Você está na página 1de 108

1

00:00:00,000 --> 00:00:04,999


<b>MysticSubs
Apresenta</b>

2
00:00:05,000 --> 00:00:09,999
<b>Legenda:
IsaacA | SilneiS</b>

3
00:00:10,000 --> 00:00:14,999
<b>Legenda:
TaisApc | ericarockcity</b>

4
00:00:15,000 --> 00:00:19,999
<b>Legenda:
biellebrunner | btsix</b>

5
00:00:20,000 --> 00:00:24,999
<b>Legenda:
Fl | Mr.C | Jeff</b>

6
00:00:25,000 --> 00:00:29,999
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

7
00:00:43,800 --> 00:00:46,800
<i>Era uma vez,
no interior da Frana,</i>

8
00:00:46,801 --> 00:00:50,900
<i>um belo e jovem prncipe
que vivia em um lindo castelo.</i>

9
00:00:54,800 --> 00:00:57,700
<i>Mesmo possuindo
tudo que desejava,</i>

10
00:00:57,701 --> 00:01:00,400
<i>o prncipe era egosta
e grosseiro.</i>

11
00:01:00,401 --> 00:01:02,450
Mestre, est na hora.

12
00:01:02,451 --> 00:01:05,000
<i>Cobrava impostos
para encher o castelo</i>
13
00:01:05,001 --> 00:01:07,800
<i>- com os mais bonitos objetos.
- Oui, matre.</i>

14
00:01:07,801 --> 00:01:11,900
<i>E as festas
com as pessoas mais belas.</i>

15
00:01:34,300 --> 00:01:36,500
<i>Que divino</i>

16
00:01:36,501 --> 00:01:40,500
<i>Glamour, msica
e magia combinados</i>

17
00:01:40,501 --> 00:01:44,050
<i>Veja as donzelas to ansiosas
para brilhar</i>

18
00:01:44,051 --> 00:01:49,600
<i> espera de um sinal
que aumente suas chances</i>

19
00:01:49,601 --> 00:01:53,000
<i>Quem ser a escolhida?</i>

20
00:01:53,001 --> 00:01:54,900
<i>Que apresentao</i>

21
00:01:54,901 --> 00:01:58,300
<i>De tirar o flego,
emocionante</i>

22
00:01:58,301 --> 00:02:01,400
<i>Cada um tem
o seu dia de glria</i>

23
00:02:01,401 --> 00:02:04,400
<i>E eu vou cantar com paixo
e entusiasmo</i>

24
00:02:04,401 --> 00:02:10,400
<i>Pronta para arrebentar,
sem me preocupar com nada</i>

25
00:02:17,700 --> 00:02:19,250
<i>Ento,
em uma determinada noite,</i>

26
00:02:19,251 --> 00:02:22,100
<i>uma intrusa inesperada
chegou ao castelo,</i>

27
00:02:22,101 --> 00:02:24,400
<i>buscando abrigo
da tempestade.</i>

28
00:02:25,900 --> 00:02:29,600
<i>Como presente, ela ofereceu
uma rosa ao prncipe.</i>

29
00:02:36,000 --> 00:02:38,600
<i>Enojado pela feiura dela,</i>

30
00:02:38,601 --> 00:02:41,200
<i>o prncipe a mandou
embora.</i>

31
00:02:44,000 --> 00:02:47,500
<i>Ela o advertiu a no se enganar
pelas aparncias...</i>

32
00:02:51,800 --> 00:02:54,600
<i>pois a beleza vem
do interior.</i>

33
00:02:57,400 --> 00:03:02,100
<i>Ao dispens-la mais uma vez,
a aparncia da senhora mudou.</i>

34
00:03:05,700 --> 00:03:09,800
<i>Revelando
uma bela feiticeira.</i>

35
00:03:16,800 --> 00:03:20,500
<i>O prncipe implorou por perdo,
mas j era tarde.</i>

36
00:03:21,800 --> 00:03:25,200
<i>Pois ela percebeu que no havia
amor no corao dele.</i>

37
00:03:25,201 --> 00:03:28,700
Zip! Zip! Senhor!

38
00:03:31,100 --> 00:03:32,500
<i>Como punio,</i>

39
00:03:32,501 --> 00:03:36,700
<i>ela o transformou
em uma hedionda fera.</i>

40
00:03:37,500 --> 00:03:40,000
<i>E lanou um feitio
no castelo...</i>

41
00:03:40,400 --> 00:03:43,100
<i>e em todos
que viviam nele.</i>

42
00:03:48,500 --> 00:03:50,800
<i>Com o passar dos anos,</i>

43
00:03:50,801 --> 00:03:54,100
<i>o prncipe e os servos dele
foram esquecidos por todos.</i>

44
00:03:54,101 --> 00:03:57,000
<i>Pois a feiticeira havia
os apagado da memria</i>

45
00:03:57,001 --> 00:03:59,400
<i>das pessoas
que eles amavam.</i>

46
00:04:00,400 --> 00:04:04,500
<i>Mas a rosa que ela ofereceu
era encantada.</i>

47
00:04:05,300 --> 00:04:07,500
<i>Se ele aprendesse
a amar algum</i>

48
00:04:07,501 --> 00:04:11,500
<i>e fosse correspondido
antes da ltima ptala cair,</i>

49
00:04:11,501 --> 00:04:13,400
<i>o feitio se quebraria.</i>
50
00:04:14,000 --> 00:04:16,200
<i>Caso contrrio,
ele seria condenado</i>

51
00:04:16,201 --> 00:04:19,800
<i>a permanecer como fera
por toda eternidade.</i>

52
00:04:21,200 --> 00:04:22,800
<i>Com o passar dos anos,</i>

53
00:04:22,801 --> 00:04:25,600
<i>ele se entregou ao desespero
e perdeu as esperanas.</i>

54
00:04:26,000 --> 00:04:29,650
<i>Afinal, quem seria capaz
de amar uma fera?</i>

55
00:04:31,400 --> 00:04:35,700
<b>A BELA E A FERA</b>

56
00:04:54,300 --> 00:04:59,100
<i>Cidadezinha,
esta uma aldeia sossegada</i>

57
00:04:59,400 --> 00:05:04,800
<i>Todos os dias
so semelhantes</i>

58
00:05:04,801 --> 00:05:11,200
<i>Cidadezinha,
habitada por pequenas pessoas</i>

59
00:05:12,000 --> 00:05:17,600
<i>Acordando e dizendo...</i>

60
00:05:23,400 --> 00:05:25,200
<i>- Bonjour.</i>
<i>- Bonjour.</i>

61
00:05:25,201 --> 00:05:27,500
<i>- Bonjour.
- Bonjour.</i>

62
00:05:27,501 --> 00:05:31,300
<i>L vai o padeiro
com sua bandeja, como sempre</i>

63
00:05:31,301 --> 00:05:34,100
<i>O mesmo po velho
e rosquinhas para vender</i>

64
00:05:34,700 --> 00:05:36,500
<i>Todas as manhs so iguais</i>

65
00:05:36,501 --> 00:05:40,100
<i>Desde a manh que viemos
para esta cidade do interior</i>

66
00:05:40,101 --> 00:05:43,450
- Bom dia, Bela!
- Bom dia, <i>monsieur</i> Jean!

67
00:05:43,451 --> 00:05:45,000
Perdeu algo de novo?

68
00:05:45,001 --> 00:05:49,000
Acredito que sim,
mas eu no lembro o qu!

69
00:05:49,001 --> 00:05:50,700
Tenho certeza
que irei me lembrar.

70
00:05:51,400 --> 00:05:53,100
Para onde est indo?

71
00:05:53,101 --> 00:05:55,200
Devolver este livro
ao Pre Robert.

72
00:05:55,201 --> 00:05:57,300
sobre dois amantes
em Verona.

73
00:05:57,301 --> 00:05:58,800
Parece ser chato.

74
00:05:59,200 --> 00:06:03,200
<i>Olha, l vai ela! Essa garota
estranha, sem dvidas</i>
75
00:06:03,201 --> 00:06:05,601
<i>Ela est sonhando acordada
e distrada, no acha?</i>

76
00:06:08,500 --> 00:06:10,500
<i>No interage com ningum</i>

77
00:06:10,501 --> 00:06:12,350
<i>Porque vive sempre
nas nuvens</i>

78
00:06:12,351 --> 00:06:16,000
<i>No tem como negar que essa Bela
uma garota engraada</i>

79
00:06:16,800 --> 00:06:20,650
<i>Bonjour, bom dia!
Como est sua famlia?</i>

80
00:06:20,651 --> 00:06:24,100
<i>Bonjour, bom dia!
Como est sua esposa?</i>

81
00:06:24,500 --> 00:06:28,000
<i>Preciso de seis ovos,
est caro demais!</i>

82
00:06:28,001 --> 00:06:32,800
<i>Deve haver mais
do que esta vida no interior.</i>

83
00:06:35,100 --> 00:06:38,100
Se no a nica leitora vida
nesta cidade.

84
00:06:38,101 --> 00:06:41,000
Ento, para onde fugiu
nesta semana?

85
00:06:41,001 --> 00:06:42,850
Para duas cidades
no norte da Itlia.

86
00:06:42,851 --> 00:06:46,100
No queria ter voltado.
Tem algum lugar novo para ir?
87
00:06:46,101 --> 00:06:49,700
Infelizmente no, mas pode reler
um dos antigos que gosta.

88
00:06:49,701 --> 00:06:51,100
Obrigada.

89
00:06:52,300 --> 00:06:55,200
Sua biblioteca faz o pequeno
parecer grande.

90
00:06:55,201 --> 00:06:57,900
<i>- Bon voyage.</i>
- Tchau.

91
00:06:58,800 --> 00:07:02,600
<i>Olha, l vai ela,
essa garota to peculiar</i>

92
00:07:02,601 --> 00:07:05,400
<i>Eu me pergunto se ela est
se sentindo bem</i>

93
00:07:06,100 --> 00:07:07,900
<i>Com um olhar distante
e sonhador</i>

94
00:07:07,901 --> 00:07:10,000
<i>E o nariz enfiado
em um livro</i>

95
00:07:10,001 --> 00:07:14,000
<i>Como essa Bela
um enigma para todos ns</i>

96
00:07:14,001 --> 00:07:20,200
<i>No incrvel?</i>

97
00:07:20,201 --> 00:07:22,700
<i>Essa minha parte
preferida</i>

98
00:07:22,701 --> 00:07:29,200
<i>Voc ver o porqu</i>

99
00:07:29,201 --> 00:07:35,600
<i>Nessa parte, ela encontra
o Prncipe Encantado</i>

100
00:07:35,601 --> 00:07:39,800
<i>Mas ela s descobre
quem ele </i>

101
00:07:39,801 --> 00:07:44,200
<i>No captulo trs</i>

102
00:07:45,100 --> 00:07:49,000
<i>Faz sentido que o nome dela
signifique beleza</i>

103
00:07:49,001 --> 00:07:52,000
<i>A aparncia dela
no tem igual</i>

104
00:07:52,301 --> 00:07:54,250
<i>Mas por trs
dessa bela aparncia</i>

105
00:07:54,251 --> 00:07:56,200
<i>Temo que ela seja estranha</i>

106
00:07:56,201 --> 00:07:58,200
<i>Muito diferente
do resto de ns</i>

107
00:07:58,201 --> 00:08:00,150
<i>Completamente diferente
do resto de ns</i>

108
00:08:00,151 --> 00:08:04,400
<i>Sim, Bela diferente
de ns</i>

109
00:08:08,900 --> 00:08:12,800
Olhe para ela, LeFou.
Minha futura esposa.

110
00:08:13,900 --> 00:08:16,800
A Bela a moa mais bonita
de toda a aldeia.

111
00:08:16,801 --> 00:08:20,900
- Isso a torna a melhor.
- Mas ela to culta.

112
00:08:20,901 --> 00:08:25,700
- E voc to... atltico.
- Eu sei.

113
00:08:25,701 --> 00:08:28,150
Bela pode ser to argumentativa
quanto bonita.

114
00:08:28,151 --> 00:08:31,000
Exatamente! Quem precisa dela,
quando tem a ns?

115
00:08:31,001 --> 00:08:32,600
Sim.

116
00:08:32,601 --> 00:08:36,100
Desde a guerra, eu sinto
como se estivesse faltando algo.

117
00:08:36,401 --> 00:08:39,100
E ela a nica garota
que me d essa sensao de...

118
00:08:39,500 --> 00:08:41,100
<i>Je ne sais quoi?</i>

119
00:08:41,101 --> 00:08:42,900
No sei
o que isso significa.

120
00:08:43,200 --> 00:08:47,200
<i>Desde o momento
que eu a vi</i>

121
00:08:47,201 --> 00:08:50,600
<i>Eu disse: "Ela linda"
e me apaixonei</i>

122
00:08:50,900 --> 00:08:54,900
<i>Aqui na cidade,
s ela to bela quanto eu</i>

123
00:08:54,901 --> 00:08:58,900
<i>Ento estou planejando
conquistar e me casar com a Bela</i>
124
00:08:59,300 --> 00:09:01,300
<i>Olha, l vai ele</i>

125
00:09:01,301 --> 00:09:03,200
<i>Ele no o homem
dos seus sonhos?</i>

126
00:09:03,201 --> 00:09:06,700
<i>Monsieur Gaston,
como ele lindo!</i>

127
00:09:07,000 --> 00:09:10,400
<i>Calma, corao,
eu mal consigo respirar</i>

128
00:09:10,401 --> 00:09:15,400
<i>Ele to alto, moreno,
forte, belo e... bruto</i>

129
00:09:21,200 --> 00:09:23,300
Isso nunca vai acontecer,
madames.

130
00:09:28,400 --> 00:09:30,450
<i>- Bonjour!
- Bom dia!</i>

131
00:09:30,451 --> 00:09:32,400
<i>- Isso bacon?
- Que flores lindas!</i>

132
00:09:32,401 --> 00:09:33,900
<i>- Aceita queijo?
- Meio quilo.</i>

133
00:09:33,901 --> 00:09:36,200
<i>Com licena,
deixa eu passar</i>

134
00:09:36,201 --> 00:09:39,800
<i>- Este po foi roubado.
- Esses peixes fedem.</i>

135
00:09:39,801 --> 00:09:43,550
<i>Deve haver mais
do que esta vida no interior!</i>
136
00:09:43,551 --> 00:09:47,700
<i>S espere,
eu vou me casar com a Bela!</i>

137
00:09:47,701 --> 00:09:51,500
<i>Olhe, l vai ela! Uma garota
que estranha, mas especial</i>

138
00:09:51,501 --> 00:09:54,950
<i>Uma mademoiselle
bem peculiar</i>

139
00:09:54,951 --> 00:09:58,700
<i> uma pena e um pecado,
mas ela no se encaixa</i>

140
00:09:58,701 --> 00:10:00,700
<i>Porque ela
uma garota engraada</i>

141
00:10:00,701 --> 00:10:02,500
<i> bela, mas engraada</i>

142
00:10:02,501 --> 00:10:07,700
<i>Ela realmente
uma garota engraada</i>

143
00:10:07,701 --> 00:10:12,650
<i>Aquela Bela!</i>

144
00:10:12,651 --> 00:10:17,100
Bom dia, Bela!
Esse um belo livro.

145
00:10:17,700 --> 00:10:19,200
Voc j o leu?

146
00:10:19,600 --> 00:10:23,000
Esse no,
mas sabe como , livros...

147
00:10:23,700 --> 00:10:25,350
Para sua mesa de jantar.

148
00:10:25,351 --> 00:10:27,101
Devo me juntar a voc
hoje noite?

149
00:10:28,400 --> 00:10:30,600
Desculpa, hoje noite, no.

150
00:10:30,900 --> 00:10:34,000
- Estar ocupada?
- No...

151
00:10:37,700 --> 00:10:41,400
- Ento, partir para outra?
- No, LeFou.

152
00:10:41,700 --> 00:10:45,100
As mais difceis
so as mais doces.

153
00:10:45,450 --> 00:10:47,100
o que torna a Bela
to atraente.

154
00:10:47,101 --> 00:10:50,100
Ela no se fez de boba
s para ganhar os meus favores.

155
00:10:50,500 --> 00:10:53,600
- Como chamamos isso?
- Dignidade?

156
00:10:53,601 --> 00:10:57,000
- muito atraente, no ?
- Gaston!

157
00:11:25,100 --> 00:11:29,200
<i>Como um momento pode durar
para sempre?</i>

158
00:11:29,900 --> 00:11:33,800
<i>Como pode
uma histria nunca morrer?</i>

159
00:11:34,400 --> 00:11:39,000
<i> ao amor
que devemos nos apegar</i>

160
00:11:39,400 --> 00:11:43,300
<i>Nunca fcil,
mas ns tentamos</i>

161
00:11:44,900 --> 00:11:48,500
<i>s vezes,
nossa felicidade capturada</i>

162
00:11:49,700 --> 00:11:53,900
<i>De algum modo,
o tempo e o lugar resistem</i>

163
00:11:54,900 --> 00:12:00,100
<i>O amor vive
dentro de nossos coraes</i>

164
00:12:00,900 --> 00:12:04,000
<i>E sempre viver</i>

165
00:12:07,800 --> 00:12:09,200
Bela!

166
00:12:11,700 --> 00:12:14,600
Voc poderia
entregar-me a...

167
00:12:17,600 --> 00:12:19,100
Obrigado.

168
00:12:21,100 --> 00:12:24,500
E tambm preciso...
No, no.

169
00:12:25,500 --> 00:12:29,300
Na verdade... o que preciso.
Obrigado.

170
00:12:40,600 --> 00:12:42,600
Papai, voc me acha estranha?

171
00:12:43,000 --> 00:12:47,100
Estranha?
Minha filha? Estranha?

172
00:12:47,101 --> 00:12:49,200
Onde voc ouviu isso?

173
00:12:49,201 --> 00:12:51,900
No sei.
As pessoas falam.

174
00:12:52,300 --> 00:12:56,700
uma aldeia pequena.
Mentes pequenas, tambm.

175
00:12:58,200 --> 00:13:01,000
Mas pequena
tambm significa segura.

176
00:13:01,500 --> 00:13:04,100
Em Paris, eu conheci
uma garota como voc

177
00:13:04,101 --> 00:13:07,500
que era to... precoce.

178
00:13:08,100 --> 00:13:11,700
Diferente.
As pessoas zombavam dela.

179
00:13:12,600 --> 00:13:16,500
At o dia em que todos
estavam imitando-a.

180
00:13:24,100 --> 00:13:26,700
Por favor,
fale mais sobre ela.

181
00:13:31,200 --> 00:13:35,300
Sua me era... destemida.

182
00:13:39,000 --> 00:13:40,400
Destemida.

183
00:14:00,200 --> 00:14:03,400
Ento,
quer algo do mercado?

184
00:14:04,000 --> 00:14:06,600
Uma rosa.
Como a da pintura.

185
00:14:06,601 --> 00:14:10,400
- Voc pede isso todo ano!
- E todo ano voc a traz.

186
00:14:10,401 --> 00:14:12,000
Ento eu lhe trarei outra.

187
00:14:12,500 --> 00:14:14,000
Tem a minha palavra.

188
00:14:15,500 --> 00:14:17,600
- At logo, papai.
- Tchau, Bela.

189
00:14:18,600 --> 00:14:20,000
Vamos, Philippe.

190
00:14:20,900 --> 00:14:23,300
- Voc sabe o caminho.
- Eu te vejo amanh!

191
00:14:23,301 --> 00:14:26,500
Certo!
Amanh, com a rosa!

192
00:14:32,700 --> 00:14:34,200
Cuide-se.

193
00:15:13,700 --> 00:15:15,400
O que est fazendo?

194
00:15:16,500 --> 00:15:18,000
Lavando roupa.

195
00:15:19,000 --> 00:15:21,400
Vem c!

196
00:15:26,700 --> 00:15:31,000
- "O pssaro azul..."
- "Que voa...

197
00:15:31,001 --> 00:15:36,000
sobre a floresta escura."

198
00:15:36,800 --> 00:15:38,400
Isso foi incrvel!

199
00:15:38,900 --> 00:15:41,400
Que diabos est fazendo?

200
00:15:41,401 --> 00:15:43,800
Ensinando outra menina
a ler?

201
00:15:43,801 --> 00:15:45,900
Uma s j no o suficiente?

202
00:15:46,300 --> 00:15:48,200
Temos que fazer algo.

203
00:15:59,900 --> 00:16:04,800
Voc a coisa mais selvagem
e linda que eu j vi.

204
00:16:05,200 --> 00:16:06,850
Ningum merece voc,

205
00:16:06,851 --> 00:16:09,800
mesmo assim sabemos
que nossos filhos sero lindos.

206
00:16:09,801 --> 00:16:12,700
- Estou interrompendo algo?
- O que foi, LeFou?

207
00:16:12,701 --> 00:16:15,400
H uma certa donzela
em perigo.

208
00:16:17,900 --> 00:16:19,500
hora de ser um heri.

209
00:16:20,900 --> 00:16:22,800
Ainda no terminei
com voc.

210
00:16:25,400 --> 00:16:26,800
Nem eu.

211
00:16:27,800 --> 00:16:30,600
Bela! Disseram que voc
teve problemas com o diretor.

212
00:16:30,601 --> 00:16:32,400
Ele nunca gostou de mim
tambm.

213
00:16:32,401 --> 00:16:35,200
Posso dar um conselho
sobre os aldees, Bela?

214
00:16:35,201 --> 00:16:38,400
Nunca acreditaro na mudana
que est tentando trazer.

215
00:16:39,950 --> 00:16:42,850
Eu s queria ensinar
uma criana a ler.

216
00:16:42,851 --> 00:16:45,800
As nicas crianas
com quem deveria se preocupar...

217
00:16:45,801 --> 00:16:47,300
com as suas.

218
00:16:48,100 --> 00:16:51,650
Eu... no estou pronta
para ter filhos.

219
00:16:51,651 --> 00:16:53,651
Talvez no tenha conhecido
o homem certo.

220
00:16:53,652 --> 00:16:57,000
uma aldeia pequena, Gaston.
Conheci todos eles.

221
00:16:57,800 --> 00:17:00,200
Bem, tente olhar
mais uma vez.

222
00:17:00,201 --> 00:17:02,400
Alguns de ns mudaram.

223
00:17:02,401 --> 00:17:05,700
Gaston,
nunca seramos felizes juntos.

224
00:17:05,701 --> 00:17:08,600
Ningum poderia
mudar tanto assim.

225
00:17:08,601 --> 00:17:10,200
Bela...

226
00:17:11,000 --> 00:17:13,300
Sabe o que acontece
com solteiras nesta aldeia

227
00:17:13,301 --> 00:17:14,701
depois que os pais morrem?

228
00:17:14,702 --> 00:17:16,600
<i>Poderia me dar
algumas moedas?</i>

229
00:17:16,601 --> 00:17:19,700
Imploram por esmola,
como a pobre Agathe.

230
00:17:19,701 --> 00:17:22,100
Este o nosso mundo, Bela.

231
00:17:22,400 --> 00:17:25,300
Nada melhora
para pessoas simples como ns.

232
00:17:25,600 --> 00:17:27,600
Quero ser uma garota
do campo,

233
00:17:27,601 --> 00:17:31,100
mas no sou simples e...

234
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Nunca me casarei com voc,
Gaston.

235
00:17:34,001 --> 00:17:35,500
Sinto muito!

236
00:17:51,400 --> 00:17:52,800
<i>D para imaginar?</i>

237
00:17:52,801 --> 00:17:57,300
<i>Eu, esposa daquele grosseiro
e cabea oca.</i>

238
00:17:57,900 --> 00:18:01,800
<i>Madame Gaston,
d para imaginar?</i>

239
00:18:01,801 --> 00:18:05,100
<i>Madame Gaston,
a mulherzinha dele</i>

240
00:18:05,600 --> 00:18:09,000
<i>No, senhor, eu no,
garanto</i>

241
00:18:09,001 --> 00:18:13,600
<i>Eu quero mais
que a vida no interior</i>

242
00:18:23,100 --> 00:18:28,800
<i>Eu quero viver uma aventura
em um lugar vasto</i>

243
00:18:29,100 --> 00:18:33,200
<i>Eu quero mais
do que consigo imaginar</i>

244
00:18:34,300 --> 00:18:39,100
<i>E, uma vez na vida,
seria timo</i>

245
00:18:39,101 --> 00:18:43,600
<i>Que algum entendesse</i>

246
00:18:44,200 --> 00:18:52,200
<i>Que eu quero muito mais
do que eles idealizam</i>

247
00:19:04,000 --> 00:19:07,900
A floresta est adorvel.
Queria poder reconhec-la.

248
00:19:08,700 --> 00:19:11,300
Sabe onde estamos, Philippe?
Eu no sei.

249
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Est tudo bem, Philippe.

250
00:19:24,000 --> 00:19:25,700
Sim, podemos ir por ali.

251
00:19:26,200 --> 00:19:28,100
Vamos, para a direita.

252
00:19:29,000 --> 00:19:32,400
Isso! Mantenha-se firme!
Vamos!

253
00:19:33,100 --> 00:19:35,500
Quando um caminho se fecha,
outro se abre.

254
00:19:37,600 --> 00:19:40,000
Tudo bem, garoto,
apenas neve...

255
00:19:40,001 --> 00:19:42,000
em pleno ms de junho.

256
00:19:42,700 --> 00:19:45,500
Olhe por onde anda.
escorregadio.

257
00:19:56,700 --> 00:19:59,300
Vamos, Philippe!
Vamos!

258
00:20:07,300 --> 00:20:08,900
Vamos l!

259
00:20:09,400 --> 00:20:11,700
Vai, Philippe! Vai!

260
00:20:43,400 --> 00:20:45,200
Philippe!

261
00:20:46,600 --> 00:20:48,200
Bom garoto!

262
00:20:50,300 --> 00:20:52,200
Vai, garoto. Vai!
263
00:21:05,700 --> 00:21:07,600
Philippe,
voc salvou a minha vida!

264
00:21:08,700 --> 00:21:10,100
Muito bem.

265
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Vo ter que conseguir o jantar
em outro lugar, no ?

266
00:21:23,200 --> 00:21:27,600
Olhe! feno.
E gua.

267
00:21:27,601 --> 00:21:29,800
Voc est a salvo,
meu velho amigo.

268
00:21:31,200 --> 00:21:35,700
Vou cumprimentar
nosso desconhecido anfitrio.

269
00:21:36,200 --> 00:21:38,600
Seja l quem ele for.

270
00:22:12,800 --> 00:22:14,300
Obrigado.

271
00:22:14,900 --> 00:22:16,300
Muito...

272
00:22:22,800 --> 00:22:24,200
Ol?

273
00:22:26,700 --> 00:22:28,100
Ol?

274
00:22:28,101 --> 00:22:31,900
Perdoe-me por entrar,
eu sou apenas um viajante...

275
00:22:32,500 --> 00:22:35,300
procurando um abrigo
para a tempestade.
276
00:22:36,700 --> 00:22:38,200
Desculpe incomodar.

277
00:22:44,100 --> 00:22:47,100
Algum em casa?
Algum acordado?

278
00:22:49,900 --> 00:22:51,650
Ele deve ter se perdido
na floresta.

279
00:22:51,651 --> 00:22:53,800
Quieto, seu idiota!

280
00:22:55,500 --> 00:22:56,900
Perdo?

281
00:23:01,100 --> 00:23:02,600
Lindo.

282
00:23:08,400 --> 00:23:10,000
Extraordinrio.

283
00:23:19,600 --> 00:23:22,600
- Um homem de bom gosto.
- Ele estava falando de mim.

284
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
Bem, seja l
quem voc for...

285
00:23:42,400 --> 00:23:45,900
vou apenas me aquecer
perto da lareira.

286
00:23:53,500 --> 00:23:55,000
Assim melhor.

287
00:23:56,600 --> 00:23:58,000
Bem melhor.

288
00:24:16,000 --> 00:24:17,500
Obrigado.

289
00:24:31,000 --> 00:24:34,800
A mame disse para no me mexer,
porque voc poderia se assustar.

290
00:24:36,000 --> 00:24:37,400
Desculpe.

291
00:24:41,700 --> 00:24:43,100
Est tudo bem.

292
00:24:50,400 --> 00:24:53,400
Eu no tenho palavras
para agradecer...

293
00:24:54,000 --> 00:24:55,500
pela hospitalidade.

294
00:24:56,200 --> 00:24:57,600
Eu vou...

295
00:24:59,200 --> 00:25:02,700
despedir-me...

296
00:25:04,000 --> 00:25:05,400
e boa noite.

297
00:25:06,100 --> 00:25:08,800
Vamos, Philippe.
Vamos!

298
00:25:11,200 --> 00:25:15,700
No, espere!
Quase me esqueci da rosa.

299
00:25:16,200 --> 00:25:17,700
Fique aqui.

300
00:25:18,800 --> 00:25:20,600
Prometi Bela
que levaria uma rosa.

301
00:25:44,800 --> 00:25:46,200
Pronto.

302
00:26:23,000 --> 00:26:24,400
Philippe!
303
00:26:30,300 --> 00:26:31,800
O que aconteceu?

304
00:26:32,700 --> 00:26:35,700
Onde o papai est?
Leve-me at ele!

305
00:27:28,200 --> 00:27:31,900
Olhe! Horloge!
Uma bela garota.

306
00:27:31,901 --> 00:27:34,500
Sim, posso ver
que uma garota.

307
00:27:34,501 --> 00:27:36,400
Perdi as mos,
mas meus olhos...

308
00:27:36,401 --> 00:27:39,600
Mas e se for ela?
Aquela que quebrar o feitio?

309
00:27:40,600 --> 00:27:42,100
Quem disse isso?

310
00:27:43,100 --> 00:27:44,600
Quem est a?

311
00:28:18,800 --> 00:28:20,300
Papai?

312
00:28:26,500 --> 00:28:28,300
Papai, voc?

313
00:28:28,900 --> 00:28:31,700
Bela!
Como me encontrou?

314
00:28:32,100 --> 00:28:35,100
Suas mos esto congeladas.
Precisamos ir para casa!

315
00:28:35,101 --> 00:28:39,550
Bela, voc precisa sair daqui.
O castelo est vivo.
316
00:28:39,551 --> 00:28:41,700
Agora v,
antes que ele a encontre.

317
00:28:41,701 --> 00:28:43,200
Quem?

318
00:28:51,900 --> 00:28:53,400
Quem est a?

319
00:28:54,200 --> 00:28:57,500
- Quem voc?
- Eu que pergunto.

320
00:28:58,100 --> 00:29:00,000
Vim atrs do meu pai.

321
00:29:00,700 --> 00:29:03,600
Seu pai um ladro.

322
00:29:03,601 --> 00:29:06,500
- Mentiroso!
- Ele roubou uma rosa.

323
00:29:06,900 --> 00:29:10,000
Porque eu pedi.
Puna a mim, no a ele.

324
00:29:10,001 --> 00:29:12,800
No! Isso para sempre.

325
00:29:13,100 --> 00:29:17,000
Parece que o que acontece aqui
quando se pega uma flor.

326
00:29:19,200 --> 00:29:21,600
Priso perptua
por causa de uma rosa?

327
00:29:23,900 --> 00:29:26,300
Recebi condenao eterna
por causa de uma.

328
00:29:26,301 --> 00:29:28,600
Eu apenas o tranquei.
329
00:29:29,500 --> 00:29:33,100
Ainda quer trocar de lugar
com seu pai?

330
00:29:33,700 --> 00:29:35,200
Saia para a luz.

331
00:29:43,900 --> 00:29:45,300
Escolha.

332
00:29:45,301 --> 00:29:47,500
Bela, no deixarei
que faa isso.

333
00:29:47,501 --> 00:29:51,700
Eu perdi a sua me.
No vou perd-la tambm.

334
00:29:52,000 --> 00:29:54,100
Agora v! V!

335
00:29:56,300 --> 00:29:58,100
Tudo bem, papai.
Eu irei.

336
00:30:01,600 --> 00:30:03,300
Preciso de minuto a ss
com ele.

337
00:30:05,100 --> 00:30:08,700
cruel ao ponto de no deixar
uma filha se despedir do pai?

338
00:30:11,200 --> 00:30:13,300
"Para sempre"
pode esperar um minuto.

339
00:30:32,400 --> 00:30:36,300
Quando essa porto fechar,
no ser aberta novamente.

340
00:30:41,500 --> 00:30:45,000
- Deveria ficar com voc.
- Bela, oua-me.

341
00:30:45,400 --> 00:30:48,600
Est tudo bem.
Agora v!

342
00:30:49,100 --> 00:30:50,600
Viva sua vida...

343
00:30:50,601 --> 00:30:53,500
- E me esquea.
- Esquecer voc?

344
00:30:53,900 --> 00:30:56,200
Tudo o que sou,
graas ao senhor.

345
00:30:56,700 --> 00:30:58,100
Eu te amo, Bela.

346
00:30:58,500 --> 00:30:59,900
No tenha medo.

347
00:31:00,500 --> 00:31:02,400
Eu tambm te amo, papai.

348
00:31:03,000 --> 00:31:04,600
No estou com medo.

349
00:31:07,600 --> 00:31:09,600
E vou escapar, prometo.

350
00:31:10,500 --> 00:31:11,900
O qu?

351
00:31:17,800 --> 00:31:20,500
- Tomou o lugar dele.
- Ele meu pai.

352
00:31:20,501 --> 00:31:22,100
Ele um idiota...

353
00:31:22,800 --> 00:31:24,600
Assim como voc.

354
00:31:25,900 --> 00:31:27,300
Bela.
355
00:31:28,000 --> 00:31:30,900
Papai! No o machuque!

356
00:31:30,901 --> 00:31:32,900
- Papai!
- No!

357
00:31:34,700 --> 00:31:38,600
Eu voltarei! Eu prometo!

358
00:31:50,000 --> 00:31:52,500
Perdoe minha intruso,
<i>mademoiselle.</i></i>

359
00:31:52,501 --> 00:31:55,400
Eu vim escolt-la
at o seu quarto.

360
00:31:55,700 --> 00:31:57,100
Meu quarto?

361
00:31:57,900 --> 00:31:59,400
- Mas pensei...
- O qu?

362
00:31:59,401 --> 00:32:03,500
"Quando essa porta fechar,
no ser aberta novamente"?

363
00:32:04,100 --> 00:32:07,000
Eu sei,
ele to dramtico.

364
00:32:07,035 --> 00:32:08,400
Ol!

365
00:32:12,500 --> 00:32:16,200
Voc muito forte.
uma grande qualidade.

366
00:32:16,201 --> 00:32:17,601
O que voc ?

367
00:32:18,100 --> 00:32:22,100
- Eu sou o Lumire!
- E voc fala?
368
00:32:22,101 --> 00:32:26,500
claro que ele fala.
tudo que ele faz.

369
00:32:27,000 --> 00:32:31,550
Lumire, como chefe da casa,
ordeno que a coloque na cela.

370
00:32:31,551 --> 00:32:33,400
O que deseja ser
o resto da vida?

371
00:32:33,401 --> 00:32:35,600
Um homem
ou um relgio racional?

372
00:32:36,400 --> 00:32:38,900
Pronta, senhorita?
Confie em mim.

373
00:32:41,700 --> 00:32:43,900
Perdoe-me
pelas primeiras impresses,

374
00:32:43,901 --> 00:32:45,600
espero
que no esteja assustada.

375
00:32:45,601 --> 00:32:48,450
Por que eu estaria?
Estou conversando com uma vela.

376
00:32:48,451 --> 00:32:51,500
Candelabro, por favor.
Sabe que h diferena.

377
00:32:51,501 --> 00:32:54,400
J que estou a seu servio,
o castelo seu agora.

378
00:32:54,401 --> 00:32:56,400
Sinta-se vontade
para ir aonde quiser.

379
00:32:56,401 --> 00:32:58,700
Exceto ala oeste.
380
00:32:59,500 --> 00:33:01,500
Que no existe.

381
00:33:01,800 --> 00:33:04,300
Por qu?
O que h na ala oeste?

382
00:33:04,301 --> 00:33:06,800
- Nada. um depsito.
- Nada.

383
00:33:06,801 --> 00:33:08,700
- Isso mesmo.
- Isso.

384
00:33:08,701 --> 00:33:10,600
Por aqui, por favor.
Para a ala leste.

385
00:33:10,601 --> 00:33:13,800
Como eu gosto de chamar,
a nica ala.

386
00:33:14,700 --> 00:33:17,000
<i>Preste ateno,
s'il vou plait!</i>

387
00:33:25,700 --> 00:33:29,900
Bem-vinda ao seu novo quarto!
modesto, mas confortvel.

388
00:33:46,000 --> 00:33:48,900
- lindo.
- Claro que .

389
00:33:48,901 --> 00:33:52,800
O mestre queria que ficasse
no melhor quarto do castelo.

390
00:33:53,600 --> 00:33:56,400
Caramba, no espervamos
por visitas.

391
00:33:56,401 --> 00:33:58,700
<i>Enchant, mademoiselle.</i>
392
00:33:59,200 --> 00:34:03,100
No se preocupe.
Deixarei o quarto impecvel.

393
00:34:06,600 --> 00:34:08,900
Esse seu plano perigoso.

394
00:34:08,901 --> 00:34:11,900
Arriscaria qualquer coisa
para beij-la de novo, Plumette.

395
00:34:11,901 --> 00:34:15,850
Amor, voc j me queimou
uma vez. Devemos resistir.

396
00:34:15,851 --> 00:34:18,900
Como posso resistir
quando voc me deixa to...

397
00:34:23,900 --> 00:34:25,600
Tudo aqui est vivo?

398
00:34:26,500 --> 00:34:28,800
Ol, qual seu nome?

399
00:34:30,600 --> 00:34:32,300
Isso uma escova de cabelo.

400
00:34:36,400 --> 00:34:39,600
No se assuste.
Esse o seu guarda-roupas.

401
00:34:39,601 --> 00:34:43,050
Conhea a Madame De Garderobe,
uma tima cantora.

402
00:34:43,051 --> 00:34:44,600
E que s pensa em dormir.

403
00:34:44,601 --> 00:34:48,600
Horloge! Uma diva
precisa de um belo descanso.

404
00:34:49,650 --> 00:34:51,300
Fique acordada, madame.
405
00:34:51,301 --> 00:34:53,600
Temos algum
para que possa vestir.

406
00:34:54,200 --> 00:34:57,800
Finalmente!
Uma mulher!

407
00:34:58,200 --> 00:35:01,200
Olhos lindos.
Rosto afilado.

408
00:35:01,201 --> 00:35:03,400
Uma pele perfeita.
Oba!

409
00:35:03,401 --> 00:35:06,500
Encontrarei algo
digno de uma princesa.

410
00:35:06,501 --> 00:35:09,100
- No sou uma princesa.
- Bobagem!

411
00:35:09,101 --> 00:35:12,200
Vamos ver o que tenho
nas gavetas.

412
00:35:13,500 --> 00:35:15,500
Que constrangedor!

413
00:35:16,000 --> 00:35:18,900
Frou-Frou,
venha ajudar a mame.

414
00:35:29,300 --> 00:35:31,100
Perfeito!

415
00:35:31,101 --> 00:35:34,500
<i>Sutil, discreto. Eu adorei!
Au revoir!</i>

416
00:35:34,501 --> 00:35:38,000
Frou-Frou, diga ao maestro
que eu o amo.

417
00:36:12,500 --> 00:36:14,350
Imagine, LeFou.

418
00:36:14,351 --> 00:36:15,800
Uma cabana rstica,

419
00:36:15,801 --> 00:36:18,400
a minha caa assando
no fogo.

420
00:36:18,401 --> 00:36:21,600
Crianas adorveis correndo,
enquanto meu amor...

421
00:36:22,000 --> 00:36:25,700
esfrega meus ps cansados.
Mas o que a Bela diz?

422
00:36:26,000 --> 00:36:28,600
"Nunca me casarei com voc,
Gaston!"

423
00:36:28,601 --> 00:36:31,200
H outras garotas.

424
00:36:32,000 --> 00:36:34,800
Um grande caador
no perde tempo com coelhos.

425
00:36:34,801 --> 00:36:38,000
<i>Eu no me conformo
em ver voc assim, Gaston</i>

426
00:36:38,001 --> 00:36:41,000
<i>To deprimido</i>

427
00:36:41,400 --> 00:36:44,700
<i>Todos os caras aqui
querem ser voc, Gaston</i>

428
00:36:44,701 --> 00:36:47,200
<i>Apesar de toda a tenso</i>

429
00:36:47,700 --> 00:36:50,800
<i>Ningum na cidade
to admirado como voc</i>
430
00:36:50,801 --> 00:36:54,400
<i>Voc o favorito de todos</i>

431
00:36:54,401 --> 00:36:58,100
<i>Todos se inspiram em voc</i>

432
00:36:58,101 --> 00:37:05,300
<i>E no difcil
de entender o motivo</i>

433
00:37:05,900 --> 00:37:10,000
<i>Ningum to habilidoso
como o Gaston</i>

434
00:37:10,001 --> 00:37:11,700
<i>Nem to rpido
como o Gaston</i>

435
00:37:11,701 --> 00:37:15,300
<i>Nem tem o pescoo
mais grosso que o Gaston</i>

436
00:37:15,301 --> 00:37:18,900
<i>No h ningum na cidade
to msculo</i>

437
00:37:18,901 --> 00:37:22,001
<i>Um modelo de perfeio</i>

438
00:37:22,036 --> 00:37:25,200
<i>Pergunte
ao Tom, Dick ou Stanley</i>

439
00:37:25,201 --> 00:37:30,600
<i>E eles diro
em que time prefeririam estar</i>

440
00:37:30,601 --> 00:37:34,700
<i>Quem joga...</i>

441
00:37:35,449 --> 00:37:36,849
<i>Dardos como o Gaston!?</i>

442
00:37:36,850 --> 00:37:38,600
<i>- Derrete coraes
- Como o Gaston!?</i>
443
00:37:38,601 --> 00:37:42,100
<i>Ningum extraordinrio
como o Gaston</i>

444
00:37:42,101 --> 00:37:45,900
<i>Um espcime, sim,
eu sou intimidador</i>

445
00:37:45,901 --> 00:37:49,000
<i>Meu Deus,
esse Gaston demais!</i>

446
00:37:49,001 --> 00:37:50,899
<i>Eu precisava de incentivo</i>

447
00:37:50,900 --> 00:37:52,300
<i>Obrigado, LeFou</i>

448
00:37:52,301 --> 00:37:57,900
<i>Bem, ningum to fcil
de apoiar quanto voc</i>

449
00:37:58,400 --> 00:38:01,000
- Exagerei?
- Exagerou.

450
00:38:01,001 --> 00:38:05,500
<i>Ningum luta
como o Gaston</i>

451
00:38:05,501 --> 00:38:07,200
<i>Ilumina como o Gaston</i>

452
00:38:07,201 --> 00:38:10,650
<i>Em uma luta,
ningum morde como o Gaston</i>

453
00:38:10,651 --> 00:38:14,000
<i>Quando eu cao,
me esgueiro com minha arma</i>

454
00:38:14,300 --> 00:38:17,700
<i>E os animais imploram
por perdo</i>

455
00:38:19,100 --> 00:38:22,400
<i>Porque eu miro
direto no fgado</i>

456
00:38:22,401 --> 00:38:24,100
<i>E ento atiro por trs</i>

457
00:38:24,101 --> 00:38:26,500
<i>- Isso justo?
- No me importo.</i>

458
00:38:27,700 --> 00:38:29,200
<i>Ningum bate
como o Gaston</i>

459
00:38:29,201 --> 00:38:30,900
<i>Joga como o Gaston</i>

460
00:38:30,901 --> 00:38:34,300
<i>Em um jogo de cuspir
ningum ganha do Gaston</i>

461
00:38:34,301 --> 00:38:38,500
<i>Eu sou bom em escarrar</i>

462
00:38:42,100 --> 00:38:46,100
<i>- Dez pontos para Gaston!</i>
- Muito obrigado.

463
00:38:46,400 --> 00:38:49,400
<i>Na infncia, eu comia
quatro dzias de ovos pela manh</i>

464
00:38:49,401 --> 00:38:53,000
<i>Para eu ficar forte</i>

465
00:38:53,001 --> 00:38:56,300
<i>E agora que cresci,
eu como cinco dzias de ovos</i>

466
00:38:56,301 --> 00:39:03,800
<i>Ento, eu estou
quase do tamanho de uma barca</i>

467
00:40:01,400 --> 00:40:05,100
<i>- Quem pensa...
- Como o Gaston?</i>
468
00:40:05,101 --> 00:40:06,900
<i>- Que diverte...
- Como o Gaston?</i>

469
00:40:06,901 --> 00:40:09,900
<i>Quem pode inventar
esses interminveis refros</i>

470
00:40:09,901 --> 00:40:12,900
<i>Como Gaston?</i>

471
00:40:12,901 --> 00:40:20,000
<i>Eu uso cabeas de animais
em todas as minhas decoraes</i>

472
00:40:20,001 --> 00:40:21,700
<i>Repita</i>

473
00:40:22,600 --> 00:40:24,900
<i>Quem o maioral?</i>

474
00:40:25,800 --> 00:40:27,400
<i>Quem um sucesso absoluto?</i>

475
00:40:27,401 --> 00:40:29,100
<i>No sabe?
Arrisca um chute?</i>

476
00:40:29,101 --> 00:40:32,500
<i>Pergunte aos fs
e companheiros de viagem dele</i>

477
00:40:32,501 --> 00:40:39,500
<i>H apenas um cara na cidade
que tem jeito para tudo</i>

478
00:40:39,501 --> 00:40:45,700
<i>E o nome dele G-A-S-T...</i>

479
00:40:45,701 --> 00:40:48,800
<i>Eu acredito
que tem outro "T"</i>

480
00:40:49,200 --> 00:40:52,300
<i>Agora que me dei conta
que sou analfabeto</i>

481
00:40:52,301 --> 00:40:56,800
<i>E nunca tive que soletrar
em voz alta</i>

482
00:40:56,801 --> 00:41:03,100
<i>Gaston!</i>

483
00:41:08,600 --> 00:41:10,800
LeFou, voc o melhor.

484
00:41:11,200 --> 00:41:13,800
Como no conquistou
nenhuma garota ainda?

485
00:41:13,801 --> 00:41:17,200
Disseram que sou pegajoso,
mas no entendi.

486
00:41:23,500 --> 00:41:25,900
Por favor.
Algum, algum.

487
00:41:25,935 --> 00:41:29,100
Ajude-me.
Deve me ajudar.

488
00:41:29,101 --> 00:41:32,300
A Bela, ele a pegou
e a trancou em uma masmorra!

489
00:41:32,301 --> 00:41:34,500
- Quem a pegou?
- Uma fera!

490
00:41:34,501 --> 00:41:38,400
Uma fera enorme e horrenda!

491
00:41:40,000 --> 00:41:42,600
A minha filha corre perigo,
por que esto rindo?

492
00:41:42,601 --> 00:41:44,200
No piada!

493
00:41:44,201 --> 00:41:48,200
O castelo dele est escondido
na floresta.

494
00:41:48,901 --> 00:41:52,900
- J inverno l.
- Inverno em junho?

495
00:41:53,300 --> 00:41:56,300
- Est louco, Maurice.
- Ouam-me!

496
00:41:57,700 --> 00:42:01,000
A Fera real.

497
00:42:01,600 --> 00:42:03,300
Vocs entendem?

498
00:42:05,000 --> 00:42:06,800
Ningum me ajudar?

499
00:42:07,600 --> 00:42:09,700
- Eu ajudarei, Maurice.
- O qu?

500
00:42:09,701 --> 00:42:11,101
Mesmo?

501
00:42:11,600 --> 00:42:13,200
Pessoal...

502
00:42:13,201 --> 00:42:15,700
parem de zombar desse homem
ao menos uma vez.

503
00:42:16,100 --> 00:42:17,700
Capito, obrigado.

504
00:42:17,701 --> 00:42:19,700
No me agradea, Maurice.

505
00:42:20,300 --> 00:42:22,100
Leve-nos Fera!

506
00:42:25,100 --> 00:42:26,500
Sigam-me.
507
00:42:32,300 --> 00:42:34,100
Mame!
H uma garota no castelo!

508
00:42:34,101 --> 00:42:37,300
- Sim, Zip! Ns sabemos.
- Ela gosta de que ch?

509
00:42:37,301 --> 00:42:41,800
De ervas, oolong, camomila?
Estou super animado!

510
00:42:41,801 --> 00:42:44,600
Devagar,
antes que quebre sua asa.

511
00:42:44,601 --> 00:42:46,400
Ateno, madame Samovar.

512
00:43:04,700 --> 00:43:06,400
<i>Lumire!</i>

513
00:43:06,401 --> 00:43:08,500
Fique calmo.
Deixe que eu falo.

514
00:43:09,400 --> 00:43:10,900
Est fazendo jantar para ela?

515
00:43:10,901 --> 00:43:12,751
Achamos que talvez
quisesse companhia.

516
00:43:12,752 --> 00:43:14,300
Mestre,
eu s quero que saiba

517
00:43:14,301 --> 00:43:17,200
que no fao parte
deste plano intil.

518
00:43:17,201 --> 00:43:21,400
Preparar jantar, vesti-la,
dar uma sute...

519
00:43:21,401 --> 00:43:22,801
na ala leste.

520
00:43:22,802 --> 00:43:26,300
- Deu um quarto a ela?
- No, foi ele que deu.

521
00:43:26,301 --> 00:43:29,400
verdade, mas se ela puder
quebrar o feitio,

522
00:43:29,401 --> 00:43:32,400
talvez possa conquist-la
atravs do jantar.

523
00:43:32,401 --> 00:43:34,450
- Bem pensado, Horloge!
- O qu?

524
00:43:34,451 --> 00:43:38,200
Que ideia ridcula,
conquistar a prisioneira?

525
00:43:38,201 --> 00:43:39,800
Mas deve tentar, mestre.

526
00:43:39,801 --> 00:43:42,800
A cada dia que passa,
nos tornamos menos humanos.

527
00:43:42,801 --> 00:43:47,150
Ela filha de um ladro.
O que acha que ela ?

528
00:43:47,151 --> 00:43:51,900
No pode julgar as pessoas
pelos pais delas, no mesmo?

529
00:43:55,900 --> 00:43:59,050
Voc jantar comigo.
No um pedido.

530
00:43:59,051 --> 00:44:00,451
Gentilmente, mestre.

531
00:44:00,452 --> 00:44:04,150
A garota perdeu o pai
e a liberdade no mesmo dia.

532
00:44:04,151 --> 00:44:07,000
A pobrezinha deve estar
morrendo de medo.

533
00:44:07,001 --> 00:44:08,401
Exatamente.

534
00:44:16,600 --> 00:44:18,000
S um minuto.

535
00:44:18,001 --> 00:44:22,100
Viu? A est ela.
Lembre-se, seja gentil.

536
00:44:22,101 --> 00:44:24,000
- Cavalheiro.
- Charmoso.

537
00:44:24,001 --> 00:44:26,300
- E amvel.
- E quando ela abrir a porta...

538
00:44:26,301 --> 00:44:31,400
d um sorriso arrojado.
Vamos, mostre o sorriso.

539
00:44:32,200 --> 00:44:33,900
- Meu Deus!
- Essa no.

540
00:44:38,900 --> 00:44:41,000
Quer jantar comigo?

541
00:44:43,900 --> 00:44:47,400
Voc me aprisionou
e agora quer jantar comigo?

542
00:44:48,300 --> 00:44:50,000
Voc louco?

543
00:44:50,400 --> 00:44:52,600
Essa no.
Ele est perdendo o controle.

544
00:44:52,601 --> 00:44:54,001
Meu Deus.

545
00:44:56,500 --> 00:44:58,800
Eu perguntei
se quer jantar comigo!

546
00:44:58,801 --> 00:45:00,700
Eu disse que no!

547
00:45:01,900 --> 00:45:04,600
Que horas so?
O que est havendo?

548
00:45:04,601 --> 00:45:07,100
Eu prefiro morrer de fome
a jantar com voc.

549
00:45:07,600 --> 00:45:09,100
Fique vontade!

550
00:45:09,101 --> 00:45:11,100
<i>Morra de fome!</i>

551
00:45:13,000 --> 00:45:16,200
Se ela no comer comigo,
ficar com fome!

552
00:45:16,500 --> 00:45:18,000
Idiotas!

553
00:45:19,500 --> 00:45:21,900
No pode falar assim conosco,
eu probo!

554
00:45:23,800 --> 00:45:25,200
Estou muito atrasado?

555
00:45:25,201 --> 00:45:27,801
Que pena, estava pronto
para lhe dizer umas verdades.

556
00:45:27,802 --> 00:45:30,100
Mestre, o senhor voltou.

557
00:45:32,000 --> 00:45:34,100
- Muito engraado.
- Eu te peguei.

558
00:45:53,600 --> 00:45:55,200
Mostre-me a garota.

559
00:46:31,500 --> 00:46:33,200
Outra ptala caiu.

560
00:46:33,201 --> 00:46:36,150
Lumire, cresceram
trs penas novas.

561
00:46:36,151 --> 00:46:39,800
- E eu conferi ontem.
- Eu sei, querida.

562
00:46:40,700 --> 00:46:43,400
Estou ficando mais metlico
a cada dia.

563
00:46:43,401 --> 00:46:48,100
No, est acontecendo de novo.
Perdo.

564
00:46:48,101 --> 00:46:52,750
Acalmem-se,
ainda temos tempo.

565
00:46:52,751 --> 00:46:55,500
Mame, serei um garoto
novamente?

566
00:46:55,501 --> 00:46:57,000
Sim, Zip.

567
00:46:57,001 --> 00:46:59,100
Voc ter seus dias
ao sol novamente.

568
00:46:59,101 --> 00:47:01,000
Deixe comigo.

569
00:47:11,200 --> 00:47:13,100
Eu disse para ir embora.

570
00:47:13,101 --> 00:47:16,900
<i>No se preocupe, querida.
a madame Samovar.</i>

571
00:47:25,800 --> 00:47:27,800
Como voc linda!

572
00:47:27,801 --> 00:47:31,300
um prazer estar
em sua presena.

573
00:47:34,100 --> 00:47:36,200
uma longa jornada.

574
00:47:36,201 --> 00:47:38,900
Deixe-me cuidar
de voc antes de ir.

575
00:47:38,901 --> 00:47:43,000
A maioria dos problemas
parece melhorar

576
00:47:43,001 --> 00:47:45,900
depois de uma xcara
de ch.

577
00:47:45,901 --> 00:47:48,200
Devagar, Zip.

578
00:47:54,300 --> 00:47:55,700
Prazer em conhec-la.

579
00:47:56,000 --> 00:47:57,800
Quer ver um truque?

580
00:47:59,400 --> 00:48:00,800
Zip.

581
00:48:01,300 --> 00:48:05,200
Foi algo muito corajoso
o que fez pelo seu pai, querida.

582
00:48:05,500 --> 00:48:09,100
Isso. Todos ns achamos.

583
00:48:09,101 --> 00:48:13,400
Estou preocupada com ele.
Ele nunca ficou sozinho.

584
00:48:13,401 --> 00:48:17,500
Anime-se, boneca.
No fim, tudo vai dar certo.

585
00:48:17,501 --> 00:48:20,400
Vai sentir-se melhor
aps o jantar.

586
00:48:20,700 --> 00:48:24,000
Ele disse que se eu no comesse
com ele, eu ficaria com fome.

587
00:48:24,001 --> 00:48:26,800
As pessoas falam demais
quando esto bravas.

588
00:48:26,801 --> 00:48:29,500
nossa escolha
ouvir ou no.

589
00:48:29,501 --> 00:48:32,200
- Voc vem, boneca?
- V.

590
00:48:32,700 --> 00:48:36,700
- Esto vindo, checagem final.
- Nada disso.

591
00:48:36,701 --> 00:48:39,400
Se o mestre descobrir
que desobedeceu as ordens dele,

592
00:48:39,401 --> 00:48:42,000
- vai me culpar.
- Vou me certificar disso.

593
00:48:42,001 --> 00:48:43,501
Ns nos levantamos
para ganhar.

594
00:48:43,502 --> 00:48:45,550
Estou dizendo,
ela a escolhida.

595
00:48:45,551 --> 00:48:47,800
Eles devem se apaixonar
para sermos humanos,

596
00:48:47,801 --> 00:48:50,051
e como se apaixonariam
se ela ficar no quarto?

597
00:48:50,052 --> 00:48:51,800
Ei, Chapeau,
esqueceu daqui.

598
00:48:51,801 --> 00:48:53,600
Voc sabe
que ela nunca o amar.

599
00:48:53,601 --> 00:48:55,851
Um relgio quebrado
est certo 2 vezes ao dia.

600
00:48:55,852 --> 00:48:58,250
Essa no uma dessas vezes.
Fique em p.

601
00:48:58,251 --> 00:49:00,300
hora de brilhar.

602
00:49:00,301 --> 00:49:03,700
No tenho paladar,
mas digo que isso requintado.

603
00:49:03,701 --> 00:49:05,400
Saia!
Saia enquanto trabalho.

604
00:49:05,401 --> 00:49:07,950
- Pimenta moda.
- Sal, uma pitada.

605
00:49:07,951 --> 00:49:10,800
No to alto.
Controle-se.

606
00:49:10,801 --> 00:49:14,800
claro. Mas o que um jantar
sem um pouco de msica?

607
00:49:14,801 --> 00:49:16,201
Msica?

608
00:49:16,202 --> 00:49:18,800
Maestro Cadenza, est pronto?

609
00:49:19,900 --> 00:49:23,100
Faz tanto tempo
desde a ltima vez que toquei.

610
00:49:23,101 --> 00:49:25,500
Mal posso me lembrar
como tocar.

611
00:49:31,350 --> 00:49:32,750
Outro buraco.

612
00:49:32,751 --> 00:49:34,600
Maestro sua esposa
est l em cima.

613
00:49:34,601 --> 00:49:37,300
Achando cada vez mais difcil
ficar acordada.

614
00:49:37,301 --> 00:49:40,200
Ela est contando contigo
para ajudar quebrar a maldio.

615
00:49:40,201 --> 00:49:43,500
Ento devo tocar
mesmo com dor de dente.

616
00:49:43,501 --> 00:49:46,100
Maestro, toque baixo,
por favor.

617
00:49:46,101 --> 00:49:49,200
Baixo. <i>Sottovoce</i>.
Mas claro.

618
00:49:49,201 --> 00:49:51,500
Tem mais alguma
exigncia inspida

619
00:49:51,501 --> 00:49:53,550
que quer fazer
sobre a minha arte?

620
00:49:53,551 --> 00:49:56,600
- No, s isso.
- Chegamos, querida.

621
00:50:06,800 --> 00:50:08,900
<i>Ma cherie mademoiselle...</i>

622
00:50:08,901 --> 00:50:13,300
com maior orgulho e prazer
que a recebemos esta noite.

623
00:50:13,700 --> 00:50:18,500
Aqui. E agora, ns a convidamos
para relaxar.

624
00:50:18,501 --> 00:50:21,200
Puxe uma cadeira,

625
00:50:21,201 --> 00:50:25,300
enquanto a sala de jantar
orgulhosamente apresenta...

626
00:50:35,500 --> 00:50:37,400
o seu jantar.

627
00:50:39,600 --> 00:50:43,500
<i>Fique... ... vontade</i>

628
00:50:43,501 --> 00:50:45,100
<i>Fique vontade</i>

629
00:50:45,101 --> 00:50:47,700
<i>Ponha nosso servio prova</i>

630
00:50:47,701 --> 00:50:49,900
<i>Amarre seu guardanapo
no pescoo</i>

631
00:50:49,901 --> 00:50:52,800
<i>E ns faremos o resto</i>

632
00:50:52,801 --> 00:50:55,500
<i>Sopa do dia,
aperitivos quentes</i>
633
00:50:55,501 --> 00:50:57,900
<i>Vivemos exclusivamente
para servir</i>

634
00:50:57,901 --> 00:51:00,400
<i>Experimente a coisa cinza,
deliciosa</i>

635
00:51:00,401 --> 00:51:03,300
<i>No acredita?
Pergunte aos pratos</i>

636
00:51:07,300 --> 00:51:09,800
<i>Eles podem cantar,
eles podem danar</i>

637
00:51:09,801 --> 00:51:12,200
<i>Afinal, senhorita,
estamos na Frana</i>

638
00:51:12,201 --> 00:51:16,300
<i>E um jantar aqui
nunca de segunda</i>

639
00:51:16,301 --> 00:51:18,800
<i>V em frente,
abra o cardpio</i>

640
00:51:18,801 --> 00:51:21,200
<i>D uma olhada e ento</i>

641
00:51:21,201 --> 00:51:23,500
<i>Fique vontade,
sim, fique vontade</i>

642
00:51:23,501 --> 00:51:25,900
<i>Fique vontade</i>

643
00:51:30,100 --> 00:51:32,300
<i>Guisado de carne,
sufl de queijo</i>

644
00:51:32,301 --> 00:51:34,600
<i>Torta e pudim flambados</i>

645
00:51:34,601 --> 00:51:36,700
<i>Vamos preparar
e servir com estilo</i>

646
00:51:36,701 --> 00:51:38,900
<i>Um cabar culinrio</i>

647
00:51:38,901 --> 00:51:41,400
<i>Voc est sozinha
e com medo</i>

648
00:51:41,401 --> 00:51:43,300
<i>Mas o banquete
est preparado</i>

649
00:51:43,301 --> 00:51:45,500
<i>Ningum est triste
ou reclamando</i>

650
00:51:45,501 --> 00:51:47,700
<i>Enquanto os talheres
esto entretendo</i>

651
00:51:47,701 --> 00:51:49,700
<i>Ns contamos piadas,
eu fao truques</i>

652
00:51:49,701 --> 00:51:52,100
<i>Com meus companheiros
castiais</i>

653
00:51:52,101 --> 00:51:56,000
<i>E est tudo saboroso,
pode apostar</i>

654
00:51:56,001 --> 00:51:58,300
<i>Venha e levante seu copo</i>

655
00:51:58,301 --> 00:52:00,500
<i>Voc ganhou
o seu prprio passe livre</i>

656
00:52:00,501 --> 00:52:03,000
<i>Para ser nossa convidada,
se est estressada</i>

657
00:52:03,001 --> 00:52:05,100
<i>Um bom jantar,
ns sugerimos</i>

658
00:52:05,101 --> 00:52:11,700
<i>Fique vontade</i>

659
00:52:11,701 --> 00:52:14,500
<i>A vida to enervante</i>

660
00:52:14,501 --> 00:52:17,200
<i>Para um servo
que no est servindo</i>

661
00:52:17,201 --> 00:52:22,000
<i>Ele no est completo
sem uma alma a quem atender</i>

662
00:52:22,001 --> 00:52:25,600
<i>Aqueles bons e velhos tempos
em que ramos teis</i>

663
00:52:25,601 --> 00:52:27,400
No , Horloge?

664
00:52:27,401 --> 00:52:32,900
<i>De repente, os bons
e velhos tempos se foram</i>

665
00:52:33,300 --> 00:52:36,400
<i>H muito tempo
estamos enferrujando</i>

666
00:52:36,401 --> 00:52:39,600
<i>Precisamos muito mais
que ser espanados</i>

667
00:52:39,601 --> 00:52:41,001
<i>Precisamos nos exercitar</i>

668
00:52:41,002 --> 00:52:44,100
<i>E uma chance
para usar nossas habilidades</i>

669
00:52:47,000 --> 00:52:51,300
<i>Na maioria dos dias
nos deitamos pelo castelo</i>
670
00:52:51,301 --> 00:52:52,800
<i>Flcidos, gordos
e preguiosos</i>

671
00:52:52,801 --> 00:52:55,000
<i>Voc chegou e upa lal</i>

672
00:52:55,001 --> 00:52:57,100
<i> uma convidada,
uma convidada</i>

673
00:52:57,101 --> 00:52:59,100
<i>Por Deus, que bno</i>

674
00:52:59,101 --> 00:53:01,200
<i>O vinho est servido
e graas ao Senhor</i>

675
00:53:01,201 --> 00:53:03,400
<i>Os guardanapos
esto passados</i>

676
00:53:03,401 --> 00:53:05,400
<i>Com a sobremesa,
ela vai querer ch</i>

677
00:53:05,401 --> 00:53:07,500
<i>E, minha querida,
tudo bem por mim</i>

678
00:53:07,501 --> 00:53:09,701
<i>Enquanto as xcaras fazem
uma suave arrumao</i>

679
00:53:09,702 --> 00:53:12,500
<i>Estarei borbulhando
e fermentando</i>

680
00:53:22,300 --> 00:53:24,300
<i>Eu vou ficar morna
e arder de to quente</i>

681
00:53:24,301 --> 00:53:26,400
<i>Minha nossa,
isso uma mancha?</i>

682
00:53:26,401 --> 00:53:30,400
<i>Limpe, ns queremos
que a visita fique impressionada</i>

683
00:53:30,401 --> 00:53:32,500
<i>Temos muito o que fazer</i>

684
00:53:32,501 --> 00:53:34,500
<i>Quer um ou dois
cubos de acar?</i>

685
00:53:34,501 --> 00:53:35,901
<i>Para voc, nossa convidada</i>

686
00:53:35,902 --> 00:53:39,200
<i>- Ela nossa convidada
- Ela nossa convidada</i>

687
00:53:39,201 --> 00:53:41,300
<i>Fique vontade</i>

688
00:53:41,301 --> 00:53:43,400
<i>A nossa ordem
o seu pedido</i>

689
00:53:43,401 --> 00:53:46,400
<i>H anos no recebemos
ningum aqui</i>

690
00:53:46,401 --> 00:53:49,800
<i>- E estamos obcecados
- Com a sua refeio</i>

691
00:53:49,801 --> 00:53:51,900
<i>Com a sua facilidade</i>

692
00:53:51,901 --> 00:53:56,100
<i>Sim, de fato,
nosso objetivo agradar</i>

693
00:53:56,101 --> 00:53:59,700
<i>Enquanto a luz das velas
ainda est brilhando</i>

694
00:54:00,600 --> 00:54:04,500
<i>Deixe-nos ajud-la,
ns vamos continuar</i>
695
00:54:07,900 --> 00:54:12,400
<i>Prato por prato</i>

696
00:54:12,401 --> 00:54:14,700
<i>Um por um</i>

697
00:54:14,701 --> 00:54:17,700
<i>At voc dizer:
"Chega, eu estou satisfeita!"</i>

698
00:54:17,701 --> 00:54:21,800
<i>Cantaremos para voc dormir
enquanto voc digere</i>

699
00:54:21,801 --> 00:54:23,900
<i>Hoje noite,
voc levantar seus ps</i>

700
00:54:23,901 --> 00:54:25,800
<i>Mas, por enquanto,
vamos comer</i>

701
00:54:25,801 --> 00:54:31,100
<i>Fique vontade</i>

702
00:54:31,101 --> 00:54:34,500
<i>Por favor, fique</i>

703
00:54:34,501 --> 00:54:41,200
<i> vontade</i>

704
00:54:41,201 --> 00:54:42,700
Pudim?

705
00:54:45,700 --> 00:54:48,400
<i>No entendo por que esto sendo
to gentis comigo.</i>

706
00:54:48,401 --> 00:54:50,800
Esto presos aqui
tanto quanto eu.

707
00:54:50,801 --> 00:54:52,600
J quiseram escapar?
708
00:54:52,601 --> 00:54:57,200
O mestre no to terrvel
como parece ser.

709
00:54:57,201 --> 00:54:59,700
Em algum lugar,
no fundo da alma dele,

710
00:54:59,701 --> 00:55:01,200
h um prncipe...

711
00:55:01,201 --> 00:55:05,600
Um rapaz esperando
para ser libertado.

712
00:55:07,000 --> 00:55:09,500
Lumire mencionou algo
sobre a ala oeste.

713
00:55:09,501 --> 00:55:13,200
Deixe isso para l.
V para a cama, boneca.

714
00:55:13,201 --> 00:55:16,000
- Boa noite.
- Boa noite.

715
00:55:20,000 --> 00:55:21,900
Direto para a cama.

716
00:56:54,900 --> 00:56:57,300
O que est fazendo aqui?
O que fez com ela?

717
00:56:57,301 --> 00:56:59,600
- Nada.
- Sabe o que podia ter feito?

718
00:56:59,601 --> 00:57:02,400
Podia ter arruinado a todos ns.
Saia daqui!

719
00:57:02,800 --> 00:57:04,600
V!

720
00:57:13,700 --> 00:57:18,100
- Xeque-mate. De novo.
- Est roubando de novo.

721
00:57:18,101 --> 00:57:20,500
<i>Mademoiselle,</i>
o que est fazendo?

722
00:57:20,601 --> 00:57:23,500
- Saindo daqui.
- Pare!

723
00:57:24,400 --> 00:57:25,900
V, Frou-Frou.

724
00:57:27,400 --> 00:57:29,200
Frou-Frou, detenha-a.

725
00:57:29,201 --> 00:57:31,600
- No deixe-a sair.
- Detenha-a.

726
00:57:32,200 --> 00:57:35,000
- No, Frou-Frou.
- No hora de brincar.

727
00:57:35,001 --> 00:57:38,000
- Agora no, bobinho.
- Cachorro mau.

728
00:57:38,300 --> 00:57:41,700
No, no, no.
Por favor, no v.

729
00:57:41,701 --> 00:57:44,600
- perigoso.
- Minha nossa.

730
01:00:21,700 --> 01:00:23,700
Voc precisa me ajudar.

731
01:00:24,800 --> 01:00:26,500
Voc precisa se levantar.

732
01:00:43,800 --> 01:00:46,400
No. Tenho certeza
de que por aqui.
733
01:00:46,401 --> 01:00:47,900
Esto ouvindo os lobos?

734
01:00:47,901 --> 01:00:51,000
Isso significa que estamos
nos aproximando do castelo.

735
01:00:51,001 --> 01:00:53,800
Olhe, j chega.
Precisamos voltar.

736
01:00:53,801 --> 01:00:57,400
Pare!
ela! Ali est!

737
01:00:57,401 --> 01:01:00,300
essa a rvore.
Eu tenho certeza.

738
01:01:01,000 --> 01:01:04,300
Ela havia cado
com o raio da outra vez,

739
01:01:04,301 --> 01:01:05,800
mas agora...

740
01:01:06,300 --> 01:01:10,300
voltou a ficar de p
atravs de...

741
01:01:10,301 --> 01:01:12,500
mgica ou algo assim.

742
01:01:12,501 --> 01:01:14,900
Voc realmente quer entrar
para essa famlia?

743
01:01:14,901 --> 01:01:16,700
Isso significa...

744
01:01:16,701 --> 01:01:18,900
que o castelo por...
No.

745
01:01:18,901 --> 01:01:20,900
Que... No, por...
746
01:01:23,300 --> 01:01:26,200
Por ali.
Com certeza, por ali.

747
01:01:26,201 --> 01:01:29,600
Cansei
dessa sua brincadeira.

748
01:01:29,601 --> 01:01:31,500
Onde est a Bela?

749
01:01:31,501 --> 01:01:35,900
- A Fera a levou, e ela...
- Feras no existem.

750
01:01:35,901 --> 01:01:39,300
Nem xcaras falantes,
nem mgica.

751
01:01:39,301 --> 01:01:42,800
Mas existem lobos,
frio e fome!

752
01:01:43,500 --> 01:01:47,000
Respire fundo, Gaston.
Respire fundo.

753
01:01:50,200 --> 01:01:53,500
Por que no damos meia-volta
e voltamos a Villeneuve?

754
01:01:53,501 --> 01:01:56,500
Estou certo de que a Bela est
em casa preparando o jantar.

755
01:01:56,501 --> 01:02:00,850
Se acha que inventei tudo isso,
por que ofereceu ajuda?

756
01:02:00,851 --> 01:02:03,000
Porque quero me casar
com sua filha!

757
01:02:05,100 --> 01:02:09,700
- Agora, vamos para casa.
- Bela no est em casa!
758
01:02:09,701 --> 01:02:13,800
- Ela est com...
- Se disser "Fera" mais uma vez,

759
01:02:13,801 --> 01:02:15,600
eu o darei
para os lobos comerem!

760
01:02:15,601 --> 01:02:18,500
Gaston! Pare, respire.

761
01:02:18,501 --> 01:02:21,100
Pensamentos felizes.
Volte guerra.

762
01:02:21,101 --> 01:02:24,900
Sangue. Exploses.
Incontveis vivas.

763
01:02:24,901 --> 01:02:28,200
- Vivas.
- Sim, sim. Isso mesmo.

764
01:02:29,000 --> 01:02:30,400
Isso mesmo.

765
01:02:32,900 --> 01:02:34,500
Maurice!

766
01:02:35,500 --> 01:02:37,900
Por favor, perdoe-me,
meu caro.

767
01:02:37,901 --> 01:02:41,300
Isso no jeito de falar
com meu futuro sogro, no ?

768
01:02:41,301 --> 01:02:43,900
- Futuro sogro?
- .

769
01:02:43,901 --> 01:02:48,100
Voc jamais se casar
com minha filha.

770
01:02:53,900 --> 01:02:55,400
Eu esperava por isso.

771
01:02:55,900 --> 01:02:58,300
Se Maurice
no der permisso,

772
01:02:58,301 --> 01:03:00,200
ento
ele est no meu caminho.

773
01:03:00,500 --> 01:03:02,100
Quando os lobos acabarem
com ele,

774
01:03:02,101 --> 01:03:04,400
Bela s ter a mim
para cuidar dela.

775
01:03:04,700 --> 01:03:06,900
S para considerar
todas as nossas opes,

776
01:03:06,901 --> 01:03:09,200
talvez queira pensar
em uma alternativa...

777
01:03:09,500 --> 01:03:12,100
- um pouco menos horrorosa?
- Voc vem?

778
01:03:26,100 --> 01:03:27,400
Isso di!

779
01:03:27,401 --> 01:03:30,100
Se ficasse parado,
no doeria tanto.

780
01:03:30,101 --> 01:03:32,351
Se no tivesse fugido,
nada disso aconteceria.

781
01:03:32,352 --> 01:03:34,800
Se no tivesse me assustado,
eu no teria fugido!

782
01:03:34,801 --> 01:03:37,000
Bem, voc no devia estar
na ala oeste!

783
01:03:37,001 --> 01:03:39,800
Bem, voc deveria aprender
a controlar sua raiva!

784
01:03:48,600 --> 01:03:50,500
Tente descansar.

785
01:03:51,100 --> 01:03:54,800
- Obrigada, senhorita.
- Somos eternamente gratos.

786
01:03:55,100 --> 01:03:57,300
Por que se importam tanto
com ele?

787
01:03:57,301 --> 01:04:00,100
Cuidamos dele a vida toda.

788
01:04:00,101 --> 01:04:02,300
Mas, de alguma forma,
ele amaldioou vocs.

789
01:04:02,301 --> 01:04:04,600
Por qu?
Vocs no fizeram nada.

790
01:04:04,900 --> 01:04:07,200
Voc est certa, querida.

791
01:04:07,600 --> 01:04:10,700
Sabe, quando o mestre
perdeu a me,

792
01:04:10,701 --> 01:04:15,200
e seu pai cruel pegou
aquele menino doce e inocente...

793
01:04:15,700 --> 01:04:18,600
e o deturpou
at ficar igual a ele,

794
01:04:18,601 --> 01:04:20,400
no fizemos nada.
795
01:04:20,700 --> 01:04:22,300
Deixem-no dormir.

796
01:04:34,200 --> 01:04:36,900
<i>Dias ao sol</i>

797
01:04:36,901 --> 01:04:40,800
<i>Quando minha vida
mal havia comeado</i>

798
01:04:40,801 --> 01:04:45,100
<i>At que toda minha vida
tenha acabado</i>

799
01:04:45,101 --> 01:04:50,100
<i>Ser que a deixarei?</i>

800
01:05:10,500 --> 01:05:14,200
<i>Ser que voltarei a vibrar</i>

801
01:05:14,201 --> 01:05:18,400
<i>Ao refro maravilhoso
da minha querida?</i>

802
01:05:18,401 --> 01:05:22,500
<i>Ser que voc ficar
eternamente</i>

803
01:05:22,501 --> 01:05:27,300
<i>Fora do alcance
de meus braos?</i>

804
01:05:27,301 --> 01:05:30,900
<i>Todos aqueles dias ao sol</i>

805
01:05:30,901 --> 01:05:35,000
<i>O que eu no daria
para reviver ao menos um</i>

806
01:05:35,101 --> 01:05:36,500
Boa noite, mame.

807
01:05:36,501 --> 01:05:39,100
<i>Desfazer o que foi feito</i>

808
01:05:39,101 --> 01:05:44,000
<i>E trazer a luz de volta</i>

809
01:05:44,001 --> 01:05:47,600
<i>Ah, eu poderia cantar</i>

810
01:05:47,601 --> 01:05:52,900
<i>Sobre a dor
que esses dias sombrios trazem</i>

811
01:05:52,901 --> 01:05:57,900
<i>O feitio
sob o qual estamos</i>

812
01:05:57,901 --> 01:06:01,000
<i>Ainda assim,
sobre a maravilha que somos</i>

813
01:06:01,001 --> 01:06:03,100
<i>Que canto esta noite</i>

814
01:06:03,101 --> 01:06:06,800
<i>Como,
em meio a tanto pesar</i>

815
01:06:06,801 --> 01:06:10,700
<i>Tanta esperana e amor
podem aguentar?</i>

816
01:06:10,701 --> 01:06:14,700
<i>Eu era inocente
e determinada</i>

817
01:06:14,701 --> 01:06:19,100
<i>Agora sou mais sbia,
mas insegura</i>

818
01:06:19,101 --> 01:06:22,800
<i>- Dias atrs...
- No posso voltar infncia</i>

819
01:06:22,801 --> 01:06:28,500
<i>- Todos os dias preciosos...
- Que meu pai fez segura</i>

820
01:06:28,501 --> 01:06:32,600
<i>Posso sentir
a mudana em mim</i>

821
01:06:32,601 --> 01:06:37,600
<i>Agora sou mais forte,
mas ainda no sou livre</i>

822
01:06:37,900 --> 01:06:40,800
<i>Dias ao sol</i>

823
01:06:40,801 --> 01:06:46,000
<i>Retornaro,
precisamos acreditar</i>

824
01:06:46,001 --> 01:06:50,600
<i>Como amantes acreditam</i>

825
01:06:50,601 --> 01:06:53,800
<i>Que os dias ao sol</i>

826
01:06:53,801 --> 01:07:03,000
<i>Iro raiar</i>

827
01:07:04,200 --> 01:07:06,500
O que acontece
quando a ltima ptala cair?

828
01:07:06,501 --> 01:07:09,000
O mestre continuar
como uma fera para sempre.

829
01:07:09,001 --> 01:07:11,500
- E nos tornamos...
- Antiguidades.

830
01:07:11,501 --> 01:07:14,100
- Quinquilharias.
- Utenslios levemente usados.

831
01:07:14,101 --> 01:07:16,700
Lixo.
Ns nos tornamos lixo.

832
01:07:17,700 --> 01:07:19,700
Eu quero ajud-los.

833
01:07:19,701 --> 01:07:22,200
Deve haver um modo
de quebrar a maldio.

834
01:07:22,201 --> 01:07:24,200
Bem, h um.

835
01:07:24,500 --> 01:07:27,250
No precisa se preocupar
com isso, querida.

836
01:07:27,251 --> 01:07:30,900
Fizemos nossa cama
e nos deitaremos nela.

837
01:08:22,800 --> 01:08:24,200
Beba.

838
01:08:30,600 --> 01:08:33,600
Obrigado, Agathe.

839
01:08:33,601 --> 01:08:37,100
"O amor pode dar forma
e dignidade.

840
01:08:37,101 --> 01:08:41,150
O amor no enxerga
com os olhos, e sim com a mente.

841
01:08:41,151 --> 01:08:44,000
- E por isso..."
- "E por isso, o alado Cupido...

842
01:08:44,001 --> 01:08:45,800
representado cego."

843
01:08:47,600 --> 01:08:49,500
Conhece Shakespeare?

844
01:08:51,200 --> 01:08:53,800
Tive uma educao ampla.

845
01:08:55,100 --> 01:08:58,100
Na verdade, "Romeu e Julieta"
minha pea favorita.

846
01:08:58,900 --> 01:09:01,600
Por que isso
no me surpreende?

847
01:09:02,200 --> 01:09:03,700
Como ?

848
01:09:03,701 --> 01:09:07,400
Todo aquele sofrimento,
anseio e...

849
01:09:08,700 --> 01:09:11,200
Tantas coisas melhores
para ler.

850
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Tipo o qu?

851
01:09:13,501 --> 01:09:17,900
Tem algumas coisas aqui
pelas quais voc pode comear.

852
01:09:21,800 --> 01:09:23,400
Voc est bem?

853
01:09:30,900 --> 01:09:33,400
maravilhosa.

854
01:09:36,600 --> 01:09:39,300
, acho que sim.

855
01:09:42,200 --> 01:09:46,700
Se gosta tanto dela,
ento sua.

856
01:09:52,500 --> 01:09:54,500
Voc realmente leu
todos esses livros?

857
01:09:54,501 --> 01:09:56,001
O qu?

858
01:09:57,000 --> 01:10:00,000
Bem, nem todos.

859
01:10:00,001 --> 01:10:02,000
Alguns esto em grego.
860
01:10:02,600 --> 01:10:04,600
Isso foi uma piada?

861
01:10:05,600 --> 01:10:07,600
Voc faz piadas agora?

862
01:10:09,400 --> 01:10:10,800
Talvez.

863
01:10:44,700 --> 01:10:48,500
<i>"O ar azul,
penetrante e frio.</i>

864
01:10:48,501 --> 01:10:51,700
E envolto
em um invlucro congelado.

865
01:10:51,701 --> 01:10:55,500
Cada galho, cada ramo,
cada lmina de grama

866
01:10:55,501 --> 01:10:58,200
parece milagrosamente
revestido...

867
01:10:59,200 --> 01:11:00,700
de vidro."

868
01:11:07,700 --> 01:11:10,900
Parece que estou vendo isso
pela primeira vez.

869
01:11:15,400 --> 01:11:17,100
Tem mais?

870
01:11:22,800 --> 01:11:27,200
"Mas naquele silncio solene
ouve-se o sussurro

871
01:11:27,201 --> 01:11:29,700
de todas as coisas
adormecidas.

872
01:11:30,000 --> 01:11:32,800
Olhe, olhe para mim.
873
01:11:34,400 --> 01:11:36,400
Venha me despertar...

874
01:11:38,400 --> 01:11:40,600
pois ainda estarei aqui."

875
01:12:09,100 --> 01:12:13,200
<i>H algo doce e quase gentil</i>

876
01:12:13,201 --> 01:12:17,000
<i>Mas ele era mau,
ele era rude e mal-educado</i>

877
01:12:17,001 --> 01:12:21,050
<i>Agora ele gentil
e to inseguro</i>

878
01:12:21,051 --> 01:12:24,700
<i>Eu me pergunto
como no vi isso antes</i>

879
01:12:35,500 --> 01:12:39,500
<i>Ela olhou para mim,
pensei ter visto</i>

880
01:12:39,501 --> 01:12:43,200
<i>E quando nos tocamos,
ela no teve repulsa pela pata</i>

881
01:12:43,201 --> 01:12:47,100
<i>No pode ser, vou ignorar</i>

882
01:12:47,101 --> 01:12:51,000
<i>Mas ela jamais
me olhou assim antes</i>

883
01:13:21,200 --> 01:13:24,100
<i>Recente</i>

884
01:13:24,101 --> 01:13:27,800
<i>E um pouco alarmante</i>

885
01:13:27,801 --> 01:13:36,800
<i>Quem pensou
que poderia ser assim?</i>
886
01:13:36,801 --> 01:13:39,300
<i>De certo</i>

887
01:13:39,301 --> 01:13:43,200
<i>Ele no
um prncipe encantado</i>

888
01:13:43,201 --> 01:13:50,100
<i>Mas h algo nele
que eu no havia visto</i>

889
01:13:51,700 --> 01:13:53,900
<i>- Quem diria?
- No posso crer</i>

890
01:13:53,901 --> 01:13:55,900
<i>- Quem poderia saber?
- Quem, mesmo</i>

891
01:13:55,901 --> 01:13:58,800
<i>Quem adivinharia que eles
se juntariam por conta prpria?</i>

892
01:13:58,801 --> 01:14:00,700
<i>Que peculiar,
esperar para ver</i>

893
01:14:00,701 --> 01:14:03,300
<i>Esperar para ver
por mais alguns dias</i>

894
01:14:03,301 --> 01:14:07,200
<i>Talvez haja algo a
que no existia antes</i>

895
01:14:07,201 --> 01:14:09,100
Que coisa.

896
01:14:09,101 --> 01:14:13,300
<i>Talvez haja algo a
que no existia antes</i>

897
01:14:13,301 --> 01:14:15,100
O que, mame?

898
01:14:15,600 --> 01:14:23,400
<i>Talvez haja algo a
que no existia antes</i>

899
01:14:23,401 --> 01:14:25,700
O qu? O que ?

900
01:14:25,701 --> 01:14:28,200
Eu conto
quando for mais velho.

901
01:14:29,100 --> 01:14:31,500
Certo, estou mais velho.

902
01:14:32,200 --> 01:14:33,700
Zip.

903
01:14:34,300 --> 01:14:36,600
Voc uma figura.

904
01:14:51,000 --> 01:14:53,900
- O que est lendo?
- Nada.

905
01:14:55,000 --> 01:14:58,800
- "Guinevere e Lancelot".
- Na verdade...

906
01:14:58,801 --> 01:15:02,000
"Rei Artur e os Cavaleiros
da Tvola Redonda."

907
01:15:02,001 --> 01:15:04,600
Homens, espadas
e tudo mais.

908
01:15:05,600 --> 01:15:07,000
Ainda assim...

909
01:15:07,600 --> 01:15:10,300
- um romance.
- Est bem.

910
01:15:13,611 --> 01:15:16,165
Eu nunca te agradeci
por salvar minha vida.
911
01:15:16,639 --> 01:15:18,832
Eu nunca te agradeci

912
01:15:18,833 --> 01:15:21,459
por no me deixar
ser comido por lobos.

913
01:15:25,321 --> 01:15:27,308
Eles sabem
como se divertir.

914
01:15:27,309 --> 01:15:31,250
Sim, mas quando eu apareo,
a diverso dissipa.

915
01:15:32,252 --> 01:15:33,652
Eu tambm.

916
01:15:35,598 --> 01:15:38,005
Os aldees dizem
que sou uma garota engraada.

917
01:15:38,006 --> 01:15:40,363
Mas tenho certeza
que no um elogio.

918
01:15:40,364 --> 01:15:41,765
Sinto muito.

919
01:15:42,644 --> 01:15:44,965
Sua aldeia parece horrvel.

920
01:15:45,811 --> 01:15:47,811
Quase to solitria
quanto o seu castelo.

921
01:15:49,238 --> 01:15:51,471
O que voc acha
de fugirmos?

922
01:16:03,913 --> 01:16:07,248
Outro pequeno presente
da feiticeira.

923
01:16:10,742 --> 01:16:13,660
Um livro
que te permitir escapar.

924
01:16:19,905 --> 01:16:21,505
Surpreendente!

925
01:16:22,009 --> 01:16:24,477
De todos,
era o truque mais cruel dela.

926
01:16:24,935 --> 01:16:27,136
Era apenas
mais uma maldio.

927
01:16:27,337 --> 01:16:31,405
O mundo exterior no tem lugar
para uma criatura como eu.

928
01:16:31,983 --> 01:16:33,583
Mas tem para voc.

929
01:16:39,386 --> 01:16:42,810
Pense no lugar
que voc sempre quis ver.

930
01:16:45,926 --> 01:16:49,343
Agora, visualize esse lugar.

931
01:16:49,943 --> 01:16:51,928
E ento sinta
em seu corao.

932
01:17:22,218 --> 01:17:24,238
Aonde voc nos trouxe?

933
01:17:24,839 --> 01:17:26,239
Paris.

934
01:17:26,808 --> 01:17:29,118
Eu adorava Paris.

935
01:17:30,487 --> 01:17:32,443
O que voc gostaria
de ver primeiro?

936
01:17:32,444 --> 01:17:35,705
Notre Dame?
Los Champs-lyses?

937
01:17:36,077 --> 01:17:38,353
No? Muito tursticos?

938
01:17:39,959 --> 01:17:42,607
muito mais
do que eu imaginava.

939
01:17:52,373 --> 01:17:56,282
<i>Esta a Paris
da minha infncia</i>

940
01:17:57,234 --> 01:18:01,084
<i>Estas foram as fronteiras
da minha vida</i>

941
01:18:01,492 --> 01:18:05,817
<i>Neste sto empoeirado</i>

942
01:18:05,818 --> 01:18:10,342
<i>Onde um artista
amava a esposa dele</i>

943
01:18:10,947 --> 01:18:15,500
<i>Fcil de lembrar</i>

944
01:18:15,501 --> 01:18:20,036
<i>Difcil de seguir
com a vida</i>

945
01:18:22,208 --> 01:18:26,401
<i>Sabendo que a Paris
da minha infncia</i>

946
01:18:27,235 --> 01:18:29,988
<i>Acabou-se</i>

947
01:18:37,038 --> 01:18:38,776
O que aconteceu
com sua me?

948
01:18:38,777 --> 01:18:42,074
Era a nica histria que o papai
no conseguiria contar.

949
01:18:42,075 --> 01:18:43,906
Achava melhor no perguntar.

950
01:18:46,542 --> 01:18:48,364
A mscara do doutor.

951
01:18:56,481 --> 01:18:57,881
A praga.

952
01:19:03,420 --> 01:19:06,082
Deve ir. Agora.

953
01:19:10,020 --> 01:19:12,793
Depressa.
Antes que a leve tambm.

954
01:19:30,090 --> 01:19:32,884
Sinto muito por ter chamado
seu pai de ladro.

955
01:19:36,090 --> 01:19:37,690
Vamos para casa.

956
01:19:44,261 --> 01:19:46,350
Que tempestade!

957
01:19:46,351 --> 01:19:48,154
Pelo menos,
no estamos amarrados

958
01:19:48,155 --> 01:19:49,822
a uma rvore
no meio do nada,

959
01:19:49,823 --> 01:19:51,884
cercados
por sanguessugas e lobos.

960
01:19:52,285 --> 01:19:55,367
No tarde demais.
Podemos voltar atrs...

961
01:19:57,918 --> 01:20:01,232
Sempre que fecho
os meus olhos,

962
01:20:01,233 --> 01:20:03,645
imagino que Maurice
estava sozinho.

963
01:20:03,646 --> 01:20:06,267
E quando eu os abro,
ele est...

964
01:20:07,822 --> 01:20:09,322
Maurice?

965
01:20:11,820 --> 01:20:15,448
Gaston, voc tentou matar
o Maurice?

966
01:20:19,008 --> 01:20:22,186
Maurice! Graas a Deus!

967
01:20:22,705 --> 01:20:26,097
Passei os ltimos cinco dias
tentando encontr-lo!

968
01:20:26,098 --> 01:20:29,056
Voc tentou me matar.
Voc me deixou para os lobos.

969
01:20:29,057 --> 01:20:30,543
Lobos?

970
01:20:30,544 --> 01:20:33,108
Delirar sobre suas iluses
uma coisa,

971
01:20:33,109 --> 01:20:36,053
me acusar de tentativa
de assassinato outra.

972
01:20:36,054 --> 01:20:40,005
Maurice, voc tem alguma prova
do que est dizendo?

973
01:20:42,550 --> 01:20:44,797
Pergunte Agathe.
Ela me resgatou.

974
01:20:44,798 --> 01:20:46,212
Agathe!
975
01:20:46,703 --> 01:20:49,326
Voc sustentaria
as suas acusaes

976
01:20:49,327 --> 01:20:52,077
com o testemunho
de uma bruxa imunda?

977
01:20:52,078 --> 01:20:53,479
Sem ofensa, Agathe.

978
01:20:56,930 --> 01:20:58,398
<i>Monsieur</i> LeFou.

979
01:20:58,399 --> 01:21:01,104
Ele estava l.
Ele viu tudo.

980
01:21:01,754 --> 01:21:04,240
- Eu?
- Voc est certo!

981
01:21:04,839 --> 01:21:06,670
No tome minha palavra nisso.

982
01:21:07,144 --> 01:21:08,544
LeFou!

983
01:21:09,058 --> 01:21:11,126
Meu querido companheiro.

984
01:21:11,127 --> 01:21:16,018
Eu, seu amigo mais antigo
e compatriota mais leal,

985
01:21:16,019 --> 01:21:19,705
tentaria matar o pai
da nica mulher que j amei?

986
01:21:19,706 --> 01:21:23,986
uma pergunta complicada,
se considerar certas coisas.

987
01:21:25,057 --> 01:21:26,491
Mas, no.
988
01:21:27,825 --> 01:21:29,225
No, ele no fez isso.

989
01:21:30,396 --> 01:21:31,796
Voc...

990
01:21:38,449 --> 01:21:43,003
Maurice, me di dizer,
mas voc se tornou

991
01:21:43,004 --> 01:21:45,205
um perigo para si mesmo
e para os outros.

992
01:21:45,206 --> 01:21:48,045
No me admira
a Bela ter fugido.

993
01:21:48,046 --> 01:21:49,808
Precisa de ajuda, senhor.

994
01:21:49,809 --> 01:21:52,370
Um lugar para curar
sua mente perturbada.

995
01:21:55,423 --> 01:21:57,178
Tudo ficar bem.

996
01:21:57,949 --> 01:21:59,349
Muito bem.

997
01:22:02,549 --> 01:22:04,959
<i>Eu a vi no salo</i> e disse:

998
01:22:04,960 --> 01:22:07,823
"voc deixou tudo to bonito,
devemos ter um baile hoje".

999
01:22:07,824 --> 01:22:10,325
Nunca imaginei
que ela concordaria.

1000
01:22:10,326 --> 01:22:14,210
- O que eu estava pensando?
- No, mestre. perfeito!
1001
01:22:14,211 --> 01:22:16,854
A rosa s tem quatro ptalas,
significa que hoje...

1002
01:22:16,855 --> 01:22:19,378
Voc pode dizer a ela
como se sente.

1003
01:22:19,379 --> 01:22:21,741
Eu me sinto um idiota.

1004
01:22:21,742 --> 01:22:25,456
- Ela nunca me amar.
- No desanime.

1005
01:22:26,427 --> 01:22:30,686
- Ela a escolhida.
- Pare de dizer isso!

1006
01:22:31,766 --> 01:22:35,172
- No existe "a escolhida".
- Voc no se importa com ela?

1007
01:22:35,173 --> 01:22:39,650
Ento, v cortej-la com msica
e luz de velas romntica.

1008
01:22:39,651 --> 01:22:42,717
Sim, e quando chegar
no momento certo...

1009
01:22:43,147 --> 01:22:46,292
- Bem, como vou saber?
- Vai sentir um pouco enjoado.

1010
01:22:46,293 --> 01:22:48,902
No se preocupe, mestre.
Voc vai fazer bem.

1011
01:22:48,903 --> 01:22:53,370
Apenas no fique to nervoso
e diga Bela como se sente.

1012
01:22:53,371 --> 01:22:55,197
Pois se voc no disser,
eu prometo
1013
01:22:55,198 --> 01:22:57,682
que beber ch frio
pelo resto da sua vida!

1014
01:22:57,683 --> 01:22:59,720
- No escuro.
- Coberto de poeira.

1015
01:22:59,721 --> 01:23:02,094
Escuro e muito,
muito empoeirado.

1016
01:23:02,922 --> 01:23:05,877
Comece com o cabelo.
Mulheres adoram cabelo arrumado!

1017
01:23:05,878 --> 01:23:07,648
Fico com os dedos das ms
e dos ps.

1018
01:23:07,649 --> 01:23:10,023
Chapeau, escove os dentes.
Eles precisam.

1019
01:23:15,139 --> 01:23:18,634
Polir as unhas.
Dar brilho no chifre.

1020
01:23:18,635 --> 01:23:21,983
- Olhos fechados.
- E para completar...

1021
01:23:23,699 --> 01:23:25,099
<i>Voil!</i>

1022
01:23:26,343 --> 01:23:29,128
Certo, posso dar
um jeito nisso.

1023
01:23:38,208 --> 01:23:41,875
Linda!
Mas est faltando algo.

1024
01:23:43,117 --> 01:23:44,813
Isso!
1025
01:23:45,357 --> 01:23:48,356
O toque final!

1026
01:24:53,423 --> 01:24:56,615
<i>Uma histria to antiga
quanto o tempo</i>

1027
01:24:58,642 --> 01:25:02,300
<i>To verdadeira
quanto pode ser</i>

1028
01:25:04,287 --> 01:25:07,062
<i>Apenas amigos</i>

1029
01:25:07,063 --> 01:25:12,750
<i>Ento algum cede
inesperadamente</i>

1030
01:25:15,048 --> 01:25:18,294
<i>Apenas uma pequena mudana</i>

1031
01:25:20,199 --> 01:25:23,133
<i>Pequena,
para dizer no mnimo</i>

1032
01:25:23,134 --> 01:25:25,899
<i>Ambos um pouco assustados</i>

1033
01:25:25,900 --> 01:25:29,147
<i>Nenhum dos dois preparados</i>

1034
01:25:29,148 --> 01:25:34,298
<i>A Bela e a Fera</i>

1035
01:25:44,359 --> 01:25:48,532
<i>Sempre exatamente o mesmo</i>

1036
01:25:50,835 --> 01:25:55,385
<i>Sempre uma surpresa</i>

1037
01:25:57,938 --> 01:26:00,489
<i>Sempre como antes</i>

1038
01:26:00,490 --> 01:26:03,906
<i>Sempre to certo</i>
1039
01:26:03,907 --> 01:26:08,861
<i>Quanto o sol vai nascer</i>

1040
01:26:10,996 --> 01:26:14,485
<i>Uma histria to antiga
quanto o tempo</i>

1041
01:26:17,302 --> 01:26:22,015
<i>Uma melodia to antiga
quanto a cano</i>

1042
01:26:23,694 --> 01:26:26,230
<i>Agridoce e estranho</i>

1043
01:26:26,231 --> 01:26:29,300
<i>Descobrindo
que voc pode mudar</i>

1044
01:26:29,301 --> 01:26:33,450
<i>Aprendendo
que voc estava errado</i>

1045
01:26:45,664 --> 01:26:49,431
<i>To certo quanto o sol</i>

1046
01:26:52,117 --> 01:26:55,136
<i>Nasce ao leste</i>

1047
01:26:55,137 --> 01:26:57,857
<i>Uma histria to antiga
quanto o tempo</i>

1048
01:26:58,158 --> 01:27:01,694
<i>Uma cano to antiga
quanto a rima</i>

1049
01:27:01,695 --> 01:27:06,180
<i>A Bela e a Fera</i>

1050
01:27:08,177 --> 01:27:11,528
<i>Uma histria to antiga
quanto o tempo</i>

1051
01:27:11,529 --> 01:27:16,100
<i>Uma cano to antiga
quanto a rima</i>

1052
01:27:16,101 --> 01:27:24,350
<i>A Bela e a Fera</i>

1053
01:27:39,588 --> 01:27:41,608
H anos que no dano.

1054
01:27:42,665 --> 01:27:44,745
Quase esqueci
como a sensao.

1055
01:27:54,558 --> 01:27:56,887
tolice, suponho eu...

1056
01:27:57,703 --> 01:28:00,799
para uma criatura como eu,
esperar...

1057
01:28:00,800 --> 01:28:03,419
que um dia
possa ganhar o seu carinho.

1058
01:28:04,781 --> 01:28:07,474
- Eu no sei.
- Mesmo?

1059
01:28:09,272 --> 01:28:11,279
Voc acha
que poderia ser feliz aqui?

1060
01:28:16,402 --> 01:28:18,942
Algum pode ser feliz
quando no est livre?

1061
01:28:29,361 --> 01:28:31,499
Meu pai me ensinou a danar.

1062
01:28:32,032 --> 01:28:34,191
Eu pisava muito
nos ps dele.

1063
01:28:37,651 --> 01:28:39,308
Voc deve sentir falta dele.

1064
01:28:42,285 --> 01:28:43,785
Muita.

1065
01:28:50,331 --> 01:28:52,151
Gostaria de v-lo?

1066
01:29:01,021 --> 01:29:03,041
Eu gostaria de ver meu pai.

1067
01:29:06,638 --> 01:29:08,038
Papai!

1068
01:29:09,423 --> 01:29:13,109
O que esto fazendo com ele?
Ele est em apuros.

1069
01:29:14,357 --> 01:29:16,057
Voc deve ir at ele.

1070
01:29:18,326 --> 01:29:19,726
O que voc disse?

1071
01:29:20,697 --> 01:29:22,606
Voc deve ir at ele.

1072
01:29:24,468 --> 01:29:26,168
No h tempo a perder.

1073
01:29:31,657 --> 01:29:34,071
No. Leve com voc.

1074
01:29:36,221 --> 01:29:39,109
Assim, voc sempre poder
me ver.

1075
01:29:44,478 --> 01:29:45,878
Obrigada.

1076
01:30:31,421 --> 01:30:34,984
Tive minhas dvidas, mestre,
mas tudo est nos conformes.

1077
01:30:34,985 --> 01:30:37,579
O amor verdadeiro
sempre vence!

1078
01:30:40,218 --> 01:30:43,729
- Eu a deixei ir.
- O qu?

1079
01:30:43,730 --> 01:30:45,644
Mestre,
como pde fazer isso?

1080
01:30:45,645 --> 01:30:47,652
Eu precisei.

1081
01:30:48,153 --> 01:30:51,566
- Mas por qu?
- Porque ele a ama.

1082
01:30:51,896 --> 01:30:53,707
Ento por que
no viramos humanos?

1083
01:30:53,708 --> 01:30:57,499
Porque ela no o ama.
E agora tarde demais.

1084
01:30:57,500 --> 01:31:00,406
- Mas ela ainda pode voltar.
- No.

1085
01:31:01,347 --> 01:31:02,847
Eu a libertei.

1086
01:31:04,320 --> 01:31:07,070
Sinto muito que no pude
fazer o mesmo por vocs.

1087
01:31:07,371 --> 01:31:11,186
Agora vo.
Nosso tempo est quase acabando.

1088
01:31:15,878 --> 01:31:17,428
Vamos, minha amada.

1089
01:31:20,228 --> 01:31:23,285
<i>Eu tinha tudo</i>

1090
01:31:25,142 --> 01:31:28,028
<i>Era dono do meu destino</i>
1091
01:31:29,742 --> 01:31:34,456
<i>Nunca precisei de algum
em minha vida</i>

1092
01:31:34,457 --> 01:31:38,142
<i>Eu descobri tarde demais</i>

1093
01:31:39,314 --> 01:31:42,800
<i>Nunca afastarei a dor</i>

1094
01:31:43,857 --> 01:31:47,628
<i>Fecho meus olhos
e ainda a vejo</i>

1095
01:31:48,657 --> 01:31:52,885
<i>Eu a deixo invadir
meu melanclico corao</i>

1096
01:31:53,657 --> 01:31:57,228
<i> mais do que posso aguentar</i>

1097
01:31:59,828 --> 01:32:04,628
<i>Agora sei
que nunca me deixar</i>

1098
01:32:05,228 --> 01:32:09,855
<i>Mesmo se ela fugir</i>

1099
01:32:09,856 --> 01:32:14,379
<i>Ainda ir me atormentar,
me acalmar, me machucar</i>

1100
01:32:14,380 --> 01:32:17,800
<i>Me motivar, seja o que for</i>

1101
01:32:19,057 --> 01:32:22,942
<i>Envelhecendo nesta torre</i>

1102
01:32:23,600 --> 01:32:27,742
<i>Esperando uma porta abrir</i>

1103
01:32:28,942 --> 01:32:32,085
<i>Irei me enganar,
e ela voltar</i>

1104
01:32:34,000 --> 01:32:38,986
<i>E ficar comigo at o fim</i>

1105
01:32:40,942 --> 01:32:44,228
<i>Desafiando as provas do amor</i>

1106
01:32:45,657 --> 01:32:48,428
<i>Amaldioo o apagar da luz</i>

1107
01:32:49,971 --> 01:32:54,114
<i>Por mais que esteja
fora de alcance</i>

1108
01:32:54,485 --> 01:33:00,713
<i>Ela ainda estar
perto de mim</i>

1109
01:33:00,714 --> 01:33:05,142
<i>Agora sei
que nunca me deixar</i>

1110
01:33:05,928 --> 01:33:10,627
<i>Mesmo se sumir de vista</i>

1111
01:33:10,628 --> 01:33:12,884
<i>Ela ainda vai me inspirar</i>

1112
01:33:12,885 --> 01:33:18,885
<i>Ser parte do que eu fizer</i>

1113
01:33:19,457 --> 01:33:23,300
<i>Envelhecendo nesta torre</i>

1114
01:33:24,242 --> 01:33:28,100
<i>Esperando uma porta abrir</i>

1115
01:33:29,071 --> 01:33:32,257
<i>Irei me enganar,
e ela voltar</i>

1116
01:33:33,471 --> 01:33:36,828
<i>E as noites mais longas
a comear</i>

1117
01:33:37,900 --> 01:33:41,214
<i>Pensando em tudo
que eu poderia ser</i>

1118
01:33:41,900 --> 01:33:48,300
<i>Esperando aqui at o fim</i>

1119
01:33:48,301 --> 01:33:59,400
<i>At o fim</i>

1120
01:34:09,956 --> 01:34:11,556
Este homem est fraco!

1121
01:34:12,187 --> 01:34:15,139
Ele precisa ir ao hospital.
No a um hospcio!

1122
01:34:18,051 --> 01:34:21,167
Voc j viu como
dentro de um manicmio, Maurice?

1123
01:34:21,562 --> 01:34:23,203
No duraria uma semana.

1124
01:34:23,204 --> 01:34:25,798
D-me a mo de sua filha,
e eu o liberto.

1125
01:34:25,799 --> 01:34:27,199
Nunca.

1126
01:34:29,920 --> 01:34:31,320
Levem-no!

1127
01:34:39,755 --> 01:34:41,155
Parem!

1128
01:34:53,834 --> 01:34:55,354
- Papai!
- Bela.

1129
01:34:55,355 --> 01:34:56,758
Achei que tinha te perdido.

1130
01:34:56,759 --> 01:34:58,540
Deixem-no sair!
Ele est ferido!
1131
01:34:58,541 --> 01:35:01,896
No podemos,
mas iremos cuidar bem dele.

1132
01:35:01,897 --> 01:35:05,447
Meu pai no louco!
Gaston, conte a ele!

1133
01:35:05,448 --> 01:35:07,748
Sabe o quanto sou leal
sua famlia,

1134
01:35:07,749 --> 01:35:10,473
mas seu pai
fez acusaes inacreditveis.

1135
01:35:10,474 --> 01:35:12,142
verdade, Bela.

1136
01:35:12,143 --> 01:35:15,687
Ele falou de uma fera
dentro de um castelo!

1137
01:35:15,688 --> 01:35:18,488
Eu acabei de vir do castelo
e essa fera existe!

1138
01:35:18,489 --> 01:35:21,696
Voc diria tudo para solt-lo.
Sua palavra no prova!

1139
01:35:21,697 --> 01:35:23,230
Voc quer uma prova?

1140
01:35:25,112 --> 01:35:26,912
Mostre-me a Fera!

1141
01:35:36,668 --> 01:35:38,068
A est a prova de vocs!

1142
01:35:39,486 --> 01:35:41,286
Isso bruxaria!

1143
01:35:43,214 --> 01:35:44,787
Olhem esta fera!
1144
01:35:45,787 --> 01:35:49,635
Olhem a cara dela!
As garras!

1145
01:35:49,636 --> 01:35:51,868
No tenham medo!

1146
01:35:52,185 --> 01:35:54,702
Ele gentil e bondoso.

1147
01:35:56,376 --> 01:35:59,431
O monstro a enfeitiou!

1148
01:35:59,432 --> 01:36:03,224
Se no a conhecesse melhor,
diria que ela gosta dele!

1149
01:36:03,718 --> 01:36:06,981
Ele no um monstro, Gaston!
Voc !

1150
01:36:08,329 --> 01:36:10,511
A Fera
no machucaria ningum.

1151
01:36:10,512 --> 01:36:12,531
Ouvi sobre os efeitos
da magia negra,

1152
01:36:12,532 --> 01:36:15,149
mas nunca tinha visto
com meus prprios olhos!

1153
01:36:15,150 --> 01:36:17,763
uma ameaa
nossa existncia!

1154
01:36:19,212 --> 01:36:21,730
No podemos deix-la solta
para avisar a Fera.

1155
01:36:21,731 --> 01:36:23,149
Prendam-na tambm.

1156
01:36:23,150 --> 01:36:25,800
- No! No!
- Prendam-na! Calada!

1157
01:36:25,801 --> 01:36:27,800
No vai se safar dessa,
Gaston!

1158
01:36:31,103 --> 01:36:34,719
- Gaston, com todo o respeito...
- Quer ser o prximo?

1159
01:36:35,320 --> 01:36:36,925
Traga meu cavalo.

1160
01:36:37,410 --> 01:36:39,597
Fiquem de guarda!
No deixem que escapem!

1161
01:36:39,959 --> 01:36:42,895
Essa criatura nos amaldioar,
se no a impedirmos.

1162
01:36:44,227 --> 01:36:46,698
Ento digo
para matarmos essa fera!

1163
01:36:46,699 --> 01:36:48,099
Matem a fera!

1164
01:36:50,515 --> 01:36:52,304
<i>S estaremos seguros
com a sua morte</i>

1165
01:36:52,305 --> 01:36:53,900
<i>Ele nos perseguir noite</i>

1166
01:36:53,901 --> 01:36:57,506
<i>Sacrificando nossas crianas
para seu monstruoso apetite</i>

1167
01:36:57,507 --> 01:37:00,792
<i>Ele destruir nossa aldeia
se o deixarmos por a</i>

1168
01:37:00,793 --> 01:37:04,366
<i>Rapazes, hora de agir</i>

1169
01:37:04,367 --> 01:37:10,705
<i> hora de me seguir</i>

1170
01:37:10,706 --> 01:37:14,283
<i>Pela nvoa, pela floresta,
pela escurido da noite</i>

1171
01:37:14,284 --> 01:37:17,218
<i>Uma viagem que pode
se tornar um pesadelo</i>

1172
01:37:17,219 --> 01:37:20,928
<i>Quando virem, j estaremos
na ponte do castelo</i>

1173
01:37:20,929 --> 01:37:24,106
<i>E h algo terrvel
bem l dentro</i>

1174
01:37:24,107 --> 01:37:27,458
<i>Uma fera,
com presas bem afiadas</i>

1175
01:37:27,459 --> 01:37:30,798
<i>Garras grandes,
sempre prontas para um banquete</i>

1176
01:37:30,799 --> 01:37:32,663
<i>Ouam-no rugir,
para ento correr</i>

1177
01:37:32,664 --> 01:37:35,824
<i>Mas no voltaremos
at ele morrer</i>

1178
01:37:35,825 --> 01:37:37,624
<i> melhor morto!</i>

1179
01:37:37,625 --> 01:37:39,225
<i>Matem a fera!</i>

1180
01:37:40,886 --> 01:37:42,684
<i>Com suas tochas,
seus cavalos</i>

1181
01:37:42,685 --> 01:37:44,723
<i>Levem sua coragem
para a batalha</i>

1182
01:37:44,724 --> 01:37:47,734
<i>Contamos com Gaston
para nos guiar</i>

1183
01:37:47,735 --> 01:37:51,202
<i>Uma guerra, uma ameaa,
todos vo querer seguir</i>

1184
01:37:51,203 --> 01:37:54,504
<i>Nessas horas,
s fazer o que eu disser</i>

1185
01:37:54,505 --> 01:37:57,624
<i>Tem uma fera solta,
isso fato</i>

1186
01:37:57,625 --> 01:38:01,175
<i>Mas temo que o verdadeiro mostro
esteja solto</i>

1187
01:38:01,176 --> 01:38:04,607
<i>Todos juntos! Vamos l!
Nossa fora! Nossa raa!</i>

1188
01:38:04,608 --> 01:38:09,607
<i>Vamos acabar com a ameaa!</i>

1189
01:38:12,258 --> 01:38:14,022
Mostre-me o castelo!

1190
01:38:15,734 --> 01:38:18,475
Ao menos,
ele aprendeu a amar.

1191
01:38:18,476 --> 01:38:21,665
Teria sido melhor para ns,
se ela o amasse tambm.

1192
01:38:21,666 --> 01:38:26,093
Foi a primeira vez
que achei que ela o amaria.

1193
01:38:26,094 --> 01:38:29,377
Ouviu isso, mame?
ela? Ela est voltando?
1194
01:38:29,378 --> 01:38:31,843
- Ser mesmo?
- Eu falei.

1195
01:38:32,500 --> 01:38:36,304
- <i>Sacrebleu!</i> Invasores!
- Rufies!

1196
01:38:36,305 --> 01:38:38,261
Para onde vo?

1197
01:38:38,262 --> 01:38:40,217
muito exagero
por amor vedadeiro.

1198
01:38:40,518 --> 01:38:45,209
Levantem as barricadas
e mantenham-nas firmes!

1199
01:38:45,210 --> 01:38:46,626
Saiam da frente!

1200
01:38:46,627 --> 01:38:49,909
<i>Todos juntos, como um s,
vamos batalha</i>

1201
01:38:49,910 --> 01:38:53,093
<i>Destemidos,
mesmo com o grande perigo</i>

1202
01:38:54,648 --> 01:38:56,400
<i>Em frente, cantando</i>

1203
01:38:56,401 --> 01:38:58,014
<i>Continuem,
com a nossa unio</i>

1204
01:38:58,015 --> 01:39:02,503
<i>No temos outra opo,
vamos matar a Fera!</i>

1205
01:39:05,692 --> 01:39:07,292
Precisamos de ajuda.

1206
01:39:10,343 --> 01:39:11,885
Tenho que avisar a Fera.

1207
01:39:12,230 --> 01:39:14,819
Avis-lo?
Como conseguiu escapar dele?

1208
01:39:16,415 --> 01:39:18,415
Ele me libertou, papai.

1209
01:39:18,888 --> 01:39:20,972
Ele me mandou de volta
para voc.

1210
01:39:21,683 --> 01:39:23,383
No entendo.

1211
01:39:28,924 --> 01:39:32,533
- Onde voc...?
- Ele me levou at l.

1212
01:39:36,281 --> 01:39:38,386
Eu sei o que aconteceu
com a mame.

1213
01:39:39,105 --> 01:39:41,460
Ento sabe
por que a deixei l.

1214
01:39:41,879 --> 01:39:45,523
Tive que proteger voc.
Sempre protegi minha garotinha.

1215
01:39:45,524 --> 01:39:47,701
Provavelmente, at demais.

1216
01:39:48,163 --> 01:39:49,847
Eu entendo.

1217
01:39:57,923 --> 01:40:00,972
- Vai me ajudar dessa vez?
- perigoso.

1218
01:40:01,486 --> 01:40:04,617
Sim!
perigoso, sim.

1219
01:40:08,260 --> 01:40:10,201
Eu poderia tentar
abrir a fechadura.

1220
01:40:11,011 --> 01:40:13,178
Afinal, so apenas...

1221
01:40:13,179 --> 01:40:16,476
engrenagens e molas.

1222
01:40:18,779 --> 01:40:22,813
Mas vou precisar
de algo longo e afiado.

1223
01:40:24,633 --> 01:40:26,989
Como isto. Perfeito.

1224
01:40:31,228 --> 01:40:35,120
Perdo, mestre.
Desculpe incomod-lo.

1225
01:40:35,121 --> 01:40:38,558
- Ela no vai voltar.
- No.

1226
01:40:38,859 --> 01:40:41,091
Eles vo derrubar
as portas.

1227
01:40:41,712 --> 01:40:45,266
No importa mais.
Deixe que venham.

1228
01:40:46,100 --> 01:40:48,895
<i>Matem a fera!
Matem a fera!</i>

1229
01:40:48,896 --> 01:40:51,740
- No est funcionando.
- Eu sei o que fazer.

1230
01:40:51,741 --> 01:40:56,566
<i>Matem a fera! Matem a fera!
Matem a fera!</i>

1231
01:41:03,896 --> 01:41:07,608
No est preocupado
de esse castelo ser assombrado?

1232
01:41:09,533 --> 01:41:11,540
No fique nervoso, LeFou.

1233
01:41:12,141 --> 01:41:13,541
Onde estamos?

1234
01:41:14,668 --> 01:41:18,847
Este lugar...
me parece familiar.

1235
01:41:18,848 --> 01:41:20,899
Parece que j estive aqui.

1236
01:41:24,015 --> 01:41:28,805
Ol. Voc deve ser
a xcara falante.

1237
01:41:29,223 --> 01:41:32,289
E voc deve ser a av dele.

1238
01:41:32,290 --> 01:41:35,074
Av? Atacar!

1239
01:41:36,251 --> 01:41:37,851
Oizinho!

1240
01:41:52,468 --> 01:41:54,268
Gaston!

1241
01:41:58,073 --> 01:42:00,466
Gaston! Ajude-me.

1242
01:42:00,467 --> 01:42:03,807
Desculpe, velho amigo.
hora de virar heri.

1243
01:42:24,475 --> 01:42:25,875
Ol.

1244
01:42:27,292 --> 01:42:28,692
Acredito que isto seja seu.

1245
01:42:34,907 --> 01:42:36,707
Ela bem cabea dura.

1246
01:42:38,053 --> 01:42:39,503
Voc tem filhos?

1247
01:42:42,652 --> 01:42:45,541
Ningum para te proteger,
no ?

1248
01:42:54,828 --> 01:42:57,866
Um, dois, trs, quatro,

1249
01:42:57,867 --> 01:43:01,747
- cinco, seis, sete, oito.
- Belos arremessos, Zip!

1250
01:43:02,559 --> 01:43:05,006
Excelente!
A infantaria chegou!

1251
01:43:05,558 --> 01:43:08,201
Agora, vo ensinar umas lies.
Vo!

1252
01:43:09,698 --> 01:43:13,706
So chamados de livros,
seus mosqueteiros fajutos!

1253
01:43:15,986 --> 01:43:17,486
Estou de sada.

1254
01:43:24,334 --> 01:43:25,834
Sou s um relgio.

1255
01:43:27,379 --> 01:43:30,177
Venham c, garotinhos.

1256
01:43:30,178 --> 01:43:32,700
<i>Eu giro assim
e visto as roupas</i>

1257
01:43:32,701 --> 01:43:35,911
Que garotinhos lindos!

1258
01:43:37,452 --> 01:43:39,311
Esto um arraso!
1259
01:43:39,312 --> 01:43:42,778
Vo! Sejam livres!
Livres!

1260
01:43:55,325 --> 01:43:57,399
Como querem o ch de vocs?

1261
01:43:57,400 --> 01:44:01,217
Muito quente?
Ou fervendo?

1262
01:44:02,142 --> 01:44:04,271
Sr. Samovar!

1263
01:44:07,300 --> 01:44:08,700
Mame!

1264
01:44:10,687 --> 01:44:12,287
Obrigada!

1265
01:44:14,846 --> 01:44:16,346
Tomem isso!

1266
01:44:16,883 --> 01:44:18,379
Foi incrvel!

1267
01:44:18,380 --> 01:44:22,291
Eu estava com o Gaston,
mas no estamos muito bem.

1268
01:44:22,292 --> 01:44:24,622
- Voc bom demais para ele.
- Sim.

1269
01:44:24,623 --> 01:44:26,223
No devemos voltar a lutar?

1270
01:44:29,082 --> 01:44:31,905
Que msica encantadora!
Para trs!

1271
01:44:32,274 --> 01:44:35,400
- Peguem este instrumento!
- O qu? Essa no.
1272
01:44:35,401 --> 01:44:38,016
- Maestro!
- Finalmente, querida!

1273
01:44:38,017 --> 01:44:39,993
Estou indo, meu amor!

1274
01:44:40,278 --> 01:44:45,094
agora!
A gorda est cantando!

1275
01:44:49,700 --> 01:44:51,600
Bravssima!

1276
01:44:56,997 --> 01:44:58,625
Cuidado com os ps!

1277
01:45:02,377 --> 01:45:04,447
Acabou!
Vo! Vo!

1278
01:45:05,047 --> 01:45:06,647
<i>Bon voyage!</i>

1279
01:45:12,334 --> 01:45:15,217
- Faam uma boa viagem.
- E mantenham distncia!

1280
01:45:35,445 --> 01:45:37,083
Ol, Fera!

1281
01:45:40,075 --> 01:45:41,759
Eu sou o Gaston.

1282
01:45:42,621 --> 01:45:44,361
A Bela me mandou aqui.

1283
01:45:46,792 --> 01:45:48,894
Estava apaixonado por ela?

1284
01:45:51,101 --> 01:45:54,155
Achou mesmo
que ela iria te querer?

1285
01:46:09,739 --> 01:46:11,251
Bela!

1286
01:46:12,562 --> 01:46:14,039
Onde ele est?

1287
01:46:14,614 --> 01:46:17,804
Quando voltarmos aldeia,
voc se casar comigo.

1288
01:46:17,963 --> 01:46:20,764
E a cabea da Fera
ficar presa em nossa parede.

1289
01:46:20,765 --> 01:46:22,179
Nunca!

1290
01:46:36,924 --> 01:46:39,337
Eu vou te pegar, Fera!

1291
01:47:00,164 --> 01:47:02,634
- No!
- Bela?

1292
01:47:07,075 --> 01:47:08,552
Bela!

1293
01:47:09,494 --> 01:47:12,631
- Voc voltou!
- Eu tentei det-los!

1294
01:47:12,932 --> 01:47:15,459
Fique a! Eu estou indo.

1295
01:47:42,386 --> 01:47:44,904
Gaston! No!

1296
01:47:58,879 --> 01:48:00,456
No me solte.

1297
01:48:01,213 --> 01:48:04,235
Por favor.
Eu farei qualquer coisa.

1298
01:48:04,533 --> 01:48:06,280
No me solte, Fera.
1299
01:48:15,262 --> 01:48:18,821
Eu no sou... uma fera.

1300
01:48:25,207 --> 01:48:26,621
V!

1301
01:48:27,604 --> 01:48:29,350
Saia daqui.

1302
01:48:30,914 --> 01:48:33,453
No! Est longe demais!

1303
01:48:49,356 --> 01:48:50,836
Por favor!

1304
01:48:54,005 --> 01:48:55,494
Vamos.

1305
01:49:24,747 --> 01:49:26,234
Voc voltou.

1306
01:49:27,193 --> 01:49:31,294
Claro que voltei.
Nunca mais vou deix-lo.

1307
01:49:31,881 --> 01:49:34,084
Temo que seja minha hora
de partir.

1308
01:49:34,085 --> 01:49:35,676
Estamos juntos agora.

1309
01:49:36,086 --> 01:49:38,091
Vai ficar tudo bem.

1310
01:49:38,092 --> 01:49:41,932
Pelo menos eu pude v-la...
pela ltima vez.

1311
01:49:47,801 --> 01:49:50,514
No! Por favor, no.

1312
01:49:53,638 --> 01:49:55,375
Volte.
1313
01:50:02,828 --> 01:50:07,195
Ns conseguimos, Plumette.
A vitria nossa!

1314
01:50:07,921 --> 01:50:09,567
Plumette?

1315
01:50:10,060 --> 01:50:11,656
Plumette?

1316
01:50:12,511 --> 01:50:15,268
Minha querida Plumette.

1317
01:50:16,207 --> 01:50:17,864
No...

1318
01:50:17,865 --> 01:50:21,511
Maestro,
voc foi to corajoso.

1319
01:50:21,512 --> 01:50:24,037
Adeus, meu amor.

1320
01:50:25,253 --> 01:50:29,507
Amor! No! No me deixe!

1321
01:50:49,130 --> 01:50:52,000
Zip! Zip!

1322
01:50:52,001 --> 01:50:54,837
Vocs viram o Zip?
Ele sumiu.

1323
01:50:57,438 --> 01:50:59,478
Onde est meu garotinho?

1324
01:51:03,976 --> 01:51:05,876
- Mame!
- Essa no.

1325
01:51:05,877 --> 01:51:07,655
Me!

1326
01:51:23,874 --> 01:51:27,159
Lumire, eu no consigo...
1327
01:51:27,160 --> 01:51:28,584
falar.

1328
01:51:28,585 --> 01:51:31,200
- Tudo bem, Horloge.
- Eu no consigo...

1329
01:51:31,201 --> 01:51:32,900
Lumire...

1330
01:51:32,901 --> 01:51:34,386
Meu amigo...

1331
01:51:34,387 --> 01:51:37,433
Foi uma honra
servir com voc.

1332
01:51:40,003 --> 01:51:42,986
A honra foi minha.

1333
01:52:10,547 --> 01:52:13,562
Volte!
Por favor, no me deixe.

1334
01:52:16,663 --> 01:52:18,508
Eu te amo.

1335
01:54:35,085 --> 01:54:38,195
Maestro!

1336
01:54:41,798 --> 01:54:46,235
- Madame!
- Maestro!

1337
01:55:03,993 --> 01:55:05,947
Lumire!

1338
01:55:06,711 --> 01:55:09,086
Horloge,
ganhamos do relgio!

1339
01:55:09,600 --> 01:55:11,100
<i>Mon ami.</i>

1340
01:55:13,992 --> 01:55:17,877
Plumette! Plumette!

1341
01:55:20,514 --> 01:55:22,273
<i>Mon amour.</i>

1342
01:55:44,118 --> 01:55:46,438
Zip! Olha s para voc.

1343
01:55:47,100 --> 01:55:50,443
Voc um garoto de novo.
O que eu disse, querido?

1344
01:55:50,444 --> 01:55:52,966
Voc to cheiroso.

1345
01:56:00,375 --> 01:56:02,478
Frou-Frou, finalmente!

1346
01:56:03,116 --> 01:56:04,772
Querida?

1347
01:56:05,479 --> 01:56:07,822
- Sr. Samovar!
- Beatrice!

1348
01:56:07,823 --> 01:56:10,281
Eu me lembro! Eu lembro!

1349
01:56:15,785 --> 01:56:17,277
Henry?

1350
01:56:18,020 --> 01:56:20,622
- Henry!
- Minha nossa...

1351
01:56:23,619 --> 01:56:25,707
Eu estive to solitria.

1352
01:56:25,708 --> 01:56:29,307
Volte a ser um relgio.
Volte a ser um relgio.

1353
01:56:30,258 --> 01:56:32,162
Lumire, olhe.
1354
01:56:34,369 --> 01:56:36,567
Meu prncipe.

1355
01:56:38,666 --> 01:56:40,274
Ol, velho amigo.

1356
01:56:40,538 --> 01:56:41,993
to bom v-lo.

1357
01:56:41,994 --> 01:56:43,774
Salvou nossas vidas,
<i>mademoiselle</i>.

1358
01:56:43,775 --> 01:56:46,833
Bela, sou eu! O Zip!

1359
01:56:51,291 --> 01:56:55,373
<i>Uma histria to antiga
quanto o tempo</i>

1360
01:56:55,809 --> 01:57:00,098
<i>Uma melodia to antiga
quanto a cano</i>

1361
01:57:00,099 --> 01:57:04,866
<i>Agridoce e estranho,
descobrindo que voc pode mudar</i>

1362
01:57:04,867 --> 01:57:09,866
<i>Aprendendo
que estava errado</i>

1363
01:57:27,997 --> 01:57:31,376
<i>O inverno se torna primavera</i>

1364
01:57:33,621 --> 01:57:36,528
<i>A fome se torna um banquete</i>

1365
01:57:36,529 --> 01:57:39,413
<i>A natureza aponta
o caminho</i>

1366
01:57:39,749 --> 01:57:42,944
<i>Nada mais a dizer</i>

1367
01:57:43,964 --> 01:57:50,550
<i>A Bela e a Fera</i>

1368
01:57:52,335 --> 01:57:54,169
O qu? O que foi?

1369
01:57:54,170 --> 01:57:56,314
O que acha
de deixar a barba?

1370
01:58:03,174 --> 01:58:08,173
<i>To certo quanto o sol</i>

1371
01:58:08,736 --> 01:58:11,817
<i>Nasce ao leste</i>

1372
01:58:11,818 --> 01:58:14,582
<i>Uma histria to antiga
quanto o tempo</i>

1373
01:58:14,583 --> 01:58:17,356
<i>Uma cano to antiga
quanto a rima</i>

1374
01:58:17,357 --> 01:58:20,833
<i>A Bela e a Fera</i>

1375
01:58:23,079 --> 01:58:26,558
<i>Uma histria to antiga
quanto o tempo</i>

1376
01:58:26,559 --> 01:58:29,946
<i>Uma cano to antiga
quanto a rima</i>

1377
01:58:29,947 --> 01:58:34,946
<i>A Bela e a Fera</i>

1378
01:58:43,150 --> 01:58:47,200
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

Interesses relacionados