nossa Senhora da Penha
Assistir a uma partida neste estdio uma building - the principal place of shelter for the A Baslica foi construda entre 1957 e 1967,
experincia nica. Considerado um dos mais Rua Javari, 117, Mooca / (11) 2271-2069 / newly arrived immigrants to Brazil through the para atender ao crescente volume de ro-
romnticos e nostlgicos campos do pas, foi www.juventus.com.br/clube/infr / Visitas com Santos Harbor, most of them to work in the meiros que visitavam a antiga igreja, a Ma-
construdo em 1925 e pertence hoje ao Clube agendamento. / Visits by appointment. coffee production. The place has welcomed triz de Nossa Senhora da Penha, a alguns
104 105
zona leste
east side

por regies
by regions
metros desta. O novo Santurio abriga a h referncias a uma verso anterior entre Templo de Salomo
imagem original em madeira da santa, do 1580 e 1584. Feita com mo de obra de n- Buscando ser fiel ao templo original, todos
sculo XVII. dios guaianases, sua estrutura em taipa de os seus materiais e objetos foram feitos con-
pilo. Um programa educativo conta mais forme os relatos bblicos. S permitido en-
Basilica of Our Lady of Penha - The Basilica sobre a histria da capela e do bairro. trar nele quem vai assistir ao culto, que tem
was built between 1957 and 1967 to meet traduo para ingls, espanhol e hebraico.
the growing volume of pilgrims who visited Chapel of St. Michael the Archangel - Outros espaos, porm, assim como a his-
the old church, the Church of Our Lady of Landmark of colonization in So Paulo, tria de cada detalhe, podem ser conheci-
Penha, a few meters from this. The new this is an attraction of great historical rel- dos em visitas monitoradas gratuitas.
sanctuary houses the original wooden im- evance. Built in what was then the village
age of the saint, from the 17th century. of San Miguel de Urura, run by the Jesuits, Solomons Temple - Seeking to be faithful
it is considered the oldest religious house to the original temple, all of its materials and
R. Santo Afonso, 199, Penha / (11) 2295-4462 / in the city: the current building dates from objects were made as the biblical accounts.
www.basilicadapenha.com.br 1622, but there are references to an earlier Only persons who will attend the worship,
version from 1580 to 1584. Made with the which has English, Spanish and Hebrew
labor of guaianases Indians, its structure is translation, can enter the temple. Other ar-
of rammed earth. An educational program eas, however, as the history in every detail,
Capela de So Miguel Arcanjo tells more about the history of the chapel can be known in free guided tours.
Marco da colonizao em So Paulo, de and the neighborhood.

Caio Pimenta
grande relevncia histrica. Erguida no que Av. Celso Garcia, 605, Brs / (11) 3321-5297 /
era o ento aldeamento de So Miguel de Praa Padre Aleixo Monteiro Mafra, 10, So Miguel Pau- www.otemplodesalomao.com
Urura, administrado pelos jesutas, con- lista / (11) 2032-3921 / www.capeladesaomiguel.org
Capela de So Miguel Arcanjo Bresser - Mooca
siderado o mais antigo templo religioso da
cidade: a construo atual data de 1622, mas
106 107
polo de ecoturismo
ecotourism site

por regies
by regions
A capital paulista reserva uma surpresa e butterfly and sites that promote ecologically- ekends and holidays from 10 am to 4pm.

Jos Cordeiro
tanto aos seus visitantes: o Polo de Ecotu- based agriculture
rismo de So Paulo, localizado no extremo Pg. To visit the region, it is recom- Centro Paulus - Casa do Rosrio
sul da cidade, nos distritos de Marsilac, Pa- 112 mended to hire a local guide. Este centro cultural alinha simplicidade, arte e
relheiros e Ilha do Boror. Com reservas flo- conceito num espao que abriga uma pousa-
restais totalmente preservadas e vegetao Borboletrio da, uma galeria de arte e rea para eventos.
nativa da Mata Atlntica, a regio apresenta Abriga trs mil borboletas e 40 espcies
diversas cachoeiras, rios, trilhas, reservas nativas. Quem o visita ainda tem a opor- Paulus Center - Casa do Rosrio - This cul-
indgenas, mirantes, esportes de aventura, tunidade de conhecer o laboratrio, onde tural center aligns simplicity and concept
centros espirituais e culturais, pesqueiros, so realizados os cruzamentos e a manipu- art in a space that comprehends an inn, an
orquidrios, borboletrio e stios que pro- lao de larvas que, aps a metamorfose, art gallery and events area.
movem a agricultura de base ecolgica. iro compor o colorido cenrio do local.
Pg. Para visitar a regio recomend- Rua Amaro Alves do Rosrio, 102 Parelheiros
112 vel contratar um guia local. Butterfly Garden - It houses three thou- Tel. (11) 5920-8933 / www.centropaulus.com.br / Para
sand butterflies and 40 native species. Visi- visitar a galeria necessrio agendamento. / Visits to
The city of So Paulo reserves a surprise to its tors also have the opportunity to see the the gallery need to be scheduled.
visitors: So Paulo Ecotourism Site, located at laboratory, where happens the crossings
the southern end of the city, in the districts of and the manipulation of larvae, which after
Marsilac, Parelheiros and Boror Island. With metamorphosis, will make up the colorful
fully preserved forest reserves and native local scene. Capela de So Sebastio do Boror
vegetation of the Atlantic Forest, the region A Capela, datada de 1904, possui as facha-
has several waterfalls, rivers, trails, indigenous Estrada da Ponte Alta, 4300 Parelheiros. / das bem preservadas. Foi construda na Ilha
reserves, viewpoints, adventure sports, spiri- (11) 5660-6102 / borboletarioaguiasdaserra.com.br Borboletrio do Boror, que pode ser acessada pela bal-
tual and cultural centers, fishing, orchards, / Finais de semana e feriados, das 10h s 16h. / We- sa que cruza a represa Billings.
108 109
polo de ecoturismo
ecotourism site

por regies
by regions
St. Sebastian of Boror Chapel - The Chapel, Solo Sagrado de Guarapiranga As Yl do Hozooane - Religious and cul- On a clear day it is possible to see the So
dated 1904, has the preserved facades. It was Quem procura paz espiritual pode visitar o tural center, dedicated to the practice of Paulo coast.
built on the island of Boror, which can be Solo Sagrado de Guarapiranga, um templo Candombl. Environments dedicated to
accessed by ferry, crossing the Billings dam. cercado pelas guas da represa e com uma deities and symbolism, with samba, ca- Ncleo Curucutu / Curucutu Nucleus: Rua da Bela
extensa rea para a meditao e contem- poeira and maculel. Vista, 7090, Embura do Alto./ (11) 5975-2000 / pesm.
Estrada de Itaquaquecetuba, 7.529, Ilha do Boror. plao da natureza. curucutu@fflorestal.sp.gov.br / De tera a domingo,
Rua Conde de Fontalva, 100 Parelheiros. / Tel.: (11) das 8h30 s 16h30. Necessrio agendamento para
Sacred Grounds of Guarapiranga - A place 5920-8696 / www.culturaafroyle.wordpress.com visitas. / From Tuesday to Sunday from 8:30am to
for those looking for spiritual peace. It is a 4:30pm. Visits need to be scheduled.
Cemitrio da Colnia temple surrounded by the waters of the
Primeiro cemitrio protestante do pas e um dam and a large area for meditation and Reservas Indgenas
dos mais antigos da cidade. Foi instalado por contemplation of nature. Parque Estadual da Serra do Mar Centenas de ndios pertencentes ao tronco
imigrantes evanglicos luteranos, originrios Paisagens notveis da Serra do Mar, com tupi-guarani habitam a regio, em reservas
de Hunsrck, na Alemanha, em 1829. Estrada do Jaceguai, 6.567, Jardim Casa Grande / escarpas, florestas e cachoeiras, alm dos demarcadas dentro do Polo. possvel
(11) 5970-1000 / www.solosagrado.org.br / Quarta incrveis campos nebulares. Faa uma agra- agendar para conhecer sua histria e os h-
Cologne Cemetery - First Protestant cem- a domingo, das 8h s 17h. / Wednesdays to Sundays dvel caminhada pela trilha do mirante e da bitos culturais da populao indgena ainda
etery in the country and one of the oldest from 8am to 5pm. bica. Em dias de boa visibilidade possvel remanescente.
in the city. It was installed by Evangelical Lu- avistar o litoral paulista.
theran immigrants originating in Hunsrck, Indigenous Reserves - Hundreds of Indians
Germany, in 1829. As Yl do Hozooane Sea Mountain Ridge State Park - Remark- belonging to the Tupi-Guarani trunk inhabit
Centro religioso e cultural, voltado prtica able landscapes of the Sea Mountain Ridge, the region in demarcated reserves within the
Rua Sachio Nakao, 28, Colnia / (11) 5921-9808 do candombl. Com ambientes dedicados with cliffs, forests and waterfalls, besides the site. You can schedule a visit and get to know
aos orixs e ao simbolismo, com roda de incredible nebular fields. Take a pleasant walk the history and cultural habits of the still re-
samba, capoeira e maculel. along the tracks of the mirante and bica. maining indigenous population.
110 111
polo de ecoturismo
ecotourism site

por regies
by regions
and ranches that offer eco-tours in the

Jos Cordeiro
Aldeia Tenond-Por (11) 5977-3689, tenonde@
gmail.com / Aldeia Krukutu: (11) 5977-0025, olivio- native forest and swimming in crystal clear
jekupe@yahoo.com.br rivers and waterfalls. Extreme sports like
mountain biking, off-road, rappelling, hiking,
rafting, kayaking, stand up paddle and float
cross also has their place in programming.
Em Meio Natureza
Para intensificar ainda mais o contato com Para conhecer as empresas que oferecem estes servi-
a natureza, diversos espaos oferecem ativi- os, visite: www.cidadedesaopaulo.com/ecoturismo /
dades como pescaria, golf, cultivo de hortas To learn about the companies that offer these services,
orgnicas e flores, passeios de barco, entre visit: www.cidadedesaopaulo.com/ecoturismo
outras. possvel se hospedar em fazendas
e stios que oferecem passeios ecolgicos Posto de Atendimento ao Turista - PAT
na mata nativa e banhos em guas cristalinas Para agendar um guia ou obter mais informa-
de rios e cachoeiras. Esportes radicais como es sobre roteiros e atrativos, contate o PAT.
mountain bike, off-road, rapel, trilhas, rafting,
canoagem, stand up paddle e boia cross Tourist Service Center - Pat - To hire a guide
tambm tm seu espao na programao. or obtain more information on tours and
attractions, contact the PAT.
Surrounded by nature
To intensify the contact with nature, various Avenida Senador Teotnio Vilela, 8000. / (11) 5925-
spaces offer activities such as fishing, culti- 2736 / Segunda sexta, das 9h s 17h. Sbado e do-
vation of organic gardens and flowers, boat- mingo, das 9h s 13h. / Monday to Friday, from 9am Cachoeira do Jamil
ing, among others. You can stay in farms to 5pm.Saturday and Sunday, from 9am to 1pm.
112 113
informaes teis
e servios
useful information

Vitral do Centro Cultural Banco do Brasil Jefferson Pancieri


and services
A capital conta com infraestrutura adequada nas
Pg.
reas de transporte e de segurana e diversas ferra-
159 mentas de suporte ao turista. Confira informaes e
servios para que voc aproveite o melhor da cidade
No final deste guia voc encontra de maneira prtica e confivel.
um mapa da rede de metr e trem
da cidade. No deixe de conferir! The capital has adequate infrastructure in trans-
At the end of this guide you will portation and security, and various tourist support
also find a map of the subway and tools. Check out information and services that will
train system of the city. Be sure to help you enjoy the best of the city in a practical and
check it out! reliable way.
114 115
geral

informaes teis
useful information
general
Fuso / Time Zone final da tarde, sendo que a temperatures that rare- sell, you can use banks Sade / Health
O fuso horrio em todo o temperatura mdia oscila ly drop below 15C. In or authorized exchange Qualquer pessoa em si-

Jefferson Pancieri
Estado de So Paulo o entre 19C e 27C. No outo- spring, days tend to be offices. tuao de urgncia e
UTC-3, que corresponde no, a temperatura amena, very hot and dry. emergncia tem direito a
ao horrio de Braslia, po- com mdia em torno de Horrio comercial / atendimento gratuito nas
rm, no vero, utilizado o 23C. O inverno costuma Moeda / Currency Business Hours unidades de sade do Sis-
UTC-2 (o horrio de vero ter dias ensolarados e se- A moeda em circulao o O horrio comercial , em tema nico de Sade (SUS).
normalmente vai de outu- cos, com temperaturas que Real (R$). O site do Banco geral, das 9h s 18h, o ban- O Sistema de Atendimento
bro a fevereiro). raramente caem abaixo dos Central do Brasil (www.bcb. crio das 10h s 16h. As Mvel de Urgncia (SAMU)
15C. J na primavera, os gov.br) apresenta cotaes lojas de shoppings funcio- atende pelo telefone 192 e
The time zone throughout dias tendem a ser bastante atualizadas em relao s nam de segunda a sbado, a ligao gratuita.
the State of So Paulo is the quentes e secos. moedas estrangeiras. Para das 10h s 22h, e aos do-
UTC-3, which corresponds compra e venda, possvel mingos e feriados, das 14h Anyone in emergency sit-
to Brasilia time, however, The climate in So Paulo recorrer s agncias banc- s 20h. uation in Brazil is entitled
in the summer, we use the is high-altitude tropical. Its rias ou agncias de cmbio to free care at health units
UTC-2 (daylight saving time summer is characterized autorizadas. Business hours are general- of the Unified Health Sys-
usually runs from October by rains that usually fall ly from 9am to 6pm. Bank- tem (SUS). The emergency
to February). in the late afternoon, and The currency in circula- ing hours are from 10am to mobile service system
the average temperature tion is the real (R$). To get 4pm. The malls are open (Samu) goes by the phone
Clima / Weather is between 19C and 27C. quotes updated in relation Monday to Saturday from 192, and the call is free of
O clima em So Paulo tro- In the fall, the temperature to foreign currencies, just 10am to 10pm - Sundays charge.
pical de altitude. Seu vero is mild, averaging around visit the site of the Central and holidays, the stores are
Frutas no Mercado
caracterizado por chuvas 23C. Winter usually has Bank of Brazil: www.bcb. open from 2pm to 8pm.
que geralmente caem no sunny days and dry, with gov.br. To purchase and
116 117
mobilidade
mobility

informaes teis
useful information
Bicicleta/ Bicycle partilhado com veculos em metr e nos trens da CPTM In So Paulo, is increasin-

Jos Cordeiro
Em So Paulo est cada vez vias locais ou coletoras. nos seguintes horrios: gly easy to get around by
mais fcil se locomover de bicycle, as the city has been
bicicleta, pois a cidade vem Ciclofaixa de lazer: faixa Metr: De segunda a sexta- expanding its cycling struc-
ampliando sua estrutura temporria que funciona feira, das 20h30 at a parti- ture. By 2015, will be 400
cicloviria. At o final de apenas aos domingos e fe- da do ltimo trem, meia- km of routes in total.
2015, sero 400 quilme- riados nacionais, das 7h s noite. Sbados, das 14h at
tros de vias no total. 16h, com sinalizao verti- a partida do ltimo trem, Definition of different routes:
cal e horizontal, segregada 1h. Domingos e feriados,
Definio das diferentes vias: do trfego por cones, cave- durante todo o perodo de Bicycle Lane: Lane for the
letes ou outros elementos. funcionamento do Metr, exclusive use of bicycles,
Ciclovia: pista para uso ex- das 4h40 meia-noite. physically separated from
clusivo de bicicletas, sepa- Aluguel de bikes the rest of the track, with ver-
rada fisicamente do restan- possvel alugar uma bici- CPTM: Sbados, das 14h tical and horizontal signaling.
te da via, com sinalizao cleta em uma das 164 esta- at a partida do ltimo
vertical e horizontal. es pblicas. Para fazer o trem, 1h. Domingos e fe- Bicycle strip: Full range with
cadastro, acesse os sites do riados, durante todo o fun- floor paint, usually red in
Ciclofaixa: faixa permanente BikeSampa (www.bikesam- cionamento das linhas, das color, but without physical
com pintura de cho, geral- pa.com.br) e do CicloSampa 4h40 meia-noite. separation of the road.
mente na cor vermelha, mas (www.ciclosampa.com.br).
sem separao fsica da via. nibus: Os terminais me- Bicycle route: permanent
Bicicletas no tropolitanos de nibus da way, usually shared with
Ciclofaixa de lazer
Ciclorrota: caminho per- transporte pblico EMTU oferecem vagas vehicles on local or collec-
manente, geralmente com- Bicicletas so permitidas no para bikes. tor routes.
118 119
mobilidade
mobility

informaes teis
useful information
Leisure Bicycle Strip: tempo- Subway: From Monday to nibus / Bus os transportes pblicos e d efetuar viagens ilimitadas.
rary track that works only Friday, 8:30pm to the de- Para saber mais sobre a Cerca de 15 mil nibus ser- direito a at quatro viagens Usurios cadastrados pelo
on Sundays and national parture of the last train at malha cicloviria da cidade, vem a cidade, mais de 70% num perodo de trs horas site bilheteunico.sptrans.
holidays, from 7am to 4pm, midnight. Saturdays from acesse os sites: acessveis, muitos deles ao custo de R$ 3,50, caso com.br possuem valores
with vertical and horizontal 2pm until the departure of To learn more about cycling percorrendo corredores e sejam utilizados apenas ni- diferenciados para o Bilhete
signaling, segregated from the last train, at 1am. Sun- routes of the city, visit the faixas exclusivas. A tarifa, bus, ou R$ 5,45, se for reali- nico Dirio e Semanal.
traffic by cone, barricades days and holidays, throu- websites: no valor de R$ 3,50, pode zada integrao entre nibus
or other elements. ghout the period of ope- ser paga em dinheiro, dire- e as linhas de trem e metr. About 15 thousand buses
ration of the Subway, from www.cidadedesaopaulo. tamente ao cobrador, ou Tambm possui modalida- serve the city, more than
Bikes Rental 4:40 am to midnight. com/spdebike com a utilizao do bilhete des por perodo que permi- 70% wheelchair acces-
You can rent a bike at one nico. H ainda nibus in- tem economia no valor do sible, many of them cross-
of the 164 public stations. CPTM: Saturdays from 2pm www.cetsp.com.br/ termunicipais com tarifas transporte. ing corridors and exclusive
For registering, access the until the departure of the consultas/bicicleta/400km diferenciadas saiba mais a Bilhete nico Dirio: tracks. The rate is in the
websites of BikeSampa last train, at 1am. Sundays respeito no site www.emtu. Garante o direito a viagens amount of R$ 3.50, and
(www.bikesampa.com.br) and holidays, throughout Pg. sp.gov.br. Para obter infor- ilimitadas por um perodo can be paid in cash directly
and of CicloSampa (www. the operation of the lines, 141 maes sobre os itinerrios, de 24 horas. to the collector, or the Bil-
ciclosampa.com.br). from 4:40 am to midnight. Veja tambm informaes ligue 156 ou acesse: www. Bilhete nico Semanal: hete nico can be used.
sobre o passeio turstico sptrans.com.br. Viagens ilimitadas podero There are still intercity
Bicycles on Bus: The EMTU metropo- sobre duas rodas. ser realizadas durante sete buses with different rates
public transport litan bus terminals provide Check out also a sight- Bilhete nico dias a partir da primeira uti- - learn more about in the
Bicycles are allowed on the parking spaces for bikes. seeing tour on two wheels. Pode ser adquirido nos pos- lizao. site www.emtu.sp.gov.br. .
subway and trains CPTM at tos da SPTrans, terminais de Bilhete nico Mensal: For information on routes,
the following times: nibus, estaes do metr Durante 31 dias a partir da call 156 or visit: www.sp-
e rede credenciada. Integra primeira utilizao possvel trans.com.br.
120 121
mobilidade
mobility

informaes teis
useful information
Bilhete nico first time you use it. Linhas The subway runs from 4:40

Jefferson Pancieri
It can be purchased at the Monthly Bilhete nico: a.m. and allows boarding
SPTrans stations, bus ter- For 31 days from the first 1-Azul: Faz o trajeto Norte- until midnight for those
minals, subway stations time you use, it will be possi- Sul, ligando as estaes Tu- who wish to change lines.
and network of affiliated ble to have unlimited rides. curuvi e Jabaquara; On Saturdays, the hours are
companies. It comprises Users registered by the extended until 1am on Sun-
the public transportations website bilheteunico.sp- 2-Verde: Liga a Vila Pruden- day. Around 80% of the sta-
and it allows up to four trans.com.br have different te Vila Madalena, percor- tions are wheelchair acces-
rides within three hours at values for the Daily and the rendo toda a extenso da sible. Single tickets, which
a cost of R$ 3.50, in case Weekly Bilhete nico. Avenida Paulista; ensures the right to one
only the buses are used, or travel, costs R$ 3.50.
R$ 5.45, if there is integra- Metr / Subway 3-Vermelha: Conecta Leste-
tion between bus, train and O metr funciona a partir Oeste, de Corinthians-Itaque- Lines
subway. das 4h40 e permite em- ra Palmeiras-Barra Funda;
It also has modalities by barque at a meia-noite 1-Azul (Blue)
period that allow you to para quem desejar mudar 4-Amarela: Vai da Estao Does the North-South
save when it comes to de linha. Aos sbados, o da Luz ao Butant, e est route, connecting Tucuruvi
transport fare. horrio estendido at 1h interligada a outras trs li- and Jabaquara stations;
Daily Bilhete nico: It do domingo. Cerca de 80% nhas do metr e a uma da
allows you unlimited rides das estaes so acessveis. CPTM; 2-Verde (Green)
for a 24-hour period. O bilhete unitrio, que as- Connects Vila Prudente to
Weekly Bilhete nico: segura o direito a uma via- 5-Lils: Linha em expanso, Vila Madalena, runs all the
Estao da Luz
unlimited rides can be done gem, custa R$ 3,50. que atualmente vai do Capo length of Avenida Paulista;
during seven days from the Redondo a Adolfo Pinheiro.
122 123
mobilidade
mobility

informaes teis
useful information
3-Vermelha (Red) from 7am to 7pm. 12- Safira conecta Calmon dantes Station in Mogi das Cone Sul. ra Andrade, 664 Barra Funda
Connects East and West Viana, em Po, Brs. Cruzes, to Luz; Zona Oeste. (11) 3866-1100.
sides, from Corinthians- Trem / Train 12- Sapphire connects Tiet Bus Terminal - Serves Integrado estao Palmeiras-
Itaquera to Palmeiras-Barra A Companhia de Trens Me- Metropolitan Trains Com- Calmon Viana in Poa, to 21 Brazilian states and five Barra Funda, da linha 3 - Verme-
Funda; tropolitanos (CPTM) liga So pany (CPTM) connects So Brs Station. Southern Cone countries. lha do Metr. / Integrated into
Paulo a 30 municpios dos Paulo to 30 cities of the sur- the Palmeiras-Barra Funda sta-
4-Amarela (Yellow) arredores. A tarifa por via- roundings. The fare per trip Rodovirias / Bus Terminal Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 tion, line 3 - Red of the subway.
Goes from Luz Station to gem de R$ 3,50 e possui is R$ 3.50 and is integrated Existem trs rodovirias em Santana Zona Norte. (11) 3866-
Butantan, and is linked to integrao com o metr. with the subway. So Paulo. Todas elas con- 1100. Acesso estao Portugue- Terminal Rodovirio
three other subway lines tam com fcil acesso via sa-Tiet, da linha 1- Azul do metr. do Jabaquara
and CPTM trains; Linhas Lines nibus e metr. / Access to the Portuguesa-Tiet Atende a cidades do litoral
station, line 1 - Blue of the subway. paulista.
5-Lils (Lilac) 7-Rubi vai de Jundia Luz; 7- Ruby going from Jundia There are three Bus Termi-
Line in expansion, currently 8- Diamante segue de to Luz; nals in So Paulo. They all Terminal Rodovirio Jabaquara Bus Terminal -
runs from Capo Redondo Amador Bueno, em Itapevi, 8- Diamond goes from have easy access via bus da Barra Funda Serves the cities of the So
to Adolfo Pinheiro; Jlio Prestes; Amador Bueno, in Itapevi, and subway. Atende a seis estados das Paulo coast.
9- Esmeralda atravessa a to Julio Prestes; regies Sul, Sudeste, Norte
www.metro.sp.gov.br. / Marginal Pinheiros indo do 9- Emerald crosses Mar- Para informaes, consulte: / e Centro-Oeste. End.: Rua Jequitibs, s/n Ja-
0800-770-77-22. Graja a Osasco; ginal Pinheiros going from For more information, see: baquara zona Sul. (11) 3866-
www.viaquatro.com.br. / 10- Turquesa liga Rio Gran- Graja to Osasco; www.socicam.com.br. Barra Funda Bus Terminal 1100. Ligado estao Jabaqua-
0800-770-71-00. de da Serra Brs/Mooca; 10- Turquoise connects Rio - Serves six states in the ra, da linha 1 - Azul do metr. /
Horrio de atendimento: de 11- Coral une a Estao Es- Grande da Serra to Brs / Terminal Rodovirio Tiet South, Southeast, North Connected to Jabaquara station,
segunda a sexta, das 7h s 19h./ tudantes, em Mogi das Mooca; Atende a 21 estados bra- and Midwest. line 1 - Blue of the subway.
Office hours: Monday to Friday Cruzes, Luz; 11- Coral connects Estu- sileiros e cinco pases do Avenida Auro Soares de Mou-
124 125
mobilidade
mobility

informaes teis
useful information
Txis / Taxis R$ 4.50, plus the amount datory. The municipal rota- fica a 25 km do centro de So (www.airportbusservice. Avenida Washington Lus, s/n
Os txis comuns em So which varies according to the tion system works in the ex- Paulo. Duas linhas de nibus com.br ou 0800-770-2287) Vila Congonhas zona Sul.
Paulo so veculos brancos distance traveled. From Mon- panded center from Monday o tm como origem e desti- and Airport Service (www. (11) 5090-9000
identificados. Um painel em day to Saturday from 6am to Friday from 7am to 10am no, passando por diferentes emtu.sp.gov.br/emtu/redes- www.infraero.gov.br/index.php/
vermelho dentro do carro to 8pm, you pay R$ 2.75 per and from 5pm to 8pm. It is pontos da cidade: Airport Bus de-transporte/corredores- aeroportos/sao-paulo/aeroporto-
indica o valor a ser pago pela kilometer. On the other days prohibited to ride the plates Service (www.airportbusser- terminais/linhas-intermunic- de-sao-paulo-congonhas.html.
corrida. A taxa inicial, conhe- and times, the price rises to with final 1 and 2 - Monday, vice.com.br ou 0800-770- ipais/airport-service.fss).
cida como bandeirada, custa R$ 3.58. There are around 95 3 and 4 - Tuesday, 5 and 6 - 2287) e Airport Service (www. Aeroporto Internacional de
R$ 4,50, mais uma quantia handicap accessible vehicles. Wednesday, 7 and 8 Thurs- emtu.sp.gov.br/emtu/redes- Rodovia Hlio Smidt, s/n, Guaru- Campinas/Viracopos / VCP
que varia de acordo com a day, and 9 and 0 Friday. de-transporte/corredores- lhos. (11) 2445- 2945. A maioria das companhias
quilometragem percorrida. Carro / Cars terminais/linhas-intermunici- www.gru.com.br. areas disponibiliza traslado
De segunda a sbado, das O uso do cinto de seguran- Veja mais em/ More information: pais/airport-service.fss). ao aeroporto, que fica a 99
6h s 20h, paga-se R$ 2,75 a obrigatrio. O rodzio www.cetsp.com.br Aeroporto de So Paulo/ km da capital paulista.
por quilometro. Nos demais municipal funciona no cen- Informaes para aluguel de So Paulo International Congonhas / CGH
dias e horrios, o preo sobe tro expandido de segunda a carros:/ Car rental information: Airport / Governor Andr Localizado a 8 km do cen- Campinas International
para R$ 3,58. Existem cerca sexta, das 7h s 10h e das www.abla.com.br / Franco Montoro / GRU - tro de So Paulo, o se- Airport /Viracopos / VCP -
de 95 veculos acessveis. 17h s 20h. Esto proibidas The airport of greater move- gundo aeroporto mais mo- Most airlines offers transfer
de circular as placas com Aeroportos / Airports ment in Latin America is 25 vimentado do Brasil. to the airport, which is 99
Regular taxis in So Paulo finais 1 e 2 Segunda-feira, km away from Downtown km away from the city of
are identified white vehicles. 3 e 4 Tera-Feira, 5 e 6 Aeroporto Internacional de So Paulo. Two bus lines So Paulo Airport / Con- So Paulo.
A panel in red in the car in- Quarta-feira, 7 e 8 Quinta- So Paulo / Governador An- have the airport as initial gonhas / CGH - Located 8
dicates the amount to be feira, 9 e 0 Sexta-feira. dr Franco Montoro/ GRU point and destination, going km away from Downtown Rodovia Santos Dummont, km
paid by race. The initial rate, O aeroporto de maior movi- through different parts of So Paulo, is the second 66, Campinas. (19) 3725-5000.
known as bandeirada, costs The use of seat belts is man- mentao da Amrica Latina the city: Airport Bus Service busiest airport in Brazil. www.viracopos.com.
126 127
telefones
calling

informaes teis
Divulgao Call Parade

useful information
O cdigo DDI do Brasil Ligaes Intermunicipais International calls
+55, ao passo que o cdi- e interestaduais To make an international
go DDD da capital paulis- Para efetuar ligaes para call, dial: 00 + operator
ta +11. Use o cdigo de fora de So Paulo, disque: code + country code +
uma operadora para ligar 0+ cdigo da operadora + area code + city phone
para outras cidades e pa- cdigo DDD da cidade + number.
ses. Para saber mais sobre nmero do telefone.
os cdigos de operadores Cartes Telefnicos Telefones teis
e consultar informaes da Intercity and interstate calls Nas bancas de jornal po- Useful Phone Numbers
lista telefnica, utilize o Ser- To make calls out of So dem ser adquiridos cartes
vio de Informaes 102. Paulo, dial: 0 + carrier code telefnicos de 20, 40, 50 e
+ area code + city phone 75 crditos. Cada crdito
The country calling code number. equivalente a dois minutos Polcia Civil/ Civil Police: 197 SAMU/ Ambulance: 192
for Brazil is +55, while the de conversao para liga- Polcia Militar/ Military Police: 190 Defesa Civil/ Civil Defense: 199
area code for So Paulo is Ligaes internacionais es locais. Polcia Rodoviria Federal/ Correios/ Post Office: 0800-570-0100
+11. Use the code from one Para realizar uma ligao Federal Road Police: 191 Explorao sexual de crianas
carrier to connect to other internacional, disque: 00+ Phone Cards - Phone Delegacia da Mulher/ e adolescentes-Disque Denncia /
cities and countries. To cdigo da operadora + c- Cards of 20, 40, 50 and 75 Womens Police Station: 180 Sexual exploitation of children and
learn more about the codes digo DDI do pas+ cdigo credits can be purchased Disque Denuncia/ Denunciation Hotline: 181 adolescents - Denunciation Hotline: 100
of carriers and check infor- DDD da cidade + nmero on newsstands. Each Trnsito / Traffic (CET): 1188 Guarda Municipal/ Municipal Guard: 153
mation from the phone do telefone. credit is equivalent to two Previso do Tempo/ Weather Forecast: 132 Procon/ Consumer Rights: 151
book, use the information minutes of talk time for Vigilncia Sanitria/ Servios da Prefeitura/
service 102. local calls. Sanitary Surveillance: 150 Municipality Services: 156
Bombeiros/ Fire Department: 193
128 129
apps

informaes teis
useful information
aplicativos Aplicativos gratuitos para
smartphones e tablets que
facilitam a estadia do turista
Allows the user to consult
flight arrivals and depar-
tures times of 50 Brazilian
99 Taxis, Easy Taxi
Aplicativos que localizam
os taxistas mais prximos,
co possvel saber a situao
das linhas em tempo real.
Restorando, Grubster
Os aplicativos ajudam o
usurio a reservar mesas
users evaluation.

Guia Mais Turismo


na metrpole: airports. conectando-o ao usurio. In all metropolitan public em bons restaurantes e ba- Disponvel gratuitamente
transport companies it is res na cidade. em trs idiomas (portu-
Free apps for smartphones SPMobile Applications that locate possible to know the situa- gus, ingls e espanhol).
and tablets that facilitate Dicas de atraes e servi- nearby taxi drivers, connec- tion of the lines in real time. These apps help the user Por meio de dispositivos de
the stay of tourists in the os, divididos em temas: ting them to the user. to book tables at good res- geolocalizao, oferece ao
metropolis: Atrativos Tursticos, Centrais BikeSampa, CicloSampa taurants and bars all over usurio dicas de museus,
de Informao Turstica, MOOVIT Aplicativos de sistemas the city. pontos tursticos e histri-
Catraca Livre Hospedagem, Compras, Traa rotas, disponibiliza de aluguel de bicicletas. cos, estadia, alimentao
Mostra vrias atividades de Sade e Bem-Estar, Comes os itinerrios das linhas de Neles possvel acessar Tripadvisor e lojas.
cultura, lazer e bem-estar e Bebes, GLS, Servios 24 nibus, informa localizao servios e consultar infor- Procura hotis na cidade,
gratuitas ou de baixo custo. horas e mais. dos veculos, atrasos e at maes sobre a disponibi- comparando preos. Apre- Available free of charge in
superlotao. lidade de bikes. senta os principais atrativos, three languages (Portugue-
Shows various activities of Tips of attractions and ser- museus, parques e restau- se, English and Spanish).
culture, leisure and welfare vices, divided into themes: Draws routes, offers sche- Bike rental apps. Through rantes da cidade partir da By using geolocation de-
free of charge or at low cost. Tourist Attractions, Tour- dule of bus lines, informs these applications, users avaliao de usurios. vices, it offers users tips of
ist Information Centers, vehicle positioning, delays may utilize their servi- museums, sightseeing and
Infraero Lodging, Shopping, Health and even overcrowding. ces, and check informa- Searches for hotels in the historical places, places to
Permite ao usurio con- and Wellness, Food & tion about the availability city, comparing prices. stay, food and stores.
sultar horrios de partidas Drink, GLS, 24 hour ser- Metr, EMTU, CPTM of bikes. Presents the main attrac-
e chegadas de voos de 50 vices and more. Em todas as empresas metro- tions, museums, parks, res-
aeroportos brasileiros. politanas de transporte pbli- taurants in town based on
130 131
segurana

informaes teis
safety

useful information
Como em toda metrpole um policial ou um agente Deixe o seu passaporte the city of So Paulo. The subway and taxi). Try to Deatur Delegacia Especializa-
do mundo, na cidade de de turismo. em local seguro, mas leve tips are based on a global use flagged taxis. Avoid da em Atendimento ao Turista
So Paulo tambm se faz Procure no manusear di- sempre com voc um do- safety study for tourists. clandestine transportation Deatur Specialized Police in
necessrio tomar certos nheiro, cartes ou ostentar cumento com foto. Keep your belongings in or offered by strangers. Ask Tourist Service
cuidados relacionados objetos de valor, tais como Mantenha em seu poder your field of vision, particu- the hotel for the phone of Rua da Cantareira, 390 Centro
sua segurana. A Deatur, joias, equipamentos eletr- o endereo do local de sua larly in large city sites. accredited taxis. (prdio anexo ao Mercado Muni-
Delegacia Especializada nicos e cmeras fotogrfi- hospedagem e os telefones Look for information or Keep your passport in a cipal / building attached to the
em Atendimento ao Tu- cas em pblico. teis (polcia, hotel, consula- assistance with identified safe place, but always carry Municipal Market).
rista, levantou algumas Para troca de moeda es- dos, pessoas para contatar). people as a police officer with you a photo ID. (11) 3120-4417.
sugestes para garantir trangeira, procure casas de Visite os pontos tursticos or a tour agent. Always carry with you
uma estadia mais tranquila cmbio credenciadas. indicados por rgos oficiais Try not to handle cash, the address of your ac- Outras unidades da Deatur/
para o visitante na cidade Ao utilizar caixas eletrni- (www.cidadedesaopaulo. cards or use valuables commodation and useful Other Deatur units:
de So Paulo. As dicas so cos, procure faz-lo duran- com) ou programados por such as jewelry, electronic phone numbers (police, Pavilho de Exposies
baseadas em um estudo te o dia e no interior de es- agncias de turismo. equipment and cameras in hotel, consulates, people do Anhembi - (11) 2226-0664.
mundial de segurana tabelecimentos bancrios public. to contact). Aeroporto de Congonhas -
para turistas. ou comerciais. As in every metropolis, in To exchange foreign cur- Visit the sights indicated (11) 5090-9032.
Utilize transporte pbli- the city of So Paulo it is rency, look for accredited by official agencies (www. Aeroporto de Guarulhos -
Mantenha seus pertences co ou autorizado (nibus, also necessary to take cer- exchange offices. cidadedesaopaulo.com) (11) 2445-2686.
no seu campo de viso, trem, metr e txi). Utilize tain precautions related to When using ATMs, try to or programmed by tourist
principalmente em locais txis sinalizados. Evite trans- your security. The Deatur, do it during the day and agencies.
de grande aglomerao. porte clandestino ou ofere- Specialized Police in Tourist within banking or commer-
Procure solicitar infor- cido por desconhecidos. Service, raised some sug- cial establishments.
maes ou auxlio a pes- Solicite ao hotel telefones gestions to ensure a more Use public or authorized
soas identificadas, como de txis credenciados. peaceful stay for visitors in transportation (bus, train,
132 133
informaes teis
useful information
hospedagem
accommodation
Em So Paulo est o maior acessveis para pessoas In So Paulo it is found have apartments equipped

Caio Pimenta
e mais moderno centro com deficincia e servio the largest and most mod- with accessibility for the
Para uma lista dos hostels
hoteleiro do pas - so 42 de spa, alm de restauran- ern hotel complex in the disabled and SPA service,
por regio da cidade, acesse:
mil quartos, com muito tes e bares prprios. country there are 42 besides restaurants and
For a list of the hostels by
conforto e qualidade. Co- Alm de hospedagens thousand bedrooms, with proper pubs.
city area, access:
nhece um hotel-boutique? para todos os gostos, h a lot of comfort and qual- Besides accommodation
www.cidadedesaopaulo.com
Quer um spa dentro do opes para todos os bol- ity. Have your ever stayed for all tastes, there are
/sp/br/hostels
hotel? Uma opo prxi- sos. Cada vez mais pre- at a boutique hotel? Do options for all pockets.
ma ao escritrio, a uma sentes na cidade de So you want a spa inside the More and more present in
Consulte tambm / Check out also:
casa de shows, a um sho- Paulo, os hostels so uma hotel? An option close to So Paulo, the hostels are
pping center? Sempre h opo de hospedagem the office, a night club, a cheaper accommodation
Ministrio do Turismo /
hospedagem de qualida- mais barata, e so geral- shopping mall? There is options, and they are gen-
Tourism Ministery:
de ao lado das principais mente bem localizados. always quality accommo- erally well located. Further-
www.hospitalidade.turismo.gov.br
atraes da cidade. Gran- Alm disso, propiciam a dation close to the best more, they offer the inte-
des cadeias internacionais integrao com outros tu- attractions of the city. gration with other tourists
TripAdvisor :
como Hyatt, Hilton, Mar- ristas e viajantes, em sua Great international chains and travellers, in the vast
www.tripadvisor.com.br
riott, Accor, Meli e Radis- maioria jovens, que vm like Hyatt, Hilton, Marri- majority young people,
son disputam a clientela ao a So Paulo para estudar, ott, Accor, Meli, Radisson who come to So Paulo to
Associao de Hostels de So Paulo /
lado de opes exclusivas participar de alguma feira dispute the clients along study, to attend some fair,
So Paulo Hostel Association:
como Fasano, Emiliano ou ou evento, e tambm para with exclusive options event, and also to enjoy
www.ahostelsp.com.br/hostels
Unique, sofisticados e per- curtir a oferta cultural e a such as Fasano, Emiliano the citys cultural options
sonalizados hotis-buti- famosa noite paulistana. or Unique, sophisticated and the famous night life.
que. Alguns hotis contam and personalized boutique
ainda com apartamentos hotels. Some hotels even
134 135
receptivo
receptive service

informaes teis
useful information
muito mais fcil e praze- AGTur Check List Turismo Easygoing Brazil Turismo

Caio Pimenta
roso aproveitar um passeio (11) 3081-2921 (11) 7722-5286 (11) 3801-9540
turstico na companhia de www.agtur.com.br www.checklisttur.com.br http://easygoing.com.br
quem realmente entende
do assunto. Felizmente, AMTours Check Point Tours Ecology Passagens e
no faltam na capital pau- (11) 3872-9796 (11) 2791-1316 Turismo Ltda
lista empresas especializa- www.amtours.tur.br w w w. c h e c k p o i n t t o u r s . (11) 3845-0273
das em turismo receptivo com.br www.ecology.com.br
com diversas opes de Andanas
pacotes e roteiros. Conhe- (11) 2945-8828 Cicerona Cultura do Brasil Element Adventure
a as principais: www.andancastur.com.br (11) 3804-3346 (11) 3280-1986
www.cicerona.com www.elementtravel.com.br
It is much easier and Around SP
pleasant to enjoy a sight- (11) 2361-6821 Circuito So Paulo Enjoy Brazil
seeing tour in the com- www.aroundsp.com (11) 5182-3974 (11) 5044-1516
pany of those who re- w w w. c i rc u i t o s a o p a u l o . www.enjoybrazil.com.br
ally understand the subject. Blue Turismo com.br
Fortunately, there are many (11) 2086-9900 Extreme Trips
companies in the state cap- www.blueturismo.com.br Claudia Lpez Operadora (11) 9.8335-0563
ital specializing in inbound (11) 3812-1256 www.extremetrips.com.br
tourism with several op- Carona Cultural www.claudialopezturismo.
tions packages and scripts. (11) 3088-0269 / com Fastrans Receptive Service
Grafite na Liberdade
Here are the main options: www.caronacultural.com.br (11) 2978-7060
www.fasttrans.com.br
136 137
receptivo
receptive service

informaes teis
useful information
Futebol Tour Habitat Natural New Deal Receptive Service Mandarin Travel SPTOURS Via Serta
(11) 3588-4510 (11) 99246-3096 (11) 3675-4942 (11) 3253-1759 (11) 3875-6512 (11) 3921-3367
new.futeboltour.com.br www.habitatn.com.br www.newdealsp.com.br www.baxi.com.br www.sptours.com.br www.viaserta.com.br

Gipsy Tours Hello Sampa Nextour Turismo Receptivo Redcars City Tours Sunflower Turismo Receptivo Vida & Energia
(11) 3333-0778 (11) 9.5830-6201 (11) 3876-3964 (11) 2626-7927 (11) 5541-7770 (11) 3567-0628
www.gipsytours.com.br www.hellosampa.com.br www.nextour.com.br www.redcars.com.br www.sunflowerturismo. www.vidaeenergia.com.br
com.br
Go Sampa Indytur Number One Tours Relax Viagens e Turismo
(11) 99816 4677 (11) 3242-7566 (11) 3081-4004 (11) 3663-0638 Tayar Eventos e Turismo Acesse tambm /
www.gosampa.com.br www.indytur.com.br www.numberonetours.com www.relaxturismo.com.br (11) 5081-3118 Access also:
www.webhotelbooking.com www.cidadedesaopaulo.com/
Gol Tour Viagens e Turismo Infinity Solues em Turismo Paxtour Receptive Service Santa Rita Turismo Operadora sp/br/o-que-visitar/roteiros/
(11) 3256-2388 (11) 3105-9786 (11) 3798-2700 (11) 2546-8000 TerraNobre Turismo passeios-guiados
www.goltour.com.br www.infinity.tur.br www.paxtour.tur.br www.turismosantarita.com.br (11) 3662-1505
www.terranobre.com.br
Graffit Turismo Laos e Passos RMB Tour Soldier Adventures
(11) 5549-9569 (11) 3262-4060 (11) 3589-1569 (11) 3628-5634 Tunibra Travel Turismo
www.graffit.com.br www.lacosepassos.com.br www.rmbcitytour.com www.soldieradventures. (11) 3346-8200
blogspot.com.br www.tunibra.com.br
GTF Brasil Turismo Magg Turismo R&M Turismo
(11) 5078-8682 (11) 3361-2269 (11) 2086-8295 SPIN Brazil Tours Urben Turismo
www.gtfbrasil.com.br www.maggturismo.com.br www.rmtur.com.br (11) 5904-2269 (11) 2626-7321
www.urbenturismo.com.br
138 139
walking tour

informaes teis
walking tour

useful information
Caminhar por So Paulo think it is worth. They usu- Paulista Ave Tour: Thurdays Caminhada Noturna Pague o quanto achar que vale. Bike Tour SP
uma forma divertida e ally cover the central region and Sundays, at 3:30pm, at Quintas, s 20h, no Theatro / Pay what you think it is worth. Quatro diferentes rotas,
econmica de descobrir a and the surroundings of the intersection of Paulista Municipal. / (11) 99246-3096 e 7807-9716. com sadas aos sbados e
cidade. Os passeios a p, Paulista Avenue and can be Avenue and Augusta Street. www.habitatn.com.br/city- domingos. So fornecidos
guiados por profissionais thematic, exploring differ- Only in English. Thursday at 8pm, at the tour-em-sp/ bicicleta, equipamentos e
de turismo cadastrados, ent views of the city. Check Municipal Theater. um sistema de udio com
so constantes e gratuitos, the available languages. Pague quanto achar que vale. / Paseos a Pie So Paulo informaes em portugus
ou ento seguem o mode- Pay what you think it is worth. / Grtis. / Free / (11) 3256-7909/ Sbados, s 10h30; quartas, e ingls.
lo pague quanto achar que So Paulo (11) 95654-8265. / www.sao- 96515-7171. s 14h, na Praa da Liberda-
vale. Atendem, em geral, Free Walking Tour paulofreewalkingtour.com www.caminhadanoturna.com.br. de, em frente ao banco Bra- There are four routes, on
regio central e os arre- Old Downtown Tour: se- desco. Em espanhol. Saturdays and Sundays. In
dores da Avenida Paulista, gundas, quartas e sbados, Caminhos do Tringulo addition to the bike and
podendo ser temticos, s 11h30, na Praa da Re- De segunda a domingo, das Saturday, at 10:30am; equipment, an audio sys-
abrangendo diferentes vi- pblica. 10h s 12h e das 14h s 16h, Descubra So Paulo a p Wednesday, at 2pm, at tem is provided with infor-
ses sobre a cidade. Verifi- Paulista Ave Tour: quintas na sede da Aliana (Rua da Balco de Informao do Liberdade Square, in front of mation in Portuguese and
que os idiomas disponveis. e domingos, s 15h30, no Quitanda, 80). Shop. Light - Rua Xavier de Bradesco Bank. In Spanish. English.
cruzamento da Avenida Toledo, 27. Sada s 10h30,
To walk around So Paulo is Paulista com a Rua Augus- Monday to Sunday from uma vez ao ms. Pague o quanto achar que vale. Grtis. / Free /
a fun and economical way ta. Somente em ingls. 10am to 12pm and from / Pay what you think it is worth. (11) 7745-9113.
to discover the city. The 2pm to 4pm, in the Alian- Information Desk at Shop- / (11) 96138-3377. www.biketoursp.com.br.
walks, guided by registered Old Downtown Tour: mon- as headquarters (Quita- ping Light - Xavier de To- www.facebook.com/paseosapie
travel professionals, are days, wednesdays and nda Street, 80). ledo Street, 27. Departure at
constant and free, or follow saturdays, at 11:30am, on 10:30am, once a month.
the system pay what you Repblica Square. R$ 15. / (11) 3101-5842.
140 141
calendrio
Ponte Estaiada Caio Pimenta

de eventos
events calendar

So Paulo uma cidade que nunca para. So di-


versas as opes e tipos de eventos realizados ao
Os meses indicados so aqueles em
longo do ano. A capital paulista tem sempre algo a
que os eventos costumam ser realiza- oferecer a seus visitantes. Programe-se a partir dos
dos. Para mais informaes, acesse: destaques da agenda paulistana:
The specified months are those in
which the events are usually held. To So Paulo is a city that never stops. There are vari-
learn more about them, visit: ous options and types of events held throughout the
year. The capital always has something to offer its
www.cidadedesaopaulo.com, visitors. Choose your program from the highlights of
www.visitesaopaulo.com So Paulo schedule:
www.ubrafe.org.br.
142 143
calendrio de eventos
events calendar
grandes eventos
main events
So Paulo Fashion Week So Paulo Fashion Week
Casa Cor So Paulo
Casa Cor | foto Caio Pimenta Um dos mais importantes eventos One of the most important fashion
Segundo maior evento de arquitetura
de moda do mundo, assim como as events in the world, along with the Mi-
e decorao do mundo.
semanas de Milo, Nova Iorque e Paris. lan, New York and Paris fashion weeks.
Quando: Maio
Quando: Maro e Outubro When: March and October
Pblico: 150 mil
Pblico: 100 mil Visitors: 100,000 people
Periodicidade: Anual
Periodicidade: Duas vezes por ano Periodicity: Twice a year
www.casacor.com.br
www.spfw.com.br www.spfw.com.br

Casa Cor So Paulo Restaurant Week RESTAURANT WEEK


The second biggest architecture Os principais restaurantes da cidade The main restaurants of the city pre-

Casa Cor Caio Pimenta


and decoration event in the world. preparam um menu especial por um pare a special menu for a fixed price.
When: May preo fixo. When: March and September
Visitors: 150,000 people Quando: Maro e Setembro Visitors: 600,000 people
Periodicity: Annual Pblico: 600 mil Periodicity: Twice a year
www.casacor.com.br Periodicidade: Duas vezes por ano www.restaurantweek.com.br
www.restaurantweek.com.br

144 145
calendrio de eventos
events calendar
grandes eventos
main events
Bienal do Livro Biennial Book Fair Virada cultural
Terceiro maior evento editorial do The third biggest editorial event in the Durante 24 horas a cidade respira cul-
mundo. Livros e programao cultural. world, with books and cultural events. tura, com muita msica, dana, teatro
Quando: Agosto When: August e exposies por todos os cantos.
Pblico: 743 mil Visitors: 743,000 people Quando: Maio
Periodicidade: Bienal Periodicity: Biennial Periodicidade: Anual
www.bienaldolivrosp.com.br www.bienaldolivrosp.com.br www.viradacultural.prefeitura.sp.gov.br

virada cultural
Parada do Orgulho LGBT LGBT Pride Parade

Virada Cultural Jos Cordeiro


For 24 hours the city inhales culture with
Maior e mais importante Parada The worlds biggest and most
music, dance, theater and exhibitions in
LGBT do mundo. important LGBT Pride Parade.
every corner.
Quando: Junho When: June
When: May
Pblico: 3 milhes Visitors: 3 million people
Periodicity: Annual
Periodicidade: Anual Periodicity: Annual
www.viradacultural.prefeitura.sp.gov.br
www.paradasp.org.br www.paradasp.org.br

146 147
calendrio de eventos
events calendar
grandes eventos
main events
Carnaval Salo do Automvel SP INternational motor show

A maior festa popular da cidade, com Maior feira do segmento de inds- The biggest automobile industry
95 escolas de samba participantes e tria automotiva da Amrica Latina. fair in Latin America.
107 mil integrantes. Quando: Outubro When: October
Quando: Fevereiro ou Maro Pblico: 750 mil Visitors: 750,000 people
Pblico: 110 mil Periodicidade: Bienal Periodicity: Biennial
Periodicidade: Anual www.salaodoautomovel.com.br www.salaodoautomovel.com.br
www.spturis.com/carnaval

Vai Vai 2015 - Ana Hickmann Jos Cordeiro


Carnival
GP de Frmula 1 FOrmula 1 GP
The biggest popular celebration in
Um dos principais eventos mundiais One of the main grand prix races in
the city, with 95 samba schools and
de automobilismo. a nica cidade the world. So Paulo is the only city
107,000 members.
latino-americana a receber a corrida. in Latin America to host this race.
When: February or March
Quando: Novembro When: November
Visitors: 110,000 people
Pblico: 140 mil Visitors: 140,000 people
Periodicity: Annual
Periodicidade: Anual Periodicity: Annual
www.spturis.com/carnaval
www.gpbrasil.com.br www.gpbrasil.com.br

148 149
calendrio de eventos
janeiro

calendrio

events calendar
Maio

calendar
de So Paulo: 21 km de hist- Tanabata Matsuri Festival tival da cultura paulista tradi- So Paulo Fashion Week 2
Aniversrio da Cidade: Shows ria e cultura na metrpole. Casa Cor So Paulo: Mostra de das Estrelas: Uma das mais cional, rene dana, msica e edio: A moda primavera-ve-
e atividades especiais mar- Lollapalooza: Festival de arquitetura, decorao e paisa- tradicionais festas da comu- artesanato. ro destaque nas passarelas.
cam o dia 25. msica traz rock alternativo, gismo, a maior da Am. Latina. nidade nipnica. So Paulo Restaurant Week:
heavy metal, punk rock e per- Virada Cultural: Espetculos, Evento gastronmico nos prin- Dezembro
Fevereiro formances diversas. shows, cinema e centenas Agosto cipais restaurantes da cidade. Comic Con Experience: Even-
Brasil Open de Tnis: Etapa na- So Paulo Fashion Week 1 de atraes culturais tomam Design Weekend: Eventos de to de cultura pop e entreteni-
cional do ATP World Tour 250, edio: O maior evento de conta da cidade por 24 horas. design, decorao, arquitetu- Outubro mento, rene atraes para o
circuito internacional de tnis. moda do pas lana a sua co- MaiFest: Festa em celebrao ra e urbanismo. Mostra Internacional de Cine- pblico Geek.
Carnaval: Na maior festa po- leo outono-inverno. chegada da primavera alem. Festa de Nossa Senhora ma de So Paulo: Festival re- Natal Iluminado: A cidade
pular do pas, o Sambdromo So Paulo Restaurant Week: Achiropita: O melhor da cul- ne clssicos da stima arte e os recebe uma decorao es-
do Anhembi recebe as escolas Evento gastronmico nos prin- Junho tura e da culinria italiana. mais aguardados lanamentos. pecial, que inclui a tradicional
de samba da capital paulista. cipais restaurantes da cidade. Parada do Orgulho LGBT e Feira de Artes da V. Madalena: Virada Esportiva: Por 24 ho- rvore do Parque Ibirapuera.
Campus Party: O evento une Gay Week: Evento em prol Cultura e diverso ao ar livre. ras, eventos esportivos so Corrida Internacional de So
jovens fs de internet e de Abril dos direitos de lsbicas, gays, realizados por toda a cidade. Silvestre: A mais tradicional
cultura pop. SP Arte: Feira de arte moderna bissexuais e transexuais. Setembro Maratona Internacional de prova de atletismo da cidade,
Festa do Ano Novo Chins: O e contempornea apresenta Desfile Cvico e Militar de Sete So Paulo: 42 km de histria realizada no ltimo dia do ano.
maior evento da comunidade galerias do mundo inteiro. Julho de Setembro: Em comemora- e cultura na metrpole. Rveillon: Fogos de artifcio
chinesa no Brasil. Comida di Buteco: Maior con- Anima Mundi: Maior festival o Independncia do Brasil. e shows de artistas famosos
curso de cozinha de raiz. de filmes de animao das Festa de San Gennaro: Festa Novembro agitam a Avenida Paulista, o
Maro Hanamatsuri Festival das Amricas. em homenagem ao padroeiro Grande Prmio do Brasil de corao da cidade.
Tudo Verdade: Festival inter- Flores : O evento celebra a Festa de So Vito: No Brs, um da Mooca tem msica ao vivo Frmula 1: A mais importan-
nacional de documentrios. data do nascimento do Buda dos maiores eventos da comu- e muita comida italiana. te prova do automobilismo
Meia Maratona Internacional Xaquiamuni. nidade italiana em So Paulo. Revelando So Paulo: Fes- nacional.
150 151
calendrio de eventos
January May

calendrio

events calendar
calendar
of So Paulo: 21 km of history ian community in So Paulo. Revelando So Paulo: So So Paulo Fashion Week - 2nd
Anniversary of So Paulo: and culture in the metropolis. Casa Cor So Paulo: Exhibi- Tanabata Matsuri Stars Paulo traditional culture fes- Edition: Featuring the spring-
Shows and activities cel- Lollapalooza: Music festival tion of architecture, deco- Festival: One of the most tra- tival with dance demonstra- summer fashion.
ebrate the date of the 25th. brings alternative rock, heavy ration and landscaping, the ditional festivals of the Japa- tions, music and crafts.
metal, punk rock, and several largest in Latin America. nese community. So Paulo Restaurant Week: December
February other performances. Virada Cultural: Spectacles, Gastronomic event in the Comic Con Experience: Pop
Brazil Open Tennis: National So Paulo Fashion Week 1st concerts, cinema and hun- August main restaurants of the city. culture and entertainment
Stage of the ATP World Tour edition: The countrys larg- dreds of cultural attractions Design Weekend: Simultane- event.
250, international tennis circuit. est fashion event launches its take over the city for 24 hours. ous events of design, decor, October Illuminated Christmas: The
Carnival: During the most autumn-winter collection. MaiFest: Festival celebrating architecture and urbanism. So Paulo International Film city hosts a special decora-
popular party of the country, So Paulo Restaurant Week: the arrival of German spring. Feast of Nossa Senhora da Festival: Festival that gathers tion which includes the tra-
the Sambadrome receives the Gastronomic event in the Achiropita: The best of Ital- both classics of the cinema and ditional Christmas tree at Ibi-
citys samba schools parade. main restaurants of the city. June ian culture and cuisine. the most anticipated releases. rapuera Park.
Campus Party: The event LGBT Pride Parade and Gay Arts Fair of Vila Madalena: Virada Esportiva: During 24 International So Silvestre
unites young Internet and April Week: Event in support of les- Culture and outdoor fun. hours, sporting events are Running: The most traditional
pop culture fans. SP Art: Modern and contem- bian, gay, bisexual and trans- held in all areas of the city. road running race of the city,
Chinese New Year Party: The porary art fair presents galler- gender rights. September So Paulo International Ma- held on the last day of the year.
biggest event of the Chinese ies around the world. September the 7th, Civic and rathon: 42 km of history and New Years Eve: Fireworks
community in Brazil. Comida di Buteco: Great tra- July Military Parade: Celebration culture in the metropolis. and concerts of famous artists
ditional cooking contest. Anima Mundi: The biggest of the Independence of Brazil. agitate the Paulista Avenue.
March Hanamatsuri Flower Fes- festival of animated films of Feast of San Gennaro: Party in November
Its All True: International tival: The event celebrates the Americas. honor of the patron of Mooca Brazil Formula 1 Grand Prix:
Documentary Festival. the birthday of the Buddha Feast of So Vito: It is one of neighborhood, has live music The most important national
International Half Marathon Xaquiamuni. the biggest events of the Ital- and lots of Italian food. motoring event.
152 153
CITs
CIT Paulista Jos Cordeiro

Nas Centrais de Informao Turstica (CITs), admi-


nistradas pela Prefeitura de So Paulo e So Paulo
Turismo, voc ir encontrar a melhor programao
para a sua visita. Dicas de passeios tursticos, even-
tos e programas culturais so alguns dos itens que as
CITs oferecem. No deixe de visitar uma delas, so 7
centrais fixas e 8 mveis circulando pela cidade.

At the Tourist Information Center (CITs), managed by


So Paulo City hall and So Paulo Turismo, you will
find the best Schedule for your visit. Tips on sight-
seeing, events and cultural programming are some
of the items that CITs offer. You should pay a visit at
one of them, there are 7 of them fixed and 8 mobiles
transiting around the city.

154 155
O atendimento nas Centrais de Informa- cultural and events brochures, shopping CIT Repblica

CITs

CITs
o Turstica (CITs) feito por pessoas guides and maps. Praa da Repblica, s/n.
qualificadas, bacharis e estudantes de
Repblica Vans & Segways
turismo bilngues, e com profundo conhe- CIT Paulista
cimento do patrimnio turstico da cida- Av. Paulista, 1853. Parque Mario Covas.
de de So Paulo. Elas esto prontas para CIT Congonhas CITs mveis - Operao de acor-
Trianon- Masp do com a demanda turstica, em
oferecer atendimento personalizado, com Av. Washington Luis, s/n.
a recomendao de roteiros e atividades rea de desembarque no piso trreo. locais estratgicos da cidade.
adequados a cada perfil de turista, visando CIT Tiet Arrivals area, at the ground floor
sempre satisfazer suas expectativas e inte- Terminal Rodovirio Tiet - Mobile CITs - Operation ac-
resses. Nas CITs encontram-se disposi- Av. Cruzeiro do Sul, 1800. CIT Palcio cording to tourist demand in
o do visitante guias tursticos, culturais, rea de desembarque. / Arrivals area. Palcio de Convenes Anhembi strategic places of the city.
de compras, de eventos e mapas. Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana
Portuguesa - Tiet
Funciona durante alguns eventos
The service in the Tourist Information Cen- Anhembi Convention Palace.
ters (CITs) is done by qualified employees, CIT Mercado Open only in some events.
bachelors and bilingual tourism students, Rua da Cantareira, 306. Rua E, porto 4.
Portuguesa-Tiet
and with deep knowledge of tourist heri-
So Bento
tage of the city of So Paulo.They are ready

Jos Cordeiro
to offer personalized service, recom- Veja o horrio de funcionamento e a agenda da
mending routes and activities appropriate CIT Olido semana das CITs mveis no site:
Check out the office hours and the weekly
to each tourist profile, aiming to meet their Av. So Joo, 473.
schedule of the mobile CITs at:
expectations and interests. At CITs visi- www.cidadedesaopaulo.com/sp/br/centrais-
tors will find at their disposal tour guides, Repblica
de-informacao-turistica
156 157
Mercado Municipal Jefferson Pancieri
So Paulo a p
So Paulo on foot
Engana-se quem pensa que, devido s dimenses
da cidade, impossvel conhecer a p o que So
Paulo tem de bom. Que tal visitar os atrativos da ci-
dade de uma forma saudvel, interagindo com tudo
o que ela oferece e ainda gastando pouco? Veja al-
gumas sugestes e desvende uma So Paulo que
Encontre outros mapas tursticos voc nunca viu!
da cidade no site e nas CITs -
Centrais de Informao Turstica. You fool yourself if you think that, due to the dimen-
Find other tourist city maps at sions of the city, it is impossible to know the best of
the website and at the Tourist So Paulo on foot. How about visiting the tourist at-
Information Centers. tractions of the city in a healthy way, interacting with
everything that it offers and spending little money?
www.cidadedesaopaulo.com/ Check some the suggestions and discover the So
download Paulo that you have never seen before!
158 159
Para uma viagem mais completa, co-
nhea tambm os onze roteiros com
temas especficos para descobrir a
cidade: Arquitetura pelo Centro His-
trico, Afro, Independncia do Brasil,
Mirantes, Ecorrural, Futebol, Arte Ur-
bana, Cidade Criativa, O Caf e a His-
tria da Cidade, Geek e Zona Leste.

For a more complete trip also get to


know the eleven itineraries with spe-
cific topics to discover the city: Ar-
chitecture by Historical Center, Afro,
the Independence of Brazil, Vistas,
Eco-rural, Football, Urban Art, Cre-
ative City, Coffee and the History of
the City, Geek, and East Side.
guia TuRSTiCO
Tour GuIdE

Para download de roteiros e outras dicas


O guia Ecoturismo e Agroecologia
no Extremo Sul de So Paulo um
trabalho de grande importncia por
ecoturismo

guia TuRSTiCO
tornar mais conhecidas e destaca-
das as reas de Proteo Ambiental,
e agroecologia no valiosas para a defesa de nossa ma-
extremo sul de so paulo ravilhosa Natureza. Serve tambm a
um objetivo prtico muito impor-

de passeios, acesse o site / To download


ecotourism and agro-ecology
in the extreme south of So Paulo city tante, incentiva a criao de novas

ecoturismo e agroecologia no eX tremo s ul De so paulo


APAs e ajuda na educao ambiental
do povo.
Como autor da lei que as criou
na Federao Brasileira, com muita
alegria que recomendo a proteo
da natureza e bom uso das APAs.

itineraries and other tips on tours, visit


The Guide Ecotourism and Agro-ecology
in the extreme south of So Paulo its an
important work project that enables the
relevance of the ecological protected
landscapes a very known valuable for our
nature. It is also an important instrument
to estimulate the creation of new
Protected Landscapes and it helps on the

www.cidadedesaopaulo.com/
environmental education of the people.
As the author of the law responsible
to create the Protected Landscapes on
the Brazilian Federation, it is with great
happiness that I recommend the protection
of nature and the good use of this
important environmental service.

PAulO NOguEirA-NEtO

r e a l i z a o

download
verde e meio ambiente

31

160
Este guia promove a cidade de So paulo de forma independente e no possui nenhum vnculo com
os estabelecimentos mencionados. Algumas informaes esto sujeitas a mudanas sem aviso prvio.
Antes de se dirigir aos locais, confira horrios, preos e programao.

This guide promotes the city of So Paulo in an independent way and with no association to
the establishments mentioned here. Some information are subject to change without prior notice.
Before visiting the attractions, check the opening hours, prices and programming.

Presidncia da So Paulo Turismo/ President of So Paulo Turismo : Wilson Poit Diretoria de Turismo e Entreteni-
mento/ Director of Tourism and Entertainment: Luciane Leite Coordenao/ Coordination: Marisa Marrocos,
Fernanda Ascar, Andria Piason Textos/ Texts: Janana Machado, Mariana Tanonaka, Las Laranjeira, Amanda
Valenciano, Amarlis Coelho, Silvia Chimenti, Luciana Sinzato, Andria Piason, Marlia Uint, Lilian Natal,
Nara de Lima, Marusa Trevisan, Caroline Marchini, Paula Forseter, Alexandre Oliveira
Reviso/ Proofreading: Vanessa Rossini, Talitha Alves, Sandra Ferraggine, Juliana Carrasco,
Luciana Moreira, Elen Andrade Projeto Grfico/ Graphic project: Rmulo Castilho
Design Grfico e Diagramao/ Graphic Design and Layout: Marlia Uint

Tiragem/ Copies: 70 mil / Impresso em Abril de 2015 / Printed in April 2015

Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle!
Protect the environment. Make the 3 Rs a part in your life: Reduce, Reuse, Recycle!
Visite/ Visit:
www.cidadedesaopaulo.com
www.spturis.com
www.autodromointerlagos.com.br
www.fiquemaisumdia.com.br
www.cidadedesaopaulo.com/mice

So Paulo Turismo S.A.


Av. Olavo Fontoura, 1209
Anhembi - Porto 35 - 02012-021
Santana - So Paulo - SP
Tel.: 55 (11) 2226-0400

Você também pode gostar