Você está na página 1de 6

GOUGUENHEIM, S.

Aristote au Mont Saint-Michel : les racines grecques


de lEurope chrtienne, Paris: Seuil, 2008, 277p.

Ana Rieger Schmidt*


___________________________________________

Sylvain Gouguenheim quer combater a opinio comum segundo a qual o


ocidente tem uma dvida em relao ao Isl. Sabe-se bem que a Europa
medieval recebeu uma parte importantssima dos textos gregos graas traduo
(e tambm leitura e aos comentrios) feitos do grego para o rabe, em um
primeiro momento, e em seguida do rabe para o latim, num processo de
transmisso de saberes da Grcia para Bizncio (para o siraco e depois para o
rabe) e em seguida para a Europa latina, chamado de translatio studiorum.
Contrariamente, o autor procura mostrar que o saber cientfico e filosfico
grego transitou minimamente pelo mundo rabo-muulmano antes de chegar
Europa latina que, por sua vez, se apropriou diretamente da herana dos antigos.
O livro ultrapassa claramente a pura expresso de argumentos histricos e leva a
Frana a conhecer uma das mais vivas polmicas intelectuais dos ltimos anos.1
Podemos identificar no texto de Gouguenheim trs bases de
argumentao: a) a presena de elementos de continuidade do saber antigo no
ocidente medieval; b) a existncia de tradues feitas diretamente do grego para
o latim j no sculo XII (antes das tradues feitas a partir do rabe) e c) a
helenizao superficial do mundo rabo-muulmano. Como mtodo, vemos i) o
uso estratgico da noo de civilizao para cunhar as identidades da Europa e
do Isl, o que lhe permite compar-las (e op-las); ii) a distino entre cultura e
religio islmica de um lado, e o saber escrito em rabe de outro. Em diversos
momentos o autor insiste sobre a distino entre a sociedade muulmana (Isl), a

*
Bolsista CAPES e doutoranda em filosofia medieval pela Universit de Paris IV-Sorbonne.
1
Cf., nesse volume de Translatio, a resenha de Philippe Bttgen, Alain de Libera, Marwan Rashed,
Irne Rosier-Catach (dir.), Les Grecs, les Arabes et nous : enqute sur lislamophobie savante, Paris:
Fayard, 2009, escrito em resposta ao livro de Gouguenheim.

Translatio. Caderno de resenhas do GT Histria da Filosofia Medieval e a Recepo da Filosofia Antiga


http://gtfilosofiamedieval.wordpress.com/resenhas/
ISSN 2176-8765
Vol. 3 (2011)
2
GOUGUENHEIM, S. Aristote au Mont Saint-Michel

religio muulmana (isl) e os sbios de lngua rabe, afirmando ainda que o saber
produzido por um punhado de intelectuais no reflete o progresso cientfico e
humano de uma civilizao (p. 22). Seu objetivo o de isolar os eruditos de
lngua rabe de seu contexto muulmano, para, assim, poder enfraquecer o
argumento da dvida da Europa em relao ao Isl.
Para facilitar sua tarefa, Sylvain Gouguenheim declara curiosamente que seu
estudo tratar da primeira parte da Idade Mdia, aquela que se estende do sculo
VI ao sculo XII deixando de fora justamente os sculos XIII e XIV (essenciais
para a compreenso da translatio studiorum!), alegando que os fatos j esto
muito bem estabelecidos para que valha a pena retom-los (p. 12) . Em segundo
lugar, ele apresenta uma verdadeira caricatura da posio atualmente defendida
pelos pesquisadores, reduzindo-a afirmao de que o mundo rabo-muulmano
o nico responsvel pela transmisso da totalidade do saber e racionalismo
gregos ao ocidente, opondo um Isl esclarecido, refinado e espiritual a um
ocidente brutal, guerreiro e conquistador (p. 17), um Isl do Iluminismo
idade das trevas crist (p. 12) ao ponto de identificar um etnocentrismo
oriental!

Um elo direto entre Bizncio e Europa

Segundo o autor, contrariamente s ideias vinculadas ao clich idade das


trevas, a Europa medieval no presenciou uma ruptura radical com a
antiguidade. Gouguenheim defende uma permanncia do interesse e curiosidade
pelo saber grego no ocidente. Estudos recentes apontariam para uma srie de
elementos de continuidade, ainda que em meios isolados: a presena de ncleos
helenfonos (em grande parte formados por refugiados cristos das conquistas
rabes) sobretudo em Roma, na Siclia e no sul da Itlia (mas tambm na
Catalunha e Irlanda), entre os sculos VII e XI. Estes ncleos teriam se tornado
centros de difuso da cultura grega na Europa latina, cujos arquivos revelam
manuscritos de medicina, gramticas gregas e comentrios ao Organon de
Aristteles (p. 41). O autor discorre ainda sobre os esforos de traduo de
uma srie de textos cientficos e filosficos realizados por eruditos como
Translatio. Caderno de resenhas do GT Histria da Filosofia Medieval e a Recepo da Filosofia Antiga
http://gtfilosofiamedieval.wordpress.com/resenhas/
ISSN 2176-8765
Vol. 3 (2011)
3
GOUGUENHEIM, S. Aristote au Mont Saint-Michel

Hunayn ibn Ishaq (tratados mdicos), Tiago de Veneza (quase totalidade da obra
de Aristteles), Burgundio de Pisa (direito, matemtica e filosofia), e ainda
Herman de Carinthie e Abelardo de Bath. Adicione-se a isso a importante
biblioteca de Latro, alimentada por uma sucesso de papas, a qual tem um papel
capital na conservao de manuscritos gregos de todas as disciplinas.
Paradoxalmente, conclui Gouguenheim, o Isl transmitiu em um primeiro
momento a cultura grega ao ocidente ao provocar o exlio daqueles que
recusavam a sua dominao (p. 34). Teramos a um elo duradouro com
Bizncio, osis da herana grega, que motivar uma srie de renascenas
medievais. Nessa prosperidade do humanismo cristo, vemos o acordo entre a
f crist e o saber antigo, revelando o cristianismo como uma religio
naturalmente amiga da razo.
O segundo captulo dedicado s tradues de textos gregos para o rabe
por intermdio do siraco feitas pelos cristos orientais a partir do sculo IV.
Gouguenheim insiste sobre o fato que as provncias do imprio bizantino,
responsveis pela preservao da cultura grega, no faziam parte do mundo
muulmano, mas eram majoritariamente siracas e crists. Mesmo medida em
que o rabe era imposto como lngua administrativa nos territrios conquistados
e os cristos foram lentamente se arabizando, isso no implicou a sua converso
ao isl.
O siraco (lngua derivada do aramaico, falada na regio de Edessa) era a
lngua dos cristos dos imprios persa e bizantino. Prxima do hebreu e do
rabe, essa lngua e seu povo sero os intermedirios essenciais na
transmisso rabe do saber grego. Sem as tradues siracas os eruditos rabes
no teriam tido acesso ao pensamento antigo: Al-Farabi, Avicena e Averris,
denuncia Gouguenheim, nunca aprenderam o grego (note-se que a mesma crtica
no feita aos filsofos latinos, tais como Toms de Aquino, que muito menos o
conheciam!). No processo das tradues dos textos gregos para o rabe, esses
mesmos cristos se viram obrigados a cunhar a quase totalidade do vocabulrio
cientfico, at ento praticamente inexistente na lngua rabe.
O protagonista do terceiro captulo (que est alis na origem do ttulo do

Translatio. Caderno de resenhas do GT Histria da Filosofia Medieval e a Recepo da Filosofia Antiga


http://gtfilosofiamedieval.wordpress.com/resenhas/
ISSN 2176-8765
Vol. 3 (2011)
4
GOUGUENHEIM, S. Aristote au Mont Saint-Michel

livro mas representa o captulo mais curto: apenas 20 pginas) Tiago de


Veneza, personalidade supostamente ignorada pelos historiadores, ainda que
conhecida pelos filsofos graas ao trabalho de Lorenzo Minio-Paluello,
coordenador das edies do Aristoteles Latinus. Clrigo italiano, ele teria vivido
em Constantinopla para depois trabalhar no scriptorium da abadia do Monte-
Saint-Michel. Ali, em pleno sculo XII, ele teria traduzido (de 1127 a 1150) a
quase totalidade das obras de Aristteles diretamente do grego para o latim
dcadas antes que as tradues a partir do rabe tivessem sido feitas em Toledo.
At ento conhecia-se apenas parte do Organon a logica vetus traduzida por
Bocio no sculo V; lembrando-se que a Europa descobre somente no sculo
XIII, atravs das tradues feitas a partir do grego por Guilherme de Moerbeke,
os tratados polticos e morais de Aristteles (Poltica e tica a Nicmaco)
segundo Gouguenheim ignorados pelo mundo muulmano por serem
incompatveis com o Coro (p. 104).
Devemos a Tiago de Veneza a primeira traduo integral dos Segundos
Analticos (cerca de 1128), dos tratados De Anima e De memoria, de grande parte
dos Parva naturalia, das Refutaes Sofsticas, da Fsica (cerca de 1140), dos Tpicos,
do De longitudine et brevitate vitae, De generatione et corruptione, dos livros II e III
da tica a Nicmaco (Ethica vetus) e da Metafsica (ainda que apenas os livros I-IV
tenham sido conservados).
A circulao dessas tradues teria sido enorme: encontramos cpias no
norte da Frana, na Inglaterra e na Alemanha. Mais de cem de manuscritos da
Fsica de Aristteles so difundidos por toda a Europa, principalmente na Frana
e na Inglaterra; encontramos trs manuscritos da Metafisica no sculo XII
(encontrados em Avranches, Bolonha e Oxford) e mais 39 do sculo XIII;
encontramos ainda o impressionante nmero de 289 cpias dos Segundos
Analticos feitas apenas no sculo XIII.
A abadia do Monte-Saint-Michel , assim, o lar de um dos atelis de cpia
mais ativos do ocidente, abrindo uma via de acesso direto ao saber grego.
Gouguenheim confunde, todavia, a presena de manuscritos em um local com a
sua respectiva produo. Nada o autoriza a concluir que Tiago de Veneza tenha

Translatio. Caderno de resenhas do GT Histria da Filosofia Medieval e a Recepo da Filosofia Antiga


http://gtfilosofiamedieval.wordpress.com/resenhas/
ISSN 2176-8765
Vol. 3 (2011)
5
GOUGUENHEIM, S. Aristote au Mont Saint-Michel

efetivamente vivido na dita abadia...

O filtro islmico

O restante do livro se concentra sobre a incompatibilidade entre o pensamento


grego e o mundo islmico, este ltimo incapaz de absorver o primeiro. A viso
de Gouguenheim vai de encontro viso segundo a qual o Isl medieval, vido de
conhecimento, teria acolhido o saber antigo e em resultado se transformado
positivamente. O ncleo da sua argumentao consiste na ideia de que a Grcia
representava um mundo completamente estrangeiro ao Isl, seja por razes
polticas (as disputas com o Imprio Bizantino), religiosas (conflito com o Coro)
e mesmo lingusticas.
Segundo o autor, o mundo muulmano teria se interessado somente pela
parte do saber grego que no apresenta tenso com os princpios do Coro. Isso
quer dizer que os textos lgicos e matemticos foram rapidamente difundidos;
por outro lado, os textos astronmicos e filosficos (como a Fsica e a Metafsica
de Aristteles, cujo argumento do primeiro motor ia de encontro astronomia,
ou melhor, astrologia muulmana) passaram por um verdadeiro filtro
qualquer acolhimento por parte de Al-Farabi, Avicena ou Averris
representando uma exceo. O pensamento muulmano, intimamente ligado ao
Coro, se mostra de um modo geral incompatvel com a razo grega; o que
podemos chamar hoje de racionalismo no teria, para o autor, correspondente
no Isl medieval (p. 165). O conflito filosofia-religio sempre apresentado como
um problema exclusivamente islmico, como se houvesse um casamento perfeito
entre cristianismo e Aristteles...
Gouguenheim insiste ainda sobre a impossibilidade de traduzir, sem perdas
significativas, um texto de uma lngua indo-europeia em uma lngua semtica, j
que elas no compartilham a mesma estrutura. No basta, para que uma
traduo seja considerada fiel, a mera transposio dos sentidos de cada palavra,
mas a transferncia de uma estrutura de pensamento (p. 136). Enquanto a
lngua rabe se presta bem poesia, as lnguas indo-europeias so as mais
apropriadas para a expresso filosfica. Desta forma, Gouguenheim procura
Translatio. Caderno de resenhas do GT Histria da Filosofia Medieval e a Recepo da Filosofia Antiga
http://gtfilosofiamedieval.wordpress.com/resenhas/
ISSN 2176-8765
Vol. 3 (2011)
6
GOUGUENHEIM, S. Aristote au Mont Saint-Michel

invalidar o processo de transmisso textual e cultural para o ocidente


questionando o valor das tradues rabes.
O resultado de todas estas barreiras est na helenizao limitada do Isl:
este teria se helenizado tanto quando o ocidente teria se islamizado (p. 164).

A noo identitria de civilizao

Em seu captulo final, Gouguenheim demonstra claramente os juzos de valor que


alimentaram a polmica ao redor do livro. O mediterrneo medieval
apresentado como o encontro de duas civilizaes com identidades conflitantes:
de um lado, o Isl expansionista, violento e desinteressado pelas culturas alheias;
de outro, a Europa crist, pacfica e acolhedora. Vemos sobretudo nestes dois
ltimos captulos uma caracterstica recorrente do discurso de Gouguenheim (e
grande alvo de crticas): o essencialismo. Mesmo que ele identifique o
essencialismo e seu consequente anacronismo como os maiores perigos da
pesquisa historiogrfica (p. 168), o cristianismo e o isl so sistematicamente
apresentados como entidades histricas coerentes, unas e imutveis e, bem
entendido, necessariamente opostas.
A identidade de uma civilizao seria constituda pelo amlgama entre
aquilo que ela produziu, aquilo que ela recebeu e aquilo que ela aceitou (ou
refusou) do exterior (p. 195). Ao introduzir as ideias de continuidade e
descontinuidade de civilizaes, Gouguenheim pode apresentar a ideia de
origem, de razes de uma civilizao, para finalmente concluir que as razes da
Europa crist se encontra na Grcia antiga, em detrimento das trocas com o
mundo rabo-muulmano a Europa teria seguido um caminho idntico mesmo
na ausncia de todo contato com o mundo islmico (p. 198-199).

Translatio. Caderno de resenhas do GT Histria da Filosofia Medieval e a Recepo da Filosofia Antiga


http://gtfilosofiamedieval.wordpress.com/resenhas/
ISSN 2176-8765
Vol. 3 (2011)

Você também pode gostar