Você está na página 1de 17

Journal of International Business Studies (2014) 45, 623639

2014 Academy of International Business All rights reserved 0047-2506


www.jibs.net

Re-considering language within a cosmopolitan


understanding: Toward a multilingual franca
approach in international business studies

Maddy Janssens1 and Abstract


This paper aims to uncover the normative assumptions that guide language
Chris Steyaert2 studies in international business. Relying on sociolinguistics and cosmopolitan
1
theory, we point to the possibility of conceiving language as a social practice
Research Center for Organisation Studies,
rather than a discrete entity, and understanding globalization as the entangle-
KU Leuven, Leuven, Belgium; 2Research Institute
ment between universality and particularity rather than treating these two
for Organizational Psychology, University of
St Gallen, St Gallen, Switzerland notions separately. Combining these linguistic and global assumptions, we arrive
at three different research approaches to study linguistic performances in global
Correspondence: work settings: monological lingua franca, monological multilingualism and
M Janssens, Research Center for Organisation multilingual franca. As the latter approach is unexplored, we develop the third
Studies, KU Leuven, Naamsestraat 69, option which underlines a human-centered multilingualism that conceives
Leuven 3000, Belgium. language as a social activity in which speakers mobilize multiple linguistic
Tel: 32-16-326874; resources to express voice. The advantages of such an approach are its ability to
Fax: 32-16-326732;
capture the complexities of contemporary global life and its emphasis on a new
email: maddy.janssens@kuleuven.be
understanding of multilingualism and diversity that truly goes beyond any
kind of monolingualism. In terms of practice implications, a multilingual franca
approach provides space for emancipatory politics through allowing mixed
language use.
Journal of International Business Studies (2014) 45, 623639. doi:10.1057/jibs.2014.9

Keywords: language; globalization; sociolinguistics; cosmopolitanism; multilingualism;


lingua franca

INTRODUCTION
Much of the literature on language in international business (IB) has
sought either to lay out the advantages of a common language or
lingua franca that crosses the linguistic boundaries of a multinational
company (MNC) (Harzing, Kster, & Magner, 2011; Luo & Shenkar,
2006), or to identify the imperialistic and hegemonic effects of using
such lingua franca which mostly turns out to be English on actors
in local subsidiaries (Piekkari, Vaara, Tienari, & Sntti, 2005; Tietze,
2008). In our view, looking into the relationship between globaliza-
Received: 15 November 2012 tion and language(s) is more complex than simply pointing at the
Revised: 7 July 2013 proliferation of English and the effects of its linguistic imperialism
2nd Revision: 7 November 2013 within one global market place. Actually, there is within every pro-
3rd Revision: 14 January 2014
Revised: 5 February 2014
cess of globalization simultaneously a genuine concern about issues
Accepted: 5 February 2014 of localization and contextualization (Appadurai, 1996; Bauman,
Online publication date: 13 March 2014 1998). Also, increased mobility has provided people access to very
Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
624

fragmented and incomplete language repertoires, IB tend to privilege an understanding of the rst two
often consisting of spoken, vernacular and accented images, we are especially interested in considering
varieties of different languages in which they have the possibilities of the third one that challenges the
differentially developed literacy skills (Blommaert & taken-for-granted assumption that the global and
Dong, 2010). Such complexities between globaliza- local could be viewed as separate entities. Rather,
tion processes and linguistic repertoires raise the the third image posits an inherent inseparability
question of how, until now, studies on language in between the global and local, claiming that we can
IB tend to approach the notion of language itself and only understand the global through the local and,
how they (often implicitly) think about the relation- simultaneously, that in our globalized world, there is
ship between universality and particularity when no local which is not global (Appadurai, 1996).
studying language within globalization processes. Explicating the linguistic and global assumptions
The purpose of this paper is therefore to pose that derive from sociolinguistics and cosmopolitan
questions about the way research on language in theory, we arrive at three different research approaches
contemporary forms of global organizing is con- to study language in IB. As the lingua franca and
ducted. We aim to uncover the normative assump- multilingual approaches characterize most studies
tions (Sandberg & Alvesson, 2011) that guide cur- (Luo & Shenkar, 2006; Tietze, 2008), we propose
rent language research in IB and, by doing so, to and elaborate a multilingual franca approach (Makoni
open up possibilities for an alternative research & Pennycook, 2012), which is based on the idea that
approach. Relying on recent thinking in sociolin- the global and local in the current global context are
guistics (Blommaert, 2010; Heller, 2007; Martin- entwined, and underlines an understanding of lan-
Jones, Blackledge, & Creese, 2012), we rst inquire guage that focuses on language use as the mobiliza-
into the assumption on the conception of language(s) tion of multiple linguistic resources rather than
itself. Sociolinguists argue that the complexities of language as a discrete entity. To illustrate its poten-
language in globalization require scholars to think of tial and uniqueness, this research approach is then
languages not as clearly bounded, unied systems applied to the study of language in global teams. We
but rather as translingual practices (Pennycook, show how a multilingual franca approach seeks to
2007) in social and political contexts where speakers understand not so much how people talk about
mobilize multiple linguistic resources in complex language but how global team members use of
ways to express voice. Bringing in these conceptual language is linked to the ongoing productivity of
ideas challenges IB scholars to no longer think of their subjectivity and the establishment of a glocal
language as a given variable, inuencing other phe- English or another hybrid, mixed language. Such an
nomena under study, but rather to understand approach also has important practice implications,
language as a social practice. as setting up a corporate language policy along this
Second, we draw attention to assumptions regard- line of thinking allows for hybridity in language use,
ing globalization. If we are to understand language thereby disrupting hegemonic language practices
and multilingualism in contemporary forms of glo- and providing space for social and political change.
bal organizing, we argue it is critical to be explicit
about how universality and especially its relation to LANGUAGE: SOCIAL PRACTICE RATHER THAN
particularity are understood in our era of globaliza- DISCRETE ENTITY
tion (Ives, 2010). Relying on cosmopolitan theory, a To inquire into the assumption of the notion of
rich eld that has debated questions of how to live language itself, we turn to sociolinguistics where
and work together at times of global connectivity scholars are reecting and debating on how to
(Beck, 2002; Delanty & Inglis, 2011; Vertovec & conceptualize language in the changing political
Cohen, 2002), we present three different images and economic landscape of different regions of the
(Janssens & Steyaert, 2012) of the relationship world (Martin-Jones et al., 2012). Throughout this
between universality and particularity, each having literature, which remains under-explored in IB, there
its own approach toward language issues in a global is a strong tendency to move away from a concep-
context. The images that we identify are: (1) prece- tion of language as a discrete, unied pre-existing
dence given to universality, (2) particularity under- entity to a more critical approach that privileges
scored in reaction to a perceived overemphasis language as social practice, speakers as social actors
on universality in the global world discourse and and boundaries as products of social action (Heller,
(3) universality and particularity are seen as inter- 2007: 1). Central in this shift is the realization that
twined. As, in our assessment, studies on language in language is a scholarly invention that has codied

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
625

local linguistic chaos into phonetic, grammatical specic historical conditions. Focusing on multi-
and lexical forms and systems, divorced from the lingual speakers note that most people in the world
social context in which the speech is being uttered are bi/multilingual (Makoni & Pennycook, 2012)
(Nakata, 2007; Makoni & Pennycook, 2012). For Garcia (2009) claims that there are no clear-cut
instance, studies of colonialism have shown how boundaries between the languages that these
many names for languages have been invented only people draw on when they communicate with one
when colonialists entered territories and attempted another. To move away from the focus on the
to sort out which language(s) was spoken by language itself, he therefore proposes the term
whom (Makoni & Pennycook, 2012). For example, translanguaging, referring to the multiple discur-
Mannheim (1991) documented that the Quechua sive practices in which these speakers engage as they
people in Peru did not have a concept for what they draw on the resources within their communicative
were speaking prior to the Spanish invasion. repertoires.
This process of invention is seen as transforming
dialogical and heteroglossic material into mono- DIFFERENT LANGUAGE ASSUMPTIONS WITHIN
logical texts (Blommaert, 2008) and its focus on the THREE DIFFERENT COSMOPOLITAN
formal aspects of a language fundamentally sepa- UNDERSTANDINGS
rates the language from the people; it falsely sepa- If we are to engage with new ways of studying
rates the act of speaking from what is being spoken language(s) in contemporary forms of global orga-
(Nakata, 2007: 37). Therefore, the notion of lan- nizing, we argue that it is equally important to
guage as a monolithic system, as Bybee and Hopper explicate the assumptions about globalization and
(2001: 3) argue, has to give way to that of a to link different assumptions about the universality
language as a massive collection of heterogeneous particularity relationship with the ways of thinking
constructions, each with afnities to different con- about language as distinguished by sociolinguistics.
texts and in constant structural adaptation to We turn here to cosmopolitan theory, which deals
usage. The critical issue here is to understand the explicitly with issues of globalization and offers a
process through which people use language, which framework that scholars from different disciplines
is no longer considered a discrete, preformed and have interpreted as a new ethos, suitable for twenty-
independent object. A simple, but very recognizable rst century global life (Featherstone, 2002). We
example that illustrates this fundamental shift well distinguish three different ways of how universality
is the re-interpretation that the act of children is understood especially how particularity is recog-
learning to speak is not about teaching language or nized in relation to universality and discuss how
verbal behavior as such, but rather about teaching language is thought of within each cosmopolitan
appropriate social behavior during interactions image.
(Schiefien, 1990).
With this focus on language use, the emphasis One Lingua Franca Within One Universal
is no longer on the study of the code of language Community
but shifts to how speakers use a set of linguistic
resources. The notion of language as a xed basis of Cosmopolitanism as world citizenship over local
analysis becomes one of dubious validity. Rather, afliation
practices and context make the social grounding of In cosmopolitan thinking, the most prominent way
human interaction central. Or, as Makoni and of conceiving the relationship between universality
Pennycook (2012: 441) call it, the difference between and particularity is that of giving precedence to
language as a code vs a social activity is that of a universality. For many scholars, the whole idea of
language-centered multilingualism as opposed to a cosmopolitanism precisely resides in the idea to
human-centered multilingualism. Languages must overcome parochial, local views and interests and to
be dis-invented (Makoni & Pennycook, 2012), so take a shared normative-philosophical commitment
that one comes to understand how people mobilize to the primacy of world citizenship over all national,
diverse linguistic resources to speak. Or, as Heller religious, cultural, ethnic and other parochial aflia-
(2007: 2) explains, language gures as a set of tions. This view is mostly seen as originating in
resources which circulate in unequal ways in social ancient Greece. Cosmopolitan is derived from the
networks and discursive spaces, and whose meaning Greek word kosmopolites and literally means citizen
and value are socially constructed within the con- of the world. It was expressed by Diogenes the
straints of social organizational processes, under Cynic, the rst person to declare himself a citizen

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
626

of the world, a rebel against the city-state system. shared linguistic medium of public communication
Opposing to people dening themselves by their (Fraser, 2007; Ives, 2010). The theme in this under-
local belongingness, he dened himself as a kosmo- standing of cosmopolitanism is that the world needs
polites, signifying a more universal denition of a common language, which could be lled by any
the human being (Nussbaum, 2010). This idea was language, but pragmatically English is able to fulll
later developed by the Stoics and Kant, for whom this need (Ives, 2006). This perspective implicitly
locality is seen as constraining humans and their conceives of language as most fundamentally a
abilities to understand the boundaries of certain neutral vehicle for conveying ideas.
rules, convictions and predispositions (Held, 2002; Some authors do reect on language issues, but
Nussbaum, 2010). then do not provide any details of how communica-
In our era of global connectivity, this orientation tion would need to occur to permit cosmopolitan
toward world citizenship with its emphasis on uni- democracy (Ives, 2010). For example, Held (1998)
versality came to the foreground through the much- notes how English has spread as the dominant
discussed essay on patriotism and cosmopolitanism language of elite culture in business, computing,
by Nussbaum (1994). Nussbaums cosmopolitan law, science and politics but, in advocating the
idea urges us all to be citizens of the world, creating institutional arrangements that advance democracy
a worldwide community of humanity that should be at the global level, he does not address the problem
the source of moral obligations and that eliminates of elitism and the way to facilitate the ability of non-
the accident of birth or the undoing of the original elites to participate. Also Habermas (1999) rarely
local conditioning. It refers to a philosophy that addressed the issue of what specic language or lan-
emphasizes inclusive humanitarian aspirations and guages should be used in a public sphere. Reecting
commitment to common values with an openness over an EU constitution, he writes: Given the political
toward others whose origin is non-local (Nussbaum, will, there is no a priori reason it cannot create the
2010; Vertovec and Cohen, 2002). politically necessary communicative context once the
A similar emphasis on universality is found in constitutional basis for such a context has been laid
thinking about cosmopolitical democracy where down. Even the requirement of a common language
the discussion is focused on the creation of institu- English as a second rst language ought not to be an
tions that permit a cosmopolitan right or the insurmountable obstacle given the existing level of
possibility of people to have a voice in global affairs, formal schooling (Habermas, 1999: 161).
irrespective of their home community (Held, 2002). The most explicit discussion on language and
Notions of world polity (Held, 1995) or cosmopoli- cosmopolitanism is presented by Archibugi, who
tan democracy (Archibugi, 1995) have revived the places the language problem at the core of the
Kantian notion of a cosmopolitan world order of project of cosmopolitan democracy not only because
republic states and taken globalization as the basis the variety of languages emerges as a major practi-
for a new conception of a transnational democracy cal hurdle but also for the more profound political
beyond the nation-state. The argument here is that reason that language is just the most evident side of
the international nature of problems like environ- mutual understanding (Archibugi, 2005: 546). As
mental crises, economic instability or crime and his cosmopolitanism hinges upon the understand-
terrorism are beyond the capacity of individual ing that cosmopolitans are less inclined to con-
states to control. As the state system is no longer sider the advantages and disadvantages of various
able to meet the increasing demands of growing (national) groups, establishing a common language
global interdependence, democratic activity can no provides advantages to all communities and learning
longer be restricted to nation-states, giving responsi- a common language is part of global citizens demo-
bilities to many stakeholders, not least to multi- cratic participation. Democratic politics, according
national organizations. to Archibugi (2005: 537), relies on the willingness
of all players to make an effort to understand each
One lingua franca as the communication vehicle in a other and a willingness to overcome the barriers of
cosmopolitan world mutual understanding, including linguistic ones.
Within this understanding of cosmopolitanism as He further proposes Esperanto as a metaphor, an
one universal community to which individuals can articial new language to make communication
connect and in which they engage in political accessible to everyone. Such universal language
activities, the question of how to speak has remained forms a positive Utopia and is the key to cosmo-
mostly implicit with scholars presupposing a single politan citizenship.

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
627

Overall, a common language is seen here as Friedman (1994: 204), too, sees cosmopolitanism as
facilitating the imagination and construction of a characterized by a mode of behavior that in identity
worldwide community. It is a linguistic medium to terms is betwixt and between without being liminal.
emphasize uniformity and cohesion. Or, as Pratt It is shifting, participating in many worlds, without
(1987: 50) wrote: Our modern linguistics of lan- becoming part of them. For Waldron (1992), it is
guage, code and competence posits a unied and such partial cultural competencies that comprise
homogenous social world in which language exists the cosmopolitan self. If we live the cosmopolitan
as a shared patrimony as a device, precisely, for life, he says, we draw our allegiances from here,
imagining community. Language is constructed as there and everywhere. Bits of cultures come into our
an emblem of people and social groups or as a lives from different sources, and there is no guaran-
discrete, pre-existing system that acts as a commu- tee that they will all t together (Waldron, 1992:
nication vehicle. This focus on a common language, 788789).
though, is argued to be a position that can be none In relation to the central focus on particularity and
other than an advocacy of global English which otherness, postcolonial scholarship has problema-
implies the sidestepping of the political dynamics of tized the representation of the Other and empha-
language, omitting consideration of those whose sized the inherent political dimension by pointing at
identity is connected to non-English languages the hierarchies that are inscribed when relating with
and those with a history of political struggle with different contexts. Cultural analysis often follows a
English-speaking communities (Ives, 2010). Eurocentric direction, giving little space to make
visible different historical experiences of former
Multilingualism Reecting a Plurality of Cultures colonized states, ethnic groups or global diasporic
communities. It has pointed out how many con-
Cosmopolitanism as openness to other cultures structions of the Other are orientalist (Said, 1978),
For other scholars, the idea of cosmopolitanism marking the difference with the West as inferior, and
resides in the appreciation of the plurality of cultures raising the question whether and how the Other can
made inevitable by globalization (Featherstone, 2002; be known and represented (Rhodes & Westwood,
Hannerz, 1990), thereby emphasizing the particular- 2007). Whether drawing upon Saids analysis or on
ity and value of each culture. Within this under- other explorations of otherness, such as Bhabhas
standing, cosmopolitanism represents a cultural (1994) notion of the completely Other and Spivaks
orientation to the world, characterized by open- (1993) idea of absolute alterity, postcolonialism
mindedness to difference and the Other, and an deconstructs self-other relations as hierarchical.
interest in engaging with people from other cultures. Aiming to resist global domination and to favor
A cosmopolitan person is in the rst place a cultural heterogeneity, cosmopolitanism is here equated
gure who is uniquely adapted to recognize the with the condition of hybridity and, more generally,
different cultures in a global world. This meaning is diversity (Delanty & Inglis, 2011).
represented by the anthropologist Hannerz (1990:
239), who regards genuine cosmopolitanism as Monological multilingualism: An inclusive approach
an orientation, a willingness to engage with the to coexisting linguistic systems
Other which in his view entails an intellectual and Within this understanding of cosmopolitanism as
aesthetic openness towards divergent cultural an openness to the particularity of the many cultures
experiences, a search for contrasts rather than uni- in a global world, the focus in terms of language
formity. A cosmopolitan openness does not negoti- turns to multilingualism, or the parallel coexistence
ate with the other culture but accepts it as a package of linguistic systems. Language is no longer neutral
deal, an attitude which Hannerz (1996) completely but connected to an understanding of local worlds
misses in the intercultural training industry, which and their particular linguistic systems (Ives, 2010). It
he labels a culture shock prevention industry where is seen as a tool for the construction of locality by
culture is conceived as something to be managed. providing cultural meanings and positions of power
Along with this orientation, cosmopolitanism can during interaction (Blommaert, 2010). This concep-
be a matter of competence, marked by a persons tion is present in writings on linguistic globalization,
ability to make ones way into other cultures, in particular on linguistic imperialism and hege-
through listening, looking, intuiting and reecting mony, and the preservation of minority languages.
(Hannerz, 1990: 239) as well as by a built-up skill Following the argument that the more globalization,
of maneuvering through systems of meaning. the more the issue of global English is politicized

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
628

locally (Sonntag, 2003), scholars have analyzed the (Blommaert, 2010). To maintain the rich meanings
global dominance of English and its corresponding of multiple codes, the concept of a lingua franca is
linguistic practices such as locational masking and abandoned in favor of a multilingualism that aims
accent neutralization. They are guided by the theo- to include a range of coexisting linguistic systems,
retical framework of linguistic imperialism, which is thereby realizing the crucial role of language for
posited as a subtype of cultural imperialism and culture. Ironically, though, in challenging the
dened as the establishment and continuous recon- monolingual order imposed by one dominant
stitution of structural and cultural inequalities language, languages are also represented as clearly
between English and other languages (Phillipson, bounded systems, albeit on a smaller scale (Heller,
1992). An example of such analyses, often con- 2011; Jaffe, 2007). Therefore, this conception of
ducted in the call center industry, refers to the multilingualism still reects a monological under-
effectiveness of using the American television show standing of language as it is approached as highly
Friends for learning American English conversa- ideologized views of coexisting linguistic systems
tional practice, in addition to accent and grammar where the multiplicity of language systems is central
training, in attempts by American rms to erase to the analysis. Rather than replacing monolingual-
the national identity of Indian call center workers ism with multilingualism, Makoni and Pennycook
(Poster, 2007). (2012: 439) point out that both concepts emerge
The related conceptualization of linguistic hege- from the same intellectual context as both stick to
mony (Sonntag, 2009) similarly points to the global the idea of language as a discrete, hermetically sealed
spread of English but with more emphasis on the unit. They therefore label this view to be mono-
agency of the subalterns circumscribed by hege- logical multilingualism or plural monolingualism.
mony. Cowies (2007) study of Indian call centers,
for instance, shows how many of the accent trainers Multilingual Franca within Globalized Localities
promoted educated Indian English rather than
American English as the prestige variety and linguis- Cosmopolitanism as the entanglement of universality
tic goal for agents to achieve. The subtext here is that and particularity
Indian English can be equally authentic, and that it A third image within cosmopolitanism conceives
is between the established Indian elite and the the relationship between universality and particular-
emerging vernacular elites that competing claims to ity as entwined or indistinguishably related. In con-
ownership and originality are made (Sonntag, trast to the two previous understandings where
2005: 17). Such examples show how language is not either universality or particularity is privileged, it
a neutral vehicle of communication but rather perceives both as constitutively entangled in every-
informs the dynamics and relations between differ- day, global life. This conception is to be found in
ent cultural groups, not necessarily only between recent critical studies on cosmopolitanism that focus
the dominant and minority group but also among on the everyday meaning experience of cosmopoli-
minority groups. tan interdependence. These studies follow the call of
Having a different focus, but also touching upon Beck (2004) for the empirical study of a lived cosmo-
the connection between language and local cultures politanism and its complex consequences and posi-
within centralizing nation-states, are studies on the tionings, or the processes by which the cosmo-
maintenance of minority languages and the lan- politan perspective replaces the national in peoples
guage revitalization movements of the 1960s in everyday lives (Beck, 2004: 139). Such an under-
Europe and North America. Studies on multilingual- standing moves away from a normative stance often
ism have examined, for example, language identities present in the two previous images of cosmopolitan-
or the vitality of the language of an ethnic group ism and emphasizes instead cosmopolitanization
within a majority society (Extra & Verhoeven, 1999; or the social process that results in the awareness
Gibbons & Ramirez, 2004). Within this approach, whether one likes it, fears it or hates it of being part
it is emphasized how language is taken up as an of the world and at the same time being part of a
empowering factor as well as a key symbol for group particular, locally and historically grounded place or
mobilization and solidarity. situation (Beck & Sznaider, 2006). To illustrate this
Overall, language is seen here as something that understanding, we will now present two notions
anchors people in a local context. It is described as that represent the universality and particularity
belonging to a particular environment and locked in the same register. What is particularly valuable
into local meanings and interactional dynamics about these notions is their way of challenging and

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
629

transcending the conventional distinction and of constructed, a manifestation of what Robertson


not slipping into a limiting dualism that treats (1995) has called glocalization: the (re)construc-
universality and particularity as distinct (even if tion of locality in response to and the under inu-
interacting) phenomena. ence of globalization.
A rst notion is that of rooted cosmopolitanism
which underscores the enduring signicance of Multilingual franca as a social practice
connections to place and culture, even for the Such a conception of globalization changes the way
cosmopolitan in mobility. Rather than typifying the of thinking about language(s) in global organizations.
cosmopolitan as the detached, de-situated and dis- It moves beyond the notion of monolingualism, or a
embodied idealization of the global citizen, this common lingua franca, as well as multilingualism, or
notion recognizes the inescapabilities and particu- the parallel existence of different linguistic systems
larities of places, characters, historical trajectories and their adherent ideologies (Jaworski & Thurlow,
and fate (Rabinow, 1996: 56), putting forward 2010). Instead it highlights a negotiated, situated
accounts of cosmopolitanism that are geographi- approach to English as lingua franca and other
cally grounded, historically situated and embedded languages where speakers use multiple linguistic
in material everyday practices. Examples are Ongs resources in complex ways to express voice (Heller,
(1999) discussion of exible citizenship, which 2007; Higgins, 2009; Makoni & Pennycook, 2012).
describes a form of Chinese cosmopolitanism, In this regard, Makoni and Pennycook (2012) pro-
Appiahs (1998) description of his fathers distinc- pose, in a manner that may at rst seem paradoxical,
tively Ghanaian version of cosmopolitanism and to envisage a new sense of monolingualism that has
Molzs (2006) empirical study on round-the-world at its heart an understanding of diversity that goes
travelers. In the latter study, Molz (2006) demon- beyond a monological norm. In particular, these
strates the cosmopolitan ability to simultaneously t authors view multilingualism in terms of a lingua
in anywhere and adapt to a series of cultural envir- franca in which diverse features are blended
onments. This is achieved, in part, by what these together, reecting each speakers personal experi-
travelers consume and the way they dress, wear their ences. In such lingua franca multilingualism or, in
hair, or accessorize their bodies. The rooted cosmo- short, in a multilingual franca, languages are so
politan appreciates the world as a whole, and yet deeply intertwined and fused into each other that
continues to be situated in one or more specic the level of uidity renders it difcult to determine
cultural, political or social spheres. any boundaries that may indicate that there are
A second notion is that of cosmopolitan imagina- different languages involved (Makoni & Pennycook,
tion in which Delanty (2006) emphasizes the learn- 2012: 447).
ing process or internal transformation that takes This conception of multilingual franca is present in
place as a consequence of world openness. This recent writings on bi- and multilingual studies
notion privileges neither the universal nor the parti- often conducted in postcolonial and urban con-
cular; rather, it concerns processes of self-reection texts that aim to understand how language users
and self-transformation through moments of open- manipulate the multilingual resources they have
ness when the self or the local comes in contact with available to them. Studies on popular culture in
the other or the global. It conceives a relational Africa, for example, show how sampling of sounds,
understanding of a cosmopolitan moment which genres, languages and cultures is the norm (Pennycook,
happens in everyday practices as a creative combi- 2007). As another example, language use in parts
nation of different forces the center and periphery, of South Africa may be interwoven with kwaito
the local and global. An example of such cosmopo- (a version of South African hip-hop). Or, young
litan understanding is presented in Regevs (2007) people, caught up in the transition of a colonial to a
discussion of esthetic cosmopolitanism where he postcolonial situation that included rapid urbaniza-
argues against the dichotomous distinction between tion, want a way to express this new ethnicity
a culture of our own and cultures of others. which give rise to new language varieties such as
Conversely, he illustrates how contemporary cul- Sheng, a Swahili/English hybrid which gives
tural uniqueness is produced through choosing, young people a global urban ethnicity, namely the
selecting and extracting elements from the plethora urbanite: sophisticated, street smart, new genera-
of expressive components available at a global level. tion, tough (Bosire, 2006: 192). As these hybrid
It is precisely the interplay between the self and the languages emerge in urban or metropolitan neigh-
global other through which cultural products are borhoods and grassroots contexts, this form of

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
630

multilingualism is also named urbi- or metrolingual- the monological norm as found in monolingualism
ism, featured by a language use through which as well as multilingualism. Assumptions about the
people of different and mixed backgrounds use, play national, regional, ethnic, cultural or linguistic
with and negotiate identities through language, characteristics of particular groups of users are set
challenging ethnic and language orthodoxies aside (Blommaert, 2010). Rather, language becomes
through the possibilities of a new ethnic cool a heterogeneous process of translanguaging which
(Maher, 2005). forms spatial and temporal trajectories across globa-
This linguistic approach means a reconsideration lized localities. On the basis of the use of vernaculars
of the relationship between language and national that leak into one another, language use is trans-
identity and even a disconnection. One language modal as it evolves by interweaving and mixing
does not straightforwardly index one subject posi- other resources, styles and intonations.
tion; rather, speakers use linguistic resources in
complex ways to perform a range of subject posi- LANGUAGE STUDIES IN IB AND THEIR
tions, sometimes simultaneously. It is no longer (if it ASSUMPTIONS
ever was) sufcient to view linguistic diversity in Combining the linguistic and global assumptions
terms of ethnicity or country of origin; instead, as discussed in sociolinguistics and cosmopolitan
other factors come into play differential immigra- theory, we arrive at three different research
tion statuses, gender, age, race, economic mobility, approaches to study linguistic performances within
social class/caste, locality and sexuality which global work settings: monological lingua franca, mono-
result in complex blending, mixing and reallocation logical multilingualism and multilingual franca. The
processes, in which the differences between lan- rst approach gives precedence to universality and
guages are just one factor. Blommaert (2010: 196) adopts the idea of an ideal language situation with
argues that we need to develop an awareness that it one lingua franca. The second approach emphasizes
is not necessarily the language you speak, but how particularity together with its multiple local lan-
you speak it, when you can speak it, and to whom it guages. Although different in their assumptions
matters. It is a matter of voice, not of language. For regarding globalization, they are founded on similar
instance, Harissi, Otsuji, & Pennycook (2012) discuss linguistic assumptions as they both conceive lan-
the language use of a young man, born in Australia guage as a monological, discrete system. The third
to a mother of Turkish descent and a father of Anglo- approach, in contrast, underlines language as a
Saxon background, disaffected with his Turkish- social practice within a socio-political context where
Australian identity and nding more commonalities global and local are seen as inseparable. Table 1
with Japanese culture. In their analysis of a conver- presents an overview of the three research approaches
sation with his female Japanese supervisor, these and their assumptions regarding the conceptions of
authors examine how this young mans uid lan- language and globalization processes. Reviewing
guage use mixing English and Japanese, and using language studies in IB along these three research
in-group informal Japanese language attempts to approaches, we notice that the two rst approaches
claim a new form of identication, a uid way of characterize most studies, whereas the third one
being through which he is simultaneously the remains unexplored. As, in our view, the potential
same and different: claiming a Japanese identity, of a multilingual franca to understand language
but as an outsider, not showing deference to his within current globalization processes is high, we
supervisor. The authors reject assumptions about envision in the nal section how this research
pregiven speakers identities and show how subjec- approach would look.
tivities are being made in the repeated acts of
linguistic doings, with new possibilities for a Japa- Monological Lingua Franca: Common Corporate
nese-speaking Turkish Australian. Language and Language Barriers in IB
Overall, language within globalized localities is Reviewing research on language in IB, many studies
seen as a social practice in which speakers blend the hold a monological lingua franca approach, focusing
multilingual resources they have available to them. on a common language as a vehicle to address the
We nd here an understanding of linguistic beha- barriers of linguistic diversity in a MNC. Indeed, a
vior which is not about code-switching but has more large share of the interest in languages in IB has
to do with momentary playing with possibilities, focused on the formation of often formal language
with performing certain subject positions in the policies which seek to develop a universal or overall
doing. As such, this conception truly moves beyond community which individuals can connect to and

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
631

Table 1 Three research approaches to the study of language in international business


Research approaches

Monological lingua franca Monological multilingualism Multilingual franca

Main assumptions
Language Language as discrete, unified, Language as discrete, unified, Language as social practice
pre-existing system pre-existing system
Globalization Universality is given precedence Appreciation for the particularity Entanglement of universality and
over particularity of multiple cultures within the particularity
universal

Understanding linguistic performances in global work settings


Conception of global Global community in which Space where individuals are Site where local practices reflect
work setting individuals connect and engage adapted to recognize the different global embeddedness and where
cultures the global cannot be thought of
without the local
Conception of language Lingua franca as a unifying code Multiple local languages as multiple Language use or speakers bricolage
codes of multiple linguistic resources
Conception of multiple Preference is given to a common Preference to parallel, coexisting Translingual practices as the
languages lingua franca as it is the evident side linguistic systems and their adherent intentional use of multiple language
of mutual understanding and the ideologies to overcome the danger varieties for purposeful, multivocal
way to overcome linguistic diversity of linguistic imperialism and effect
hegemony
Conception of Language is a neutral vehicle to Language is connected to cultural Language is negotiated, situated
communication communicate meaning and power position practice to express voice within
socio-political context
Conception of corporate Strategic lingua franca policy Inclusive policy of recognizing Emancipatory politics through
language policy multiple local languages allowing mixed language use

engage in (Tietze, 2008). The adoption of a common barrier or, as we would add, preventing a universal,
corporate language and its parallel focus on English imagined community from occurring. Consequently
as lingua franca (Frederiksson, Barner-Rasmussen, & we can identify a similar discourse to that in the
Piekkari, 2006) are many times seen as a manage- cosmopolitan literature that speaks of language
ment tool with the aim to develop a mutual under- issues in terms of barriers. For instance, Luo and
standing so that MNCs global operations can run in Shenkar (2006: 321) approach MNCs as consisting of
an efcient way. Other benets of language policies diverse and geographically dispersed subunits,
that have been mentioned are learning, reporting which encounter language barriers when com-
and collective identity (Tietze, 2008). To reach these municating with their local business community
benets, MNCs can rely not only on the choice of a and within their global network and Harzing et al.
common language but also on other practices, such (2011: 279) argue how language is an impor-
as adjusting mode of communication, hiring bilin- tant barrier, slowing down and increasing the
gual employees and offering language training, cost of decision-making. Furthermore, language
which have been identied as part of a comprehen- differences are seen as providing a distortion in the
sive language policy (Harzing et al., 2011). ways knowledge can be passed on (usually called
As the adoption of English is taken as unproble- transfer), suggesting that language policy aims to
matic (Frederiksson et al., 2006), we nd a similar surmount the language barrier and ensure that
utopian assumption and normative expectation that knowledge is seamlessly transferred across multiple
language diversity is something which can and language environments (Welch, Welch, & Piekkari,
should be managed or organized, and which is 2005: 23).
mainly driven by top managements decisions and However, this belief in the power of formal lan-
strategic choices (Luo & Shenkar, 2006). Taking such guage policies is sometimes in conict with studies
an instrumental view on language as a neutral empirical results, which scholars then tend to coun-
vehicle to communicate (Janssens, Lambert, & ter by emphasizing the need for a strategic language
Steyaert, 2004), these studies tend to approach mul- approach. As an example, one of the earlier empiri-
tiple languages as a factor complicating communica- cal studies (Marschan-Piekkari, Welch, & Welch,
tion processes within MNCs and thereby acting as a 1999b) started from MNCs practice of language

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
632

standardization and found how in two Finnish monolingual nor does it make it shared through-
MNCs this language choice triggered a wide range out the organization (Frederiksson et al., 2006: 409,
of continuing language problems such as commu- 407). Underlying these descriptions, we notice an
nication, stafng and training-related challenges. understanding of MNCs as spaces where individuals
Despite the acknowledgment of the authors that and groups are able to adapt to and recognize the
some of these challenges were a consequence of the differences among cultures by adopting and using
common language itself, which seems to cause more multiple codes.
problems than solve them, the belief in a com- What further has instigated a focus on contextua-
mon language to address communication problems lization are interview-based case studies which have
mainly guided the authors recommendation to clearly demonstrated that language standardization
ensure language a more strategic position so that sets several, sometimes very severe, reactions in
language needs and policies could be coordinated motion which are both cultural and political in
and overseen, emphasizing the assumption that a nature. The cultural considerations against a com-
lingua franca can be considered as a discrete and mon lingua franca mainly rely on the argument that
unied pre-existing system. This emphasis on the language is key to understanding foreign cultures
strategic nature of language to reach a universal (Janssens et al., 2004) and that through the process
community is similarly found in Luo and Shenkars of recontextualization, language practices take on
(2006) theoretical model, in which they argue the new meanings in distinct cultural contexts as lan-
need to align language systems with organizational guage is only the signier and not the signied
strategy and dynamics as a way to improve MNC (Brannen, 2004). Efforts to manage or steer language
communication, coordination and knowledge-sharing. and communication ows through the prescription
In conclusion, we notice how language research in of a designated company language can therefore be
IB reects to a large extent the main idea of a seen as a simplistic step in dealing with language
monological lingua franca approach. As researchers diversity (Welch et al., 2005). It is simplistic since
subscribe to the belief in a lingua franca to form a it does not acknowledge that practicing English
universal community of mutual understanding, (or another lingua franca) does not automatically
they take the concept of language for granted as a bring along a shared framework of understanding;
pre-existing system and conceive linguistic perfor- there always remains a variation of cultural frame-
mances within global work settings in a universalis- works through which language is understood. For
tic way. instance, Henderson Kassis (2005) study on multi-
cultural teams shows how team members using
Monological Multilingualism: Cultural and Political English as the working language experience miscom-
Reactions against Linguistic Imperialism in IB munication because they are under the false impres-
The second research approach, monological multi- sion that they are sharing the same context, further
lingualism, which emphasizes particularity and effecting socialization and trust building within the
coexisting multiple languages, is very much reected team. Or, Peltokorpi and Vaara (2012) show how
in studies on languages in IB that favor a language language policies are something that people in sub-
contextualization approach. In contrast to language sidiaries make sense of and enact through various
standardization, contextualization suggests that practices. Numerous rm-specic factors, social
language use is very much context dependent and interactions and individuals competences and
therefore difcult if not impossible to dictate by social position together shape the web of practices
general policies (Piekkari & Tietze, 2011). This con- that forms the language praxis in subsidiaries.
ceptual change from language standardization to Power and politics are also important reasons why
contextualization is partially instigated by contex- the adoption of a common language is not the
tual observations that many times MNCs do not integrative measure that companies hope to achieve.
seem to have a formalized language policy or opt for A formal standardized language policy may bring
an intentionally emergent approach as documented along disintegrative patterns of communication and
in the study by Frederiksson et al. (2006). Or, when a relations as it neglects that the import of English as a
formally adapted language choice is present, it is common language brings along certain control
often complemented by more complex language effects and power imbalances (Janssens et al., 2004;
practices and performances allowing for a parallel Piekkari & Zander, 2005). Several interesting studies
use of local languages so that introducing a com- on international mergers and acquisitions (Welch
mon corporate language will not render the rm et al., 2005; Piekkari et al., 2005; Vaara, Tienari,

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
633

Piekkari, & Sntti, 2005) have shown the political methodological and practice implications. We
play and the colonial aspects of power associated then apply the research approach to one particular
with language issues. They have documented how setting of globalized localities: multicultural global
the common corporate language decision raises teams.
questions and emotions about national dominance,
discussing the issue of power in terms of employees Conceiving a Multilingual Franca Approach
lack of uency in the lingua franca, social exclusion The essence of a multilingual franca approach is that
of local staff and the isolation of entire groups of researchers would focus on the doing of language
subsidiaries. Neeleys (2013) study on status loss of within globalized localities. The underlying premise
nonnative English-speaking employees further con- is that language is a social practice, taking place in
rms the crucial impact of language skills on intra- contexts where linguistic and cultural hybridity and
personal and interpersonal dynamics in a global complexity are present. Multicultural global teams
organization with English as lingua franca. In a are such an example; so are expatriate assignments,
related vein, other scholars have pointed to the IB negotiations or mergers of global companies.
emergence of a hierarchy of languages. Marschan- These are all contexts where local realities reect
Piekkari et al. (1999a), for example, showed how global embeddedness and where the global cannot
language distance between headquarters reveals a be thought of without the local. Within these set-
hierarchy of languages, imposing its own structure tings, scholars would consider the creative ways
on communication ows and personal networks. in which language users are resourceful speakers,
Such emphasis on (non)recognition of local lan- crossing linguistic and cultural boundaries to
guages then further implies that people should have express their voice and form new linguistic and
the possibility to speak and to invest in learning cultural possibilities (Harissi et al., 2012; Otsuji &
multiple local languages, as this respects the premise Pennycook, 2011). Rather than investigating how
that language is connected to the ongoing negotia- people talk about language, they want to under-
tion of meaning. stand the accomplishment of translanguaging
In summary, much IB research with its focus on and voicing through examining sets of conversa-
contextualization closely adopts the assumptions of tions in which people use and mix elements of their
monological multilingualism by emphasizing its language repertoires.
appreciation for the particularity of multiple cultures In this performative view of language, research
within the universal. Researchers favor a concept of focus and analytical attention would go to micro-
multilingualism that shows a preference for parallel, variation. This micro-variation is typical to the con-
coexisting linguistic systems and their adherent text of globalization, as people have, through their
ideologies. Rather than to invest in a common lingua increased mobility, moved across languages, accents
franca as ideal of equality, this second approach sees and speech varieties as well as learned that what
one lingua franca as a danger of linguistic imperial- works well in one place can backre elsewhere
ism and hegemony and poses that a democratic, (Blommaert & Dong, 2010). In contrast to the
inclusive approach can only be adopted when every- strategic conception of the lingua franca approach
one invests in learning to speak other languages and which tends to take a bird-eye view of HQ-subsidiary
respects the rights of minority languages. However, relationships, and also to the multilingual approach
while scholars tend to view this as an alternative to which examines actors (individuals, groups or sub-
lingua franca, they still conceptualize multilingual- sidiaries) cultural and political reactions against
ism in a monological way, approaching each lan- linguistic hegemony, a multilingual franca approach
guage as a pre-existing entity. zooms in on the micro-processes through which
individuals enact the social situation of globalized
localities. In line with the idea of human-centered
ENVISIONING A MULTILINGUAL FRANCA multilingualism, central are speakers language use
APPROACH TO THE STUDY OF LANGUAGE IN IB or the way they bricolage or even manipulate the
To show the potential and uniqueness of a linguistic resources they have available to them.
multilingual franca approach, we now envision With the focus on micro-variation and the
how this approach toward studying language in ongoing accomplishment of translanguaging and
contemporary forms of global organizing would voicing, methodological approaches would need
look. We rst present the main characteristics to be altered. Heretofore, language studies in IB are
of a multilingual franca approach, together with its mainly based on surveys and interviews, methods

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
634

that provide material on how people talk about Whereas a monological lingua franca and mono-
language. They miss out on the living performance logical multilingualism reect a language policy
of language use, the conversations and interactions whether strategically or inclusively that is pre-
that involve the mixing and bricolage of linguistic mised on the notion of relatively xed and stable
resources. So, what is needed are studies in an borders between discrete languages (cf. Otsuji &
ethnographic format that allows observing and Pennycook, 2011), this approach puts forward a
audiotaping speakers so that one can study how language policy that acknowledges the uidity and
voices are positioned by switching languages, paro- hybridity of language use. In particular, such a policy
dying accents, dialects, intonations, mixing (social) would allow mixed language use where individuals
media, silences and so on. can draw from multiple linguistic resources without
To fully understand the linguistic performance of having to accommodate to any singular norm
actors within globalized localities, however, audio- whether this would be the lingua franca or the local
recorded naturally occurring workplace conversa- language(s). It would explore a new way of under-
tions alone are not sufcient. In keeping with standing multilingualism, one that overcomes
Hellers (1988) original vision of multilevel critical monolingual blindness by supporting translingual
ethnographic sociolinguistics research, the focus is practices. Further, just as in monological multilingu-
not only on the lived dynamics of everyday commu- alism, such a policy would support individuals
nicative life but also on the ways in which everyday investment in their multiple linguistic resources.
practices and literacies are embedded in wider social, The difference, though, would be that a multilingual
cultural and historical processes. To capture the franca policy would aim to be non-normative, mov-
socio-political and historical context, other data ing beyond any singular norm which inevitably
sources are needed such as interviews relating to leads to a particular form of social exclusion. In
speakers biographical backgrounds and follow-up particular, it would emphasize the creativity and
interviews with the participants regarding their posi- dynamism of the mixed language use which effec-
tion within the global organization, as well as archi- tively undermines hegemonic linguistic practices
val material providing information on the broader and produces new possibilities of speaking and com-
context. This variety of data sources will allow municating (cf. Otsuji & Pennycook, 2011), thereby
researchers to fully interpret the various ways in providing opportunity and latitude for social and
which people disrupt, claim and construct cultural political change from below (Makoni & Pennycook,
and language ideologies and identities to express 2012).
voice within the socio-political context under study.
Whereas the emphasis of a multilingual franca A Multilingual Franca Approach to the Linguistic
approach is on the uid process of language use, it Performance of Global Teams
is crucial to note that speakers, in relying on multi- We now apply the general idea of a multilingual
lingual resources, also will draw on relatively xed franca approach to the setting of global teams.
understandings of language, culture and identity to Global teams are not only an often studied topic in
convey their voice. For instance, Harissi et al. (2012) IB (Brett et al., 2006; Stahl et al., 2010) but, in our
show how bilingual Greek/English adolescents view, especially fruitful to study because they con-
employ, in their bilingual conversation, a Greek stitute so-called intersections, the spaces where
phrase and Greek accent to articulate a particular bi- and multilingual individuals with different
Greek prejudicial view of gypsies. Scholars will (national, cultural, functional, organizational) back-
therefore need to account for the interplay of xed grounds encounter each other and are in a position
and unxed language elements, cultural identica- to negotiate the languages they use and interweave.
tions and social relationships within uid language In our discussion of this globalized locality, we
use. According to Harissi et al. (2012: 539), the core elaborate on two possible research foci: rst, subject
angle of a multilingual franca approach is to under- positioning of team members and, second, the posi-
stand the relationship between uid language acts tion of lingua franca English (LFE) within a mixed
participants engage in while at the same time also language context.
deploying xed, stable and sometimes stereotypical
images of languages, people and cultures. Language use and subject positioning
As a consequence, this multilingual franca app- A multilingual franca approach might be very suitable
roach has the potential to conceive a corporate to examine how global team members linguistic
language policy which is emancipatory in nature. performance is linked to the ongoing productivity

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
635

of their subjectivity. This approach rejects the stylization are important ways in which people try
assumption that team members can be a priori out, resist and change identity categorizations. This
labeled as, say, Danish or Australian, and instead would suggest that scholars, when interpreting the
allows scholars to consider the processes by which empirical material, should attend to the parodic use
language and identity are constantly being remade. of accents, caricatured English-sounding accents,
As mentioned earlier, Harissi et al. (2012) show the repetitive word plays or other forms of stylization
example of a young Turkish-Australian man who, to understand the ongoing constructions of sub-
through language use in which he interweaves Eng- jectivity. One might notice, for example, how the
lish and in-group informal Japanese, creates a new team member from Australia pronounces the Danish
space of identication. These scholars emphasize word Smrrebrd with a caricatured Australian
that when studying bi- or multilingual speakers accent which is aimed at Danish team members
who are comfortable moving in and out of two or perceptions of how Australian colleagues perceive
more languages, the main aim is not to identify a and articulate aspects of Danish. Doing so, this team
reason for the move from one language to another members linguistic behavior momentarily plays
(such as no equivalent term in one language to with possibilities, trying out certain identity mean-
express a particular idea). This would be premised ings in the doing and thereby aiming to express
on the assumption about languages as discrete codes voice.
and the need to explain movement from one to the We further emphasize, as mentioned above, that
other. Rather, the main focus is on understanding scholars should attend not only to the uid language
how resourceful speakers, through their translangua- use in the data (mixing English and Danish vocabu-
ging practices, try out, resist and change identity lary, Australian and English accents) but also to the
categorizations (Harissi et al., 2012). use of relatively xed understandings of language,
Similarly, in the case of global teams, one can culture and identity (Harissi et al., 2012; Otsuji &
assume that global team members create identities in Pennycook, 2011). The Danish word Smrrebrd
the performance of language. So, whereas the two is used as a marker of stereotypical Danish but
other research approaches tend to neglect identity- paradoxically, the xity of this word and its meaning
related issues, or a priori link identity to the national is changed and opened up for critical examination
characteristics of particular groups, scholars following the moment that the team member from Australia
this line of inquiry assume a different take on the uses it. Overall, in applying the multilingual franca
construction of identities. They would reject, in the approach to understand global team members
words of Harissi et al. (2012: 527), assumptions subjectivity, scholars would be interested in how
about pregiven speaker identities behind the utter- team members are resourceful multilingual speakers
ances in favor of a view of subjectivities being made who play with their different linguistic resources as
in the repeated acts of linguistic doings. Such an well as mobilizing xed understandings of national
approach to language and subjectivity would entail a (or regional, ethnic, cultural) identities to create a
study of global teams that explores the conversations uid way of being and construct their subjectivity in
among team members and with outsiders, aiming to the performance. In short, an analysis of language
understand how team members, through the inter- use in global teams might thus reveal what Otsuji
weaving of multiple language resources, position and Pennycook (2011: 249) call the push and pull
themselves in particular ways. For instance, having between xity and uidity, the capacity to mobilise
observed and audiotaped global team meetings, scho- and critique essentialised identity ascriptions.
lars may study how a team member from Australia
resists his position as a low-status member because Multilingual franca use and LFE
he comes from a small subsidiary and creates an Another possible research focus within global teams
alternative categorization through talking not only is to re-interpret the position of LFE. A multilingual
English but also bringing in Danish, the mother franca approach assumes that a lingua franca does not
tongue of a dominant coalition in the global com- necessarily need to consist of one language (e.g.,
pany. Scholars may further examine the emancipa- English) but might consist of the mixing of two
tory nature of such language use and subject languages while also possibly drawing upon other
positioning in terms of the new possibilities it creates languages, including professional and functional
for the team member as well as the team as a whole. ones. Otsuji and Pennycook (2011) mention the
As emphasized in bilingual studies (Harissi et al., example of a company in Sydney where a mixed
2012; Otsuji & Pennycook, 2011), parody and Japanese/English code has become the lingua franca

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
636

of the workplace. They emphasize that the main with (e.g., a colleague speaking Oxford English, or
focus is on the enactment of this bilingual policy, a Russian or Brazilian client). Related to this,
not by claiming some kind of plural coexistence of scholars may attend to how team leaders allow or
two (or more) languages but by zooming in on the even stimulate such mixed language use. They may
everyday translanguaging and its mixing of var- inquire into how the conditions are set by manage-
ious linguistic resources. Moreover, if global teams ment to provide space for the creation of a lingua
choose to use English as their lingua franca, franca that incorporates a variety of linguistic
one can assume that a more complex pattern of resources.
language mixing will emerge, increasingly so when To illustrate such a multilingual franca approach
one acknowledges that English is itself not homo- we can turn to the study by Steyaert, Ostendorp,
geneous. So, whereas the two other research and Gaibrois (2011) on English as lingua franca in a
approaches consider English to be a readily avail- MNC. Rather than approaching the issue of lingua
able (and a priori existing) lingua franca which franca in a monological, xed way, the authors see
everyone can join to talk, or a symbol of linguistic it as a negotiating process, and identify a range
hegemony, scholars following this line of inquiry of discursive practices that people draw upon to
assume a different take on the meaning and posi- legitimize the language in which they conduct
tion of English. They would argue, in the words of their meetings or communicate with a particular
Canagarajah (2007: 91), that LFE does not exist as colleague or client. Here, English features as
a system out there; rather, it is constantly globish, a hybrid and living language where the
brought into being in each context of communica- idea of being native-English speaker is questioned
tion. Quite provocatively, English becomes a as, for instance, British and Australian colleagues
glocal language, a hybrid language enacted in a make sense of each others accents and where non-
social process. native English speakers mock their own unsophis-
Such re-conceptualization of LFE would entail a ticated use of British English. As this study is based
study of global teams that explores the micro- mostly on interviews, and thus misses out on the
variations of English as a multilingual franca. It living performance of hybrid English, one could
would aim to understand how communication in imagine further developing such a study in an
the team is enacted through a multi-vocalized and ethnographic format by following (and audiotaping)
hybrid understanding of language, where the the members of a multicultural team, and examining
boundary between English and other languages the multilingual complexity of their communica-
and between different forms of English are less tion with each other and outsiders. Data could be
and less clear as it is concocted from a variety of generated during team and bilateral meetings,
resources. This idea is also reected in the work of emails and Skype conferences, occasional encoun-
Higgins (2009), who studied English as a local and ters and more formal setups such as performance
multivocal language in East Africa, in the process appraisals or planning meetings. The unit of ana-
destabilizing some of the dominant conceptualiza- lysis would be the transcripts of mixed language use
tions of English. Instead of seeing English as a to interpret how team members use their multi-
distinct code or as a global language, she suggests lingual resources and with what implications. One
that we need to address the implications of the might consider studying, as Otsuji and Pennycook
hybridity and linguistic bricolage in which English (2011) do, how team members both draw upon
so often takes part. The focus is thus on the essentialized understandings of language (and iden-
language use of English as a transmodal trajectory, tity) and also play with or critique the meaning of
which would imply that we need to incorporate words as they translate for each other.
social activity, location, movement, interaction In short, a multilingual franca approach argues
and history, as well as, wherever possible, various that the predominant consideration of English or
users perspectives. The inclusion of users means bilingual language use in IB research is too often
that practicing English is a relational process that premised on a notion of relatively xed and stable
shifts as team members enter into contact with borders between discrete languages (which may or
different groups or persons. For instance, language may not have a commodity value). Instead, this
users might be ironic about the bastard English alternative approach urges researchers to zoom in
they use or make a parody of their own pronuncia- on the potentially overlooked creative, dynamic and
tion of English or their inconsequential transla- transgressive language practices of todays glocal
tions, depending on whom they are interacting work teams to more accurately document the

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
637

entwined relationship between xed and uid heteroglossic and hybrid process where uid and
notions of language and identity and the emergence xed elements of language, identity and social rela-
of novel enactments of power relations that are tionships are interwoven. In our view (Steyaert &
produced by such hybrid language use. Janssens, 2013), choosing this route will allow IB
scholarship to become more thoughtful of the var-
CONCLUSION ious pre-given and statist conceptions they infuse in
Heretofore, language studies in IB have steered their research projects, such as language, nationality
between the Scylla of a lingua franca and the and culture. Also, scholars, especially those promot-
Charybdis of (monological) multilingualism. Rely- ing multilingualism, might become less idealistic
ing on sociolinguistics and cosmopolitan theory, we about claiming a happy hybridity (Otsuji &
have shown how both options, while treated as Pennycook, 2011) as they pluralize and reify many
opposites, emerge from the same linguistic and languages or simply reinstate English as many Eng-
global assumptions as both approach the idea of lishes without showing how they are related and
language as a discrete, pre-existing entity and both practiced in an ongoing series of conversations.
consider universality and particularity to be separate Thus, we suggest to those interested in the study of
notions. We further have highlighted how changing languages in IB that they might learn to dis-invent
both assumptions can facilitate a research approach languages and to study the living translanguaging,
that conceives language as a social practice in globa- a paradoxical practice co-constituted by globality
lized localities. In our view, this third option, the and locality, singularity and hybridity, xity and
multilingual franca approach, offers language scho- uidity. We further believe that such a line of
lars in IB a fascinating route because of two main thinking has the potential to offer space and latitude
advantages. First, by conceiving MNCs as sites where for social and political change, as a corporate lan-
the global and the local co-produce each other, it has guage policy aligned with a multilingual franca
the advantage of capturing the current complex approach moves away from any singular norm.
global reality of MNCs (or, for that matter, global Through allowing mixed language use, new possibi-
organizations of any other type). Second, by con- lities may be produced that undermine hegemonic
ceiving language as a social activity, it highlights linguistic practices and are emancipatory in nature.
how users mobilize multiple linguistic resources to
express voice, thereby importing at its heart diversity ACKNOWLEDGEMENTS
that truly goes beyond any kind of monolingualism. We are grateful for the constructive comments we
In this line of inquiry, the question for language received from the anonymous reviewers and M.Y.
scholars in IB is no longer whether MNCs are Brannen. We also received useful suggestions from the
supposed to be monolingual or multilingual; rather, convenors and members of the EGOS-subtheme on
the question becomes how to understand linguistic The power of language(s): A linguistic perspective on
performance within global work settings as a organizational realities in Montreal, 2013.

REFERENCES
Appadurai, A. 1996. Modernity at large: Cultural dimensions of Blommaert, J. 2008. Artefactual ideologies and the textual
globalization. Minneapolis: University of Minnesota Press. production of African languages. Language and Communication,
Appiah, K. A. 1998. Cosmopolitan patriots. In P. Cheah, & B. Robbins 28(4): 291307.
(Eds), Cosmopolitics: Thinking and Feeling beyond the nation: Blommaert, J. 2010. The sociolinguistics of globalization.
91115. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press. Cambridge: Cambridge University Press.
Archibugi, D. 1995. Cosmopolitan democracy: An agenda for the Blommaert, J., & Dong, J. 2010. Language and movement in
new world order. Cambridge: Polity Press. space. In N. Coupland (Ed), The handbook of language and
Archibugi, D. 2005. The language of democracy: Vernacular or globalization: 366385. West Sussex: Wiley-Blackwell.
Esperanto? A comparison between the multiculturalist and Bosire, M. 2006. Hybrid languages: The case of Sheng. In O. F.
cosmopolitan perspectives. Political Studies, 53(3): 537555. Arasanyin & M. A. Pemberton (Eds), Selected proceedings of the
Bauman, Z. 1998. Globalization: The human consequences. 36th Annual Conference on African Linguistics, Sommerville, MA:
Cambridge: Polity Press. Cascadilla Proceedings Project.
Beck, U. 2002. The cosmopolitan society and its enemies. Theory, Brannen, M. Y. 2004. When Mickey loses face: Recontextualiza-
Culture and Society, 19(1): 1744. tion, semantic fit and the semiotics of foreignness. Academy of
Beck, U. 2004. Cosmopolitical realism: On the distinction Management Review, 29(4): 593616.
between cosmopolitanism in philosophy and the social Brett, J., Behfar, K., & Kern, M. C. 2006. Managing multicultural
sciences. Global Networks, 4(2): 131156. teams. Harvard Business Review, 84(11): 8491.
Beck, U., & Sznaider, N. 2006. Unpacking cosmopolitanism for Bybee, J., & Hopper, P. 2001. Frequency and the emergence of
the social sciences: A research agenda. The British Journal of linguistic structure. Amsterdam: John Benjamins.
Sociology, 57(1): 123. Canagarajah, S. 2007. The ecology of global English. International
Bhabha, H. K. 1994. The location of culture. London: Routledge. Multilingual Research Journal, 1(2): 89100.

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
638

Cowie, C. 2007. The accents of outsourcing: The meanings of Janssens, M., & Steyaert, C. 2012. Towards an ethical research
neutral in the Indian call centre industry. World Englishes, agenda for international HRM: The possibilities of a plural cosmo-
26(3): 316330. politan framework. Journal of Business Ethics, 111(1): 6172.
Delanty, G. 2006. The cosmopolitan imagination: Critical cosmo- Janssens, M., Lambert, J., & Steyaert, C. 2004. Developing lan-
politanism and social theory. British Journal of Sociology, 57(1): guage strategies for international companies: The contribution
2547. of translation studies. Journal of World Business, 39(4): 414430.
Delanty, G., & Inglis, D. 2011. Introduction: An overview of the Jaworski, A., & Thurlow, C. 2010. Semiotic landscapes: Language,
field of cosmopolitan studies. In G. Delanty, & D. Inglis (Eds), image, space. London: Continuum.
Cosmopolitanism: Critical concepts in the social sciences: 127. Luo, Y., & Shenkar, O. 2006. The multinational corporation as a
London: Routledge. multilingual community: Language and organization in a
Extra, G., & Verhoeven, L. 1999. Immigrant minority groups and global context. Journal of International Business Studies, 37(3):
immigrant minority languages in Europe. In G. Extra, & 321339.
L. Verhoeven (Eds), Bilingualism and migration: 328. Berling: Maher, J. 2005. Metroethnicity, language and the principle
Mouton de Gruyter. of cool. International Journal of the Sociology of Language,
Featherstone, M. 2002. Cosmopolis: An introduction. Theory, 2005(175/176): 83102.
Culture and Society, 19(1): 116. Makoni, S., & Pennycook, A. 2012. Disinventing multilingualism:
Fraser, N. 2007. Transnationalizing the public sphere. In From monological multilingualism to multilingual franca.
S. Benhabib, I. Shapiro, & D. Petranovic (Eds), Identities, affiliations, In M. Martin-Jones, A. Blackledge, & A. Creese (Eds), The
and allegiances: 4566. Cambridge: Cambridge University Press. Routledge handbook of multilingualism: 439453. Abingdon:
Fredrikson, R., Barner-Rasmussen, W., & Piekkari, R. 2006. The Routledge.
multinational corporation as a multilingual organization: The Mannheim, B. 1991. The language of the Inkha: Since the European
notion of a common corporate language. Corporate Commu- invasion. Austin: University of Texas.
nication: An International Journal, 11(4): 406423. Marschan-Piekkari, R., Welch, D., & Welch, L. 1999a. In the
Friedman, J. 1994. Cultural identity and global process. London: shadow: The impact of language on structure, power and
Sage. communication in the multinational. International Business
Garcia, O. 2009. Bilingual education in the 21st century: A global Review, 8(4): 421440.
perspective. Oxford: Wiley-Blackwell. Marschan-Piekkari, R., Welch, D., & Welch, L. 1999b. Adopting a
Gibbons, J., & Ramirez, E. 2004. Maintaining a minority language: common corporate language: IHRM implications. International
A case study of hispanic teenagers. Clevedon: Multilingual Journal of Human Resource Management, 10(3): 377390.
Matters. Martin-Jones, M., Blackledge, A., & Creese, A. 2012. Introduc-
Habermas, J. 1999. Does Europe need a constitution? Response tion: A sociolinguistics of multilingualism for our times. In
to Dieter Grimm. In C. Grimm, & P. De Greiff (Eds), The inclusion M. Martin-Jones, A. Blackledge, & A. Creese (Eds), The Routle-
of the other: 155164. Cambridge: Polity. dge handbook of multilingualism: 126. Abingdon: Routledge.
Hannerz, U. 1990. Cosmopolitans and locals in world culture. Molz, J. G. 2006. Cosmopolitan bodies: Fit to travel and travelling
Theory, Culture and Society, 7(2): 237251. to fit. Body & Society, 12(3): 121.
Hannerz, U. 1996. Transnational connections: Culture, people, Nakata, M. 2007. Disciplining the savages: Savaging the disciplines.
places. London: Routledge. Canberra: Aboriginal Studies Press.
Harissi, M., Otsuji, E., & Pennycook, A. 2012. The performative Neeley, T. B. 2013. Language matters: Status loss and achieved
fixing and unfixing of subjectivities. Applied Linguistics, 33(5): status distinctions in global organizations. Organization Science,
524543. 24(2): 476497.
Harzing, A.-W., Kster, K., & Magner, U. 2011. Babel in business: Nussbaum, M. 1994. Patriotism and cosmopolitanism. Boston
The language barrier and its solutions in the HQ-subsidiary Review, 19(5): 334.
relationship. Journal of World Business, 46(3): 279287. Nussbaum, M. 2010. Patriotism and cosmopolitanism. In
Held, D. 1995. Democracy and the global order: From the nation- G. Brown, & D. Held (Eds), The cosmopolitan reader: 155162,
state to cosmopolitan governance. Cambridge: Polity Press. Polity Press, Cambridge.
Held, D. 1998. Democracy and globalization. In D. Archibugi, Ong, A. 1999. Flexible citizenship: The cultural logics of transnation-
D. Held, & M. Kohler (Eds), Cosmopolitan democracy: 1127. ality. Durham, NC: Duke University Press.
Cambridge: Polity Press. Otsuji, E., & Pennycook, A. 2011. Social inclusion and metrolin-
Held, D. 2002. Cosmopolitanism: Ideas, realities and deficits. In gual practices. International Journal of Bilingual Education and
D. Held, & A. McGrew (Eds), Governing globalization: 305320. Bilingualism, 14(4): 413426.
Cambridge: Polity Press. Peltokorpi, V., & Vaara, E. 2012. Language policies and practices
Heller, M. 1988. Codeswitching: Anthropological and sociolinguistic in wholly-owned foreign subsidiaries: A recontextualization
perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter. perspective. Journal of International Business Studies, 43(9):
Heller, M. (Ed) 2007. Bilingualism as ideology and practice. In, 808833.
Bilingualism: A social approach: 124. Basingstoke: Palgrave Pennycook, A. 2007. Global Englishes and transcultural flows.
Macmillan. London: Routledge.
Heller, M. 2011. Paths to post-nationalism: A critical ethnography of Phillipson, R. 1992. Linguistic imperialism. Oxford: Oxford Uni-
language and identity. Oxford: Oxford University Press. versity Press.
Henderson Kassis, J. 2005. Language diversity in international Piekkari, R., & Tietze, S. 2011. A world of languages: Implications
management teams. International Studies of Management & for international management research and practice. Journal of
Organization, 35(1): 4354. World Business, 46(3): 267269.
Higgins, C. 2009. English as local language: Post-colonial identities Piekkari, R., & Zander, L. 2005. Language and communication in
and multilingual practices. Clevedon: Multilingual Matters. international management. International Studies of Manage-
Ives, P. 2006. Global English: Linguistic imperialism or practical ment & Organization, 35(1): 39.
lingua franca. Studies in Language and Capitalism, 1(1): 121141. Piekkari, R., Vaara, E., Tienari, J., & Sntti, R. 2005. Integration or
Ives, P. 2010. Cosmopolitanism and global English: Language disintegration? Human resource implications of a common
politics in globalization debates. Political Studies, 58(3): corporate language decision in a cross-border merger. Interna-
516535. tional Journal of Human Resource Management, 16(3): 330344.
Jaffe, A. 2007. Minority language movements. In M. Heller (Ed), Poster, W. R. 2007. Whos on the line? Indian call center agents
Bilingualism: A social approach: 5070. Basingstoke: Palgrave pose as Americans for US-outsourced firms. Industrial Relations,
Macmillan. 46(2): 271304.

Journal of International Business Studies


Re-considering language within a cosmopolitan understanding Maddy Janssens and Chris Steyaert
639

Pratt, M. L. 1987. Linguistic utopias. In N. Fabb, D. Attridge, A. Vaara, E., Tienari, J., Piekkari, J., & Sntti, R. 2005. Language and
Durant, & C. MacCabe (Eds), The Linguistics of writing: Argu- the circuits of power in a merging multinational corporation.
ments between language and literature: 4866. Manchester: Journal of Management Studies, 42(3): 595623.
Manchester University Press. Vertovec, S., & Cohen, R. (Eds) 2002. Introduction: Conceiving
Rabinow, P. 1996. The anthropology of reason. Princeton, NJ: cosmopolitanism. In, Conceiving cosmopolitanism. Theory, con-
Princeton University Press. text and practice: 122. Oxford: Oxford University Press.
Regev, M. 2007. Cultural uniqueness and aesthetic cosmo- Waldron, J. 1992. Minority cultures and the cosmopolitan
politanism. European Journal of Social Theory, 10(1): 123138. alternative. University of Michigan Journal of Law Reform, 25(3):
Rhodes, C., & Westwood, R. 2007. Letting knowledge go: Ethics 751793.
and representation of the Other in international and cross-cultural Welch, D., Welch, L., & Piekkari, R. 2005. Speaking in tongues.
management. In C. Carter, S. Clegg, M. Kornberger, S. Laske, & The importance of language in international management
M. Messner (Eds), Business ethics as practice: Representation, processes. International Studies of Management & Organization,
reflexivity and performance: 6883. Cheltenham: Edward Elgar. 35(1): 1027.
Robertson, R. 1995. Glocalization: Time-space and homogeneity-
heterogeneity. In M. Featherstone et al. (Eds), Global moder-
nities: 2344. London: Sage.
Said, E. W. 1978. Orientalism. London: Routledge and Kegan Paul.
Sandberg, J., & Alvesson, M. 2011. Ways of constructing research
questions: Gap-spotting or problematization? Organization, ABOUT THE AUTHORS
18(1): 2344. Maddy Janssens, Professor of Organisation Studies at
Schiefflien, B. 1990. The give and take of everyday life: Language
socialization of the Kaluli children. Cambridge: Cambridge Uni-
the Faculty of Economics and Business, KU Leuven,
versity Press. studies the relationship between difference and
Sonntag, S. K. 2003. The local politics of global English. Lanham, emancipatory practices in organizations. Key areas of
MD: Lexington Books.
Sonntag, S. K. 2005. Appropriating identity or cultivating capital? inquiry have been intercultural management, diver-
Global English in offshoring service industries. Anthropology of sity, and interorganizational collaborations. Her
Work Review, 26(6): 1320. current research works with cosmopolitanism in
Sonntag, S. K. 2009. Linguistic globalization and the call
center industry: Imperialism, hegemony or cosmopolitanism? order to consider how global connectivity is trans-
Language Policy, 8(1): 525. lated into ethical and political issues in global
Spivak, G. C. 1993. Outside in the teaching machine. London: organizations.
Routledge.
Stahl, G. K., Maznevski, M. L., Voigt, A., & Jonsen, K. 2010.
Unraveling the effects of cultural diversity in teams: A meta- Chris Steyaert, Professor for Organizational
analysis of research on multicultural work groups. Journal of Psychology at the University of Sankt Gallen, has
International Business Studies, 41(4): 690709.
Steyaert, C., & Janssens, M. 2013. Multilingual scholarship and published in international journals and books in the
the paradox of translation and language in management and area of organizational theory and entrepreneurship.
organization studies. Organization, 20(1): 131142.
Steyaert, C., Ostendorp, A., & Gaibrois, C. 2011. Multilingual With an interest in organizing change, intervention
organizations as linguascapes: Negotiating the position of and entrepreneurship, he has focused on such
English through discursive practices. Journal of World Business, themes as creativity, reexivity and multiplicity, the
46(3): 270278.
Tietze, S. 2008. International management and language. London: latter applied to multilingualism and translation in
Routledge. everyday and scholarly practice.

Journal of International Business Studies

Você também pode gostar