Você está na página 1de 3

Heres the full text of the poem. Id like to this secret will not open.

n. Together with the gopis,


thank my friend Hamza Shad for helping
me with this translation. ky shn hai wallh placing his hand in theirs;

Krishn Kanhaiya, by Hafeez Jalandhari ky n hai wallh the lord of Braj danced.

ai dekhne wlo By God, what glory! bans mei jo lay hai

is husn ko dekho By God, what dignity! nasha hai na mai hai

is rz ko samjho hairn hoo ky hai kuchh aur h shai hai

O onlooker, ik shn-e-hud hai In his flute is a melody that

gaze upon this beauty; I am perplexed by what he is; is neither intoxication nor wine;

try to understand this secret: he is the Majesty of God. its something beyond.

yeh naqsh-e-hayl but-hne ke andar ik rh hai raqs

yeh fikrat-e-l hud husn k but-gar ik kaif hai larz

This figment of the imagination; but ban gay kar It is a dancing soul;

this grand thought Inside the temple, it is a quivering joy.

yeh paikar-e-tanvr the sculptor of beauty himself ek aql hai mai-nosh

yeh krishn k tasvr entered and became the idol. ik hosh hai mad-hosh

This form of light; woh turfa nazzre It is a mind fond of drink,

this image of Krishna. yd gaye sre it is an intoxicated consciousness.

maan hai ki srat jamun ke kinre ik handa hai sayyl

sanat hai ki fitrat Those rare happenings ik girya hai hush-hl

Is he reality or representation? theyve just come back to me It is a laugh flowing like a torrent,

Is he craft or nature? Back on the banks of the Yamuna it is a joyful cry.

zhir hai ki mastr sabze k lahakn ik ishq hai mahrr

nazdk hai y dr phlo k mahakn ik husn hai majbr

yeh nr hai y nr The plants waving in the breeze; ik sehr hai mas-hr

Is he apparent or hidden? the fragrance of flowers It is an arrogant love,

Is he near or far? ghanghor ghaTyei a constrained beauty,

Is he fire or light? sarmast hawyei a mesmerizing spell

duniy se nirl The dark rain-clouds, darbr mei tanh

yeh bsur wl the intoxicated winds lchr hai kirishn

gokul k gwl maasm umagei aa shym idhar aa

Hes an odd one, ulfat k taragei Alone in the [Kaurava] court,

this flute player; That innocent enthusiasm, Draupadi [also called Krishnaa] is
helpless.
this cowherd of Gokul. those waves of love
She calls out: Come, Shyam, come here!
hai sehr ki aijz woh gopiyo ke sth
sab ahl-e-husmat
khult h nah rz htho mei diye hth
hai dar pae izzat
This is a magical miracle; raqs hu brijnth
All these hateful people;
their honor lies at the door! lo ban gay taqdr jamun k kinr

yeh rj dulre lo chal gay shamshr sunsn hai sr

buzdil hue sre The solution has been reached; The banks of the Yamuna

These beloved princes [the Pandavas, the divine decree has been pronounced; have gone silent.
Draupadis husbands]
the sword has been swung! tfn hai hmosh
have all become cowards!
srat hai ad-soz maujo mei nah josh
parda na ho trj
srat nazar-afroz Even its storms are silent;
bekas k rahe laaj
dil kaifiyat-andoz there is no passion in its waves.
Without a veil, I will be shamed;
His virtues burn enemies; lau tujh se lag hai
may this helpless wretchs honor be
saved! his face shines a bright gaze; hasrat h yah hai

j mere kle his heart understands character. My affection is to you;

bhrat ke ujle husse mei jo jye this is my unfulfilled wish:

dman mei chhup le bijl h gir jye ai hind ke rj

Come, my Dark One, aur lutf par ye ik br phir j

the light of India; to ghar bh luT jaaye dukh dard miT j

Drape me in your robe! If he gets angry, Oh king of India,

woh ho gay an-ban he strikes down lightning; come just once more!

woh garm hu ran and if he is pleased, Destroy our suffering and pain!

hlib hai duryodhan he still loots houses. [similar image to abr aur haw se
stealing hearts?]
They have started quarreling, bulbul k sad se
pariyo mei hai gulfm
they have heated up the war. phlo k ziy se
rdh ke liye shym
Duryodhan seems victorious. From the clouds and the winds,
Among the angels, he is rose-colored;
woh gaye jagdsh from the nightingales song,
For Radha, he is Shyam, the Dark One.
woh miT gay tashvsh from the flowers radiance
balrm k bhayy
Waithe has come, the Lord of the d-asar gum
World! mathur k basayy
shorda-sar gum
Our anxiety has been erased! bindr mei kanhaiy
The effect of magic is lost
arjun ko buly Balarams brother,
The lovesickness is lost
upadesh suny the famed one of Mathura,
h ter judy
He called Arjuna, that Kanhaiya of Bindra (a forest near
Gokul). mathur ko na bhy
and preached to him [the Bhagavad Gita].
ban ho gaye vr Indeed, your absence
ham-zd k ham ky
barbd gulist does not befit Mathura.
ustd k ham ky
sakhiy hai paresh t ye to shn ye
What is the sorrow of that sorrowful one?
Forests have become desolate; t ye to jn ye
What is the sorrow of the teacher (guru)?
gardens ruined; If you come, glory will come;
lo ho gay tadbr
the gopis are distraught. if you come, life will come.
n na akele

ho sth woh mele

sakhiyo ke jhamele

Dont come alone,

let those festivals also be there together,

those quarrels with the gopis

Você também pode gostar