Você está na página 1de 51
A Pa DE OUVIR Percepcao ritmica The Art of Listening Rhythmic 7 Contém Cl a / Follows CD with studie: a: a nerace Adamo Prince A ARTE DE OUVIR Percep¢do ritmica The Art of Listening Rhythmic perception Contém €D com estudes / Follows CD with studies Ne Cat: AOPRT Inmaos Vitale S.A. Industria e Comercio \wowaitale.com.br Rua Franga Pinto, 42 Vila Mariana S80 Paulo SP CEP: 04016-000 Tel: 11 5081-9400 Fax: 11 5574-7388 © Copyright 2009 by Irmaos Vitale S.A. Ind. e Com. - Sao Paulo - Brasil Todos os direitos autorais reservados para todos os paises. All rights reserved. CIP-BRASIL. CATALOGACAO NA FONTE SINDICATO NACIONAL DOS EDITORES DE LIVROS - RJ, pasa vd Prince, Adamo, 1954- ‘Aarte de ouvir, volume 1 : percepo ritmica = The art of Istenning, volume 1 : mhythmic perception / ‘Adamo Prince ; [versio para 0 Inglés Claudia Costa Guimaraes). - Sao Paulo: Irmos Vitale, 2011. 56p. : misica + CD ‘Texto em portugués com tradugo em inglés CContém CD com estudos ISBN 978-85-7407-326-2 (v1) 1. Percepsao musical. 2, Métricae ritmo musical LT 14911, 05.04.11 0704.1 Capa / Cov Bruno Liberati e Bruno Cavalieri Projeto gréifico, composigao e diagramagao / Design, typesetting and layout: Iiiio César P. de Oliveira Revisio musical / Musical revision: Ttamar Assiére Copidesque e revisio / Copyediting and proofreading: Nerval M. Gongalves e Raquel Zampil ‘Traduedo do texto / English version: Claudia Costa Guimaraes Fotografia / Photography: Rodrigo Lopes Coordenacio de produgao / Production coordination: Anna Paula Lemos coo: 71.11 (bu: 781.1 025582 Producao fonografica CD production © CD que integra este volume foi produzido no esttidio de Paulo Steinberg, que se incumbiu da operagiio, da mixagem, do arranjo das faixas 3, 9, 10, 22, 24 e 27, da execucio dos violdes e da viola de 12 cordas e da locugo das contagens. As flautas e os saxofones foram gravados por Miatio Séve. The CD included in this volume was produced at the studio of Paulo Steinberg who took care of operating, mixing, arranging tracks 3, 9, 10, 22, 24 and 27, of playing the guitar and the 12-string guitar and the narration of counts. Flutes and saxophones were recorded by Mario Séve. Contatos com o autor: For Further Information Contact the Author: adamoprince@hotmail.com woww.adamoprince.com (21) 2542-8776 - (21) 9176-9602 Pareceres Statements 0 Método Prince — Leitura Percepedio ~ Ritmo uma referéneia de qualidade ¢ modernidade para os misi s. Uma obra considerada fmpar ¢ completa sobre o assunto. Adamo Prince € um dos poucos artistas que se dedicam com real competéncia & literatura didético-musical, Muitos nomes do nosso meio foram e sao orientados por ele. A mobilizagiio em favor da educacio é uma causa que todos nés abracamos ¢ louvamos, ¢ a complementagiio do Método Prince com os CDs 4A Arte de Ouvir 6 um segundo pé para caminharmos a passos largos na diregao deste objetivo: o refinamento dos nossos miisicos e, conseqiientemente, da nossa miisica. ‘The Prince Method of Reading and Ear-Training = Rhythm is a reference of quality and modernity for Brazilian musicians, A matchless and complete work on the subject. Adamo Prince is one of the few artists dedicated to musical didactic literature with true competence. Many names in our field have been and are guided by him. The mobilization in favor of education is a cause that we all embrace and praise and the complementation of the Prince Method with The CDs of The Art of Listening is a second foot meant to take us quickly toward the following objective: the refinement of our musicians and, consequently, of our music. Wha, ‘Wagner Tiso DA prazer conhecer gente como o Adamo! FE um batalhador, minucioso, que traz informagdes precisas e preciosas. Recomendo, sem a menor diivida, a Ieitura ¢ 0 estudo desta ¢ das suas outras obras It's a pleasure to know people like Adamo! He's a warrior, thorough, who brings us precise and precious information. I undoubtedly recommend the reading and the study of this and of other works by him. Ce as Cristovao Bastos A credibilidade de um misico bem preparado reflete-se tanto nos seus trabalhos quanto na queda do preconceito gratuito que subestima quem nao lé e nfo escreve. Eu felicito ¢ endosso o trabalho de Adamo Prince, e tenho certeza de que os CDs A Arte de Ouvir vém diretamente ao encontro das necessidades fundamentais do dia-a-dia do meio musical. The credibility of a learned musician reflects itself both in his work and in doing away with the gratuitous prejudice that underestimates those who cannot read and write. Icongratulate and endorse Adamo Prince’s work and I am positive that the CDs of The Art of Listening meet the musical métier’s basic day-to- day needs. ae Mauricio Einhorn A misica 6 uma terra sem fronteiras. Estamos constantemente evoluindo e a cada dia algo de novo se apresenta. E uma eterna aprendizagem. A didatica da miisica tem de acompanhar esta evolugio. O Método Prince - Leitura e Percepgao — Ritmo vein num momento preciso, num movimento de expansio do universo musical, Adamo Prince é um artista comprometido com a evolugio, Sao muitos os nomes do meio artistico que podem confirmar o que seu trabalho significa em suas carreiras. E agora, com os CDs A Arte de Ouvir, eis que surge A nossa frente uma ponte ligando o processo da aprendizagem em si com a realidade pratica da mésica em geral. Pois bem: caminhemos! Music is a land without frontiers. We are constantly evolving and something new presents itself every day. It is an everlasting learning process. Music didactics must accompany this evolution. ‘The Prince Method of Reading and Ear-Training = Rhythm arrived at a precise moment, during a movement of expansion of the musical universe. Adamo Prince is an artist committed to evolution. Many are the names within musical circles that can confirm the meaning of his work to their careers. And now, with the CDs of The Art of Listening we have before us a bridge connecting the learning process itself to the practical reality of music in general. Very well: let us proceed! Hermeto Pascoal Volume 1 Introdugio... A importaneia das silabas..... 12 Como proceder com duas vozes simulténea 14 Sobre as ligaduras....cnennnemnnnnneenneee 1s Sete passos fundamentais para se desenvolver 4 pereepcio e a escrita do ritmo. Volume I Introduction. The importance of syllables. Ear-training with wo simultaneous voices... On slurs. Seven crucial steps towards developing rhythmic perception and writing... Primeira parte Percep auma voz, Faixas 1,2, 3,4 Part one Oaa~f Ear-training with one voice Tracks 1, 2, 3, 4.... Tracks 5, 6, 7. Tracks 8, 9, 10, 11... : a Paixas 12, 13, 14, 1 Faixas 16, 17, 18, 19... Faixas 20, 21, 22. Com ligaduras Faix: Faixas 24, 25, 26, 27.. Faixas 28, 29, 30..... Percepco a duas vozes simultaneas Faixas 31 ¢ 32. Faixas 33 ¢ 34. Faixas 35 e 36.. 31 Faixa 37........ 32 Com ligaduras 4 a2 Faixas 39 ¢ 40.. Faixa 41... Tracks 12, 13, 14, 15. Tracks 16, 17, 18, 19... Tracks 20, 21, 22. With slurs Track 23. Tracks 24, 25, 27 Tracks 28, 29, 28 Ear-training with two simultaneous voices Tracks 31 and 32. Tracks 33 and 34... Tracks 35 and 36. Track 37... With slurs Track 38. Tracks 39 and 40... Track 41... 33 34 Segunda parte Percepgiio a uma voz ea duas vozes alternadas $42, 43, 44, 45. roe Faixas 46, 47, 48, 49, 50... Z Faixas 51, 52, 53, 54, 55... Faixas 56, 57, 58, 59-.-s Paix: . 40 Part two em/in Ear-training with one and with two alternating voices Tracks 42, 43, 44, 4S.roe Tracks 46, 47, 48, 49, 50. Tracks 51, 52, 53, 54, 53 7, 58, SQ. . 37 38 Tracks 56, Com ligaduras Faixas 60, 61, 62, 63. Faixas 64, 65, 66, 67. Faixas 68, 69, 70, 71 Faixas 72, 73, 74, 75. Percepcfio a duas vozes simultineas Faixas 76, 77, 78, 79. Faixas 80, 81, 82. Com ligaduras Faixa 83.. Faixas 84, 85, 86... Faixas 87 e 88.... With slurs Tracks 64, 65, 66, 6: Tracks 68, 69, 70, 7luscvsescscre Tracks 72, 73, 74, 75. penne A Ear-training with two simultaneous voices Tracks 76, 77, 78, 7' Tracks 80, 81, 8: With slurs Track 8. Tracks 84, 85, 8 Tracks 87 and 8: 48 Introducao Ler e escrever, embora sejam dois processos relativos & mesma linguagem, sio atividades bem diferentes. ‘A comecar pelo fator da meméria, Numa leitura A primeira vista, apesar de no conhecermos 0 texto, podemos Ié-lo com perfeigio. Mas se formos escrever uma frase que seja, ou nds a decoramos, ou nada haverd que nos faga escrevé- Ja, Obviamente, nio podemos escrever algo que ndo esteja em nossa mente. Outro aspecto diferencial é que o reconhecimento visual de uma sflaba nos eonduz.& sua sonoridade, e este & o processo da leitura, No proceso da escrita, a sonoridade & que nos reporta a uma imagem. Ver/ouvir e ouvir/ver so dois reflexos distintos, Se ambos nao forem desenvolvidos, podemos ler bem ¢ nfo escrever nada, Isto acontece, por exemplo, com quem domina parcialmente linguas estrangeiras: uns entendem mas niio falam; outros Jéem mas no escrevem. O ideal 6 treinar os dois reflexos paralelamente, 0 que no quer dizer que eles no possam ser treinados em separado. (Se vocé Ié e nao escreve, © que fazer? Treinar a parti Introduction Although reading and writing are two processes related 10 the same language, they are very different activities. Starting with the memory factor. In readin first sight, even if we do not know the text, we can reaul it to perfection. But if we are going to write even a single sentence, we either have to learn it by heart or nothing will make us write it. We obviously cannot write something that is not in our minds. Another differential is the fact that the visual recognition of a symbol leads us to its sonority; this is the reading process. In the writing process, it is sonority that refers us to an image. To see/to listen and to listen/to see are two distinct reflexes. If both are not developed, we can read well and still not write at all. This happens, for instance, with those people who master foreign languages only partially: some understand but cannot speak; others read but cannot write. The best idea is to train both reflexes in parallel, which does not mean that they cannot be trained separately, (If you can read but you cannot write, what can you do? Start practicing, from now on.) (© treinamento da percepedo auditiva é um pouco sxais complicado que o da leitura, pois, para “iabilizé-los, precisamos de ditados. Nem sempre i a disponibilidade de pessoas capacitadas para E necesséria a memorizagao de tudo 0 que ouvimos, ¢ isto pode nao acontecer na primeira audig&io (o que no tem a menor importéncia), Mas é imprescindivel que se ouga tantas vezes quantas forem necessérias para a fixago na meméria, E, ainda que haja a disponibilidade de uma pessoa para ditar, o tempo dispontvel pode nilo ser suficiente. Foi pensando nestas dificuldades que surgiu a idéia dos CDs ~a tecnologia dando uma “mdozinha” para facilitar a aprendizagem. Como? Foram usados sons cletrOnicos ¢ um vasto leque de sons sampleados, tanto para os instrumentos mel6dicos quanto para os percussivos, que foram acoplados ao som dos instrumentas reais. Os ditados foram gravados abordando todas as silabas ritmicas dentro de uma rigorosa e Jificuldades. E antes de cada um foram colocados dois compassos de contagem. As frases que comegam “antes do inicio” (do 1° tempo) ja se encontram dentro do 2° compasso de referéncia, a de Importante! Nada foi feito através de formas e combinagGes meramente matemiticas. A elaboragio didatica foi sustentada por um teor estético criterioso, utilizando-se as mais diversas formas da miisica popular e erudita 0 objetivo? Efetivamente facilitar e tornar agradavel esta parte to delicada do ensino musical: a percepgdo ritmica. Training auditory perception is a little more complicated than training the reading one because, in order to make it happen, we need to be dictated to. And seldom is there someone qualified and available 10 do this The memorization of everything we hear is necessary, and this cannot happen on a first listening (and that’s not important). But it is essential that we listen as many times as we need 10 in order to fix things to our memory. And even if there is someone available to dictate, the time available may not be sufficient, It was in thinking of these difficulties that the idea for the CDs came about: technology lending ahand to learning. But how? Electronic sounds were used as well as a vast gamut of sampled sounds, both for melodic and percussive instruments-all of which were coupled with real instruments, The dictations were recorded approaching every rhythmic syllable within a rigorous scale of difficulty, Two measures were inserted before each recording. The phrases that begin “before the beginning” (of the tempo) are already within the 2" reference measure. Important! Nothing here was done according t0 form and merely mathematical combinations. Didactic elaboration was sustained through a judicious esthetic content, using the most varied forms from popular and erudite music, The objective? To truly make this delicate part of musical training easy and pleasant: the rhythmic perception. O autor / The author A importancia das silabas fa € codificada llabas so Na linguagem falada, a ese através de silabas fonéticas. As Na leitura ritmica (assim como na leitura gramatical), a fluéneia é adquirida pelo reconhecimento visual das silabas eseritas, associando-se cada imagem A sua sonoridade. E um reflexo visual-auditivo. Ao se escrever uma frase ritmica (assim como uma frase gramatical), 0 som das sflabas € que nos transporta as imagens. E um reflexo audiovisual Embora tudo isto seja até bastante dbvio, é importante salientar que o reflexo & adquirido e desenvolvido através das sflabas, ¢ no através das letras. Quando ouvimos a palavra “casa”, niio é 0 reflexo de cada letra que nos leva 3 associagio as imagens grafficas, e sim o de cada sflaba: a The importance of syllables In written language, writing is codified through phonetic syllables. Syllables are composed of letters In rhythmic language, writing is codified by rhythmic syllables and these are composed of ‘figures (notes and pauses). In rhythmic reading (as well as in grammatical reading), fluency is acquired through the visual recognition of written syllables, when we associate each image to their sonority. It is ual-auditive reflex When we write a rhythmic phrase (as well as a grammatical phrase), the sound of the syllables is what conveys the images. It is an audiovisual reflex Although all of this may seem quite obvious, it is important to highlight that the reflex is acquired and developed through syllables and not through letters. When we hear the word “table”, it is not the reflex of each letter that leadls us to the association of graphic images but that of each syllable: TA) BLE E quando ouvimos, por exemplo, o ritmo Cots * of tampouco € 0 reflexo de cada nota que nos leva Aassociagiio de imagens, e sim o das silabas ritmicas: Se nao pudermos separar mentalmente as sflabas ouvidas, néio poderemos associé-las & sua sonoridade e niio poderemos eserevé-l fluéneia, Por isto a importincia das sflabas. E por isto um cuidado primordial: procure as sflabas, e no as figuras (“as letras”)! And when we hear, for instance, the rhythm Cope * tr’ itis not the reflex of each note that leads us to the association of images, but that of the rhythmic syllables: If we cannot separate the syllables heard we cannot associate them to their sonority and cannot write them with fluen Thus the importance of syllables. For this reason take special care: seek syllables and not figures (“the letters”)! Como proceder com duas vozes simultaneas Quando ja temos desenvolvida a percepgiio de uma tinica voz, a atencio dirigida € o elemento a mais que utilizamos para a percepgiio de duas vores simultinea Embora ouvindo-as ao mesmo tempo, primeiro nos concentramos somente na voz aguda (como que apagando da mente 0 som da voz grave), decorando-a ¢ escrevendo-a, Depois nos concentramos somente na voz {apagando a aguda), decorando-a, ¢ cuidando da diagramagiio correta entre as dui evidentemente. grave revendo-ae Obs.: A voz aguda, na maioria das vezes, nos prende a atengtio com mais facilidade. Manter a atenco numa voz grave pode vir a ser também um exercicio de forga da concentracio. Ear-training with two simultaneous voices Once we have mastered the perception for a single voice, directed attention is that one extra element we use to perceive two simultaneous voices Though we hear them at the same time, we first concentrate exclusively on the high-pitched voice (kind of turning off the low-pitched sound from our minds), memorizing it and writing it down, Then, we concentrate solely on the low-pitched voice (turning off the high-pitched one), memorizing it, writing it down and evidently taking extra care to diagram the two of them correctly. Obs.: Most of the time, high-pitched voices will capture our attention more easily. Focusing one’s attention on the low-pitched voice can be an exercise for the power of concentration. Sobre as ligaduras Go sinais graficos ados para ligar duas sflabas ligadura diz. respeito & zadas, a sonoridade da I* silaba no se altera, ém, na que se sucede, a nota que esti ligada ede 0 ataque, ¢ a sflaba passa a equivaler a uma nilar com pausa: tfttretrit On slurs They are the graphic signals used to link two or more syllables. Example: The slur concems the ending syllable. When slurred, the sonority of the I" syllable remains unaltered. However, in the succeeding one, the slurred note loses attack and the syllable thus becomes equivalent to a similar one with a pause trloerecr er o de outra forma, uma sflaba ligada é igual que diz respeito avs ataques) a uma valente com pausa: 5 -'a iferenga é que nilo hi interrupgiio no som silabas ligadas. In other words, a slurred syllable is equal (with regards to the attack) to an equivalent one with pause: “Ler =* oF The difference is that there is no interruption in the sound between slurred syllables. Perceber silabas com pausa ou ligadura vem a ser a mesma coisa, observada a diferenga da continuidade do som. Exemplo: sem interrupgées with no interruptions Cf Leer Tt Perceiving syllables with pauses or slurs happens to be the same thing, if one observes the difference of sound continuity Example: com interrupgdes with interruptions sco cr Sete passos fundamentais para se desenvolver a percepcao e aescrita do ritmo Largar o lipis. ~ Ouvir e repetir intuitivamente (na mesma velocidade, sem pensar nem visualizar nada) © quanto Ihe for possivel memorizaw. 3~ Ja decorado, repetir o ritmo marcando o tempo com o pé. — Repeti-lo novamente, marcando 0 compasso com a mao (0 tempo continua no pé). ~ Se necessario (¢ somente agora), ralentar a0 ponto que Ihe for possfvel pensar 6 — Visualizar as mentalmente silabas ritmicas, escrevendo-as 7 — Pegar o lapis e eserever no papel. Seven crucial steps towards developing rhythmic perception and writing 1 ~ Let go of the pencil 2~ Listen and repeat intuitively (in the same speed, without thinking or visualizing anything), memorizing as much as you can, 3- Once memorized, repeat the rhythm using your foot to keep the tempo. 4— Repeat it once again, keeping the beat with your hand (the tempo is still being kept by your foot) 5~ If necessary (and only now), slow down as much as you need to be able to think. 6— Visualize the rhythmic syllables, writing them down mentally. 7 — Pick up the pencil and write them down on paper. Primeira parte Part one em/in A Arte de Ouvir » Percepeio Ritmica / The Art of Listening « Rhythmic Perception Percepgao a uma voz Ear-training with one voice ‘onfira o ritmo das melodias Check the rhythun of the melodies fete 1 a er Adamo Pr ince See eee ere e ey fale 5 eerie nee parece Paice egies notte TIMI Cte NII AMITT ee ee ITIL EET Hote te Sara eee eee qe | ir» Percepato Ritmica / The Art of Listening « Rhythmic Perception fxn & ee ee eee ap fxn 9 ce ht ixdte 10 oft fr T tt rT Tere cata eiertae rt txJtr 11 a eee ere ret ea tte ot or ee eee Adamo Prince fede 12 totter ttt tt tt A ‘txdin 13 Trt ttt J rt 4 i ae age fs a (a Pott tt ttt fxitr 14 ee ra a ar ee ea gceaeal fxtir 15 deaf fe ee eg innaae nine He ‘A Acte de Ounir « Percepsio Riomica / The Art of Listening « Rhythmic Pereeption re acne Gt ee BxJtn 17 ae eases dale Pa +2 rtp txt 18 a eee eel a coer ea ae fx/tr 19 Pe a ee pot Adamo Prince fixie 20 a 5a eg see Trt To fxr 21 ee a cee a ee fxJin 22 ee ee eee eee Com ligaduras er A Arte de Ouvir « Percepco Ritmiea / The Art of Listening » Rhythmic Pereeption txlin 24 1 1 eee ears Pe ee fx, 25 —— ay aan le eer tara aa St fxvtr 26 mats tt ttt tt Pe as fxdin 27 tT tt tt eee ern ena ee eee 27. txdtn 28 a a Totter Pert rt oe rth ‘txdin 29 ee Rot trie 30 tT tt ott tt ot Ip FRR Confira 0 ritmo das duas melodias em contraponto xdtn 31 Ju ¢ Arte de Ouvir « ercepeio Ritmiea J The Art of Listening « Rlythanic Perception Percepcao a duas vozes simulténeas Ear-training with two simultaneous voices Jl] Check the rhythm of the two melodies in a oe Ses counterpoint LL rT tt Pitt een ee ‘Tate 32 on itt 4 PTT J sea f itt J LW woe oa TTT rT Tt I TTT I 29. rrrt r Adamo Prince dit tibet tee bie Set lea none ae fxJtr 33 od bo aaa ort eee tee Hod a | f ect ree eee if ai Jui Jp yp | 5 aoe ete txfte 34 oe a i PTT ttt ttre a oles weer! Gear sWala esp aa Tt tater unless areuatanate Ouvir « Percepgao Ritmica / The Art of Listening « Rhythmic Perception tedinee. ~ pet dd ETS ree caeeteEN een ona ferapep (Eee eed in ee ea Ge ee Tits tier tf rth ee fxJir 36 eo rece ttt errata a + Ho : 1 Boa eee beth eG aabeoeabee mane ! rere ttre rts secae Ht , eee ; TT TTT oe sale Adamo Prince txJtn 37 a Litt ait te 114 tt TTT Tt oe gilt aii ttt ttt ttt tot St et | aed LJi-atit Jeti tt, Hee Ber elfen (een Tee ete Cee ee ee a Ly — etl Com ligaduras fxdte 38 ic i++ pot? = aT ott ttt f Lip hig sea aa nT ea Freee ee ae C4 rt -32- A-Arte de Ouvie » Percepsio Ritmica / The Art of Listening « Riythiie Perception fxJ/ir 39 eae oe eee Lette ot ot ditt tii tt did dt ep ptr ate, nese at ie aan ‘txJir 40 pti io i Hd dt es [ere trey i safe fae arr aiid it ditt uaa “Tot TT TTT ae re eins retort -33- fxd; 41 Adamo Prince a eee ee d |—~ rr fe {can dt +t 1 Jit THI TTT TT ttt ttt ttt Segunda parte Part two [Arte de Ouvir « Percepgi Ritwica / The Art of Listening « Rhythmic Perception Percepgiio a uma voz e a duas vozes alternadas Ear-training with one and with two alternating voices Check the rhythms Confira os ritmos ‘txdin 42 | Reartreetorr ee tre fein, 43 oe orto fxdtr 44 a oe ere fli 45 bop tprip p a “37+ Adamo Prince txt 46 pore tery pp pt A tt fxdte 47 es ed a