Você está na página 1de 15
224 Verwandlung Garten am Ufer des Meeres mit Rasenbiinken und zwei steinernen Tischchen. Eine blumengeschmiickte Barke mit Musikanten Vierte Szene Despina. Ferrando. Guglielmo, Reich gekleidete Diener. Musikanten. Spiter Fiordiligi, Dorabella und Don Alfonso. Nr. 21. Duett mit Chor” Andante #1 ———S dolce (Vorhang out) ¥e| »Feblt im Autograph, hier nach der Handschrift des Istituto musioale in Floren. Edition Peters 11446 Fe, sem 225 len, Ze - phyr, hin— mein ‘e - Tton. de fea - mi-che, = tet sanf? mit lei - sem da - teau- ret > tea - hei_- Bes Fle-hen; spie-le miei de - si ~ ri; © por - ta ‘We-hen, “phys, hin mein mi che, sevcon. ‘da _- tet — sehmeichéInd hei - Bes Fle-hen; spie-le — schmeichelnd miei de - si 43 © por - ta —_ fer - traut ich, chew di - se ‘ver - traut ich, chou di- ste Edition Peters 11446 te Fel - sen - herz. que- = slo con Schwingen, mei-ne Seuf - zer, mei-ne vol - te i te - nor det-lo mie ‘Schwingen, mei-ne Seuf - zer,mei-ne vol ie i te - mor det-te mie =~ 226 darfst du der pe - fe > teal re all mein Seh- nen, mei - nen Schmerz, all mein Seh - nen, mei - nen tut - to quel cheu'- di - steal - lor, tutto quel cheu'- di - stead - Seh - men, mei - nen in Seh - nen, mei - nen Schmerz, all mein allmein Seh - nen, mei - nen Schmerz Seh, nen) mei - nen fut -to quel oheu’- di - steal - lor, tut - to = (eeprend dos Chores stlgen Ferrando ond Gugitolmo, gofesselt mit Bumenketten, aus, Don Afonso und Despina fihten sieu den boiden Damon, die tum und erataunt atahen) Schmere.cae8 « ‘Schmerz.(228) ton Sopr. alt Tra - ge_ hin_ auf hhen Sclwingen ten, 8 > ton de > feaw tea = mi the, ‘Tre - go ot = nen Scwin se” Be eau - set tae oom Sia, Edition Peters i448 Scimerz,ih-re Kla - gen, cor, il de - sin it bei cor, Schmerz, ih- re Kla-gen, ih = ren Schmerz. cor, ide - cir ae i Rezitativ Don Alfonso (zu den Dienern, welche Vasen mit Blumen bringe) DA Stellt al-les nur hier-her hier auf die Ti - sche und Ban-ke, und geht zu - We fut-to de-po-ne- te s0- pra quei ta -v0-li'~ ni; \€ neb-ta Fiordiligi Dorabella riick zu der Bar - ke, mei-ne Freunde. Was soll die Mas - ke - dar-ea ri - ti ra. te oi a - mick Cos! @ tal “ma- eche- Despin ra-de? Nur frisch vor- an Sind Sie denn bei-de auf den Mund ge- ra-ta? A - ni - mo, via, @- ve -te per-so Vu-sodel-la fa Edition Peters 11446 228 Guglielmo Ferrando o3e len? | it-t demKopf bis zur Soh-le. Dem Lie-ben-denlahmt Keres Reino! (SY patptto Walla Metuaat-te pignte. d= mor legate Don Alfonso (zu den Damen) Fiordili aden” So A-mor al-le Glie-der. Sie miis-sen sie er- mu- ti - gen. £ mem-bra_ a ve-roa-man - te. Da bra-ve in-cor-rag-gi - te - ti. Liephabera) Guglielmo Dorabella Ferrando - sprechen Sietizan) Ga gen Sie wurganz of fen, was Sie winschen 235) Mein Fraulein... Nein,meine la tel LA dite purguel che bra-ma-te. dq-ma An? ema Guglielmo Don Alfonso duiaie) ‘Nein, nein, eprich du nar selbstiste) Hi, zum Hen-ken pote- No,’ 'no,” ‘parla pur tue OW “coz opetto” Wel nal gen Jahr-hun-deré: De-spi-net-ta, iha-chen -sa- to: De-epi-net-ta, ter-mi- pal wir hier ein En niam que le; hilf Fior-di - li-gi, ‘so wie ich Do-ra -. bel-la. ta Je - sta, fa tu con let, quel cWiofa- rd con que-sia. segue Nr.22.Quartett Edition Peters 11440 Nr.22. Quartett “ Don Alfonso(nimmt Dorabella bei derHand) Allegretto grazioso pal ich bitt um Thr Handchen, vertrautmir al- La manoa me da- te” mo-ve~ te-vi un Se oS Tp. (esping nimmt die Hand Fiorditigis) (2u den Liebnabern) pal Feblibeuch an der Re-de,tretich fir euch ‘Se voi non par- late’ per-vot parte ~ sp <2 ee oN LS ‘ry. ein; tret ich fiir euch ein,tret ich fiir euch 70) per voi par-le - re,’ per voi par- le - ro. a ee - = Es fle - het ein Skla-ve, da mild Sie ver-zei-hen, Per - do _-_no vi chie-de’ un schia-vo tre-mante; nS ef Me ich ha - be ge - igt,doch will ich be - reu-en; Ve - fe_- slo ve -de, ‘ma. so-lount - stanie; Balm — G hu Edition Peters 11446 230 Ferrando (Sie wiederholen die letzten Worte ‘Gm plelehen Tontal) Fel oo Schwei "ge, ia: - fe, Guglielmo i ‘Schwei = Be n= de und schwel = Be; (ie wiederholen die beiden letzten “Zeilen mit einemtiefen Seufzer) Fe, ih will germ ge- fe ye Ger Se ill yuo uct See nal hor-chen, s0-viel ich mur kann, uo - le, "vor - a quel che Edition Peters 11446 hor -chen, s0 - viel ich S0-viel ich dur uo - le)” vor = “ra quel vor-ra quel che hor-chen, so - viel ich s0-Viel ich nur uo - le,’ vor = ‘ra quel vor-ré quel che S0-Viel ich nur kann, var ri guel che pubs Bigs. Ste mfp nip iel ich ur Kann.iass) zgr-nd quel che use so-Viel ich nur kann. (eae) vor-ra quel ohe ud. so-viel ich nur kann, vor-ra quetehe pude I~ an,— “et Antwort: ‘Schant hier her, “ye gel Papen - de ter guar da” te, Despinasstenit sich vordiebelden Damen) nal = a ee ieee aa vaum,ihr 1d-chelt? (08) ‘ri- de = te Trp: Edition Peters 11446 232 pe est 5 Sah - ——— | o pos ES s se SS ih-rer die Ant-wort er - gehn, so TaS ich_ statt ih-rer die Antwort er — spo-sta a lo- 70 da - ro, per voila ri - sposta a lo- ro da- — — =! gehn,so Ja ich statt ih. rer die Antwort er - — gehn. 70,'per voi da ri = spo-sta @ lo- ro da - rm Rezit NichtsvonvergangnenDingen, ge-sche-hen ist. ge - sche-hen, Quel Yo oestart,s stato” scordiwm-el del fas - st. to Ss a tempo Gimmt Doradellas Hand, Don Alfonso die von Fiordiligi;so lassen sie die Damen den Liebhaborn De. : laBt denn das SchloB zer - - sprin-gen, macht eu- re Zun- ge rom - pa-sio- mat quel ac- cio se- gm di sem. vi - > > fe Tempo I b die Blumenketten abreigen) frei. Wolt ihr - den Arm mir Ne A me por-ge-teit brace - “eto: Ase. — 5 Das Edition Peters 233 7 Seuf-zensei vor - bei, ‘80-spi-ra- te pita, Seuf - zen 90 - spi a Despina (beiseite) itto voce Wir ei-len schnell von hin nen, 2a echn,wassie, te - gin nen, rea ri- te par. tia - mo quel che sanJar veg - gia - mo, Don Alfonso (beiseite) Da, ‘Wir ei-len schnellvon hin- nen, 2a sehn,wassie be - gin- nen, Por ca-ri- ta par-tia - mo'quel ohe’ san far veg - gia - mo, ei-iensehnellvon hin-nen, msehnwassie be - ca-ri- t par- tia- mo quelohe sanfar veg- ei-len schnell von hin- nen, zu sehn,was sie be - ca-ri- ta par- tia mo guel che sanfar veg- Edition Peters 11446 234 hatt sein ‘Teu - fel Te piu dal st mo. Tew “hat sein sti mo pie det gin - nen, Bia mo, str da. bei, bch nicht, das Eis ent - ea - sean Spiel Spiel da bai, briich nicht das vo- ra nom Eis ent- ea - sean der Tew -fel 1 le sti - mo 2 htt pits der Teu - fel le sti mo der Teufel att sfin dia vo - lo, det Spiel da beh, der del ‘eu- fel dia ~ v0 Spiel “da - bel, eh hatt sein lo, deb — = zwei, e ~zwei, gtk, Spiel da- bei, Teu- fel dia v0 - Hatt sein to, det Tou - fel att dia, xo - lo, Spiel da. bei, dia - v0 - lo, — sein del + = == $ £ = = 2 Splel da-bei,brich alchtdasBis ent - zwei, das Eis ent - awei, braelvnicht dasEis ent - dia vo-lo’ #o- ra non co-scan git, non ca - sean gt, « ra Se eaaeae = 5 4 Spiel deotirlchncindaslEn ext “awei, das Bis ent - awei, dia-vo-lo’ s0- ra non casean git, non ca - seam gis, Edition Peters (Sie gehen ab) zwei, brich nichtdasEisent- zwei, brdch nicht dasKisent - zwei. eez) gin, 7a non ewscan gis, so - “ra non cascan giv. zwei, brich nicht das is ent- wei, brich nicht dasBisent- wei. (82) Bil, 90 - ra non casoan giv, so Finfte Szene Guglielmo am Arme Dorabellas. Ferrando und Fiordiligi (ohne sich den Arm ru geben). (Burze stumme Szene, in der sie sich anschauen, seufzen und lacheln) Rezitativ Ferrando Dorabella Fiordiligi B De Heut ist recht sché-nes Wet - ter! Ich find es et-was mm warm. Wasfir Oh che bel - la gior-na - tal Cal - det- ta anv si che ‘no Che ver - Guglielmo Fiordiligi Do, iB Prachtige Stréucher! Wirklich préich-tig, doch ha-ben sie vielmehrBlit ter alsFrichte, “Die Al- 40-siarbo-seel- li! Cor-to, cer- to: son bel-li: han pie Jo- glie che frut-ti. _Quet vi- Ferrando le-en sind go ein-samund dun-kel. Be-liebtsdorthin zu gehn? Ichsteh zuDiensten au 2 co- me s0- no leg- giadri. Vo-le- te passag-giar? Sinprontoo ca- ra ad Ferrando (im Vorlibergehen 2u Guglielmo) Fiordiligi Fiordiligi Je-den Th-rerWin-Ke. Ghr zu gil-tig! (etatkothmidiegro#e Krisis) Wassagden Sie au 0- Eni vo-strocen-no. Troppa grasia! (Ee - co-ctalla gran eri-si) Co- saglia-ve-te Edition Peters 11446 236 Ferrando Dorabella ge2 a ihm - pfoh-len, Si ter - hal-ten. Gehnwirbei - de nicl Berge AO gD Rap ma, Ratlam GP St Sortie a” Delmar Pas oggete moter Guglielmo. caf einen Augesblick desSchweigens) — Dorabella Guglielmo * rieSie . sche-hen? Mir wird woe Gomera Che cosmarve sted Mo" “nd schlecht,mirwird i - bel, so i bel, teu-er-stesWe-sen, dab ich imate, $i ma-te’ anima mia’ che mi ‘een - to Dorabella Ss ne Gio “ort We eRe GAG «y Bas. sind noch Klee Guglielmo (teurig) °F Gift, das Sie tranken. Ach,ein ge- fahr-li- che-resGiftnochtrank ich aus Th-ren Au-gen, diesen len be- 04- ste, Ah hewnve - le-noas-sai pin forte 10 be-ooinque-eti cru-di? \@ fo- Dorabella (Die andern beiden gehen unter dem Anschein des ‘Spazierengehens ab) feu-ri-genVul-ka - nen der Lie-be! feu- ri-gen Vul-ke - p bet “Das wi-re ja cin heifesGift: NehmenSie et-was Sa-ra ve-le- no ca-li-do: fir te-vi wn poco Edition Peters 11446 \ 237 eee tb a $5—F t-te — 06 Shen 4 $fnte—s 2m, nenSie noch spot-ten, w. ‘mera ich ver- 1 Bei chwunden: Ei, wo rtay ect bur tate” ed's tania et Ee he) (Beige verschwunden: Bly wo + Dorabella £ # N § o 5. SS = ‘m6 - gen sie ste-cken?)Tun Sie das : le, 0 Grau-sa-me, kén-nenSie : dig —minson i, ti?) Eh vianon Ji te. Jo mi mo-ro, cru dele, e- tot bur- ley ==5 Ha z = — Dorabella Guglielmo scher-zen? “Ich scher-zen, ich scherzen? Nun, so ge-benSie mir ein Zeichen Schinsteder tq = te? __to “bum lo,'_ 10 duy=to?_Dumigue iq te- mi quatehe 60. gno, a norma £ #2 Dorabella SSF a es ah Frauen, daBSieMit - leid em - pfin-den. Zwei,wennSiewol-len; sagen Tran: GQPSieMGt ~ iid op re-den Zeahwenssiowslens gee Ges = —= ——___| Guglielmo ge tin soll,undSiewerden se-hen.Scherztsie, _o-der ist esdie Wahrheit?) Dieses zarte An- ge- deg-gio, eto ve- dre-te. (Scher-sa, 0 di-cedav-ve- 70°) Questa pic - cio-ld of- Guglielmo Dorabella ‘HinHerzclen? Ein Werachen: DasSinnbildists von oo- re? Un co- re: b sim-bo-lo di Dit ich gniidiget an-au -neh-men. deceet ta re de : Edition Peters 11446 Dorab. dem, das gli-hendhier schmach-tet und fiir Sie sich noch ver- blu - tet. (Welch quel’. to, oWar- de, lan- gui - sce, @ pa -si- ma per voi. (Che Kost-ba-re Ga-bel) Ja, Sie nehmen’s? Wie grausam, mein treues Herz in Ver-su - chung zu dono pre-zio-so/) ad-ceet tate? Crusde~ le ai se- dur non ten-tarte un com fe - Guglielmo, (Der Fels be-ginnt zu wan-ken: Das schmerstmich, doch ich hab mein Soldaten-wort ver- “amen-ta - “gna va-cil-ta: mi epia- ce, maimpe-gna-toe Vo-nor di bol Dorabella Guglielmo Dorabella _ yglielmo ‘Ach, nicht doch. E-wigder dei-ne!| 0 Himmel! Er-hér mich, Per’ pie - te, Son tul-to vo-stro!__Oh De-i! Ce de-teo Dorabella Se a Ge-lich-tes We-sen, ja dann sterben wir zu-sammen, Mor-remoinsie-me, ‘a-mo - 70 - 8a mia spe-me. ‘Ach, das wi-re mein Tod. Mi’ fa-re-te mo - rin. Dorabella(nach kurzer " ‘Pause mit einem Seutzer) Guglielmo Und du nimmst es? “Ich nehm es. (Ach,du arsmer Fer-ran- 0, welche Wonne! Lowest tas te? Lacvott~ tor___Uin’utvve Penson) Of cathe Wome} = Edition Peters 148 segue Nr. 29. Duett

Você também pode gostar