Você está na página 1de 82

Hrbuch FRANZSISCH

Le vin bleu de Monsieur Dupont


20 landestypische Hrgeschichten zum
Franzsischlernen

von
Sandrine Castelot
Samuel Desvoix
Delphine Malik

PONS GmbH
Stuttgart
PONS

Hrbuch FRANZSISCH
LE VIN BLEU DE MONSIEUR DUPONT
20 landestypische Hrgeschichten zum Franzsischlernen

von
Sandrine Castelot
Samuel Desvoix
Delphine Malik
Sprecher: Emmanuel Teillet

Geschichten der Autoren im Einzelnen:


Sandrine Castelot:Geschichte 1, 2, 3, 5, 611
Samuel Desvoix/Delphine Malik:Geschichte 4, 12 20

Alle Personen und Handlungen sind erfunden. hnlichkeiten mit lebenden


oder verstorbenen Personen und tatschlichen Begebenheiten wren rein
zufllig.

Auflage A1 4321/ 2018201720162015

PONS GmbH, Stckachstrae 11, 70190 Stuttgart, 2015


www.pons.de
E-Mail: info@pons.de
Alle Rechte vorbehalten.

Projektleitung:Canan Eulenberger-zdamar
Logoentwurf:Erwin Poell, Heidelberg
Logoberarbeitung:Sabine Redlin, Ludwigsburg
Titelfotos: shutterstock/Ziven, Weingut: thinkstock/javarman3,
Wein: thinkstock/Givaga, Prchen: thinkstock/Ibrakovic, Kuchen:
thinkstock/laetitiaJulien, Kste: thinkstock/Oks_Mit
Einbandgestaltung:Anne Helbich, Stuttgart
Layout:PONS GmbH, Stuttgart
Satz:Design Depot Ltd., www.design-depot.eu

Printed in the EU.


ISBN: 978-3-12-562815-1
EINIGE WORTE VORAB

EINIGE WORTE VORAB


Sie lieben Frankreich, hren gerne Kurzgeschichten und mchten
etwas fr Ihr Franzsisch tun?
Dann halten Sie die richtige CD in der Hand! Mit 20 heiter bis
skurrilen, spannenden, manchmal nachdenklichen, aber niemals
langweiligen Kurzgeschichten tauchen Sie ins franzsische Leben
ein und frischen so ganz nebenbei Ihre Sprache auf.
Unterwegs oder zu Hause suchen Sie sich einfach Ihren
Lieblingsplatz und hren Sie los!
Neben dem Ohr auch etwas frs Auge
Wenn Sie doch einmal die Geschichten oder einzelne Stellen
schwarz auf wei sehen mchten, knnen Sie sie in diesem Booklet
mit- und nachlesen. Das praktische und handliche Format lsst
sich in jeder Tasche verstauen und umfasst alle 20 Geschichten
und darber hinaus deren Wortschatz, jeweils am Ende der Seite
und auch als bersichtliche alphabetische Wortliste am Ende des
Booklets, in der die Vokabeln aller Geschichten zusammengefasst
sind.
Lassen Sie sich inspirieren
Bei manchen Geschichten finden Sie ein Video-Icon . Das
bedeutet, dass Sie sich zu dieser Geschichte ein Video ansehen
knnen, das sich thematisch mit einem Aspekt dieser Geschichte
befasst.
Bevor es losgeht, lernen Sie auf den nchsten Seiten die
Autorinnen, den Autor und den Sprecher der Geschichten kennen.
Eine Karte gibt Ihnen eine bersicht ber die Schaupltze der
Geschichten.
Viel Hrvergngen wnscht Ihre PONS-Redaktion!

3
DIE AUTOREN UND DER SPRECHER

Sandrine Castelot lebt seit 1994 in Berlin und ist in der


franzsischen wie deutschen Kultur tief verwurzelt.
Muttersprachlich Franzsisch, geboren und teilweise in
Deutschland aufgewachsen, lernte sie frh beide Kultu
ren kennen und schtzen. Sie ist eine erfolgreiche kreative
Franzsisch-Sprachcoachin und begeistert sich fr die inter-
kulturelle Vermittlung zwischen Frankreich und Deutschland.
Spa und Freude am Lernen sind Ihr Motto und dieses spie-
gelt sich auch in ihren Kurzgeschichten wieder.

Samuel Desvoix stammt aus dem


Norden Frankreichs. Er ist Buchhndler, Redakteur und
bersetzer fr Italienisch und lebt in Paris und dem Morvan.

Delphine Malik wurde in der Bretagne geboren. Nach vielen


Umzgen lie sie sich schlielich fr ihr Studium in Paris
nieder. Heute lebt sie in der Hauptstadt und dem Morvan.
Sie ist Opernsngerin, Gesangslehrerin und bersetzerin
fr Englisch.

Emmanuel Teillet ist in Paris geboren und lebt in Berlin.


Seit ber 15 Jahren ist seine Stimme in zahlreichen Filmen,
Werbespots, Hrspielen und Audiofhrungen zu hren. Er
ist Mitbegrnder des Sprechernetzwerks www.voice-pool.
com.

4
INHALT

TR.1 Une journe pleine TR.12 Histoire dopras. . . . . 42


de succs . . . . . . . . . . 7
TR.13 Une rue du vieux
TR.2 Dans la ville rose . . . . . 10 Belleville. . . . . . . . . . 45

TR.3 Le vin bleu de TR.14 Une maison et


Monsieur Dupont . . . . 13 son secret . . . . . . . . . 48

TR.4 Un panier bio et TR.15 De Marseille


un brie de Meaux . . . . 16 Cayenne . . . . . . . . . 51

TR.5 Culture et cuisine . . . . 19 TR.16 La ducasse . . . . . . . . 54

TR.6 Secret intime . . . . . . . 22 TR.17 La bonne Dame


de Nohant . . . . . . . . 57
TR.7 Grard et les autres . . . 25
Video LES VACANCES TR.18 Larguer les amarres . . . 59
TR.8 Patricia et Louis . . . . . 28
Video LA CHOUCROUTE TR.19 Les fantmes
de Chauvet . . . . . . . . 62
TR.9 Oui! . . . . . . . . . . . . 32
TR.20 Des troncs et
TR.10 Jeunesse en juillet . . . . 36 des hommes . . . . . . . 65
Video LAMITI
TR.11 Chopin, le cocker
anglais . . . . . . . . . . . 40 Wortliste . . . . . . . . . 69

5
SCHAUPLTZE DER
GESCHICHTEN
16La ducasse 1Une journe
14Une maison et
pleine de succs
son secret
4Un panier bio et
un brie de Meaux
6Secret intime
12Histoire dopras
18 13Une rue du vieux
Larguer les Belleville
amarres

8Patricia
10 et Louis
Jeunesse
20Des
en juillet
troncs et des
hommes
7Grard
et les autres 17La bonne
dame de Nohant

9 Oui ! 5Culture
et cuisine
11Chopin, le 19Les
cocker anglais fantmes de
Chauvet
2Dans la ville rose
15De
3Le vin bleu de Marseille
Monsieur Dupont Cayenne
6
Une journe pleine de succs
1
U NE JOURNE PLEINE DE SUCCS
Comme tous les samedis, milie sort de chez elle tire quatre pingles1. Le sac
main sur lpaule gauche et le cabas dans la main droite, elle part faire le march. Elle
porte un petit costume bleu marine et un chemisier gris en satin. Ses jolies boucles
doreille dansent au rythme de ses petits pas rapides et lgers. Son tlphone sonne.
All?
Bonjour milie, cest Catherine! a va?
Oui, a va et toi?
a va, trs bien mme. Je viens de recevoir lappel dune socit de production. Jai
un casting Deauville.
Ah! Cest chouette! Je suis trs contente pour toi!
Merci! Je suis au septime ciel! Le seul petit problme cest que dhabitude2, le
samedi matin, jai un petit boulot. Je vais faire les courses pour une dame. Et euh
je voulais te demander euh si.
Jai compris, Catherine. Ne tinquite pas. Je men occupe3. Je suis Paris ce week-
end.
Ce casting est important pour moi. Tu comprends?
Pars Deauville tranquille, je te remplace4. Dis-moi simplement ce que je dois ache-
ter et o je dois aller.
Cest vraiment trs sympa de ta part! Je tenvoie un texto avec la liste des courses et
ladresse de Madame Giraud. Le march o je fais toujours ses courses, cest celui de
la rue des Batignolles. Merci beaucoup milie et salut!
Je ten prie. quoia sert les amis?5 Bonne chance ! Salut!

milie part faire les courses de Madame Giraud. Comme indiqu dans le texto de
Catherine, milie prcise la bouchre:
et cest pour Madame Giraud!
Ah, cest vous qui faites les courses pour elle aujourdhui? Elle nest jamais contente
cette Mme Giraud, dit la bouchre voix basse6. milie ne prte pas vraiment atten-
tion cette remarque. Voil a fait 25 , Madame et bon courage!
milie cherche maintenant le marchand de fruits et lgumes.
Belle journe, nest-ce pas, Madame? Vous voulez deux beaux melons de Cavaillon?
Ils sont en promotion7 aujourdhui.

1 tire quatre pingles wie aus dem Ei gepellt


2 dhabitude normalerweise
3 soccuper de qc sich um etw. kmmern
4 remplacer vertreten
5 quoi a sert les amis ? Wozu hat man Freunde?
6 voix basse mit leiser Stimme
7 en promotion im Angebot

7
1 Une journe pleine de succs

Non merci Monsieur. Je fais les courses pour une dame et je voudrais un kilo de
haricots fins et une barquette de fraises bien rouges, sil vous plat.
Ah, vous faites les courses pour Madame Giraud. a fait longtemps quelle nest plus
venue nous embter !
milie ne comprend pas les allusions8 des commerants, elle trouve cela trs dsa-
grable. Pourtant Catherine ne lui a rien dit. Elle doit encore passer chez la marchande
de fromage qui est juste ct.
Un morceau de roquefort pas trop gras et un pot de crme frache, sil vous plat,
Madame.
Voil, Madame.a fait 13,50, sil vous plat. a ne doit pas tre facile tous les
jours
Pour qui exactementfait-elle les courses ? milie ne se sent pas trs bien. Elle ne peut
pas joindre9 Catherine au tlphone car son amie actrice est dans le train.

milie est arrive devant limmeuble de la Rue Mesnil. Elle a un peu peur, mais sonne
quand mme chez Madame Giraud.
Avant de monter les escaliers de limmeuble, milie refait son chignon dans le miroir
du hall dentre. Elle toque10 la porte. La dame ouvre et regarde milie dun air ton-
n11. milie explique Madame Giraud:
Je mappelle milie. Je remplace Catherine aujourdhui. Jai fait vos courses, Madame
Giraud.
La dame lui sourit chaleureusement. milie est surprise. Elle sattendait une femme
dsagrable.
Je suis sa sur, je mappelle Marguerite. Ma sur, Anne-Louise, habite au quatrime
tage. Nous nous appelons toutes les deux Giraud. Au revoir, milie.
Au revoir, Madame.
Entre-temps12, la jeune femme a oubli sa peur de lautre Madame Giraud. Elle monte
au quatrime tage et toque sa porte. Et la vieille dame ouvre.
Bonjour Madame Giraud. Je mappelle milie. Je remplace Catherine aujourdhui. Jai
fait vos courses, Madame. Anne-Louise a un visage rid et svre, mais milie na
pas peur delle.
Catherine ma appele tout lheure, je suis au courant13. Entrez, milie, je vous en
prie. La cuisine est au fond du couloir droite. Suivez-moi, sil vous plat.
milie traverse le bel appartement parisien. Il est dcor avec beaucoup de got.
Il y a de beaux tableaux, une belle commode et de jolies lampes. Elle dpose les

8 lallusion (f.) die Anspielung


9 joindre erreichen
10 toquer qc an etw. klopfen
11 dun air tonn mit einer berraschten Miene
12 entre-temps in der Zwischenzeit
13 tre au courant Bescheid wissen

8
Une journe pleine de succs
1
courses dans la cuisine, met les produits frais au rfrigrateur dj assez plein, puis
va rejoindre Madame Giraud qui lattend au salon. milie dcide de ne pas juger cette
vieille dame sur lexpression de son visage. Chacun sa vie. Aprs tout, si cette dame
semble stricte et exigeante14, cest son droit. Qui sait? Et puis, cela na rien voir avec
moi, pense milie. Les deux femmes discutent un peu autour dune tasse de caf et
de petits biscuits. Trs aimable, Madame Giraud ne sourit pas beaucoup. Elles passent
un petit moment ensemble. Puis milie se lve pour aller faire ses courses sur un autre
march.
Merci beaucoup milie. une autre fois peut-tre. Au revoir.
Au revoir Madame Giraud. Bon dimanche.
Arrive la maison, milie appelle son amie Catherine.
All Catherine? Alors a sest pass comment ton casting?
Cest formidable, jai t slectionne15.
Flicitations16, Catherine!Il faut fter a!
Tout fait!Et en plus, jai appris plein de choses. Merci de mavoir remplace! Et,
toi? Comment a sest pass?
Trs bien. Moi aussi, jai appris quelque chose.
Et quoi donc? milie raconte son amie.
Aprs les remarques des commerants du march, javais peur daller chez ta
Madame Giraud. Et puis finalement, jai dcid doublier ce quils avaient dit. Et puis
je ne voulais pas juger une dame que je ne connais pas. Surtout pas une de tes cli-
entes. Et tout sest bien pass.
Tes super, merci. Allons fter cette journe pleine de succs, Place Clichy!
Trs volontiers, 20 h 00?
Cest parfait, tout lheure. Tu me raconteras en dtail ton nouveau rle.
Justement, cest lhistoire dune femme qui oublie sa peur.

14 exigeant(e) anspruchsvoll
15 slectionner auswhlen
16 flicitations (f., pl.) Glckwnsche

9
2 Dans la ville rose

DANS LA VILLE ROSE


Mercredi 6 aot, 18 h 15, gare de Toulouse:
Claire fait les cent pas1. Son t-shirt jaune lui colle la peau. Ses joues roses sont
brlantes. Elle a limpression dattendre depuis une ternit, elle est trs inquite. Son
tlphone sonne.
All Claire, ma chrie.
Elle est heureuse dentendre la voix de son mari.
Matteo, mon amour, tout va bien?
Oui! Excuse-moi, sil te plat. Il mest arriv quelque chose dextraordinaire et je nai
pas vu le temps passer.
Elle est soulage2, elle oublie aussitt son stress.
On prendra le prochain train, ce nest pas grave.
Merci. Je taime, Claire. Je te raconterai tout.
Je vais me dtendre3 au bord du Canal du Midi en face de la gare. Bise.
Daccord. tout de suite. Jai hte de4 tout te raconter. Je tembrasse.

Mercredi 6 aot, 12 h 00, aroport de Toulouse:


Toulouse! Enfin, je vais dcouvrir cette ville, dit Claire.
Il fait beau ici! dit son mari Matteo, un bel Italien qui adore le soleil, la chaleur et les
belles couleurs du sud.
Dans les couloirs de laroport, Matteo regarde avec beaucoup dattention les trs
grandes photographies des plus beaux sites de la rgion Midi-Pyrnes. Ils sont
Toulouse pour la premire fois. Avant de continuer leur voyage, ils vont y rester quel-
ques heures.
Dans la navette qui transporte les voyageurs vers la gare, Claire demande au
chauffeur :
Bonjour Monsieur. Pour aller la place du Capitole, o devons-nous5 descendre, sil
vous plat?
Le chauffeur de bus explique bien deux fois le chemin Claire. La jeune femme le
remercie. Matteo observe la ville dont presque toutes les faades des maisons sont en
briques rouges. Claire compte les stations.
On descend la prochaine! dit Claire.
Dun regard, elle dit merci et au revoir laimable chauffeur.
Claire et Matteo arrivent bientt place du Capitole. Quelques bancs sous de grands
arbres invitent sassoir et contempler une fontaine o des petits Toulousains jouent

1 faire les cent pas auf und ab gehen


2 soulag(e) erleichtert
3 se dtendre sich entspannen
4 avoir hte (de faire qc) es kaum erwarten knnen etw. zu tun
5 o devons-nous () ? wo mssen wir ()?

10
Dans la ville rose
2
ensemble. Cet endroit plat Matteo :
Jaimerais tattendre ici, sur un banc lombre.
Daccord. Moi, je vais retrouver Charlotte. Elle ma envoy un texto6, elle mattend
dj.
Claire se recoiffe et passe du rouge sur ses lvres. Elle est prte pour aller retrouver
son amie denfance.
plus tard chrie, amuse-toi bien. Ils sembrassent.
Il y a une trs belle atmosphre sur cette place toulousaine. Matteo regarde les
enfants samuser dans une fontaine. Petits et grands, de toutes couleurs de peau,
jouent ensemble. Tous en maillot de bain, ils samusent, crient et sautent sous le doux
soleil de Toulouse.
Des gens de toutes les gnrations se promnent ou se reposent sur cette belle place
trs vivante.
Un homme aux longs cheveux blancs sapproche7 de Matteo.
Est-ce que je peux masseoir ici, jeune homme? demande le vieil homme dune voix
chaude.
Matteo accepte en hochant de la tte8 et en lui souriant.
Assis lun ct de lautre, les deux hommes silencieux et paisibles9 apprcient la
fracheur de lair lombre des vieux arbres. Au bout de quelques minutes, lhomme de
80 ans au visage brun et rid demande Matteo:
Cest agrable ici, nest ce pas ?
Cest extraordinaire. Je me suis tout de suite senti bien ici. Cest vivant et reposant
la fois10. Il y a divers artistes qui ont peint ce type de scne. Il faut dire aussi que cest
trs inspirant, les enfants qui jouent avec une telle lgret.
Vous vous intressez la peinture?
Oui, je suis artiste peintre, rpond Matteo.
Quel drle de hasard, moi, aussi. Quel type de peinture faites-vous?
Les peintres discutent ensemble et trs vite nat une sympathie commune. Cest un
moment un peu magique pour les deux artistes. Le Toulousain parle de sa rencontre
avec Picasso, qui avait presque 80 ans lpoque. Lui, dbutait11.
Jai quelque chose vous montrer, Matteo. Mon atelier est deux pas.
Matteo nhsite pas une seconde et envoie rapidement un texto sa femme: Jai fait
la connaissance dun peintre. On se retrouve la gare 18 heures. Je te raconterai. Je
taime.
Vous voulez boire quelque chose? Je peux vous faire un petit caf.

6 le texto die SMS


7 sapprocher de qn/qc sich jdm./etw. nhern
8 hocher la tte mit dem Kopf nicken
9 silencieux/silencieuse still; paisible friedlich
10 Cest vivant et reposant la fois. Es ist lebendig und erholsam zugleich.
11 dbuter anfangen

11
2 Dans la ville rose

Matteo accepte. Il se promne dans limmense atelier de son nouvel ami. Le jeune
peintre regarde les toiles, les unes plus belles que les autres. Il est mu12: les couleurs
vives, pleines de lumire
Une bouteille darmagnac13 dans une main et un petit tableau dans lautre, le peintre
dit Matteo: Asseyez-vous, sil vous plat et lui montre une petite toile.
Cest un Picasso. Pablo me la offert il y a 54 ans. Sa rencontre a boulevers14 ma vie
lpoque. Javais 26 ans, comme vous aujourdhui et Pablo tait dj un vieil artiste
comme moi maintenant.
Cest la premire fois que Matteo a un Picasso dans ses mains. Il ne dit rien. Le vieux
peintre montre une de ses toiles au jeune peintre.
Matteo, jaimerais vous offrir cette toile. Qui sait? Peut-tre quelle aura de la valeur
un jour?
Il sourit.
Elle est trs belle. Pour moi, elle a dj beaucoup de valeur. Merci beaucoup, cest un
trs beau cadeau.
Dans lmotion du moment Matteo pense Claire.
Mince! Quelle heure est-il? Dj 18 h 15?
Matteo prend son tlphone et appelle Claire.

12 mu(e) gerhrt
13 armagnac Branntwein aus der Gascogne
14 bouleverser vllig verndern

12
Le vin bleu de Monsieur Dupont
3
LE VIN BLEU DE MONSIEUR DUPONT
La mer quon voit danser le long des golfes clairs
a des reflets dargent
De bonne humeur1, Lucien Dupont, 50 ans, chante et boit son bol de chicore2.
Il sest mis sur son 313et porte un costume en lin blanc et une chemise en soie bleue.
Le voil en route pour Frontignan au volant de sa vieille camionnette. Sur son chemin
prfr, le long des champs de lavande, Lucien chante.
Comme tous les ans, le bel homme, ngociant en vin, tient un stand la fte du 14
juillet de Frontignan. Ici tout le monde se connait et se fait la bise. Lucien met une
belle nappe blanche brode sur la planche de son stand, y dpose les verres et les
remplit. gauche le vin rouge, au milieu le vin blanc et droite le vin bleu!
Son vin bleu est rserv aux enfants. Il est mme gratuit pour les petits qui participent
la course en sac.
Bonjour Pp! dit Iris.
Comme tu es jolie dans ton costume de majorette! dit Lucien.
Tu me regardes, nest-ce pas? On va bientt commencer.
Bien sr, ma belle.
Latmosphre est festive. La fanfare se met en place. Les majorettes sont prtes. Iris
est au premier rang4. Ses bottes blanches marchent en rythme et sa petite robe bleue
en satin luit au soleil. Elle fait virevolter5 merveille son bton mtallique. Lucien est
trs fier de sa petite fille.
Bravo, Iris, bravo!
Comme chaque anne, la journe passe trs vite. Le soir, tout le monde se retrouve au
bal sur la place de la mairie pour voir le feu dartifice.
Une femme brune aux yeux turquoise sadresse Lucien:
Vous tes Monsieur Dupont?
Oui, et vous, qui tes-vous?
Je mappelle Rose. Je suis passe devant votre stand cet aprs-midi. Comment avez-
vous eu lide de crer le vin bleu?
Lucien explique Rose:
Ctait pour la fte nationale il y a quelques annes. Comme je vends du vin rouge et
du vin blanc, javais besoin dune boisson bleue pour avoir les couleurs du drapeau
franais sur mon stand. Alors, jai cr une eau bleue transparente base de produits
naturels, de lavande et de myrtilles, que jai appele le vin bleu.
Vous tes trs cratif! Mon grand-pre grec me racontait quand jtais petite quil

1 de bonne humeur gut gelaunt


2 la chicore der Malzkaffee
3 il sest mis sur son 31 (Redewendung) er hat sich schick gemacht
4 au premier rang in der ersten Reihe
5 faire virevolter umherwirbeln lassen

13
3 Le vin bleu de Monsieur Dupont

appelait la mer le vin bleu.


Cest trs surprenant! Je ne suis jamais all en Grce. Un jour peut-tre, qui sait?
Puis-je vous inviter danser cette java6? demande Lucien Rose.
Avec plaisir!
Ils font quelques pas de danse ensemble.
Ctait un plaisir de danser avec vous, Lucien.
Tout le plaisir a t pour moi.
Au revoir, Monsieur vin bleu!
Au revoir, Madame Rose.
La fte est termine. Lucien rentre chez lui.

Quelques jours plus tard


Encore quelques herbes de Provence et le tour est jou7 !
Monsieur Dupont est en train de se prparer une bonne ratatouille quand le tlphone
sonne.
All?
Bonjour, Monsieur Dupont. Je mappelle Christophe Garnier.
Nous avons parl ensemble la semaine dernire la fte du 14 juillet. Vous mavez
donn votre numro de tlphone. Vous vous souvenez8 de moi?
Monsieur Dupont le reconnat tout de suite son accent pointu9.
Trs bien, oui. Bonjour Monsieur. Que puis-je faire pour vous?
Et bien voil, je souhaite vous rencontrer pour vous parler dune ide.
Ah bon?
Oui, jaimerais vous inviter djeuner.
Cest trs gentil, a. Jaccepte volontiers.
Lucien adore manger au restaurant.
Quel jour vous arrangerait10?
Mardi ou vendredi, cest comme vous voulez.
Trs bien, alors on dit mardi vers midi au restaurant en face de la poste.
Cest parfait, trs bien. mardi alors.
mardi, Monsieur Dupont.
Toujours trs lgant, Lucien Dupont va son rendez-vous.
Au moment du dessert, Monsieur Garnier explique Monsieur Dupont:
Voil, jaimerais travailler avec vous. Votre ide du vin bleu me plat beaucoup parce
que je travaille dans la branche des boissons non alcoolises. Voulez-vous commer-

6 la java fr den bal musette typischer Tanz


7 le tour est jou (Redewendung) die Sache ist geritzt
8 se souvenir de qn/qc sich an jdn./etw. erinnern
9 accent pointu (m.) akzentfreie Aussprache, die man in Sdfrankreich den Parisern nachsagt
10 Quel jour vous arrangerait? Welcher Tag wrde Ihnen passen?

14
Le vin bleu de Monsieur Dupont
3
cialiser11 votre vin bleu?
Pourquoi pas. Mais vous savez, je ne my connais pas12 en marketing, dit Lucien.
Justement! Moi, je moccuperais de la distribution13 et vous, vous seriez responsable
de la fabrication. Bien sr cette boisson doit rester base dingrdients naturels. On
pourrait aussi mettre votre portrait sur ltiquette. Quest-ce que vous en pensez?
demande Christophe Garnier.
Les enfants adorent mon vin bleu et je suis certain que a va marcher, rpond Lucien.
Les deux hommes se mettent daccord et trs vite le vin bleu de Monsieur Dupont est
lanc14 sur le march.
Lucien gagne suffisamment dargent maintenant pour raliser un de ses rves. Depuis
quil a rencontr Rose le 14 juillet dernier, il veut voir la mer que le grand-pre de Rose
appelait le vin bleu. Pour les vacances de Pques, il dcide de faire un voyage en
Grce au bord de la mer.

Dans lavion
Vous prfrez vous asseoir ct du hublot, Madame?
demande Lucien Dupont toujours trs galant.
Je vous reconnais, vous tes LucienVin bleu! Quelle concidence! Que faites-
vous dans cet avion?
Bonjour Rose. Et bien, vous maviez parl de la mer grecque. Alors je moffre15 ce
voyage.
Comme cest amusant de se retrouver ici, vous ne trouvez pas?
Rose et Lucien discutent ensemble. Lucien raconte que son vin bleu est en vente
dans toute la France et Rose parle de sa petite enfance en Grce. Elle finit par dire16
Lucien:
Jai une maison au bord de la mer, si vous voulez vous pouvez habiter chez moi. Cest
assez grand pour deux personnes.
Lucien accepte. Le soir, la tte dans les toiles et les pieds dans la mer ou plutt
dans le vin bleu, les deux nouveaux amis chantentla belle chanson de Charles Trenet:
La mer quon voit danser le long des golfes clairs
a des reflets dargent

11 commercialiser vermarkten
12 je ne my connais pas ich kenne mich damit nicht aus
13 la distribution der Vertrieb
14 lancer (hier:) auf den Markt bringen
15 soffrir qc sich etwas gnnen
16 finir par dire schlielich sagen

15
4 Un panier bio et un brie de Meaux

UN PANIER BIO ET UN BRIE DE MEAUX


Ce dimanche, Caroline et Stphane vont donner un coup de main1 la ferme de Rmi.
Ils habitent Mnilmontant, un quartier populaire de lest de Paris, et sont membres
depuis 2005 de lAMAP (Association pour le Maintien dune Agriculture Paysanne)2
de Tournan-en-Brie, cinquante kilomtres de Paris. Tournan est une ville de la
grande banlieue3 , mais cest aussi dj la campagne. Ils ont beaucoup aid Rmi la
premire anne, puis ils ont moins particip la vie de lassociation. En 2005, ctait
vraiment le dbut en France En Allemagne le systme existe depuis les annes 70!
Caroline et Stphane se sentaient un peu des pionniers

Chaque semaine, ils vont chercher leur panier bio dans une boutique au coin de leur
rue. Cest leur faon de se sentir engags. Cest important pour eux daider les
producteurs de la rgion. Caroline et Stphane sont en bonne sant, ils ont beaucoup
damis sur Facebook, ils sont jeunes et beaux. Ils appartiennent ce groupe de gens
quon appelle les Bobos. Les Bobos, a vient de bourgeois-bohmes. Ils ont une
vie confortable et ne manquent pas dargent.

Mais revenons nos paniers bio!


Caroline et Stphane ont choisi daller donner leur coup de main la ferme ce diman-
che, mais il pleut. Et il ne pleut pas un peu: il pleut des cordes4!
Caroline et Stphane nont pas de bottes. Ils nont pas de voiture. Ils vivent dans Paris
intra muros et ne sortent pas souvent de la ville.
Depuis deux ans, ils voient de plus en plus de stations dAutolib5 autour de chez eux,
mais ils pensent que ce nest pas pour eux. Peut-tre pour aller chez Ika? Pourtant
aujourdhui, ils vont sabonner Autolib. Ce nest pas facile, cest un peu long, mais ils
y arrivent.

Les voil partis. Il est dj un peu tard. Caroline et Stphane nont pas de carte routi-
re. Quand on habite Paris intra muros, on na pas besoin de carte, un plan de mtro6
suffit. Ils nont pas de GPS videmment. La ferme de Rmi est en dehors de Paris,
et il faut traverser cette zone chaotique et inquitante7, la banlieue. Et on se perd
facilement en banlieue! Avant de partir ils ont regard sur Googlemap o se trouve
Tournan-en-Brie, et y arriver leur semblait trs facile. Cest beaucoup plus dur quand il

1 donner un coup de main - helfen


2 AMAP - Landwirtschaftsgemeinschaftshof
3 la banlieue der Vorort
4 il pleut des cordes - es regnet Bindfden / in Strmen
5 Autolib - ffentliches Carsharing-Angebot
6 le mtro die U-Bahn
7 inquitant, inquitante - beunruhigend

16
Un panier bio et un brie de Meaux
4
faut y aller en vrai! Et Caroline et Stphane se perdent.
Au bout de deux heures, la voiture se met soudain faire des bip, des bip de plus en
plus forts. bip biP bIP.. BIP Caroline et Stphane ne sont pas inquiets. Non Il ne
leur arrive jamais rien.
La voiture sarrte maintenant compltement. Stphane na pas eu le temps de se
mettre sur le ct de la route. Il bloque la circulation8. Les batteries sont vides, et oui,
cest une voiture lectrique! Cest un dtail un peu trop technique pour Stphane et
Caroline. Autolib, bien sr ils savaient ce que cest.Mais ils nont pas compris quelles
sont lectriques, ces voitures, enfin ils nont pas compris quelles ont des batteries et
quil faut les recharger.
Caroline et Stphane ne savent pas o ils sont. Dans la banlieue, trs souvent, on ne
sait pas o on est.
Une borne9? Ils doivent trouver une borne?? Une borne Autolib! Ils demandent,
quand ils ne savent pas faire une chose, il y a toujours quelquun pour la faire pour
eux. Mais l, personne ne va les aider. Car ici, personne na entendu parler des
Autolib.
Des voitures lectriques? Vraiment?
Paris?? Vous savez, cela fait plusieurs annes que je ne suis pas all Paris.
Les Vlib je connais, mais je nai jamais entendu parler de vos voitures en plastique
automatiques.
Caroline commence un peu sinquiter. Alors elle appelle sa mre. Sa mre, elle ne
les connat pas plus, les Autolib, mais elle la rassure, sa grande fille de vingt-neuf ans.
Oui, il y a un numro de tlphone dans la voiture!
Est-ce quon a appel??
Ah Non, on na pas appel!
Stphane, lui, est sur son iPhone Il regarde sur des forums si les batteries Autolib
peuvent se recharger ailleurs qu10 Paris Eh non! Toutes les bornes se trouvent
dans Paris.
Le dimanche, ce nest pas trs facile de se faire dpanner11 par les hommes dAutolib.
Mais cest possible! On explique Caroline et Stphane quils ne peuvent pas aller
jusque Tournan et rentrer Paris: la batterie na pas assez dautonomie12.
Le RER13, heureusement, ne passe pas loin: les voil redevenus pitons! la gare de
Tournan-en-Brie, ils doivent maintenant trouver la ferme de Rmi! Il est treize heures
et Caroline et Stphane vont djeuner au Caf de la Place. Le dimanche tout est
ferm: on nest pas Paris! Au Caf de la Place, le menu propose bien des sandwichs

8 bloquer la circulation - den Verkehr behindern


9 la borne (lectrique) die Ladestation
10 ailleurs que - woanders als
11 se faire dpanner - den Pannendienst kommen lassen
12 pas assez dautonomoie - nicht gengend Reichweite
13 le RER - Pariser Expressbahnnetz / S-Bahn

17
4 Un panier bio et un brie de Meaux

mais le dimanche, ce nest pas possible car il ny a pas de pain: toutes les boulange-
ries de Tournan sont fermes. Si ils veulent, la patronne peut leur faire une omelette.
Vous voulez une omelette?
Une omelette la ciboulette! Cest possible?
Caroline et Stphane sinstallent en terrasse. Il ny a que des vieux ici et tout le monde
les regarde: Parisiens et Bobos, cest crit sur leur visage, cest la premire fois quils
sentent a trs fort. Ils navaient jamais pens cela: ils naiment pas. Ils se sentent
menacs14. Lomelette tarde 15 arriver, est-ce quon les a oublis? Pas du tout, et elle
est vraiment bonne, cette omelette la ciboulette!
Vous nous apporterez un caf serr et une noisette sil vous plat?

Et les voil repartis On leur indique une route, cette fois Caroline et Stphane sont
arrivs! Ou presque Ce nest pas du tout la ferme de Rmi! Ils ne reconnaissent
rien. Quand ils arrivent, enfin, la ferme, les autres Amapiens rentrent des champs: la
journe est finie. Caroline et Stphane sont arrivs aprs la bataille16! De toute faon,
Rmi les avait appels pour venir le plus vite possible ramasser les oignons avant la
pluie. Et ce matin ctait dj trop tard: ctait hier quil fallait venir!
Rmi a install une grande table devant la ferme et il a sorti des bouteilles de vin et du
fromage. Du fromage de Brie. Caroline et Stphane ne sont pas venus pour rien!

14 menac - bedroht
15 tarder arriver - auf sich warten lassen
16 aprs la bataille - Ausdruck fr zu spt (wrtlich nach der Schlacht)

18
Culture et cuisine
5
CULTURE ET CUISINE
Mais pourquoi est-ce que tu fais cuire les pommes de terre avant? Tu sais, dans la
recette traditionnelle, on ne fait pas comme a, dit Gal.
Mathilde, sa femme, lui rpond avec temprament:
Sors de la cuisine!Ne viens pas mettre ton grain de sel1 dans ma faon de cuisiner,
sil te plat. Occupe-toi2 de lapritif au salon. Matthieu et sa copine vont bientt arri-
ver.
Gal travaille toute la semaine dans son propre restaurant. Il a rarement envie de cui-
siner en dehors de son travail. la maison, cest gnralement sa femme qui prend le
relais3.

Matthieu, le petit-frre de Mathilde, bouquine allong dans sa chambre universitaire.


Sabina, sa copine allemande, rvise son vocabulaire de franais.
Quest-ce quelle fait ta sur? demande Sabina.
Elle va sans doute nous faire un gratin dauphinois. Cest dlicieux! rpond Matthieu.
Non, je veux dire ce quelle fait dans la vie?
Ah! Jai faim et je pense dj au djeuner, excuse-moi. Mathilde? Elle est dans
lquipe qui organise un festival de musique Grenoble. Elle soccupe de la program-
mation et de lorganisation.
Cest un chouette boulot4, a!
Ouais, cest vrai!
On y va! Moi aussi, jai faim.
Sabina et Matthieu se mettent en route5.
On prend les vlos?propose Sabina.
Bonne ide! Allez, cest parti!
Il fait encore jour. Ils passent lIsre, le fleuve qui traverse Grenoble. Sabina adore cette
ville et regarde tout autour delle. Arrivs rue Saint Laurent, ils accrochent6 leurs vlos
dans la cour et montent lappartement. Sabina est impatiente de faire la connais-
sance de Mathilde.
Salut ma soeur ! Je te prsente Sabina.
Mathilde laccueille avec un grand sourire et dit:
Salut Sabina, ici on fait deux bises.
Mathilde aime recevoir du monde manger.
Venez Sabina, je vais vous faire visiter notre appartement. Voici la cuisine!

1 mettre son grain de sel seinen Senf dazugeben


2 occupe-toi kmmere dich um
3 prendre le relais bernehmen
4 un chouette boulot ein toller Job
5 se mettre en route sich auf den Weg machen
6 accrocher anschlieen

19
5 Culture et cuisine

Hmm, a sent bon! dit Sabina.


Merci, je vous ai prpar un gratin dauphinois, une spcialit de la rgion L, cest
la salle de bains. Ici, la chambre coucher. Et l cest notre salle de sjour avec un
coin7salle manger et un coin salon.
Cest trs confortable chez vous!
Merci Sabina.
Mettez-vous au salon, nous allons prendre lapritif, dit Gal.
On vous a apport une petite bouteille de vin blanc, tu veux peut-tre la mettre au
frais? propose Matthieu.
Cest trs gentil, merci Matthieu. Allez! Crmant pour tout le monde! Ce nest pas
tous les jours quon fait connaissance de sa future belle-sur8!dit Gal.
Trinquons9 la famille! dit Mathilde. Do venez-vousexactement en Allemagne?
Je suis ne Stendal en Saxe-Anhalt, cest environ 100 kilomtres louest de
Berlin, o je viens de minstaller.
Vous dites Stendhal, comme lcrivain?
La ville scrit sans h. Stendhal y a habit. Il sest inspir du nom de cette ville
pour crer son pseudonyme. Stendal et Grenoble sont jumeles10. Il y a beaucoup
dchanges entre les deux villes.
Cest trs intressant, je ne le savais pas.
Vous faites aussi des tudes comme Matthieu? demande Gal Sabina.
Non, jai fini mes tudes, je travaille dans une maison ddition Berlin maintenant.
Cest sympa a! Et quest-ce que tu fais exactement? demande Mathilde.
En ce moment, je prpare un livre de cuisine vgtalienne!
Cest quoi exactement la cuisine vgtalienne? demande Gal toujours trs curieux.
Cest une cuisine sans aucun produit animal.
Cela veut dire, sans fromage, non plus?
Tout fait, Gal.
a ne doit pas tre facile de trouver des recettes
Cest ce que je pensais au dbut. Mais finalement, ce nest pas un problme du tout.
Dcidment, on en apprend tous les jours!11 dit Gal. Le gratin doit tre prt.
Il va dans la cuisine, revient et dit:
la bonne franquette12! Je mets le plat sur la table et chacun se sert!
a a lair bon ! dit Sabina. Mathieu dit son amie:
Pommes de terres, lait, crme, ail, noix de muscade, sel et poivre.
Hmm! chante Sabina.

7 le coin die Ecke


8 la belle sur die Schwgerin
9 trinquer anstoen
10 la ville jumele die Partnerstadt
11 on en apprend tous les jours man lernt nie aus
12 la bonne franquette ohne Umstnde

20
Culture et cuisine
5
Gal rflchit pendant quil mange et dit:
Je me demande sil y a des restaurants spcialiss dans la cuisine vgtalienne.
Absolument, Gal. Berlin, il y en a plusieurs. Le meilleur, cest un Franais en cui-
sine!
Mathilde, ma chrie, jaurais trs envie daller Berlin.
Cela fait longtemps que nous avons envie dy aller. Maintenant, nous avons deux
bonnes raisons: Sabina et ce restaurant, dit Mathilde.
Venez quand vous voulez!
Aprs ce repas trs bien arros13, Sabina et Matthieu dcident de rentrer en taxi.
Nous viendrons chercher nos vlos demain! dit Matthieu.
Merci beaucoup vous deux pour cet excellent repas, dit Sabina.
Bonsoir Messieurs-dames, dit le chauffeur de taxi qui coute du jazz.
Bonsoir Monsieur. la rsidence Marie Curie, sil vous plat.
Jai beaucoup aim le gratin dauphinois de ta sur. Je lai trouv meilleur que celui
de ton copain, Flix.
Je parie14 quil met de luf dans son gratin. Je ne sais pas pourquoi.
Le chauffeur de taxiteint la radio et dit:
En tant quancien cuistot15, je peux vous dire que beaucoup de gens y mettent
de luf. Mais si vous ne lavez pas les pommes de terre, vous navez pas besoin
duf. Grce lamidon16des pommes de terre, le lait et la crme coagulent17 avec
la chaleur. Si vous voulez goter la vraie recette traditionnelle, allez place de Notre
Dame. Ils font le meilleur gratin dauphinois de Grenoble.
Cest le resto de mon beau-frre!dit Matthieu.

Dimanche matin. Il est 10 heures, Matthieu dort encore. Sabina se promne le long de
lIsre. Lair est frais, le ciel est clair et elle voit bien les Alpes aujourdhui.
La jeune femme rflchit une recette vgtalienne de ce fameux gratin dauphinois,
pour son livre, mais aussi pour Gal et Mathilde quand ils viendront Berlin. Elle a
dj une petite ide: On pourrait remplacer la crme et le lait par de la crme
lpeautre Hmmm!.

13 un repas bien arros ein Essen, bei dem reichlich Wein getrunken wurde
14 parier wetten
15 En tant quancien cuistot Als ehemaliger Koch
16 grce lamidon dank des Strkegehalts
17 coaguler gerinnen

21
6 Secret intime

SECRET INTIME
Vanessa narrive pas dormir1. Elle rallume la lumire et reprend son roman. Cest
sa grand-tante Hortense qui lui a donn le got de la lecture2. Pendant les grandes
vacances, elle lui lisait des histoires tous les soirs. Le jour, Vanessa jouait la dtec-
tive.
Hortense est morte hier dans son lit, un roman dans les mains, elle avait 87 ans.
Ctait une personne chaleureuse extraordinaire qui aimait la vie, sa seule famille.
La jeune femme est triste. Elle laimait et avait beaucoup de respect pour elle. Depuis
quHortense tait veuve3, elle lui rendait souvent visite le dimanche. Elles se racontai-
ent tous leurs petits secrets et continuaient se lire des histoires. Elle entend encore
sa voix douce. Leur amiti lui manque4 dj.
Trs tt le matin, elle dcide daller Saint-Aubin-Celloville chez la dfunte5. La mai-
son est froide. Vanessa met de la musique, fait un feu de chemine et boit un caf
bien chaud dans le fauteuil o elle lcoutait. Lunique hritire doit soccuper de la
succession.
Pour se rchauffer et se changer les ides, elle met les livres de la grande bibliothque
dans des cartons.
Elle trouve une bote chapeau derrire une collection de livres de poche. Elle hsite6
louvrir. Quest-ce que cest? Elle est tiraille7 entre sa curiosit et son respect
pour Hortense. Si elle a cach cette bote, cest pour que personne ne la voie. En
mme temps, je suis la seule hritire. Est-ce que Hortense y a pens ?
Son cur bat la chamade8. Elle lve le couvercle. Cest emball avec amour. Elle prend
lobjet des deux mains, respire un bon coup et le dballe9. Cest une trs belle sculp-
ture en marbre rose quelle na jamais vue: une femme sans tte qui lit allonge sur
un divan. Pourquoi Hortense a-t-elle cach cet objet ? Il y a aussi quelques lettres
sans enveloppes. Vanessa en lit une, ses mains tremblent. Elle est mue: Hortense a
eu un amour secret. Il sappelait Eugne, il tenait une boutique de vin Rouen.
Sa curiosit naturelle grandit dheure en heure. Pourquoi la statuette est-elle sans
tte? Hortense me connait, elle sait que je suis curieuse. Que faire? Aprs tout, cest
un secret.Elle ne men a jamais parl. Oui, mais elle savait que je trouverais la statuet-
te et les lettres. Jai besoin de savoir.
La boutique de vin dEugne, dont il parlait dans ses lettres Hortense, nest pas loin

1 ne pas arriver dormir nicht schlafen knnen


2 le got de la lecture die Leselust
3 la veuve die Witwe
4 manquer fehlen
5 la dfunte das Trauerhaus
6 hsiter zgern
7 tiraill(e) hin- und hergerissen
8 Son cur bat la chamande. Ihr Herz schlgt bis zum Hals.
9 respire un bon coup et le dballe. atmet einmal tief ein und und packt es aus.

22
Secret intime
6
de la librairie o elle travaille.
partir de maintenant, elle passe chaque soir devant cette boutique. Cest toujours le
mme jeune homme, un beau grand brun quelle observe travers la grande vitrine. Il
semble sympathique.
Ce soir l, Vanessa la dtective prend son courage deux mains10. Elle entre dans la
boutique.
Bonsoir, Madame !
Elle ny va pas par quatre chemins11.
Bonsoir Monsieur! Jaimerais voir le flacon que vous avez en vitrine, sil vous plat.
Vanessa montre du doigt lobjet quelle observe depuis des jours.
Je suis dsol, Madame. Mais il nest pas vendre.
Est-ce que je peux tout de mme voir le capuchon12 de prs, sil vous plat?
Oui, si vous voulez. Vous vous intressez la sculpture? demande-t-il, trs attenti-
onn.
Si on veut, rpond-t-elle.
Elle regarde bien la tte de la liseuse.
Mon grand-pre tait grand amateur de vin et dart aussi. Ctait lui.
Lmotion de Vanessa touche13 le jeune homme.
Je mappelle Marc. Enchant. Ctait sa boutique ici, je lai reprise.
l lui serre la main.
Vanessa.
Elle lui sourit.
Ils se regardent quelques secondes intensment. Quelque chose se passe entre eux.
Assise sur son canap, la petite-nice met de lordre dans ses penses. Est-ce que le
vendeur connait lhistoire de son grand-pre? Est-ce quelle va lui en parler?
Le lendemain Vanessa repasse la boutique avec la sculpture dans son sac. Elle sest
faite trs belle.
Bonsoir Monsieur, vous vous souvenez de moi? Je suis passe hier.
Oui bien sr!
Marc est content de la revoir.
Jaimerais vous montrer quelque chose. Est-ce possible?
Volontiers, oui, avec plaisir. Si vous voulez nous pouvons allez prendre un verre
ensemble dans la brasserie den face. Je voulais fermer la boutique de toute faon.
Daccord, je vous attends l-bas.
Dans la brasserie, elle montre la sculpture Marc.
Je pense que la tte en marbre rose tait cette statuette. Elle appartenait 14 ma

10 prendre son courage deux mains sich trauen


11 ne pas y aller par quatre chemins keine Umschweife machen
12 le capuchon der Verschluss
13 toucher berhren
14 appartenir qn jdm. gehren

23
6 Secret intime

grand-tante.
Jai trouv cette tte dans la table de nuit de mon grand-pre. Elle tait importante
pour lui, mais il ne ma jamais racont pourquoi. Je ne savais pas quoi faire avec, jai
eu lide du capuchon.
Jai aussi retrouv des lettres. Votre grand-pre et ma grand-tante se connaissaient,
dit-elle avec pudeur15.
Ils saimaient? Il ne men a jamais parl.
Elle ne men a jamais parl non plus. Ils ont tous les deux gard cet amour secret
toute leur vie.
Cest trs mouvant.
Lhistoire dHortense et Eugne rapproche Vanessa et Marc. Ils sont complices16 dun
secret. Au fil des heures, des verres de vin choisis et de calvados, Marc et Vanessa
changent leurs souvenirs denfance. Ils se plaisent17 et nont plus tellement envie de
se quitter ce soir l.
Ils se donnent rendez-vous le lendemain la fermeture de la boutique.
Vanessa est radieuse. Marc semble amoureux.
Marc, jai rflchi toute la nuit et toute la journe. Je vais ouvrir ma librairie.
Cest une trs bonne ide, Vanessa. Je peux taider si tu veux.
Pour commencer, je dois trouver un espace.
Et bien, la boulangerie ct de ma boutique vient de fermer.
Je connais bien le propritaire. Une seconde, je lappelle.
All, Monsieur Clment? Bonsoir, cest Marc. Une petite question. Est-ce que la bou-
langerie est encore louer?
Oui, tout fait, Marc. Vous voulez vous agrandir? demande le propritaire.
La question anodine18 de Monsieur Clment a donn une ide Vanessa et Marc qui
va transformer leur vie. Ils discutent toute la nuit de la librairie-vinothque quils vont
ouvrir ensemble.
Et on crera un coin confortable o les gens pourront lire et boire un verre de vin
tranquillement.
Et on mettra la statuette de ma grand-tante et dEugne dans la vitrine.
Elle pose sa tte sur son paule, il lui prend la main.
Ils y sont dj.

15 la pudeur das Feingefhl; die Scham


16 complice verstndnisinnig
17 se plaire sich mgen
18 anodin(e) unbedeutend

24
Grard et les autres
7
GRARD ET LES AUTRES

Video
Grard und seine Familie verbringen in der folgenden Geschichte ihren Urlaub auf
dem Campingplatz. Im Video Les vacances erzhlen Ihnen einige Franzosen, wie
und wo sie Urlaub machen.

23 heures sur lautoroute...


Mais avance, enfin!1 crie Grard agressif dans son quatre-quatre.
Grard, fais attention, sil te plat, on va avoir un accident si tu roules trop vite, dit
Marianne gentiment, assise ct de son mari.
Grard ne rpond pas.
Leurs deux filles, Clo, 17 ans et Susanne, 13 ans essaient de dormir. Ils vont traverser
la France dest en ouest, comme chaque anne au mois daot. 791 kilomtres spa-
rent Besanon de Saint-Nazaire. Cest leur dparten vacances mais latmosphre est
tendue dans la voiture qui tire la caravane.
Grard, 40 ans, nest pas mchant mais il a un caractre rigide. Il dsire tout con-
trler. Ce quil ne connait pas reprsente une menace2 pour lui: dailleurs, il passe ses
vacances sur le mme terrain de camping depuis quil a rencontr sa femme.

Il est environ 8 heures du matin. La grosse voiture se gare sous les grands pins para-
sols du terrain de camping.
Grard et Marianne ont lhabitude de monter lauvent3 devant la caravane, ils seront
vite installs.
Grard jette immdiatement un il sur la plaque dimmatriculation4 de ses nouveaux
voisins de camping. Mais il ne connait pas le 59 et demande Marianne:
Dis-moi, tu sais toi quel dpartement5 correspond le 59?
Cest le Nord, je crois! rpond Marianne.
Tiens, des mangeurs de moules-frites! dit Grard.
Quest ce que tu dis?demande Marianne.
Il ne rpond pas.
Grard snerve tout seul parce quune roue de la voiture de ses voisins dpasse sur
son emplacement. Il parle dans sa moustache6:

1 Mais avance, enfin! Jetzt fahr endlich!


2 la menace die Drohung
3 lauvent (m.) das Vorzelt
4 la plaque dimmatriculation das Kfz-Kennzeichen
5 dpartements die Verwaltungsbezirke
6 parler dans sa moustache leise und undeutlich sprechen

25
7 Grard et les autres

Mais pour qui ils se prennent, ceux-l? Je ne ferais jamais a, moi ! Quel culot!7
Pour se calmer Grard va courir sur la plage.
Marianne, elle, va chez le coiffeur prendre rendez-vous, puis va sinscrire son cours
de yoga. Clo et Susanne vont manger une glace et faire un tour de balanoire8.
Mesdames et Messieurs, votre attention, sil vous plat. France Mto annonce une
tempte dans la Loire-Atlantique. La direction du camping vous demande de plier
et de mettre en scurit vos chaises et vos tables ainsi que tous les objets lgers.
Contrlez bien galement si vos tentes sont parfaitement fixes, annonce un emplo-
y du camping travers un mgaphone.
Il fait le tour du camping pour prvenir tous les campeurs.
Susanne et Clo sautent de la balanoire et courent vers leur caravane.
Venez les filles, aidez-moi, sil vous plat, mettre tout a dans le coffre de la voiture,
dit Grard Susanne et Clo.
Il faut aussi fixer mieux lauvent. Allons demander de la ficelle aux nouveaux voisins,
dit Clo.
Je ne les connais pas, on va se dbrouiller9, rpond Grard.
Un garon sapproche de Susanne.
Bonjour! Jai trouv ce porte-monnaie par terre. Il est tomb de ta poche quand tu as
couru.
Merci, cest gentil. Je mappelle Susanne et toi?
Ahmed et jai 13 ans!
Comme moi, jai 13 ans aussi! Tes o sur le camping?demande Susanne au garon.
Je suis l avec mes parents, dit Ahmed. Il lui montre10 la caravane qui vient du 59.
Grard, reconnaissant la gentillesse dAhmed, ne dit rien.
Si tu veux on pourra aller faire un tour de balanoire tout lheure. Mais dabord, il
faut que jaide mon pre cause de la tempte, dit Susanne Ahmed.
Je peux vous aider, si vous voulez.
On va avoir besoin de ficelle.
Peut-tre que mes parents en ont, je reviens tout de suite.
Il tombait quand mme bien ce petit gars! dit Grard qui ne gronde pas Susanne
cause du porte-monnaie.
Il sinquite11 plutt pour sa voiture: quand il y a des temptes, il tombe parfois de la
grle qui pourrait cabosser12 son quatre-quatre.
Ahmed revient accompagn de son pre.
Bonjour Monsieur, je mappelle Khaled.

7 Quel culot! So eine Frechheit! / Unverschmtheit!


8 la balanoire - die Schaukel
9 se dbrouiller zurechtkommen
10 montrer qc qn jdm. etw. zeigen
11 sinquiter sich Sorgen machen
12 cabosser verbeulen

26
Grard et les autres
7
Bonjour, rpond Grard surpris.
Je suis le pre dAhmed. Vous avez entendu? Il va y avoir une grosse tempte.
Grard ne rpond pas.
Papa, je peux aller jouer avec Ahmed?
Oui, bien sr, ma chrie. Mais ne tloigne pas trop.
Soyez gentils, ajoute Khaled et propose Grard: jai une bche13 trs solide assez
grande pour protger deux caravanes et deux voitures de la grle.
Khaled explique son voisin comment faire, mais Grard est tiraill14: Est-ce que je
peux faire confiance cet homme? Mais pourquoi est-ce quil veut maider? Ce mon-
sieur Khaled a une ide grandiose avec la bche. Quest-ce que je fais?
deux, cela va trs vite. Alors? Quest-ce que vous en dites?
Bonjour Monsieur, cest daccord! dit Marianne qui arrive derrire Grard.
Cest daccord, rpte Grard.
Les deux hommes sappliquent15 bien fixer la bche. Grard, fidle son caractre,
reste sur ses gardes malgr la gentillesse de Khaled. Une fois termin, il remarque
quil a pris un plaisir norme se mettre daccord et discuter avec Khaled pour bien
tendre la bche. Il ny a pas eu de blesss mais les dgts16 sur le terrain de camping
sont assez gros. Grce la bche, il ny a rien de cass ni chez Grard ni chez les
Marocains. Vraiment, ctait une trs bonne ide, pense Grard.
Pour fter le succs de leur modle de construction, Khaled prpare un de ses plats
prfrs et invite toute la famille bisontine17 manger des moules-frites.
Le soir, allong devant la tl, Grard repense sa journe et ses prjugs18. Il dit
Marianne:
Finalement, ils sont trs agrables nos voisins. On va aussi les inviter manger.
Grard sent comme une sympathie envers Khaled laquelle il ne sattendait pas.

Il sendort, paisible19.
Le lendemain matin, il y a de nouveaux voisins ct de la famille marocaine.
Des Chinois! Marianne, rveille-toi dit Grard sa femme.

13 la bche die Plane


14 tre tiraill(e) hin-und hergerissen sein
15 sappliquer qc sich bei etw. Mhe geben
16 le dgt der Schaden
17 bisontine aus Besanon
18 le prjug das Vorurteil
19 paisible friedlich

27
8 Patricia et Louis

PATRICIA ET LOUIS

Video
Die folgende Geschichte spielt in Strasbourg, im Elsass. Eine lokale Spezialitt, die
vielen dazu einfllt, ist das Sauerkraut, das in Frankreich allerdings weit ber die
Grenzen des Elsass bekannt ist. Im Video La choucroute, das Sie ebenfalls auf der
MP3-CD finden, sehen Sie, wie die Spezialitt zubereitet wird.

Cest son premier jour. Patricia, habille tout en bleu, pdale1 vite pour ne pas arri-
ver en retard. Elle siffle en rythme bicyclette dYves Montand pour garder la
cadence. Ses longs cheveux boucls de belle mtisse caressent lair de lautomne.
Lagence de publicit o elle commence est la Krutenau, un vieux quartier de
Strasbourg. Elle est fire davoir t retenue pour ce poste dassistante. Elle a 25 ans.
Cest son premier vrai emploi. Elle se sent adulte, elle est heureuse.

Louis, 28 ans, est trs attirant: cheveux gris et courts, encore un peu bronz de ses
vacances dans les Pyrnes, il a un trs beau sourire au milieu de sa barbe. Habill
dcontract2: jean, sweatshirt et basket, il traverse le march de la rue Munch, chan-
ge deux trois mots en alsacien avec les commerants avant daller travailler lagence
o Patricia commence aujourdhui.
Il vient juste darriver quand elle pousse la porte en verre de lagence. Il laccueille trs
gentiment3.
Bonjour Patricia, et bienvenue Art et Jour. Je mappelle Louis.
BonjourLouis ! Nous nous sommes vus quand jai eu mon entretien dembauche4, je
crois?
Oui, tout fait. Cest toujours moi qui assiste le directeur de lagence pendant les
entretiens. Je ntais pas de bonne humeur5 et jai t un peu dur avec vous, je crois.
Ce ntait pas mon jour. Je vous prsente mes excuses.
Patricia est surprise, mais a lui fait plaisir. Elle lui sourit, charmante.
Cest trs gentil de me dire a. Excuses acceptes, Louis! Mais ce ntait pas grave.
Et puis, jai eu le poste. Merci!
Il la regarde amicalement.
Merci aussi daccepter mes excuses. Cest important, le respect entre collgues.
Patricia et Louis hochent la tte et se regardent.

1 pdaler in die Pedale treten


2 habill dcontract lssig angezogen
3 accueillir qn gentiment jdn. freundlich empfangen
4 lentretien dembauche das Vorstellungsgesprch
5 tre de bonne/mauvaise humeur gute/schlechte Laune haben

28
Patricia et Louis
8
Patricia, jai limpression que nous sommes sur la mme longueur donde6.
Voil votre bureau! Enlevez votre manteau et venez, je vais vous faire visiter lagence
et vous prsenter vos nouveaux collgues de travail.
Daccord, allons-y, dit Patricia.
Au bout de 30 minutes Louis et Patricia ont fait le tour de lquipe.
Et enfin, voici mon bureau.
Quest-ce que vous faites, Louis?
Je suis lassistant du directeur artistique. Voil, je vous ai tout montr. Jusqu la
pause de midi, vous pouvez vous familiariser7 avec votre ordinateur. Si vous avez des
questions, Magalie y rpondra cet aprs-midi.
Trs bien, merci, Louis.
Patricia est agrablement surprise8 par la gentillesse de Louis et la bonne ambiance
dans lagence. Elle pense Je vais me sentir bien ici.
La matine passe trs vite.
Toute lquipe djeune ensemble une fois par semaine. Vous nous accompagnez,
Patricia?
Oui, trs volontiers, Louis. Jarrive! O est-ce quon va?
On va lAncienne Douane. Mais tu nes pas oblige9 de manger une choucroute!
Au contraire, jadore a, la choucroute!
Dites, Patricia, on peut peut-tre se tutoyer10?
Oui, daccord, pas de problme.
coute, il faut que je te raconte. Tu sais pourquoi jtais nerv le jour de ton entre-
tien?
Dis-moi, Louis.
Je cherche un appartement en ce moment. Le propritaire na pas voulu maccorder
le bail11 parce que je voulais emmnager avec mon compagnon. Cest fou a, non?
Je comprends, en effet, pourquoi tu tais en colre. Il y a de quoi.
Il ma dit ouvertement quil ne voulait pas de couple homosexuel dans son immeuble.
a ma choqu.
Oui, on rencontre parfois des gens un peu vieille France!
Aprs sa premire journe de travail, Patricia se sent toute lgre sur le chemin de la
maison. Elle sait quelle sera accepte comme elle est. Elle est comble. Pour fter son
nouvel emploi elle soffre des fleurs quelle mettra sur la table samedi soir.
Bonjour Madame! Que puis-je12 faire pour vous?

6 la longueur donde die Wellenlnge


7 se familiariser avec qc sich mit etw. vertraut machen
8 agrablement surprise angenehm berrascht
9 oblig(e) verpflichtet
10 se tutoyer sich duzen
11 le bail der Mietvertrag
12 Que puis-je ? Was kann ich ?

29
8 Patricia et Louis

Bonjour Madame! Si vous permettez13, jaimerais composer un bouquet moi-mme.


Faites comme vous voulez, Madame! Dites-moi simplement ce que vous voulez.
Patricia regarde toutes les fleurs du magasin et choisit les plus belles. Elle cre dabord
le bouquet dans sa tte, puis dit:
Je voudrais cet hortensia bleu au milieu, ces trois glaeuls mauves, ces trois normes
roses blanches et trois de ces beaux dahlias orange tout autour, sil vous plat.
La vendeuse fait une grimace pour exprimer son dsaccord:
Vous devriez prendre les dahlias blancs ou roses. Ce serait plus joli quand mme.
Lorange et le rose ne vont pas ensemble14 du tout! Enfin, vous faites ce que vous
voulez.
Exactement, Madame, je fais comme je veux! Et comme le dicton le dit si bien: Les
gots et les couleurs, a ne se discute pas! Pas trs tolrante cette dame , pense
Patricia.
Vous avez tout fait raison. Excusez-moi!
Bonne soire, Madame.
Au revoir, Madame.

Le lendemain15 lagence
Louis? Alex et moi, nous organisons une soire la maison. Tu es libre samedi? a
nous ferait plaisir que tu viennes16. Alex aimerait faire ta connaissance.
Merci, cest gentil. Je nai rien de prvu. Volontiers, oui, jaccepte avec plaisir.
Il a un ton hsitant17.
Patricia ressent une gne18 chez Louis et ajoute:
Viens avec ton copain si tu veux, cest plus sympa.
Daccord, bonne ide. Si a ne drange pas trop Alex?
Patricia rit amicalement.
Alex a lesprit trs ouvert. Tu verras. samedi alors!

Le samedi soir, Louis et Antoine frappent la porte de Patricia et Alex. Cest Alex qui
va ouvrir.
Bonsoir! Tu es certainement Louis. Entrez, je vous en prie.
Patricia arrive derrire Alex, prend sa compagne19 par la taille et dit:
Javais envie de vous rserver une petite surprise.
Cest russi, Patricia, dit Louis.
Ils se font tous la bise.

13 Si vous permettez Wenn Sie erlauben


14 aller ensemble zusammenpassen
15 le lendemain am Tag darauf
16 que tu viennes dass du kommst
17 hsitant(e) zgerlich
18 ressent une gne sprt eine Verlegenheit
19 la compagne die Lebensgefhrtin

30
Patricia et Louis
8
Que la fte commence! lance Louis.
Ils rient tous ensemble.

31
9 Oui!

OUI!
 Ma trs chre Pierrette,
Hugo et moi, nous allons nous marier!
Je serais trs heureuse si tu venais mon mariage. Nous ftons cet vnement
dans la proprit dun ami au bord de la Dordogne. Cest un vritable paradis.
Trs calme. Comme tu le vois sur linvitation, a sappelle Chteau Pitray, mais
cest trs simple. Ce sera une belle fte avec nos meilleurs amis. Bien sr, il y
aura une pice monte. Tu te souviens1 quand nous tions petites?
On adorait a!
Jattends de tes nouvelles. Je tembrasse,
Lela

La future marie est assise son bureau. Elle crit quelques lettres personnelles ses
meilleurs amis pour les inviter son mariage. Parfois un doute2 traverse son esprit
Est-ce la bonne dcision de se marier? Mais elle chasse3 aussitt cette pense.
Les doutes, a fait partie du jeu4 pense-t-elle. Il est dj tard. Ses petits yeux sont
fatigus. Elle met les lettres quelle apportera la poste demain matin sur la commode
de lentre. Elle remonte ses cheveux roux et prend un bain bien chaud pour se dten-
dre. Puis elle se glisse dans son lit et sendort.

 Chre Lela,

Je suis trs heureuse pour toi. Cest formidable. Comme tu le sais, je ne travaille
pas en ce moment. Cela me ferait trs plaisir de taider prparer ton mariage.
Je pourrais aussi te conseiller pour choisir ta robe par exemple. Et tout simple-
ment te tenir compagnie.
Je suis impatiente de dcouvrir Pitray. Bises.
Ton amie Pierrette

Lela est sur la route pour aller chercher Pierrette. Elle est en retard cause des bou-
chons5. Elle entre dans laroport de Bordeaux et voit Pierrette de loin dans le hall des
arrives. Son amie tire une petite valise roulettes qui fait un bruit incroyable. Elle
marche dun pas dtermin dans la mauvaise direction.
Pierrette! Pierrette! Pierrette ! crie Lela.
La jolie petite jeune femme pleine dnergie continue son chemin. Lela se met courir
derrire son amie.

1 se souvenir - sich erinnern


2 le doute der Zweifel
3 chasser verjagen
4 a fait partie du jeu das gehrt zum Spiel
5 le bouchon der Stau

32
Oui!
9
Chtac! Elle se tort la cheville6. Elle tombe. Le carton de fltes de Champagne quelle
avait dans les bras tombe avec elle, il souvre et la musique du cristal stoppe Pierrette
qui se retourne.
Lela est sur le dos par terre. Elle se tient le pied.
Lela ma pauvre! Tu tes fait mal?
Pierrette, et comment! a fait terriblement mal.
Essaie de te relever et pose le pied. Cest bien. Ma chre Lela, je suis tellement con-
tente de te revoir.
Elles sembrassent.
Et moi donc. a fait tellement longtemps que nous ne nous sommes pas vues. Tu es
magnifique, Pierrette!
Assieds-toi l. Je vais aller chercher une balayette7. Maintenant, accroche-toi mon
bras.
Les deux jeunes femmes marchent lentement vers la sortie.
coute Pierrette, jai pris rendez-vous aujourdhui pour faire lessayage de ma robe.
On y va!
a va aller? Tu es sre? Tu ne veux pas aller lhpital?
Non, je dteste les hpitaux!

Dans la zone pitonne8 de Bordeaux:


BonjourMadame! Je viens pour essayer ma robe. Lela prsente son amie Pierrette
la vendeuse.
Cest mon amie Pierrette qui vient de Paris!
Enchante, bonjour Mesdames. Votre robe est prte, Lela, vous pouvez lessayer.
Lela entre dans la cabine dessayage et ressort avec une tte denterrement9.
Non, a ne va pas du tout. Regardez, ici cest trop serr et l cest trop large. Cette
robe ne me va pas du tout! Je ne peux mme pas essayer les chaussures. Mon pied
est trop gros maintenant!
Lela est dsespre. Elle est au bord des larmes10. Pierrette essaie de la calmer. La
vendeuse arrive avec un verre deau frache.
Ne vous inquitez pas, Madame. Nous allons sans doute trouver une robe qui vous
ira11 merveille.
On reviendra un autre jour, Lela. Ne tinquite pas.
De toute faon, on na pas le choix. Et puis tu restes quelques jours nest-ce pas,
Pierrette?

6 la cheville der Fuknchel


7 la balayette der Handfeger
8 la zone pitonne die Fugngerzone
9 la tte denterrement die Trauermiene
10 tre au bord des larmes den Trnen nahe sein
11 aller qn jdm. passen

33
9 Oui!

Oui, ma belle. Je vais conduire pour rentrer Libourne. Ce sera mieux. Avec ton pied,
tu ne peux pas vraiment conduire. Et puis tu pourras te dtendre12.
Elle sourit son amie.
Heureusement que tu es l. Cest une bonne ide, Pierrette. Je serai co-pilote! Voil
les cls. Les deux amies quittent Bordeaux.
Cest vraiment magnifique cette rgion, jadore! sexclame Pierrette.
Oui, a ressemble un peu la Toscane, tu ne trouves pas?
Pour moi, cest encore plus beau!
Dun seul coup la voiture sarrte net.
Mais quest-ce qui se passe?
Lela jette un il sur le niveau dessence.
Mince, jai oubli de passer la station service.
Oh non! Ce nest pas vrai!
Bon, je vais appeler un dpanneur. Heureusement nous ne sommes plus trs loin de
la maison.

Elles arrivent chez Lela.


Zut, jai oubli les courses dans le coffre de la voiture!
Dcidment cette journe tourne au cauchemar.
Pierrette, qui est dun naturel plutt jovial13, prend une mine grave et demande son
amie:
Est-ce que tu es bien sre de toi?
Quest-ce que tu veux dire?
Ben, tous ces incidents14. a peut tre un signe. Tu ne penses pas?
Un signe de quoi? demande Lela qui ne comprend rien ce que dit son amie
Pierrette.
Ben... que ce nest peut-tre pas le bon moment pour te marier. Ou que ce nest pas
la bonne personne, je ne sais pas moi.
Lela la regarde irrite15.
Ctait vraiment une mauvaise journe. Mais tu exagres16. Ne nourris pas les doutes
qui sont tout fait naturels, sil te plat.
Je disais a comme a. Oublie ce que je viens de dire. Excuse-moi.
Et puis, on ne peut jamais tre sre de rien.
Tu as raison, Lela! Pour finir la journe, je propose daller dans une petite cave trs
sympa avec des concerts de jazz. On va commencer enterrer ta vie de jeune fille17.

12 se dtendre sich entspannen


13 jovial(e) frhlich
14 lincident (m.) der Vorfall
15 irrit(e) verrgert
16 exagrer bertreiben
17 enterrer la vie de jeune fille den Junggesellinnenabschied feiern

34
Oui!
9
Daccord. Trs bonne ide. Je nai presque plus mal la cheville.
Dans la cave de jazz, plein de copines du lyce attendent Lela et Pierrette avec une
grande bouteille de crmant.
Surprise!
Elles passent une trs bonne soire toutes ensemble.
Lela est trs heureuse et oublie trs vite la mauvaise journe quelle vient de passer.
Elles ont bu, Lela et Pierrette appellent un taxi pour rentrer la maison.
Epuise18, Lela sendort dans le taxi. Une ambulance traverse un carrefour19 pin pon
pin pon pin pon pin pon!
Une sonnerie interminable! Dun geste automatique, Leila teint son rveil. Elle ouvre
les yeux dans son lit douillet.
Aprs un bon caf bien noir et une douche bien chaude, elle se prpare, met les invita-
tions dans son sac main et part travailler avec sa voiture.

18 puis(e) - erschpft
19 le carrefour die Kreuzung

35
10 Jeunesse en juillet

JEUNESSE EN JUILLET

Video
Gute Freunde verbringen viel Zeit miteinander, so wie Benjamin und seine Freunde
in der folgenden Geschichte. Im Video Lamiti erzhlen Ihnen zwei Jugendliche, die
Zwillinge Hlose und Jrmy, was Freundschaft fr sie bedeutet.

Mais o est Kevin ? On a dit la voiture 11 heures, snerve Benjamin.


Kvin rve dtre photographe. Tout lintresse. Il veut vivre des choses extraordinaires.
Cest lui qui a organis ce voyage Carhaix en Bretagne o il vient de passer quatre
jours formidables avec ses meilleurs copains. Ils aiment tous le rock et au festival des
Vieilles Charrues, ils se sont amuss comme des fous1.
Regarde Benjamin, voil Kvin! Je parie2 quil voulait prendre quelques photos avant
de partir, dit Pierre.
Pierre, un peu rveur et trs intelligent, est un grand blond, les cheveux courts et une
longue mche qui tombe sur un il. Il marche souvent la tte baisse, les mains dans
les poches. Cest le plus cool de tous.
Ctait gnial ce festival de rock. Jai ador. Jaimerais revenir lanne prochaine, les
gars! Excuse-moi, Benjamin, pour le retard3.
Cest ok, Kvin.
Cest bon, Benjamin, on peut y aller, dit Clment qui vrifiait4 le niveau deau et
dhuile dans le moteur. Il sintresse la mcanique. Cest aussi un passionn
dhistoire daventure. Il rve de dcouvrir un jour un trsor et de senrichir.
Allez, tout le monde en voiture! dit Benjamin.
Benjamin, lui, conduit. Cest le plus jeune, mais cest le seul des quatre a avoir le per-
mis de conduire. Il a un regard bleu trs clair et le sens des responsabilits. Quand il
parle, ses copains lcoutent. Autrement, il fait de lathltisme et joue de la guitare.
Pour conduire, il attache toujours ses beaux cheveux bruns avec un lastique.
Avant de rentrer Tours, ils ont dcid ensemble daller du ct de Lorient pour voir
la mer.
Tout le monde a mis sa ceinture? demande Benjamin.
Oui! rpondent ses trois copains.
Cest parti pour de nouvelles aventures! dit Clment.
Kvin met la radio et ouvre le toit. Pierre laisse le vent dvoiler son beau visage et son

1 comme des fous wie Verrckte / Wahnsinnige


2 parier wetten
3 le retard die Versptung
4 vrifier berprfen

36
Jeunesse en juillet
10
deuxime il. Benjamin est concentr. Au bout d5 une petite heure, ils arrivent prs
de la cte. Ils ne savent pas exactement o il y a une plage. Clment voit un paysan
tirer une charrette sur un petit chemin.
Arrte-toi, Benjamin, sil te plat.
Clment sort la tte du toit.
Bonjour Monsieur! dit-il.
Le vieil homme les regarde dun air suspect et dit:
Bonjour petits gars! Quest ce que vous cherchez par ici?
On cherche une plage tranquille. Vous connaissez le coin6?
Un peu que je le connais !
Kvin a envie de faire un portrait du visage fascinant de ce personnage, mais il nose
pas.
Le paysan au visage dur et au regard mfiant7 rpond:
Vous ntes pas trs loin quelques centaines de mtres
Mais aprs il faut marcher un petit bout8 jusqu la plage
Merci Monsieur, bonne journe.
Adieu!
Benjamin gare la voiture sous un arbre. Les garons prennent leurs serviettes de bain.
Il ny a personne sur cette plage. Ils posent leurs affaires sur le sable.
Cest vraiment tranquille ici, le paysan nous a indiqu un bon endroit, dit Pierre et va
voir si leau est bonne.
Clment sassoit et termine son chapitre.
Kvin mange son dernier croissant. Il voit une barque 300 mtres environ et dit:
On pourrait aller faire un tour en barque, quest-ce que vous en dites?
Si on reste prs de la cte, dit Benjamin, il ny a pas de problme.
Les gars, je sens quon va trouver quelque chose. Jen mettrais ma main couper9
Une fois, jai lu dans un magazine quune cargaison10 de champagne avait disparu
prs des ctes Bretonnes. On va chercher et on va trouver quelque chose, jen suis
sr, je le sens, dit Clment.
Les quatre garons se mettent en maillots de bain et font un petit tour en barque.
Benjamin et Clment font de la plonge en apne11. Benjamin a surtout envie de se raf-
rachir. Clment, lui, regarde sil ne trouve pas des caisses de champagne! Kvin prend
des photos de lhorizon. Pierre sest allong dans la barque et regarde le ciel.
Un peu plus tard, ils reviennent sur la plage.
Clment est triste de ne rien avoir trouv dans la mer. Il tait tellement sr de lui.

5 au bout de nach
6 le coin die Gegend; die Ecke
7 mfiant(e) misstrauisch
8 petit bout kleines Stck
9 Jen mettrais ma main couper. Dafr wrde ich meine Hand ins Feuer legen.
10 la cargaison die Ladung
11 la plonge en apne das Apnoetauchen

37
10 Jeunesse en juillet

Nos affaires? O sont nos affaires? demande Kvin.


Les gars, on est trop nuls. Cest la mare haute12 maintenant, la mer a emport nos
habits, dit Pierre.
Clment se laisse tomber sur le sable.
- Mon livre, jai perdu mon livre!
Heureusement que jai gard les cls de la voiture sur moi! Cest trop tard, on ne
peut plus rien faire, dit Benjamin.
part Clment qui regrette13 son livre, les garons oublient rapidement leurs affaires.
Les gars, on pourrait faire un feu de camp ici et dormir la belle toile cette nuit! Jai
assez de trucs manger dans la voiture. On est tranquille ici! Cest gnial, non? dit
Kvin.
Et Benjamin, tu pourras nous jouer un peu de musique la guitare, propose Pierre.
Daccord, a marche, rpondent Benjamin et Clment.
Benjamin et Kvin vont chercher les sacs de couchage, les chips, le chocolat et le
fromage de Kvin. Il leur reste aussi une bouteille de vin et assez deau pour la soire.
Pendant ce temps, Clment et Pierre ramassent du bois pour faire du feu.

Pierre, les mains dans les poches et sa mche blonde sur lil marche dans le sable.
Prs de la dune, il trbuche sur14 quelque chose de dur. Il se baisse pour voir ce que
cest. Cest assez gros.
Il creuse15 autour, cest un objet en bois avec un couvercle. Il le sort du sable.
Clment! Clment! Viens voir, jai trouv quelque chose!
Son copain court vers lui.
Tu rigoles? Je ne te crois pas.
Si, regarde!
Les yeux de Clment brillent quand il voit lobjet.
Je lavais dit! Ouvre, vite! dit Clment.
Ils y trouvent quelques pices de monnaie franaise du sicle dernier, une vieille mon-
tre et des jumelles16.
Cest gnial Pierre. Je suis trop content. On viendra le chercher quand il fera nuit.
Personne ne pourra nous voir.
Pierre trouve lide de Clment trange, mais il ne dit rien.
Les garons prparent le feu de camp et passent une trs belle soire ensemble.
Clment est dj all chercher son trsor. Il sendort avec lobjet dans les bras.
Au petit matin, un cri de mouette rveille Benjamin et Clment.
Tu as bien dormi?

12 la mare haute die Flut


13 regretter (hier:) vermissen
14 trbucher sur qc ber etw. stolpern
15 creuser buddeln
16 les jumelles (f., immer Plural) das Fernglas

38
Jeunesse en juillet
10
Trs bien, et toi Clment?
Super bien. Jai rv de la fin du livre que je ne reverrai jamais.
Quest ce que tu comptes faire17 avec ton trsor?
Le garder bien sr, rpond Clment.
Pierre a entendu la conversation de ses deux amis. Il ouvre les yeux et dit:
On ne sait pas qui a enterr cet objet. Qui sait? Cest peut-tre un enfant qui la
cach ici. Il sera triste quand il dcouvrira18 que son trsor a disparu. Moi je suis
pour remettre cet objet sa place.
Pierre a raison, dit Benjamin
ce moment-l, Kvin se rveille et voit arriver le paysan quils ont rencontr la veille.
Regardez les gars qui voil!
Le vieil homme qui tire sa charrette va droit vers eux. Clment cache lobjet sous son
sac de couchage.
Bonjour les petits gars.
Bonjour, Monsieur, disent-ils.
Vous navez rien perdu? Il sourit. Heureusement que je vous avais lil19. Je vous ai
suivi et jai pris vos affaires, autrement la mer les aurait emportes. Il faut faire atten-
tion quand la mer monte. La prochaine fois vous ferez attention!
Nos affaires! scrie Kvin.
Mon livre! se rjouit20 Clment.
Merci, Monsieur, cest trs gentil, dit Benjamin.
Quand le paysan est parti, Clment regarde son livre et dit:
Je suis trop content.
Il regarde Pierre.
- Ok, je comprends, si un enfant a cach cet objet ici, je ne veux pas le lui prendre. Je
vais le remettre sa place. Je vais aussi lui mettre mon livre lintrieur. Je nai plus
que deux chapitres lire. Il sera content!

17 compter faire qc vorhaben, etw. zu tun


18 dcouvrir entdecken
19 avoir qn lil jdn. im Auge behalten
20 se rjouir sich freuen

39
11 Chopin, le cocker anglais

CHOPIN, LE COCKER ANGLAIS


Christophe pose sa petite valise en aluminium dans le hall de la gare. Il nettoie ses
lunettes avant de les remettre sur son nez. Le grand panneau daffichage1 lectronique
annonce son dpart pour la ville de Pau dans 40 minutes. Il vrifie trois fois pour tre
sr. Il est venu tt parce quil prfre attendre que de manquer2 son train. Aujourdhui,
il a son rendez-vous de lanne.

Bel homme, il ressemble un peu Jean Dujardin, lacteur qui a jou dans lArtiste. Il
est lgant et intelligent. Il aime crire, voyager et rencontrer des gens. Il fait le mtier
dont il a toujours rv: reporter-journaliste. Cet aprs-midi, il va interviewer une star:
JR est un DJ trs clbre. Cest rare quil accepte de donner une interview. Il est trs
timide et porte des lunettes de soleil de jour comme de nuit. JR avait une voix agrable
quand ils ont tlphon pour prendre rendez-vous Pau. Ce sera une belle interview.
Christophe est impatient3 de le rencontrer. Cest son idole. Il a bien prpar toutes ses
questions sur son bloc-notes noir. Comme toujours, il a son chien, Chopin avec lui.

Quelquun joue du piano dans le deuxime hall. Chopin tend son oreille gauche. Il
adore la musique et quand il entend une mlodie ou sent que quelquun aime la
musique comme lui, il est impossible de le freiner4.
Bien sr, il veut couter le piano de plus prs. Il tire donc sur la laisse et aboie genti-
ment pour faire comprendre son matre o il veut aller.
Daccord, Chopin, jarrive! On va aller couter la musique.
Christophe prend sa valise avec lappareil denregistrement et son micro dedans.
Cest incroyable comme il joue bien cet homme, pense Christophe. Petit garon, il
prenait des cours de piano le mercredi aprs-midi. Il aimait jouer, il adorait a.
Attends, on va lenregistrer, dit Christophe son cocker.
Il y a 6 mois, le journaliste a crit un article sur les pianos qui sont mis disposition5
des voyageurs dans les gares de France. Il y a toujours quelquun qui y joue. Cest
vraiment une ide gniale! pense Christophe.
Ils coutent la belle mlodie un bon moment.
Allez, viens Chopin, cest lheure de prendre notre train.
Le fan de DJ JR composte6 son billet et celui de son chien. Ils montent dans le train qui
dmarre immdiatement. Le contrleur annonce avec laccent du sud-ouest:
Mesdames et Messieurs, bienvenus bord de lIntercits destination de Bayonne. Il

1 le panneau daffichage die Anzeigetafel


2 manquer verpassen
3 tre impatient(e) de faire qc es kaum erwarten knnen etw. zu tun
4 freiner bremsen
5 disposition zur Verfgung
6 composter entwerten

40
Chopin, le cocker anglais
11
y a des travaux sur la voie et le train arrivera destination avec 30 minutes de retard.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser des ventuels dsagrments1 causs
par ce retard. Nous vous souhaitons un agrable voyage.
Quand Christophe a achet ses billets de train au guichet2, on ne lui a pas parl de
travaux sur la voie. Sil arrive Pau 16h35 au lieu de 16h05, il aura 25 minutes pour
arriver son rendez-vous. a devrait aller3 pense Christophe. Il naime pas tre
stress avant un rendez-vous, il prendra un taxi.
La rencontre avec DJ JR est une occasion unique. Il na pas le droit darriver en retard.
Qui sait si DJ JR lattendrait4?
Christophe reste confiant5. Il prend sa tablette androde et travaille sur un article quil
enverra le soir mme. Chopin est assis ses pieds sous son sige.
Aprs Lourdes, la fameuse ville de plerinages aux pieds des Pyrnes, le train roule
de plus en plus lentement.
Christophe est impatient, il est dj 16h30.
Finalement, le train arrive en gare de Pau 16h45. Sil ny a pas dembouteillages6 au
centre ville, il sera lhtel de DJ JR 17 heures.
Allez viens Chopin, nous navons pas une minute perdre.
la sortie de la gare, Christophe prend son portable pour appeler DJ JR. Il veut lui
dire quil aura peut-tre quelques minutes de retard. ce moment l, Chopin voit une
chienne! Il aboie et tire de toutes ses forces sur la laisse. Christophe est concentr
sur son portable, il cherche le numro de DJ JR. La laisse du cocker glisse des mains
de Christophe. Chopin court jusque derrire un kiosque journaux o un guitariste
joue un morceau de Georges Brassens. Oh, non! Ce nest pas vrai, Chopin!, pense
Christophe dsespr. Tu vas me faire rater mon rendez-vous avec DJ JR.
Chopin, viens ici tout de suite. Chopin, aux pieds, immdiatement!
Le petit cocker anglais flirte avec une chienne trs mignonne sur le parking de la gare.
Christophe la voit monter dans une voiture noire et Chopin monter avec elle. Il met
son portable dans la poche de sa veste et court vers la Renault Mgane noire.
Il prend son chien pour le sortir de la voiture.
La petite chienne aboie tant quelle peut7.
Soit gentille, Camille! dit lhomme plant8 derrire le matre de Chopin.
Christophe reconnait9 la voix de son idole. Il se retourne avec Chopin dans les bras et
se retrouve nez--nez10 avec DJ JR.

1 le dsagrment die Unannehmlichkeit


2 au guichet am Schalter
3 a devrait aller es msste gehen
4 attendre qn auf jdn. warten, (hier:) () auf ihn warten wrde?
5 confiant(e) zuversichtlich
6 lembouteillage (m.) der Stau
7 tant quelle peut so viel sie kann
8 plant(e) stehend
9 reconnatre erkennen
10 se retrouver nez--nez sich pltzlich gegenberstehen

41
12 Histoire dopras

HISTOIRE DOPRAS
Vous aimez lOpra Garnier ? Il est vieux, il a toutes ces statues, ces dorures; il res-
semble un gros gteau ou une bote de bonbons?Peut-tre est-il moins chic que
lOpra Bastille, le nouveau? Moi je connais les deux et je les connais de lintrieur,
alors je peux vous dire ce que jen pense.
Garnier, jentre par la rue Scribe, par larrire. Cest par l quon rentre quand on fait
partie du spectacle, par lentre des artistes, une porte cache au fond dune petite
cour avec des pavs. Bastille, lentre des artistes est rue de Lyon, une porte toute
bte1 un peu plus bas que la rue.
Garnier, de vieux escaliers vont aux loges, des escaliers si uss par des gnrations
et des gnrations dartistes quils penchent2. Bastille, il y a des escalators un peu
comme dans un centre commercial.
Bref, vous avez compris, je prfre le vieux, lancien, le Paris du XIXme sicle, celui
des passages couverts3 o les belles dames allaient se promener sans salir leur robe.
Je ne connatrai jamais ce pass de rve et il me semble si parfait!
lopra, je ne mintresse pas aux grands escaliers; oui ils merveillaient4 le public
du Second Empire5 et ils merveillent encore le public daujourdhui. Jai chez moi une
petite carte postale dun tableau que jai vu au Muse dOrsay: Escalier de lOpra
de Paris par Victor Navlet; les visiteurs y sont comme des petites mouches, perdus
dans limmensit6 de ce hall dentre, au milieu des colonnes, des dorures, des statues,
cest trop! Moi je prfre mon petit escalier qui penche, celui du ct des artistes
Vous vous dites: quest-ce quelle fait? Qui est-elle? Un petit rat de lopra7? Un
grand chef dorchestre8? Une diva? Un violoniste de lorchestre? Vous voulez des
indices?
Allez, je vais vous aider: je ne joue pas dun instrument, je viens travailler lopra
les mains dans les poches, ni chaussons de danse, ni tutu, jai tout dans la tte et
tout dans la gorge. Vous avez trouv? Et je ne suis pas connue, ni clbre, je nai
pas dimprsario, je ne fais pas de carrire, mon nom est crit tout petit dans les
programmes: Juliette Daligre. Vous donnez votre langue au chat9? Je chante dans
le chur. Un petit point dans la grande machine de lopra. Mais quelle vie, quelle
magie: travailler ici, chanter sur cette scne, en costume et, la fin du spectacle,
dcouvrir le plafond peint par Chagall quand les lumires se rallument

1 toute bte ganz einfach


2 pencher schief sein
3 le passage couvert die berdachte Passage
4 merveiller qn jds. Bewunderung erregen
5 le Second Empire das zweite Kaiserreich (1862-1870)
6 limmensit die unendliche Weite
7 le petit rat de lopra junge Tanzschlerin an der Oper
8 le chef dorchestre der Dirigent
9 donner sa langue au chat (Redewendung) das Raten aufgeben

42
Histoire dopras
12
Voil, nous nous sommes prsents; maintenant il faut que je vous raconte pourquoi
je naime pas lOpra Bastille. Vous pensez que jexagre? Attendez et coutez-moi

Lhistoire se passe il y a quinze ans. Je travaille lOpra Garnier, mon cher vieil Opra
Garnier. Le spectacle est un opra du XVIIIme sicle et dj je mimagine avec une
grande et belle robe, de la dentelle, un vrai rve de petite fille

Deux mois avant, ma cousine Armelle est venue chez moi pour le th et nous avons
bien rigol! Elle devait maider remplir1 une fiche de mesures2. Vous savez: pour
faire les costumes, il faut les mesures de tout, les poignets, le tour de tte, lavant-
bras, la taille, le mollet Armelle avait un mtre-ruban et me disait: arrte de bou-
ger, je ny arrive pas3! On a presque renvers nos tasses de th

Et finalement, le jour de lessayage4 des costumes arrive. Attention, pour lessayage je


dois aller lOpra Bastille, dans un autre arrondissement de Paris. Je prends le mtro,
la ligne une jusqu la station Bastille; le mtro passe au bord du bassin de lArsenal,
cest si beau, bref cest une belle journe qui commence. Je cherche la rue de Lyon,
celle qui part vers la gare de Lyon, numro cent vingt, je descends les marches pour
trouver lentre des artistes et l, attention, jentre dans un labyrinthe!
Messieurs dames, si vous entrez lOpra Bastille seulement du ct du public, vous
ne connaissez rien! De lautre ct commencent les problmes, de lautre ct vous
allez vous perdre, tre en retard!
Tellement d5tages, tellement de couloirs, et surtout tellement dascenseurs. Moi,
depuis ce jour, je dteste les ascenseurs. Imaginez: vous prenez un premier ascenseur,
vous descendez dun tage, vous prenez un couloir par exemple pour chercher les
toilettes ou la machine caf puis vous reprenez lascenseur, enfin vous croyez que
vous prenez le mmemais ce nest pas le mme: alors cest la panique, vous ntes
plus du tout6 au mme endroit7! Tous les couloirs sont les mmes et tous les ascen-
seurs aussi. Escalier de droite, escalier de gauche? Premier, deuxime, troisime ou
mme quatrime sous-sol8? Du coup vous ne savez plus o vous tes, vous allez tre
en retard, et puis les couloirs sont si longs, tout est si grand !
Je suis perdue dans limmensit de ce grand opra moderne. Courage, Juliette!
Dehors je vois Paris, la place de la Bastille, les voitures tournent, le soleil brille et moi
je suis comme enferme, en prison. Je me dpche pour retrouver mon chemin, je

1 remplir ausfllen
2 la fiche de mesures das Maformular
3 ne pas y arriver es nicht schaffen
4 lessayage (m.) die Anprobe
5 tellement de so viele
6 plus du tout gar nicht mehr
7 au mme endroit an derselben Stelle
8 le sous-sol das Untergeschoss

43
12 Histoire dopras

vais tre en retard pour mon essayage, je marche plus vite. Voil un grand couloir, je
le prends, et l, quest-ce que je vois sur le mur? Deux normes ttes de taureaux9,
chacune aussi grande quune armoire, on peut les voir de trs loin Je suis surprise
puis je ris : bien sr, il ne faut pas avoir peur: ce sont simplement des dcors dopra,
et cet opra cest Carmen!
Lorsque jarrive finalement la salle dessayage, je suis en retard de vingt minutes, je
suis dsole10: je me rjouissais tellement de venir essayer mes costumes et je ne suis
pas lheure. Je mexcuse, la costumire11 me dit quil ny a pas de problme, elle sou-
rit, elle sait peut-tre pourquoi je suis en retard. Elle me fait asseoir et va chercher les
costumes essayer. Je suis impatiente, jimagine dj la belle robe, celle de mes rves.
Cest mon premier vrai essayage, cest mon premier vrai costume!
Bien sr, vous allez me dire que ce qui est arriv nest pas la faute de lOpra Bastille,
que cela peut arriver nimporte o et nimporte qui12! Vous allez dire quil ne faut
pas pleurer, me dire que la prochaine fois, je laurai cette belle robe?
La costumire apporte trois costumes; mon nom, Juliette Daligre, est crit sur les
trois.
Premier costume: une jupe dore et une veste dore, daccord
Deuxime costume: une vieille robe de marie presque jolie mais verte, a me plat
moins
Troisime costume: une robe trs courte, elle ressemble 13 de la moquette, verte elle
aussi, bien sr: une horreur!
La costumire me regarde avec un sourire:
Cest un opra sur les grenouilles nest-ce-pas, Plate de Rameau? Alors vous tes
les grenouilles, la couleur cest le vert.
Que va penser Armelle? Elle aussi rvait de mon costume de princesse Allez
Juliette, comme on dit: le ridicule14 ne tue pas!

9 le taureau der Stier


10 je suis dsol(e) es tut mir Leid
11 la costumire die Kostmschneiderin
12 nimporte o et nimporte qui jedem berall
13 ressembler qn/qc jdm./etw. hneln
14 le ridicule die Lcherlichkeit

44
Une rue du vieux Belleville
13
UNE RUE DU VIEUX BELLEVILLE
Jai deux amours, mon pays et Paris. Dis-moi1, mon oncle, cest dith Piaf qui a
chant a?
Nous sommes, mon oncle et moi, au numro soixante-douze de la rue de Belleville
Paris. Ici, cest le vingtime arrondissement, de lautre ct de la rue le dix-neuvime.
Et devant nous, quatre marches descalier, une plaque2 sur le mur avec ces mots: Sur
ces marches est ne dith Piaf.
Non, rpond mon oncle, ce nest pas elle, cest Josphine Baker. dith Piaf aimait
beaucoup Paris, elle a chant son amour pour cette ville dans dautres chansons trs
clbres. Sous le ciel de Paris, cest celle-l que tu penses?
Ah, mon oncle, il sait vraiment beaucoup de choses! En fait mon oncle nest pas mon
oncle, cest un vieil ami de la famille et je lai toujours appel comme a. Je vais chez
lui en vacances chaque t; quand jtais plus petit, Maman prenait le train avec moi
mais maintenant que jai treize ans je le prends tout seul. Jarrive la Gare du Nord
o il mattend, toujours avec un grand sourire. Il mappelle mon petit, mme si jai
grandi.
Sinon, reprend mon oncle, trs inspir quand on lui parle de chansons franaises, il
y a aussi Belleville-Mnilmontant dAristide Bruant, lhomme lcharpe rouge
qui chantait au cabaret du Chat Noir, tu as srement3 vu sa tte sur les affiches de
Toulouse-Lautrec, tu sais dans tous ces magasins pour touristes de Montmartre
Et nous continuons de monter la rue de Belleville. Cest fatiguant! Autrefois, il y avait
un funiculaire4. Aujourdhui, quand on se retourne, on voit en bas le centre de Paris et
on aperoit la Tour Eiffel trs haute au-dessus des toits.
Nest-ce pas quelle est belle notre tour, mon petit?
Puis on arrive chez lui, au numro cent cinq. Derrire la grande porte, quelle surprise:
on se croit dans un jardin! Belleville est un vieux quartier ouvrier, mon oncle ma expli-
qu, autrefois il y avait des guinguettes5, des vignes6 et il reste encore beaucoup de
nature. Et avant 1860, Belleville ntait pas dans Paris! Alors chez mon oncle, joublie
que je suis dans la capitale, cest comme la campagne au milieu de la ville
Mon oncle a toujours beaucoup dides pour les vacances. Des promenades, des
muses, le cinma. Il vit seul et je suis un peu comme un fils pour lui. Il mexplique des
choses sur lhistoire, il sait que jaime a et puis il raconte si bien! Avant de prendre sa
retraite7 il travaillait comme chauffeur de taxi.

1 dis-moi sag mir


2 la plaque das Schild
3 srement bestimmt
4 le funiculaire die Standseilbahn
5 la guinguette das Ausflugslokal
6 le vigne der Weinberg
7 prendre sa retraite in Rente gehen

45
13 Une rue du vieux Belleville

Paris, je le connais comme ma poche, toutes ses rues, de jour comme de nuit, tu sais,
me dit-il firement8. Si tu cherches une rue, demande-moi!
Et il me raconte des choses qui font peur, des histoires de gens un peu bizarres quil
a pris en taxi la nuit Moi, je nai que treize ans, je ne connais pas tout mais quand je
serai adulte je ne serai pas chauffeur de taxi Paris, cest trop grand !
Ce soir mon oncle est au tlphone et me laisse seul dans le salon. Je me sens un peu
perdu, je pense mes parents, mon petit frre rest avec eux ; mais je lve la tte
et je vois la grande bibliothque remplie de livres: impossible de mennuyer avec tout
cela! Je regarde un livre, un deuxime, un troisime, je ne sais pas lequel choisir. Puis
jen vois un plus grand que les autres, un gros livre blanc avec des photos de Paris. Je
louvreet je reconnais la Seine, les parcs, la Tour Eiffel Sur une page, une photo en
noir et blanc avec crit en bas: Bellevilleen 1956 , une petite rue en pente avec
des escaliers, une rampe de fer au milieu, un lampadaire, des maisons qui mont lair9
vraiment pauvres, quatre filles qui jouent ou qui discutent. Elles sont habilles avec
des tabliers comme ma mre quand elle tait petite et regardent trois garons assis un
peu plus bas sur les marches. Mais cette rue, o est-elle? Cet escalier, o est-il? Je
nai jamais vu cet endroit. Vite, je vais chercher mon oncle et je lui montre la photo.
Regarde, cest Belleville; cest joli ce petit escalier, mais tu sais o cest ? Dis-moi!
Mon oncle me sourit et son sourire est rempli de mystre10 .
O est cette rue? Oui je le sais, bien sr; si tu veux je te la montrerai demain.
Et il ne dit rien de plus.
Le lendemain matin, nous partons la recherche de11 cette rue. Nous descendons la
rue de Belleville, il fait beau et la Tour Eiffel est toujours l bien droite au-dessus des
toits. Sous le ciel de Paris chante mon oncle, de trs bonne humeur, avec comme
hier soir son sourire plein de mystre. Plus bas, nous prenons gauche une petite rue
qui descend elle aussi, la rue Jouye-Rouve. Un peu plus loin, la rue remonte et gau-
che il y a lentre du Parc de Belleville, un parc o jaime beaucoup aller. Aujourdhui
mon oncle nentre pas dans le parc, il continue tout droit Une deuxime entre, une
troisime entre mais mon oncle nentre toujours pas. Je ne comprends pas.
Mon oncle, on ne va pas au parc aujourdhui?
Et l, la quatrime et dernire entre qui donne sur12 la rue des Couronnes, mon
oncle me fait signe de le suivre. Nous entrons enfin dans le parc, nous marchons sur
de vieux pavs et il me dit : Voil ta ruemon petit ! Je le regarde en ouvrant de
grands yeux, je ne comprends pas; O a? Il commence me fatiguer avec tous
ses mystres. Aprs tout, je ne suis pas un dtective ! Je ne vois quun chemin avec
des pavs et les arbres du parc, je ne vois pas de rue. Mon oncle rit. Nous ressortons

8 firement stolz
9 avoir lair erscheinen
10 rempli de mystre geheimnisvoll
11 la recherche de auf der Suche nach
12 donner sur zu etw. hin liegen

46
Une rue du vieux Belleville
13
du parc et il me dit:
Lve la tte et regarde bien. Tu vois ce quil y a crit sur ce btiment:
BOULANGERIE PATISSERIE. Pourtant tu ne vois aucune boulangerie, nest-ce
pas? Le texte est presque effac13 et on dirait plutt une galerie de photos Alors
noublie pas ce que tu viens de voir et nous en reparlerons ce soir aprs dner.

Bien installs le soir dans le canap du salon, nous buvons une tisane et mon oncle
prend un livre dans sa bibliothque, encore un livre sur Paris. Il tourne les pages et
trouve la photo quil veut me montrer.
Regarde mon petit, tu vois la boulangerie, tu reconnais ce btiment ?
Cest encore une photo en noir et blanc, mais plus ancienne que celle que javais vue
hier. Oui, je vois bien la faade dune boulangerie (on y vend vraiment du pain), et plus
loin je vois une petite rue qui monte, avec ses escaliers, la rampe en fer au milieu, les
lampadaires, je lis passage Julien Lacroix et je reconnais ma rue vue den bas14.
Mon oncle me donne alors un plan de Paris et me demande de la chercher. Rien! Il y
a bien la rue Julien Lacroix dans le vingtime arrondissement, mon oncle men a parl
car le long de cette rue15 il y a une glise catholique, un temple protestant et une syna-
gogue, cest pour lui limage de Belleville. Mais pas de passage Julien Lacroix.
Mon petit, la rue que tu cherches a disparu16. Elle existait encore quand jtais
plus jeune, une petite rue avec des vielles bicoques17 douvriers, les amoureux
sembrassaient la nuit dans les escaliers et les enfants jouaient devant la porte de
chez eux.
Mon oncle voit mon air triste et continue:
Tu laimes bien le parc de Belleville, dis? Tu aimes y jouer, ty promener? Eh bien
quand ils ont construit18 ce parc, ils ont dtruit19 le passage Julien Lacroix et dautres
rues comme la rue Vilin o lcrivain Georges Perec a vcu enfant. Il ne reste que
quelques pavs. Tu es triste, tu trouves quelle tait plus jolie ta rue? Mais il faut
bien que Paris respire, il lui faut des arbres, alors on doit parfois choisir, les vieilles
bicoques ou un beau parc tout neuf

13 effac(e) verblasst
14 vue den bas von unten gesehen
15 le long de cette rue entlang dieser Strae
16 disparatre verschwinden
17 la bicoque schbige Htte; Bruchbude (ugs.)
18 construire bauen; herstellen
19 dtruire zerstren, (hier:) abreien

47
14 Une maison et son secret

UNE MAISON ET SON SECRET


Sandrine sest leve trs tt ce matin. Le train partait de la gare du Nord six heures
cinquante-huit, elle sest achet un caf la gare. L, elle a retrouv son amie Flore et
puis elle a termin sa nuit dans le train jusqu Abbeville. Flore ne dort pas, elle lit un
roman.
Abbeville ici Abbeville! Correspondance1 pour Le Trport par autocar.
Vite, elles quittent le train, elles ont seulement onze minutes pour changer2.
Dans le car, Sandrine se rveille doucement au son de la radio qui passe de vieilles
chansons des annes quatre-vingts. Les villages sur la route lui semblent tous les
mmes, des maisons en briques, un caf, une boulangerie, parfois une ancienne gare
Flore est toujours dans son livre. On arrive Eu: quel drle de nom; Flore stonne:
Cest le nom de ville le plus court de France? Puis cest Mers-les-Bains, lavant-
dernier arrt de leur voyage: le car sarrte sur la grande place o cest jour de mar-
ch. Et l, enfin, elles dcouvrent la mer! Lt dernier, elles taient parties ensemble
en Bretagne, elles avaient vu de petites plages de sable, de rochers3 taille humaine,
mais l cest diffrent: une plage de galets4, pas de sable; l-bas, pas des petits
rochers mais un incroyable dcor de thtre, la falaise5 blanche, si haute! Devant la
plage, de grandes maisons de la Belle poque font comme un arc-en-ciel de couleurs
vives; Sandrine prfre la verte, Flore la rose
Aprs quelques minutes, le car sarrte devant la gare du Trport-Mers dix heures
sept. Cest une vieille gare un peu fatigue, les peintures ont pass avec le temps et
lair de la mer, mais elle leur plat avec sa petite tour et son horloge. Sandrine et Flore
traversent le chenal6 et arrivent enfin dans la ville.
Sandrine nest venue au Trport ni pour le travail, ni pour faire du tourisme. Elle na
rendez-vous ni avec des amis, ni avec des parents. Aujourdhui, elle a rendez-vous
avec une maison, sa maison. Comme elle a un peu peur dy aller seule, son amie Flore
laccompagne.

Tout a commenc par une lettre le mois dernier. Grande nouvelle: sa grand-tante
Henriette, ge de quatre-vingt-six ans, tait morte sans enfants. Chez le notaire, elle
a dcouvert que la vieille femme lui laissait7 une maison dans une ville inconnue, Le
Trport. Ladresse est le 36, rue Saint-Julien. Cette maison lui pose problme, elle est
comme un corps tranger, elle la drange dans sa vie bien organise Alors Sandrine

1 la correspondance der Anschluss


2 changer (hier:) umsteigen
3 le rocher der Felsen
4 taille humaine in menschlicher Gre
5 larc-en-ciel (m.) der Regenbogen
6 le chenal das Fahrwasser
7 laisser (hier:) hinterlassen

48
Une maison et son secret
14
ny va pas tout de suite, au contraire. Elle a le temps, non? Elle propose Flore de
visiter la ville: daccord!

La ville du Trport descend1 de la falaise jusqu2 la mer. Les maisons sont en briques
comme dans le nord de la France et au-dessus d3elles on voit une grande glise en
pierres. Les amies marchent dabord vers le phare, il est bien joli avec sa tour blanche
et verte. Elles sapprochent et dcouvrent le paysage; elles sont entoures de falaises.
Sandrine explique: gauche, on va vers Dieppe, droite vers la Baie de Somme,
et devant nous trs loin, cest lAngleterre avec ses falaises, les Seven Sisters, ce sont
comme les surs jumelles4 de celles-ci. Elle a appris toutes ces choses dans un livre
avant de venir. Elle continue:
Sais-tu que Victor Hugo a beaucoup aim cet endroit? Il est pass ici en 1835, il
a crit des lettres sa femme o il parle de sa fascination pour la mer et pour Le
Trport. Et jai lu encore autre chose: de la falaise, la vue est si belle quen 1913 on
a construit un grand htel de luxe avec un funiculaire5 pour retourner la plage.
Lhtel qui sappelait Le Trianon a t dtruit6, il ne reste que quelques pierres, mais
le funiculaire existe toujours.
Et puis Sandrine et Flore arrivent destination7: Le Trport, ce nest pas bien grand!
La maison est dans le vieux quartier des pcheurs8, le quartier des Cordiers: quel-
ques rues bordes de maisons de poupes toutes serres. Les deux amies trouvent
le numro 36, rue Saint-Julien. Cest une petite maison en briques dun rouge un peu
pass, de deux tages, sans balcon, comme celle d-ct (qui est plus rouge et qui
a un balcon); gauche de la porte dentre, sous la fentre, il y a une drle de petite
porte carre blanche: quoi peut-elle servir?
Trop petite pour un homme et trop grande pour un chat, remarque Flore.
Sandrine a les cls et entre dans la maison, sa maison. Flore reste dehors, elle lui
dit: Vas-y seule, et si tu as besoin de moi, tu mappelles!
La vieille maison sent le renferm9. Vite, Sandrine ouvre les fentres et les volets qui
regardent la falaise. Le soleil claire la maison et elle dcouvre une pice10 vide11, une
autre pice vide, puis au premier tage comme au second ce sont dautres pices
vides et poussireuses12. Sandrine ne comprend pas: la grand-tante Henriette ne

1 descendre hinabsteigen
2 jusqu bis zu
3 au-dessus de ber
4 les surs jumelles (f.) die Zwillingsschwestern
5 le funiculaire die Standseilbahn
6 dtruit(e) abgerissen
7 la destination das Ziel
8 le pcheur der Fischer
9 sentir le renferm muffig riechen
10 la pice der Raum
11 vide leer
12 poussireux/poussireuse staubig

49
14 Une maison et son secret

vivait donc pas l? Pourtant le notaire lui a dit quelle tait morte chez elle, dans son
sommeil. Sandrine redescend lescalier et appelle Flore.
Cest incroyable, la maison est vide, je ne comprends rien!
Flore entre dans la maison et lui dit: Tu as regard derrire cette petite porte au bout
du couloir de lentre ? L, un autre escalier plus petit va la cave13. Les deux amies
descendent lentement En bas, elles dcouvrent leur grande surprise beaucoup de
choses : tout ce quil faut pour cuisiner, se laver, une table, deux chaises, un fauteuil,
un lit et ct du lit un vieux petit lit de poupe. Sandrine pousse un cri: la maison lui
faisait dj un peu peur, maintenant elle ne laime plus du tout. Elle se dpche de tout
refermer pour pouvoir vite ressortir dans la rue, Flore ne comprend rien !
Sandrine a longtemps march dans les rues, elle essaie de ne penser rien.
Impossible: elle est poursuivie14 par limage de ces deux lits dans la cave, le grand lit
et le petit lit. Flore est avec elle et essaie de la faire rire.
Comme le vent souffle, il commence faire un peu froid et les deux filles se sentent
trs fatigues, elles se sont leves bien tt ce matin. Elles dcident de sarrter au
Franois 1er, un caf sur le quai qui porte le mme nom. Elles sassoient au comptoir,
Sandrine commande un double caf et Flore un th au lait. Comme elles ont lair un
peu perdues, leur voisin de droite veut les aider. De fil en aiguille15, il les fait parler: la
maison de Sandrine, la grand-tante Henriette, la cave, les lits. Il les coute avec atten-
tion, il sourit: il sait des choses
Votre grand-tante, dit-il Sandrine, je lai bien connue. Quand elle tait enfant, elle
a vcu dans cette maison avec ses parents. Le Trport tait alors une plage idale
pour les Parisiens car ctait la plus proche de la capitale. Pour gagner de largent, les
pcheurs du quartier des Cordiers louaient leur maison aux touristes lt. Pendant
ce temps, ils vivaient entasss16 dans leur cave. Vous ne me croyez pas? la fin de
sa vie, votre grand-tante est redevenue comme une petite fille. Elle a un peu perdu la
tte! Il y a trois ans, elle a dcid de revivre comme au temps de son enfance: dans
sa cave. Elle y a install tout ce dont elle avait besoin pour vivre, et vous avez vu: elle
a gard avec elle son plus beau jouet denfant, son petit lit de poupe
Sandrine et Flore repensent maintenant la drle de porte gauche de la porte
dentre, celle qui leur semblait trop grande pour un chat et trop petite pour un
homme; cest lentre de la cave, cest par l quHenriette et ses parents entraient
quand leur maison tait loue aux vacanciers17 Flore rit: Ta maison du Trport, je
veux bien y aller en vacances lt prochain, mais promets-moi18 que je ne dormirai
pas dans la cave!

13 la cave der Keller


14 poursuivre verfolgen
15 de fil en aiguille eines fhrt zum anderen
16 entass(e) (hier:) dicht zusammengedrngt auf engstem Raum
17 le vacancier/la vacancire der Urlauber/die Urlauberin
18 promets-moi versprich mir

50
De Marseille Cayenne
15
DE MARSEILLE CAYENNE
Quand on est sur la plage du Havre, on aperoit lentre du port. lhorizon, les
bateaux se dplacent trs lentement, on ne comprend pas do ils viennent ni o ils
vont. Si on les quitte des yeux, alors on les perd. Pour les retrouver on doit plisser1 les
yeux, mais le plus souvent on les confond2. Celui-l tait bleu ou peut-tre marron,
celui-ci rouge, ou alors vert? Impossible de se reprer3, tout bouge trs lentement, la
lumire, les nuages. Un gris se reflte dans un autre gris, le ciel dans la mer, ou bien
cest peut-tre le contraire? La lumire est trs forte et les ciels sont si tranges ici!
De la plage, on ne peut pas voir Honfleur et ses couleurs; il est difficile mme de les
imaginer, les couleurs dHonfleur, quand on est au Havre. Ses trs anciennes maisons
troites4 nont pas t bombardes. Auguste Perret, qui a reconstruit le centre ville du
Havre, na pas eu besoin de traverser la Seine avec son querre5 et sa modernit. Cest
tant mieux pour les touristes trangers, les Parisiens et les peintres du dimanche qui
prfrent Honfleur et son vieux bassin, ses restaurants et ses boutiques chic.
Moi jaime Le Havre! Son bton, ses chemines, ses docks. Cette ville est unique et
tellement belle! Jhabite une petite maison dans un quartier ouvrier.
Ici la vie est dure, les usines ferment et on perd son boulot6, mais il y a les copains. On
se runit dans nos petits jardins et on soccupe ensemble de nos lgumes.
Le dernier qui a perdu son boulot, cest Roland. Il tait cuisinier dans un petit restau-
rant indien du quartier Saint-Franois. Roland, il a fait tous les mtiers. Il a aussi
travaill sur les chantiers navals7 Marseille. Il nous a appris jouer la ptanque et
cest lui maintenant qui nous donne des conseils pour faire pousser nos oignons et nos
poireaux.
Mais Roland, ce quil aime plus que tout cest aller sasseoir dans les galets le soir
et regarder passer les cargos8. Alors il pense Marseille. Quand il nous parle de
Marseille, Roland, il parle avec laccent de l-bas, mais je crois quil ne le sait pas.
Ah, Marseille, cest quelle est dans son sang cetteuh villeuh-l! Il aime regarder
ces normes bateaux qui entrent dans le port. a le fait rver. Il imagine des pays
lointains, des hommes qui vivent dautres vies. Vous pouvez toujours essayer de lui
parler quand il est sur la plage, perdu dans ses penses. Il aime tre seul, Roland. On
le sait et on ne lui pose pas de questions.
Ce quil aime le plus, cest suivre des yeux les bateaux qui disparaissent au large.

1 plisser (hier:) zusammenkneifen


2 confondre verwechseln
3 se reprer sich zurechtfinden
4 troit(e) schmal
5 lquerre (f.) das Winkelma
6 le boulot (m.)(ugs.) der Job
7 le chantier naval (m.) die Schiffswerft
8 le cargo (m.) das Frachtschiff

51
15 De Marseille Cayenne

Roland ce soir nous a dit quil voulait partir, mais nous navons pas compris tout de
suite ce que cela voulait dire9. On prenait lapro, notre petit pastis dans le bistrot du
Square Saint-Roch. Il a juste dit: Demain matin je pars, ils cherchent un cuisinier sur
le cargo qui part pour Cayenne!
Mais tu vas revenir? on lui a demand. Et il na pas rpondu.

Le City of Amsterdam quitte Le Havre sous la pluie. La ville se rveille, les lumires du
port sont trs blanches, elles donnent cette procession de caisses colores quelque
chose de solennel10. Ce sont des empilements11 de containers bleus, rouge et verts qui
avancent lentement et saluent en passant les immeubles noir et blanc de Perret.
Cayenne, dix-sept jours de mer! Premier arrt Philipsburg, sur lle de Saint-Martin:
3600 milles, environ 6700 km et neuf jours de traverse12. Puis cest Port of Spain sur
lle de la Trinit avant darriver sur le Continent.
Dans le port de Cayenne, Roland est mu13. Quand le cargo sapprochait de la terre, il
voyait seulement de la fort, des collines recouvertes de forts. Il vient de passer plus
de quinze jours en mer, et bientt, il le sent, il ne verra plus la mer. Cest la fort main-
tenant qui lappelle.
Le bus qui lemmne dans le centre de Cayenne est bond14 et il fait trs chaud. Trs
humide aussi. En ville, il rencontre des gens qui viennent du monde entier: il se sent
dj chez lui ici. Il sait quil est en France, mais cela ne veut plus rien dire pour lui.
Roland na jamais aim les frontires. Sur cette terre de migrants, Roland est heureux.
Il sent que cette ville nest pas une ville comme les autres.
Il se souviendra de son premier jus de maracuja sur la terrasse du bar des Palmistes!
deux pas de l, il croit quil va voir la mer, mais elle nest plus l: face la digue15
avec ses bancs aligns, cest la fort! La mangrove et ses paltuviers sest installe ici
il y a quelques annes: la mer a disparu!
Le City of Amsterdam repart aprs-demain, mais Roland a dcid de rester en
Guyane.
Avant toute chose, il doit passer au bureau de Ple Emploi16, peut-tre quil peut
recevoir lallocation chmage17. L, miracle, on trouve son dossier! On lui demande
simplement de le complter. Il le rapporte mais cela ne va pas: il doit le complter
nouveau. Il le donne nouveau et nouveau on le lui rend: il manque des papiers!
Son agence, au Havre, a perdu des papiers. Il insiste, on lui imprime de nouveaux

9 vouloir dire bedeuten


10 solennel feierlich
11 lempilement (m.) der Stapel
12 la traverse die berfahrt
13 mouvoir rhren
14 bond berfllt
15 la digue der Deich
16 Ple Emploi die franzsische Arbeitsagentur
17 lallocation chmage (f.) das Arbeitslosengeld

52
De Marseille Cayenne
15
formulaires, il perd patience18 Alors il dcide de se faire des faux papiers et sinvente
un nouveau nom. Dsormais Roland ne sappelle plus Roland, cest Max. Il nest plus
n Charleville, mais dans un village sur les bords du Maroni. Il na jamais connu ses
parents, on lui a racont quils taient morts. Une triste histoire dorpailleurs
Max aime beaucoup sa nouvelle identit. Son histoire ici est plutt banale et on ne lui
pose pas de questions! Tout est normal pour ladministration. Ce ntait pas comme
a au Havre! Bien sr il aime imaginer quil est quelquun dautre, quil va abandon-
ner19 son nom et sa vie davant: cest comme monter dans la vie dun autre en mar-
che20, se glisser dans lhistoire dun autre pour la continuer sa faon.
Max travaille trois mois la distillerie pour sacheter une pirogue21. Il est libre!
Un matin, il part avec une caisse de rhum et la bote o il range ses boules de ptan-
que. Son ide: rejoindre lOyapock et sinstaller la frontire brsilienne. Tout est
facile ici, quel bonheur! Mais Max se perd... Le deuxime jour, on lui vole sa pirogue
et tous ses vtements. Le voil en slip dans la fort Amazonienne! Il sait quil est en
France, quil peut appeler le 15 ou le 18: a lui fait une belle jambe22!
Max doit continuer son voyage pied. Encore 120 km, Max est bientt arriv.
Il fait du stop23. Un tracteur sarrte. Cest la famille Tong-Huuh qui rentre du march
de Cayenne. Max monte larrire, au milieu des piments et des choux.
La famille Tong linvite dans une maison sur pilotis24. Max leur offre une bouteille de
rhum et coute leur histoire. Le village sappelle Cacao, la famille Tong est arrive en
1977 en Guyane pour cultiver les terres que personne ne voulait cultiver. Rfugis25
politiques au Laos, le gouvernement franais les accueille ici, parce quil a besoin
deux. Avec dautres familles Hmong, ils sont venus repeupler26 ce territoire fran-
ais et y dvelopper lagriculture.
Max apprend parler le lao, il se construit une cabane sur pilotis. Il sintgre chez les
Hmong. Il leur apprend jouer la ptanque et cuisine pour tout le monde le diman-
che.
Aujourdhui, le pastis est devenu la boisson prfre des habitants de Cacao!

18 perdre patience die Geduld verlieren


19 abandonner zurcklassen
20 monter en marche in einen laufenden Vorgang einsteigen
21 la pirogue der Einbaum
22 a (me) fait une belle jambe (ugs.) es bringt (mir) nichts
23 faire du stop (ugs.) trampen
24 sur pilotis (m.) auf Pfhlen
25 le rfugi (m.) der Flchtling
26 (re)peupler (wieder) bevlkern

53
16 La ducasse

LA DUCASSE
1

Les forains2 sont arrivs!


Nous les avons vus cet aprs-midi. Ils sont passs juste ct de lcole. Monsieur
Dumont, notre instituteur, sest arrt de parler, plus personne ne lcoutait. Leurs
camions et leurs caravanes ont dfil pendant plusieurs minutes sous les
fentres de lcole. Cela a cr dans la classe un beau dsordre3! Ctait comme avant
larrive dun orage, chacun a commenc bouger Un murmure4 sans mots, qui tait
le dbut dune grande excitation, a rempli la classe: ctait une sorte de courant lec-
trique entre nous.
Sylvain sest lev le premier de sa chaise pour vrifier quil navait pas rv: oui, ce
sont eux, ils sont bien arrivs! Les fentres de notre salle de classe ont t places si
haut quon ne voit pas la rue Les bruits de chaises taient trs discrets, cest le mou-
vement gnral qui tait bruyant! Monsieur Dumont a compris tout de suite ce qui se
passait. Il a annonc le dbut de la rcration5! Ce ntait pas du tout lheure, mais il
ne pouvait plus nous tenir.
Demain cest la ducasse! Mais la fte a dj commenc
Ce soir, a va guincher6!
Nous ne sommes pas rentrs tout de suite la maison, nous avons pris le chemin
qui passe derrire les jardins ouvriers et arrive sur la Place de Verdun. Avant darriver
sur la place, nous avons ralenti7 notre pas et avons commenc parler voix basse.
Nous tions attirs et en mme temps nous avions trs peur. Le monde des forains
nous tait compltement tranger, mais il nous fascinait. Nous navions jamais vu un
rassemblement8 si grand de camions. Ils taient bien rangs sur la place. Ils taient
tous aligns, la tte des uns9 contre le derrire des autres. Ils formaient un groupe,
une sorte de famille. Seulement des camions blancs, comme des btes: un troupeau
immobile dans un champ. Entre les camions passaient des cbles lectriques, des
tuyaux. Ctaient comme des petites rues, nous les enfants, on avait juste la place de
passer entre les cabines Nous avions trs envie de nous approcher mais nous avions
aussi trs peur. De loin, on nentendait aucun bruit, on ne voyait personne.
Ce soir on se retrouve chez Jacqueline, avec mes parents et tous les amis des parents
qui prparent les nouveaux habits des Gants cette anne. Ils prparent des pantalons

1 la ducasse (in Nordfrankreich, ansonsten: la kermesse) die Kirmes; ein Fest, das jedes Jahr am selben Tag in den Drfern
Flanderns stattfindet.
2 le forain der Schausteller
3 le dsordre die Unordnung
4 le murmure das Gemurmel
5 la rcration die Schulpause
6 guincher (ugs.) - schwofen, tanzen
7 ralentir langsamer gehen (hier:) verlangsamen
8 le rassemblement Zusammenschluss, Versammlung
9 les uns / les autres die einen / die anderen

54
La ducasse
16
et des gilets, ils rparent des cheveux et des doigts casss. Les Gants, ils ne sont
plus trs jeunes ! La procession cest demain aprs-midi Tout est prt. Alors pour
fter a, ils sont venus boire une bire et partager une carbonnade autour du pole1
de Jacqueline. Toute la fanfare est l aussi, latmosphre est joyeuse, lendroit trs
chaleureux2.
Lestaminet3 de Jacqueline se trouve six kilomtres du village, dans la campagne,
sur le Mont-Noir: cest--dire exactement sur la frontire belge. La frontire on ne la
voit pas, on sait quelle passe l, mais on ne sait pas o prcisment. Peut-tre passe-
t-elle dans la maison, entre la cuisine et la salle manger, juste au milieu de la vieille
horloge!
Autrefois dans lestaminet de Jacqueline il y avait un grand orgue mcanique. Il a
t dmont et vendu un riche Amricain dans les annes 80. Les vieux sen sou-
viennent, il occupait un mur entier de la maison. Il tait sculpt et dcor, ctait un
monstre magnifique et color. Ce soir les musiciens de la fanfare sont venus avec
leurs instruments et improvisent sur les mlodies de chansons populaires. Cest dj
la fte! On parle trs fort, on rit trs fort, on boit
Viens donc boir eungoutt edjus, voil ce que dit la chanson la goutte de jus, cest
le caf. Dans le Nord il y a toujours un peu de caf dans une casserole et on le
rchauffe, on le fait bouillir et rebouillir, il nest pas trs bon, je dois dire. Mme nous
on en boit le matin avant daller lcole, mais ce nest pas vrai quon trempe4 du
maroilles dedans.
Profit qui est corsus chfu, profite5 quil est encore sur le feu!
Il y a beaucoup de bruit dans la salle, tout le monde chante et rit trs fort, mais pour
nous, les enfants, ce nest pas du tout une soire intressante.
Quand les adultes samusent et nous avons de la chance, ils samusent souvent ici
, on en profite On part en cachette6 et on retrouve les copains derrire lancienne
brasserie. On prend le sentier du mont Kokereel. L, dans un bois, on a construit une
cabane7. L-haut, on voit toute la rgion! Mais ce soir il fait noir, on ne voit pas la lune
et il y a du brouillard. On devine les formes hautes dun champ de houblon avec ses
grandes tiges vertes. Avant il y avait des houblonnires partout par ici
La bire, autrefois Boeschpe, tout le monde la faisait, et surtout tout le monde la
buvait! Moi quand javais sept ans, Maman ma fait boire de la bire pour la premire
fois. Mais elle navait presque pas dalcool. Mes parents, pour le goter, prenaient
cette bire-l avec des tartines au pt. Beurkh
Nous sommes donc notre cabane. Il ntait pas trs tard mais il faisait vraiment noir

1 le pole der Ofen


2 chaleureux warmherzig
3 lestaminet (m.) (alt) die Kneipe
4 tremper eintunken
5 profiter de qc die Gelegenheit nutzen
6 en cachette heimlich
7 la cabane die Htte

55
16 La ducasse

dans le bois. Soudain, nous avons entendu des voix. Nous avons pris peur: qui pouvait
bien tre venu jusquici?
H l, qui va l?
Ils nous avaient entendus. Avant de les voir, nous les avons reconnus: ctaient les
enfants des forains. Ils avaient trouv notre cabane et ils jouaient l avec leurs flches
en bois et leurs arcs. Eux aussi ils inventaient des histoires. Il y avait un chien avec
eux. Le chien est venu le premier vers nous. Il nous invitait le suivre et nous joindre
aux autres enfants. Bien sr, nous ntions pas trs contents de trouver des intrus8
dans notre cabane Mais nous tions si contents de les rencontrer et de connatre
leur monde! Nous avons oubli notre peur et les avons invits nous aussi rester.
Nous avons jou et parl toute la soire avec eux. Ils taient curieux eux aussi et vou-
laient tout savoir sur notre vie.
Nous avons parl, parl et nous avons oubli nos parents! Eux, ils taient libres, la nuit
pour eux tait ouverte. Leurs parents installaient les manges sur la place, ils travail-
laient toute la nuit. Personne ne sinquitait pour eux. Alors comme eux, on a oubli
lheure!
On leur a parl aussi du carnaval de Bailleul, leurs yeux brillaient! Alors on leur a
donn rendez-vous l-bas lan prochain, pour mardi gras9 Bailleul, nous, on en rve
toute lanne! Dans notre cabane, quand le vent vient de lest, on peut entendre le
carillon du beffroi10.

8 lintrus (m.) der ungebetene Gast


9 le mardi gras der Fastnachtsdienstag
10 le beffroi der Glockenturm

56
La bonne Dame de Nohant
17
LA BONNE DAME DE NOHANT
George Sand fait sa promenade du soir. Elle a referm derrire elle la porte du muse
et laiss ses invits discuter. Elle a besoin dtre seule, elle a besoin de silence.
Derrire la ferme, ce sont les champs, plus loin les bois. Elle marche vite, quelque
chose ne va pas. Elle semble courir un rendez-vous, un rendez-vous avec la fort et
la nuit. Ce sont ses amis de Paris quelle ne veut ni voir ni entendre, le bruit de leurs
voix, leurs soucis1 de bourgeois. Lobscurit la surprise, elle ne pensait pas que ctait
dj la nuit. Cest une nuit sans lune. Ce soir on ne voit mme pas la silhouette des
deux grands cdres dans le Parc. Elle a quitt le Chteau en laissant toutes les
lumires allumes. Elle a souvent peur dteindre les lumires2. Certainement elle croit
que Musset, Balzac et Pauline Viardot prennent le caf au salon.Hier elle a dormi dans
latelier de Delacroix, elle devait lui parler dune affaire importante. Quelque chose ne
va pas, cest sr
Car elle est seule ici, dans ce grand domaine des Monuments Nationaux. Elle est seule
depuis dix ans ici. Quelle aubaine3 pour elle, ce travail! Cest dommage bien sr, elle
naime pas les muses, elle prfre les bois et les oiseaux Avant elle travaillait
lIntermarch de Bourges. Maintenant elle se prend pour4 George Sand!
Elle a tout lu et elle connat la vie de son hrone par cur5. Chteauroux, on
leur parle de George Sand lcole maternelle, aux enfants. Certains enfants, a les
marque6. Quand elle a vu lannonce dans le Journal du Berry, elle a tout de suite pens
que ctait pour elle, ce job. Guide touristique, elle ne savait pas exactement ce que
cela voulait dire, mais lide de travailler au domaine de George Sand, cela suffisait
pour elle: elle devait rpondre Ils lont prise tout de suite, sans hsiter!
En fait ce ntait pas seulement une guide touristique quils cherchaient au domaine.
En novembre, il ny a plus beaucoup de visiteurs Nohant. Alors pour passer le
temps elle rpte toute la journe ses visites dans sa tte. Est-ce quelle a peur de les
oublier? Elle rpte les dates, elle marmonne7 des noms, elle mime des anecdotes,
raconte voix haute8 les petites histoires de la bonne Dame de Nohant. Connat-elle
vraiment lintimit de lcrivain dans tous les dtails? Ou invente-t-elle la vie de la
grande dame de lettres? La paysanne des romans cest elle, Fadette, Madeleine
Dans latelier de Delacroix, il y a le piano de Chopin. Elle sait que cest interdit dy
toucher, mais chaque soir, elle fait ses gammes9 et travaille ses pices prfres: les

1 le souci die Sorge


2 teindre les lumires die Lichter ausschalten
3 quelle aubaine ! was fr ein Glcksfall!
4 se prendre pour ... sich fr ... halten
5 par cur auswendig
6 marquer qn bei jdm. Eindruck hinterlassen
7 marmonner murmeln
8 voix haute mit lauter Stimme
9 faire des gammes Tonleitern ben

57
17 La bonne Dame de Nohant

chansons paysannes de Bartk! Quel bonheur de jouer sur cet instrument, comme il
sonne bien. Cest un Pleyel. Certains soirs elle se blottit contre10 lui, sous le clavier, et
elle imagine que Chopin improvise pour elle.
Sa discussion cette nuit avec Delacroix concernait11 ses portraits des deux amants:
pourquoi Delacroix na-t-il pas termince tableau12? Et pourquoi le tableau a-t-il t
coup en deux? George Sand est Copenhague, Chopin est au Louvre, cest impensa-
ble13! Et Delacroix ne le sait pas??
Est-il daccord pour laccompagner Copenhague? Pour reprendre le portrait de
lcrivain et venir le terminer tranquillement Nohant?
Elle a pens tout, elle viendra le prendre Paris place de Furstenberg, ils prendront
le Thalys pour Amsterdam la Gare du Nord, et dAmsterdam le train de nuit pour
Copenhague. Elle aime les longs voyages en train. Celui-l est de la plus grande
importance, cest un voyage qui entrera dans lhistoire! Mais Delacroix ne semble pas
daccord, la discussion est trs anime.
Cette nuit il y a eu un violent orage Nohant et lun des deux cdres sest fait couper
en deux. Le spectacle est dsolant14 et triste. Elle na rien vu, rien entendu.
Aucun touriste nest venu aujourdhui.
Dans les bois, elle semble retrouver la paix. Elle se dirige vers ltang15 et ralentit son
pas. Une chouette laccompagne, inquite peut-tre ou simplement surprise de voir
une femme courir cette heure, seule dans les bois. Lanimal ulule16, elle na jamais
entendu un chant comme celui-l! Que veut-elle, cette chouette? Elle lui parle, elle
est sre. Mais de quoiparle-t-elle? De qui? Cest une mlodie quelle a dj enten-
due, mais o? a y est, elle sait: cest le passage quelle aime le plus, les six dernires
mesures de lallegro de Bartk qui commence par tatata tata didida... Les notes de la
danse hongroise la bouleversent17. La chouette sest pose dans un chne.
Fadette est assise au bord de ltang. Cette nuit quelque chose sest rompu18. Elle ne
reviendra plus au Chteau. Elle a abandonn le domaine de Nohant, elle a laiss toutes
les portes ouvertes et toutes les lumires allumes. Elle a referm le piano de Chopin
pour lternit.

10 se blottir contre qn/qc sich an jdn./etw. anschmiegen


11 concerner sich beziehen auf
12 le tableau das Gemlde
13 impensable undenkbar
14 dsolant traurig
15 ltang (m.) der Teich
16 ululer schreien (in Bezug auf Eulen)
17 bouleverser sehr erschttern
18 se rompre brechen

58
Larguer les amarres
18
LARGUER LES AMARRES
1

Eugne est sur le quai, il tourne le dos la terre. Le jour vient de se lever, il fait clair.
Devant lui, lAtlantique. Il observe le ciel, le mouvement des nuages.Eugne est seul, le
silence presque total. On entend seulement le bruit du vent, une voiture passe au loin.
Eugne aime ce moment. Il a rendez-vous avec locan.
Il arrive toujours trs tt lembarcadre2 de Sainte vette. Il aime tre en avance3 et
attendre. Devant les cinmas, dans les gares, dans le square de la place Sanquer. Il
marche, il regarde ses pieds, perdu dans des penses.
Eugne observe le cielet il tremble! Le ciel ne bouge plus, les nuages ont disparu!
Au-dessus de la mer, tout est devenu noir. Noir et immobile. Est-ce donc la nuit qui
revient?
Dautres personnes sont arrives sur le parking de lembarcadre. Ont-elles vu comme
lui le ciel? Et la mer qui se lve? Tremblent-elles aussi? Limagination dEugne vient
de se mettre en mouvement: il voit, il entend son chien qui lattend.
Colette remplit ses petits sacs. Elle attend larrive des passagers, ils vont bientt
venir la voir dans sa baraque4. Sa plaque fume, il fait chaud: on se sent bien chez
Colette. Les premiers passagers arrivent, ce sont des habitus. Leur plaisir cest de
tremper les crpes de Colette dans leur caf avant dembarquer. Tous les matins, cest
la mme scne. Mais Eugne aujourdhui ne prendra pas de caf, il nachtera pas de
crpes Colette.
Les gens continuent darriver, le parking se remplit. De grandes caisses en bois sont
alignes sur le quai. Les voyageurs dposent leurs valises dans les caisses. Les op-
rations de chargement5 durent un certain temps. Un temps qui parat une ternit
Eugne.
Le vent sest lev brusquement. La baie est baigne dune trange lumire. Les villas
brillent sur la falaise. La lumire, vue dici, est irrelle. La ville est l, au fond de la baie.
Eugne lentend, il imagine les conversations dans les cafs avant le dbut de la jour-
ne, il entend les marachers6 qui vident leurs caisses de lgumes sur des tables, les
poissonniers qui installent leur cimetire7 marin sur des tas de glace.
Eugne vit seul depuis que sa femme est partie. Elle est partie un matin, sans prvenir.
Elle est partie sans rien lui dire, elle a disparu sans laisser de traces. Tout est rest
comme elle la laiss, jusquau livre retourn sur sa table de nuit. Le temps sest arr-
t. Ce jour-l Eugne a commenc se perdre dans ses penses, il a commenc son

1 larguer les amarres die Leinen losmachen


2 lembarcadre (m.) die Anlegestelle / embarquer an Bord gehen
3 tre en avance zu frh kommen
4 la baraque die Bude
5 le chargement das Einladen, die Verladung
6 le maracher der Gemsegrtner
7 le cimetire der Friedhof

59
18 Larguer les amarres

naufrage8, lentement. lpoque ctait il y a plus de quarante ans , il ne connais-


sait pas encore lle de Sein.
Cest l quil habite maintenant, avec son chien. Sur lle de Sein. Il a cherch lendroit
le plus perdu, un endroit pour oublier ses tourments9, pour disparatre peut-tre.
Aujourdhui il se souvient. Il regarde la mer et il pense son chien. Il pense cette
peur, la peur de monter sur un bateau. Cette peur il la partage avec son chien, la peur
dembarquer, de larguer les amarres. Quand son chien est avec lui, Eugne na pas
peur.
Il se souvient, le pauvre Eugne Avant de quitter le continent et toute sa vie davant,
il veut savoir comment cest l-bas, comment sont les hommes qui vivent sur ces
les. Do viennent-ils? Comment vivent-ils? Y a-t-il une place pour lui sur un de ces
cailloux au milieu de locan? Eugne repousse10 le moment de partir. Brest, il vit
dans le quartier de Saint-Michel. Chaque jour il prpare son dpart pour le lendemain.
Il observe la rade11, ses courants, tudie les vents, mais lide de passer le Goulet, de
prendre le large12 et savancer dans la mer dIroise lui fait trs peur. Passer de lautre
ct, ce nest pas si facile Il lui faut un passeur13.
Colette connat bien lhistoire dEugne... Tout le monde connat Eugne ici, et pour-
tant son histoire, jamais il ne la raconte personne!
Aujourdhui Colette stonne de ne pas voir Eugne. Il est arriv hier sur le continent, il
doit rentrer Sein ce matin.
Vous avez vu Eugne? demande-t-elle Raymond et Victor.
Oui, il est sur le quai, dans le vent!
Il ne vient pas me voir ce matin?
Colette est inquite. Cest la premire fois quEugne embarque sans venir la saluer.
Et il vous a parl?
Non, il ne sest pas retourn, je crois quil ne nous a mme pas entendus!
Eugne se souvient du marin qui la emmen14 Ouessant. Le vieil homme rentrait
vivre sur son le, aprs avoir fait trois fois le tour du monde en vingt ans. Quel person-
nage! Cest lui qui lui a parl du chien et de sa fille.
Colette tait jeune lpoque! Avec ses deux insparables15 copines, ctaient les
seules filles de lle. Mais voil, Eugne ne pouvait pas vivre sur ce caillou: trop de
dsordre, trop de vent! Lil ne peut se reposer16 et le souffle17 commence manquer.

8 le naufrage der Schiffbruch, (hier:) das Scheitern


9 le tourment die Pein
10 repousser hinausschieben
11 la rade die Reede
12 prendre le large in See stechen
13 le passeur der Fhrmann
14 emmener qn jdn. bringen
15 insparable unzertrennlich
16 se reposer sich ausruhen
17 le souffle (m.) der Atem

60
Larguer les amarres
18
Lle est magnifique mais elle ne ressemble18 vraiment rien! Un chaos de roches
titanesquesdans le vent
Eugne se souvient, il revoit le phare du Crach. Chaque soir il balayait19 avec lui
la mer de son regard. Les ombres des blocs de granite entasss avanaient dans la
lumire. Mais qui a jet ces rochers ici? Ouessant ntait pas faite pour lui.
Eugne nest rest quune semaine Ouessant. Il est reparti avec le chien, et avec le
souvenir de Colette.
Il vit seul Sein depuis bientt quarante ans maintenant. Sein, cest un petit village
pos sur locan au centre dune lande20 battue par les vents21. Il vient Audierne pour
soigner22 ses dents, et il en profite pour saluer Colette lembarcadre.
Audierne, Eugne dort lhtel du Commerce. Il ny a quun seul bateau par jour
pour rentrer Sein. Colette lattend dans sa baraque le lendemain. Elle aussi elle vit
seule. Depuis quelle a quitt Ouessant elle nest jamais retourne sur une le. Son le
ne lui manque pas, elle est heureuse sur le continent.
Colette, elle pense a aujourdhui. Elle pense Eugne. la Pointe du Raz. la vie,
qui ne tient qu un fil23. Au temps qui passe.
Alors elle ferme sa baraque. Et elle appelle Eugne.
Eugne!
Eugne ne lentend pas, il y a trop de vent. Il pense son chien, qui a le mal de mer24
comme lui. L-bas sur lle, son chien lattend, il scrute25 lhorizon depuis le quai des
Paimpolais. Il sent que son matre est en danger, il tremble.
Le bateau part du port dAudierne. La mare26 va contre le vent et la houle27, et lve
violemment la mer.
Le bateau vient de quitter le quai, il est trop tard pour revenir. Colette est avec lui,
elle lui tient la main. Mais Eugne est ailleurs, il parle de naufrage, il a peur, une peur
incontrlable denfant.

18 ressembler qn/qc jdm./etw. hneln


19 balayer fegen, (hier:) durchforsten
20 la lande die Heide
21 battu(e) par les vents windgepeitscht
22 soigner pflegen
23 ne tenir qu un fil an einem seidenen Faden hngen
24 avoir le mal de mer seekrank sein
25 scruter mit den Augen absuchen
26 la mare der Gezeitenstrom
27 la houle der Seegang

61
19 Les fantmes de Chauvet

LES FANTMES DE CHAUVET


Lentre de la grotte, il y a 36.000 ans, tait large et claire. Avant dentrer on pou-
vait contempler1 une dernire fois un paysage vraiment grandiose. Les Gorges de
lArdche, la falaise, la fort... On arrivait la grotte par un petit chemin qui montait
dans la montagne. L-haut, la vue tait sublime2, la lumire trs forte.
Aujourdhui, on entre dans la grotte par effraction3, par un petit tunnel qui descend
dans la terre Dans le noir. On se fait tout petit, on se laisse glisser dans la pierre,
contre une chelle. On entre avec respect. On descend dans la prhistoire par le toit,
on entre par le plafond. La grotte est ferme au public. Elle na jamais t ouverte. Elle
est inscrite au Patrimoine mondial de lUnesco, et le Ministre franais de la Culture
donne des autorisations quelques visiteurs privilgis. Je nai pas la chance den faire
partie.
Alors comment suis-je arriv ici? Qui ma ouvert la porte? Est-ce que je suis venu l
tout seul? Et pourquoi?
La falaise sest effondre4 il y a 23.000 ans. Lentre principale est condamne
jamais et la grotte plonge dans lobscurit la plus totale. Jai une lampe de poche,
cest une chance! Non, je crois que cest plutt une torche5. Sa flamme tremble quand
je me dplace. lintrieur de la grotte se trouvent les plus anciennes reprsentations
picturales6 connues ce jour, des milliers de dessins dune qualit exceptionnelle,
mais je ne le sais pas. Pas encore.
Par o suis-je entr? Il ny avait pas dchelle, pas de tunnel non plus. Et pourtant
cest bien Chauvet que je me trouve. Le silence est presque parfait ; lobscurit, elle,
est totale. Je me dirige, comme si je connaissais la grotte depuis toujours, vers le
fond dune salle, le fond de la salle la plus obscure. Et l je mallonge sur le sol. Je suis
essouffl7, lair me pique8 le nez, il y a une odeur vraiment forte cet endroit.
La rivire, au pied de notre falaise, a creus un pont dans la pierre, une arche monu-
mentale, comme une porte au-dessus de leau. Le lieu sappelle Pont dArc. La grotte
se trouve l-haut, perche dans la falaise, elle a t creuse il y a trs longtemps par
une ancienne rivire souterraine, trs haut au-dessus du niveau actuel de lArdche. Il
y a 35.000 ans la temprature ici ne dpassait pas les 8C. Maintenant les touristes
se baignent dans lArdche, ils font du cano kayak en maillot de bain. Quand la
grotte tait encore ouverte, la lumire ne pouvait pas arriver jusquici. Pourquoi mes

1 contempler betrachten
2 sublime berwltigend
3 entrer par effraction einbrechen
4 seffondrer einstrzen
5 la torche die Fackel
6 la reprsentation picturale die bildliche Darstellung
7 essouffl(e) auer Atem
8 piquer stechen

62
Les fantmes de Chauvet
19
pas mont-ils conduit prcisment ici? Et ces traces sur le sol, est-ce que ce sont les
traces de mes pas? Suis-je donc dj venu ici? Suis-je entr pour me cacher? Me
reposer? Dormir?
Ce rve, je le fais rgulirement depuis que jai vu le film que Werner Herzog a tourn
dans cette grotte. Je suis attir1 par ce trou noir au fond de la grande salle. Jentends
encore le bruit des branches sous mes pieds, et ce grognement2 derrire moi. Je
cours, je tombe. O sont les autres? Et mon sac dos?
Ma torche claire les murs de la grotte. La lumire qui bouge fait apparatre des
formes qui commencent bouger leur tour. Je les suis3 avec les yeux. Je me dtends
et je ne sens plus ma fatigue. Ces formes qui bougent ont des apparences familires.
Rassurantes mmes. Ma respiration sapaise4. Je vois des visages penchs sur moi.
Je me promne dans une sorte de rve veill et je ne maperois pas que mes yeux
suivent les lignes de dessins. Quelquun a dessin sur les murs de la grotte!
Il y a de leau qui coule. Je commence sentir la soif. Je repense mon grand-pre, qui
chantait quand il croyait quil tait tout seul. Il regardait des encyclopdies pendant
des heures et il sendormait dans son fauteuil. Pourquoi je pense a? Et toutes ces
pattes qui marchent Je viens de voir passer le chat des voisins, il a travers le jardin.
Je me rveille.
Le sol de la grotte Chauvet est recouvert dossements5. Ils sont parfois rangs, tran-
gement aligns, parfois ils sont seulement l, abandonns. Dans une petite salle,
quelquun il y a plus de 30.000 ans a pos un crne6 dours sur une grosse pierre
certainement pour faire un autel7.
Dans mon rve cest toujours la mme chose: japproche mon visage du mur et je
sens quelque chose qui me touche. Une main sur mon paule? Je sens le souffle dun
des chevaux, celui qui me regarde avec le plus dintensit. Lautre, ct, a boug! Je
recule. La hyne qui se trouvait juste en dessous de moi nest plus l, elle sest cache
derrire un rocher: je hurle8! Tous les dessins me rpondent et hurlent leur tour. Ils
vont rveiller les ours qui dorment de lautre ct. a y est! Jentends leurs pas se rap-
procher... Ils sont quatre, quatre ours qui mobservent. Ils se penchent vers moi. Je sais
quils ont des griffes9. Les murs sont couverts des traces de leurs griffes.
Dautres fois, dans ce rve, les ours viennent jusqu moi. Ils ne font pas peur du
tout et je me sens bien avec eux. On se parle, on se comprend. Je fais des gestes, je
grogne. On sort de la grotte, ils me portent, cest amusant: ils memmnent dans la

1 tre attir par ... sich vom ... angezogen fhlen


2 le grognement / grogner das Brummen / brummen
3 suivre folgen
4 sapaiser sich beruhigen
5 les ossements (m.) die Gebeine
6 le crne der Schdel
7 lautel (m.) der Altar
8 hurler brllen, laut schreien
9 la griffe die Kralle

63
19 Les fantmes de Chauvet

maison o vivaient mes grands-parents, dans le Prigord. Je reconnais mme lodeur,


un mlange de terre et de fruits crass. Tout a cest cause de Lascaux o je suis
all avec ma grand-mre quand jtais petit. Je crois que a ma beaucoup impressi-
onn. Ctait tellement extraordinaire! Quand jai vu le film dHerzog, lhiver dernier,
cette histoire dours des cavernes10 et de peintures, a a tout rveill en moi.

10 la caverne die Hhle

64
Des troncs et des hommes
20
DES TRONCS ET DES HOMMES
Il y a beaucoup de brouillard en cette saison dans le Morvan. Nous suivons un camion,
trop gros, trop long pour cette route trs troite qui tourne beaucoup. Il a juste une
petite lumire rouge qui se balance1 au-dessus de la route. Le brouillard est trs pais:
nous ne voyons pas le camion, mais seulement cette lumire derrire lui. Le camion
transporte de trs gros troncs, de grands chnes coups, couchs les uns contre les
autres. Nous les devinons, nous ne les voyons pas trs bien. Cette vision est dune
tristesse infinie.
Nous pensons lge de ces arbres, toute lhistoire de cette rgion. Le transport
du bois vers Paris, sur la Cure, lYonne, puis la Seine Tous ces troncs qui flottaient2
autrefois sur les rivires et qui voyagent maintenant sur des camions.
Le brouillard nous isole, nous sommes seuls sur cette route avec ces quelques vieux
troncs morts. Nous sommes dans la fort, nous sentons sans la voir la prsence des
arbres, leur vie immobile et indiffrente.
Un blaireau traverse soudain la route, il est drle! Il marche comme un clown.
La route descend, la temprature aussi. Nous sommes au cur du Parc naturel du
Morvan
Cest une rgion secrte3. Il ny a pas beaucoup dhabitants dans le Morvan! Mais
quand il y a des habitants, on ne sennuie pas.
Au bout de la route cest le Lac des Settons. Le camion sarrte, nous nous garons4
derrire lui. Il y a dautres camions gars au bord de la route. Est-ce quils se sont
donn rendez-vous? Pour la choucroute5 du mardi soir?
Lauberge du Lac est connue dans la rgion. On y vient de loin, y dormir ou seulement
y manger avant de reprendre la route. Cest un Relais-Routiers6. Ici il ny a que des
hommes et Denise, la patronne.
Le mardi cest choucroute. Ce nest pas un plat de la rgion, mais on dit que la chouc-
route de Denise est meilleure que celle des grands chefs alsaciens!
Tu as entendu, ils ont vu un loup?
Un loup, oa?
Dans la fort dAnost, des chasseurs, hier.
Les routiers, ils sont toujours seuls dans leur camion Ce sont des personnes qui ne
parlent pas beaucoup. Ou plutt ils parlent beaucoup mais avec trs peu de mots! Il
faut savoir de quoi ils parlent. Si vous ne les connaissez pas, ils vous regardent sans
vous dire un mot. Cest pas facile de raconter quelque chose.

1 se balancer hin- und herschaukeln


2 flotter / le flottage schwimmen / die Flerei
3 secret(e) geheim
4 se garer parken
5 la choucroute das Sauerkraut
6 le Relais-Routiers das Fernfahrerlokal

65
20 Des troncs et des hommes

Ah Des chasseurs? ils nont pas bien vu!


Si jte ldis, Marcel
Nimporte quoi7!
Ils ont mme fait un article dans le journal.
Bah, a! Moi aussi je peux les crire les articles dans le journal!
Chez Denise tout le monde mange la mme table. Il y a beaucoup de bruit, cest dif-
ficile de suivre une conversation. Parfois, quelquun dit quelque chose et personne ne
rpond, alors on parle dautre chose.
Il a neig8 au-dessus dArleuf dimanche.
Cest vrai, quest-ce que tu veux rpondre a? Dire que ctait trs beau? Que le
sommet des sapins brillait dans la lumire du soleil? Les routiers, ce ne sont pas
tous des potes! Ou plutt, ils ne veulent surtout pas le montrer Tu vois, Eddy, par
exemple, derrire ses gros bras, eh bien cest un grand romantique. Lui, ces choses-l,
il peut les dire parfois. Mais pas nimporte qui.
Alors lhistoire du troupeau de Michel, peut-tre cest vrai! Ses brebis9 gorges10
Tu sais combien il a eu avec lassurance11?
Le son monte dans la salle, tout le monde parle en mme temps. Les routiers les plus
solitaires parlent de plus en plus et de plus en plus fort. Cest le vin de Denise Ah, le
pinard12 de Denise! Elle doit pas le payer cher Tout le monde le reconnat, il nest pas
bien bon: il est pas aussi bon que la choucroute!
Ils veulent tous lui faire la peau13
Faut pas leur parler despce protge14!
Aux colos15 aussi ils vont leur faire la peau, tu vas voir!
Finalement, le loup, cest un sujet qui semble les concerner tous
Moi je les comprends Si jpeux plus faire mon boulot, tu crois que jvais les laisser
faire?
Et avec ces trangers qui viennent nous prendre nos boulots
Ils mfont rigoler avec leur Eco-Taxe, ils veulent revenir au flottage? Cest vrai, ils
doivent penser,a pollue16 pas les bouts de bois qui se promnent dans les rivires!
Pas facile de suivre la conversation
Le loup, oui, a les concerne, videmment! Ils nont pas peur, bien sr, mais a les
intresse Un loup dans le Morvan! Le dernier on la vu il y a plus de cent ans

7 nimporte quoi (ugs.) Quatsch / nimporte qui irgendjemand


8 neiger schneien
9 la brebis das Mutterschaf
10 gorger qn jdm. die Kehle durchschneiden
11 lassurance (f.) die Versicherung
12 le pinard (ugs.) der Wein
13 faire la peau qn (ugs.) jdn. kaltmachen
14 lespce protge die geschtzte Spezies
15 lcolo (m.) (Abk. fr cologiste) der Umweltschtzer
16 polluer (die Umwelt) verschmutzen

66
Des troncs et des hommes
20
La soire est joyeuse, les heures avancent dans la nuit, dans le bruit des voix, les rires
et lalcool. Dehors le brouillard est de plus en plus pais. Il fait 8C. Lhiver est rude
dans le Morvan mme si les montagnes ne sont pas trs hautes.
Le loup revient nouveau dans la conversation.
Cette fois, le ton a chang, tout le monde rit! On passe des poules gorges la cui-
sine de Denise De son boudin noir17 son histoire avec le boucher!
Denise est dans la cuisine mais elle entend tout et a lui plat. Elle aime a, Denise:
entendre les hommes perdre le fil18 de leur pense, les voir senivrer19, couter les
histoires quils racontent la nuit quand ils ont peur.
Denise, elle, ne boit pas. Elle sait qui devra repartir ce soir et elle surveille20 bien celui-
l, elle surveille son verre. Bien sr, il y a des loups dans le Morvan, elle le sait depuis
longtemps. Elle aime sa rgion, et cette campagne tellement belle et sauvage. Elle
est un peu fire21 dtre morvandelle, Denise. Elle aussi, elle est triste de voir tous ces
troncs couchs dans les camions.

17 le boudin noir die Blutwurst


18 perdre le fil den Faden verlieren
19 senivrer sich betrinken
20 surveiller berwachen
21 fier/fire stolz

67
WORTLISTE
A

WORTLISTE
Hier finden Sie alle Wrter und Wendungen der Geschichten in alphabetischer
Sortierung.

A appliquer qc sich bei etw. Mhe


geben
disposition zur Verfgung
sapprocher de sich jdm./etw. nhern
la bonne ohne Umstnde qn/qc
franquette
aprs la Ausdruck fr zu spt
la recherche auf der Suche nach bataille (wrtlich nach der
de Schlacht)
quoi a sert Wozu hat man larc-en-ciel der Regenbogen
les amis ? Freunde? (m.)
taille in menschlicher Gre armagnac (m.) Branntwein aus der
humaine Gascogne
voix basse mit leiser Stimme lassurance (f.) die Versicherung
voix haute mit lauter Stimme attendre qn auf jdn. warten
abandonner zurcklassen au bout de nach
accent pointu akzentfreie Aussprache, au guichet am Schalter
(m.) die man in
au mme end- an derselben Stelle
Sdfrankreich den
roit
Parisern nachsagt
au premier in der ersten Reihe
accrocher anschlieen
rang
accueillir qn jdn. freundlich em-
au-dessus de ber
gentiment pfangen
lautel (m.) der Altar
agrablement angenehm berrascht
surprise Autolib ffentliches Carsharing-
ailleurs que woanders als Angebot
lauvent (m.) das Vorzelt
aller qn jdm. passen
avoir hte (de es kaum erwarten kn-
aller ensemble zusammenpassen
faire qc) nen etw. zu tun
lallocation das Arbeitslosengeld
avoir lair erscheinen
chmage (f.)
avoir le mal de seekrank sein
lallusion (f.) die Anspielung
mer
lAMAP (f.) Landwirtschafts-
avoir qn lil jdn. im Auge behalten
gemeinschaftshof
anodin(e) unbedeutend
sapaiser sich beruhigen
appartenir qn jdm. gehren

70
BC

B a devrait aller es msste gehen

la bche die Plane a fait partie das gehrt zum Spiel


du jeu
le bail der Mietvertrag
la cabane die Htte
se balancer hin- und herschaukeln
cabosser verbeulen
la balanoire die Schaukel
le capuchon der Verschluss
balayer fegen, (hier:) durch-
la cargaison die Ladung
forsten
la balayette der Handfeger le cargo (m.) das Frachtschiff

la banlieue der Vorort le carrefour die Kreuzung

la baraque die Bude la cave der Keller

battu(e) par les windgepeitscht la caverne die Hhle


vents chaleureux warmherzig
le beffroi der Glockenturm changer (hier:) umsteigen
la belle sur die Schwgerin le chantier naval die Schiffswerft
la bicoque schbige Htte; (m.)
Bruchbude (ugs.) le chargement das Einladen, die
bisontine aus Besanon Verladung
bloquer la cir- den Verkehr behindern chasser verjagen
culation le chef der Dirigent
se blottir contre sich an jdn./etw. dorchestre
qn/qc anschmiegen le chenal das Fahrwasser
bond berfllt la cheville der Fuknchel
la borne (lec- die Ladestation la chicore der Malzkaffee
trique) la choucroute das Sauerkraut
le bouchon der Stau
le cimetire der Friedhof
le boudin noir die Blutwurst
coaguler gerinnen
bouleverser vllig verndern; sehr
le coin die Gegend; die Ecke
erschttern
comme des wie Verrckte; wie
le boulot (m.) der Job
fous Wahnsinnige
(ugs.)
commercialiser vermarkten
la brebis das Mutterschaf
la compagne die Lebensgefhrtin
complice verstndnisinnig
C composter entwerten
Cest vivant et Es ist lebendig und compter faire vorhaben, etw. zu tun
reposant la erholsam zugleich. qc
fois. concerner sich beziehen auf
a (me) fait es bringt (mir) nichts
confiant(e) zuversichtlich
une belle
jambe (ugs.) confondre verwechseln

71
CE

construire bauen; herstellen la distribution der Vertrieb


contempler betrachten donner sa das Raten aufgeben
la correspon- der Anschluss langue au
dance chat
la costumire die Kostmschneiderin donner sur zu etw. hin liegen

le crne der Schdel donner un coup behilflich sein


de main
se cret(e) geheim
le doute der Zweifel
creuser buddeln
la ducasse die Kirmes; ein Fest,
das jedes Jahr am
selben Tag in den
D Drfern Flanderns
dhabitude normalerweise stattfindet.
dun air tonn mit einer berraschten
Miene
de bonne gut gelaunt
E
humeur lcolo (m.) der Umweltschtzer
(Abk. fr
de fil en aiguille eines fhrt zum
cologiste)
anderen
effac(e) verblasst
se dbrouiller zurechtkommen
seffondrer einstrzen
dbuter anfangen
gorger qn jdm. die Kehle durch-
dcouvrir entdecken
schneiden
la dfunte das Trauerhaus lembarcadre die Anlegestelle
le dgt der Schaden (m.)
les dpartements die Verwaltungsbezirke embarquer an Bord gehen

le dsagrment die Unannehmlichkeit lembou- der Stau


teillage (m.)
descendre hinabsteigen
merveiller qn jds. Bewunderung
dsolant traurig erregen
le dsordre die Unordnung emmener qn jdn. bringen
la destination das Ziel mouvoir rhren
se dtendre sich entspannen lempilement der Stapel
(m.)
dtruire zerstren, (hier:)
abreien mu(e) gerhrt
dtruit(e) abgerissen en cachette heimlich
la digue der Deich en promotion im Angebot
dis-moi sag mir En tant Als ehemaliger Koch
quancien
disparatre verschwinden
cuistot

72
EG

senivrer sich betrinken


F
entass(e) (hier:) dicht zusam- se faire dpanner den Pannendienst
mengedrngt auf kommen lassen
engstem Raum faire des gam- Tonleitern ben
enterrer la vie den Junggesellinnen- mes
de jeune fille abschied feiern faire du stop trampen
entrer par einbrechen (ugs.)
effraction faire la peau jdn. kaltmachen
entre-temps in der Zwischenzeit qn. (ugs.)
lentretien das faire les cent auf und ab gehen
dembauche Vorstellungsgesprch pas
lquerre (f.) das Winkelma faire virevolter umherwirbeln lassen
lespce pro- die geschtzte Spezies se familiariser sich mit etw. vertraut
tge avec qc machen
lessayage (m.) die Anprobe flicitations Glckwnsche
(f., pl.)
essouffl(e) auer Atem
la fiche de mesu- das Maformular
lestaminet die Kneipe res
(m.) (alt) fier/fire stolz
ltang (m.) der Teich
firement stolz
teindre les die Lichter ausschalten
finir par dire schlielich sagen
lumires
flotter / le schwimmen / die
tre attir sich vom ... angezogen
flottage Flerei
par ... fhlen
le forain der Schausteller
tre au bord den Trnen nahe sein
des larmes freiner bremsen
tre au courant Bescheid wissen le funiculaire die Standseilbahn
tre de bonne/ gute/schlechte Laune
mauvaise haben
humeur G
tre en avance zu frh kommen se garer parken

tre es kaum erwarten kn- le got de la die Leselust


impatient(e) nen etw. zu tun lecture
de faire qc grce dank des Strkegehalts
tre tiraill(e) hin- und hergerissen lamidon
sein la griffe die Kralle
troit(e) schmal le grognement / das Brummen / brum-
grogner men
exagrer bertreiben
guincher (ugs.) schwofen, tanzen
exigeant(e) anspruchsvoll
la guinguette das Ausflugslokal

73
HM

H les jumelles (f.,


immer
das Fernglas

habill dcon- lssig angezogen


Plural)
tract
jusqu bis zu
hsitant(e) zgerlich
hsiter zgern
hocher la tte mit dem Kopf nicken L
la houle der Seegang laisser (hier:) hinterlassen
hurler brllen, laut schreien lancer (hier:) auf den Markt
bringen
la lande die Heide
I larguer les die Leinen losmachen
il pleut des es regnet Bindfden / amarres
cordes in Strmen le lendemain am Tag darauf
il sest mis sur er ist sehr schick ange- les uns / les die einen / die anderen
son 31 (Rede- zogen autres
wendung)
long de cette entlang dieser Strae
limmensit die unendliche Weite rue
impensable undenkbar le longueur die Wellenlnge
lincident (m.) der Vorfall donde
inquitant, beunruhigend
inquitante
sinquiter sich Sorgen machen M
Mais avance, Jetzt fahr endlich!
insparable unzertrennlich
enfin!
lintrus (m.) der ungebetene Gast
manquer fehlen; verpassen
irrit(e) verrgert
le maracher der Gemsegrtner
le mardi gras der Fastnachtsdienstag
J la mare der Gezeitenstrom
Jen mettrais Dafr wrde ich meine la mare haute die Flut
ma main Hand ins Feuer legen. marmonner murmeln
couper. marquer qn bei jdm. Eindruck hin-
la java fr den bal musette terlassen
typischer Tanz mfiant(e) misstrauisch
je ne my con- ich kenne mich damit
menac bedroht
nais pas nicht aus
la menace die Drohung
je suis es tut mir Leid
dsol(e) le mtro die U-Bahn
joindre erreichen se mettre en route sich auf den Weg
jovial(e) frhlich machen

74
MP

mettre son
grain de sel
seinen Senf dazugeben
P
paisible friedlich
monter en in einen laufenden
marche Vorgang einsteigen le panneau die Anzeigetafel
daffichage
montrer qc jdm. etw. zeigen
qn par cur auswendig
le murmure das Gemurmel parier wetten
parler dans sa leise und undeutlich
moustache sprechen
N pas assez nicht gengend
nimporte o et jedem berall dautonomie Reichweite
nimporte le passage cou- die berdachte Passage
qui vert
nimporte qui irgendjemand le passeur der Fhrmann
nimporte quoi Quatsch le pcheur der Fischer
(ugs.) pdaler in die Pedale treten
le naufrage der Schiffbruch, (hier:) pencher schief sein
das Scheitern
perdre le fil den Faden verlieren
ne pas arriver nicht schlafen knnen
dormir perdre patience die Geduld verlieren
ne pas y aller keine Umschweife petit bout kleines Stck
par quatre machen le petit rat de junge Tanzschlerin an
chemins lopra der Oper
ne pas y arriver es nicht schaffen (re)peupler (wieder)bevlkern
ne tenir qu an einem seidenen la pice der Raum
un fil Faden hngen le pinard (ugs.) der Wein
neiger schneien piquer stechen
la pirogue der Einbaum

O se plaire sich mgen


oblig(e) verpflichtet plant(e) stehend
occupe-toi kmmere dich um la plaque das Schild
soffrir qc sich etwas gnnen la plaque dimma- das Kfz-Kennzeichen
triculation
on en apprend man lernt nie aus
tous les jours plisser (hier:) zusammen-
kneifen
les ossements die Gebeine
(m.) la plonge en das Apnoetauchen
apne
o devons- wo mssen wir ()?
nous () ? plus du tout gar nicht mehr
le pole der Ofen

75
PS

Ple Emploi die franzsische le rfugi (m.) der Flchtling


Arbeitsagentur regretter (hier:) vermissen
polluer (die Umwelt) ver- se rjouir sich freuen
schmutzen
le Relais-Routiers das Fernfahrerlokal
poursuivre verfolgen
remplacer vertreten
poussireux/ staubig
poussireuse rempli de mys- geheimnisvoll
tre
le prjug das Vorurteil
remplir ausfllen
prendre le in See stechen
large se reprer sich zurechtfinden
prendre le bernehmen se reposer sich ausruhen
relais repousser hinausschieben
se prendre pour ... sich fr ... halten la reprsentation die bildliche
prendre sa in Rente gehen picturale Darstellung
retraite le RER Pariser
prendre son sich ein Herz fassen Expressbahnnetz/
courage S-Bahn
deux mains respire un atmet einmal tief ein
profiter de qc die Gelegenheit nutzen bon coup et und packt es aus.
promets-moi versprich mir le dballe.
ressent un sprt eine
la pudeur das Feingefhl; die
gne Verlegenheit
Scham
le retard die Versptung
se retrouver nez- sich pltzlich gegen-
Q -nez berstehen
Que puis-je ? Was kann ich ? le ridicule die Lcherlichkeit
que tu viennes dass du kommst le rocher der Felsen
Quel culot! So eine Frechheit! se rompre brechen
Quel jour vous Welcher Tag wrde
arrangerait? Ihnen passen?
Quelle aubaine! was fr ein Glcksfall! S
soccuper de qc sich um etw. kmmern
scruter mit den Augen absu-
R chen
le rade die Reede le Second Empire das zweite Kaiserreich
ralentir langsamer gehen (1862-1870)
(hier:) verlangsamen slectionner auswhlen
le rassemblement Zusammenschluss, sentir le ren- muffig riechen
Versammlung ferm
reconnatre erkennen Si vous permet- Wenn Sie erlauben
la rcration die Pause tez

76
SZ

silencieux/ still le tour est jou die Sache ist geritzt


silencieuse (Rede-
les surs jumelles die Zwillingsschwestern wendung)
(f.) toute bte ganz einfach
soigner pflegen la traverse die berfahrt
solennel feierlich trbucher ber etw. stolpern
Son cur bat la Ihr Herz schlgt bis sur qc
chamande. zum Hals. tremper eintunken
le souci die Sorge trinquer anstoen
le souffle (m.) der Atem se tutoyer sich duzen
soulag(e) erleichtert
le sous-sol das Untergeschoss
se souvenir sich erinnern
U
ululer schreien (hier: das
se souvenir de sich an jdn./etw. erin-
Schreien der Eule)
qn/qc nern
un chouette ein toller Job
sublime berwltigend
boulot
suivre folgen un repas bien ein Essen, bei dem
sur pilotis (m.) auf Pfhlen arros reichlich Wein
srement bestimmt getrunken wurde
surveiller berwachen

V
T le vacancier/la der Urlauber/die
vacancire Urlauberin
le tableau das Gemlde
vrifier berprfen
tant quelle so viel sie kann
peut la veuve die Witwe
tarder zgern zu vide leer
le taureau der Stier le vigne der Weinberg
tellement de so viele la ville jumele die Partnerstadt
la tte denterre- die Trauermiene vouloir dire bedeuten
ment vue den bas von unten gesehen
le texto die SMS
tiraill(e) hin- und hergerissen
tire quatre wie aus dem Ei gepellt Z
pingles la zone pitonne die Fugngerzone
toquer qc an etw. klopfen
la torche die Fackel
toucher berhren
le tourment die Pein

77
BILDNACHWEIS
(S. 2) thinkstock/laetitiaJulien
(S. 4) Portraits: privat
(S. 5) Hafen: fotolia/ Thierry RYO, Boulekugeln: fotolia/ JMDZ
(S. 6) Lavendelfeld: fotolia/ beatrice prve, Karte: shutterstock/ Volina

VIDEOS
Les vacances / La choucroute/ Lamiti: Difusin Centro de Investigacin y
Publicacin de Idiomas, S.L.

Você também pode gostar