Você está na página 1de 115

Guia do Espanhol Para Quem

S
Fala Portunhol

Para mais ebooks visite http://www.elinks.up.to

---- Distribuido Inicialmente na Rede eMule/Edonkey ----

Visite tambem o Site PootzForce:


http://www.pootzforce.cjb.net
Voc sabia?

Hoje o espanhol o principal idioma de


vinte pases. falado na Espanha, na
Argentina, na Bolvia, no Chile, na Costa
Rica, em Cuba, no Equador, na
Guatemala, em Honduras, no Mxico, na
Nicargua, no Panam, no Paraguai, no
Peru, em Porto Rico (estado livre associa-
do aos Estados Unidos), na Repblica
Dominicana, em El Salvador, no Uruguai
e na Venezuela.

Na frica tambm se fala espanhol e ele


j foi a lngua oficial das Ilhas Filipinas,
antiga colnia espanhola.

Atualmente o castelhano tambm recebe o


nome de espanhol. O termo castellano pro-
vm de um antigo reino da Espanha
Castilla que, por sua importncia polti-

101
ca e autonomia, acabou por impor sua
lngua.

No h um pas que fale espanhol


melhor que outro. Existem, sim, sota-
ques, expresses e at algumas palavras
prprias de cada regio. H tambm
alguns pases que incorporam mais
expresses estrangeiras do que outros, ou
conservam formas indgenas. Mas o idio-
ma mantm sua unidade lingstica, e
todos os falantes de espanhol se enten-
dem quando falam.

Mais de 300 milhes de pessoas falam


espanhol, e a previso que at o final
do ano 2000 seja falado por mais de 400
milhes de indivduos.

Um alemo, quando quer dizer que algo


de compreenso muito difcil, diz: isso
me parece espanhol. J os falantes de
espanhol, assim como os brasileiros,
comentam: falou chins Habl chino.

Os Estados Unidos so o quinto pas com


maior nmero de falantes de espanhol.

Na Amrica do Sul, apesar de o Brasil ser


o nico pas que fala portugus, o nme-
ro de pessoas que falam este idioma
maior do que o de espanhol.

102
A vogal a a letra mais freqente em
espanhol (em francs e em ingls o e).
Possui uma freqncia de 13,7%. A vogal
menos freqente o u, com 2,9%. J a
consoante mais repetida o s, com 8%.

Existem 29 letras no alfabeto espanhol,


sendo que trs so exclusivas da lngua
espanhola: ch, ll, .

Em 1992 a primeira gramtica de caste-


lhano fez 500 anos. Essa obra foi escrita
por Elio Antonio de Nebrija.

Nos Estados Unidos, h 22 milhes de


habitantes de origem hispnica e calcula-
se que no ano 2000 estes chegaro a 35
milhes, algo perto de 14% da popula-
o. Isso est gerando uma mistura das
duas lnguas entre os falantes de espa-
nhol, e causando um fenmeno lingsti-
co semelhante ao portunhol o spanglish.

O espanhol a quinta lngua mais falada


no mundo, depois do chins, do ingls,
do hindustani (a forma falada do hindi e
do urdu) e do russo.

Algumas palavras do castelhano antigo


trocaram a letra f por h, devido s evolu-
es da lngua. Veja como a verso mais

103
antiga lembra o portugus atual: fazer
hacer, fizo hizo, fablar hablar, farina
harina, fierro hierro.

O billn (bilho) e o trilln (trilho) da


Espanha no equivalem ao bilho e tri-
lho do Brasil. Esta diferena tambm
ocorre entre Inglaterra e Estados Unidos.
O billn espanhol corresponde a um
milho de milhes e o brasileiro a mil
milhes. Logo:

un billn = 1.000 000 000 000


na Espanha
um bilho = 1.000.000
no Brasil

un trilln = 1.000 000 000 000 000 000


na Espanha
um trilho = 1.000.000.000
no Brasil

Uma pesquisa do Ministrio da Educao


constatou que no ano de 1997 havia cer-
ca de 500 mil brasileiros aprendendo es-
panhol.

104
CONHEA TAMBM DA EDITORA CAMPUS

PORTUGUS URGENTE!
Mtodo simples e rpido para escrever sem errar
Pimenta, R.

HISTRIA GERAL DO BRASIL


Linhares, M.Y.

DOMNIOS DA HISTRIA
Ensaios de teoria e metodologia
Vainfas, R. et al.

MANHATTAN E OUTRAS CONEXES


Blinder, C.

CONEXO MANHATTAN
Crnicas da Big Apple
Mendes, L.

DIRIO DE UM SCULO
Autobiografia
Bobbio, N.

O TEMPO DA MEMRIA
De Senectute e outros escritos autobiogrficos
Bobbio, N.

A SOCIEDADE JUSTA
Uma perspectiva humana
Galbraith, J.K.

DESAFIO AOS DEUSES


A fascinante histria do risco
Bernstein, P.L.

NEGCIO FECHADO
Guia empresarial de viagens
Doblinski, S.

ACASOS E CRIAO ARTSTICA


Ostrower, F.
UNIVERSOS DA ARTE
Ostrower, F.

A SENSIBILIDADE DO INTELECTO
Vises paralelas de espao e tempo na arte e na cincia
Ostrower, F.

Nossos livros se encontram em todas as boas livrarias.


Se voc tiver alguma dificuldade em encontr-los
ou quiser maiores informaes
entre em contato conosco atravs do
(0800) 265340 ou www.campus.com.br
93
94
95
96
97
98
99
100
Afinando o portunhol

Uma das caractersticas do portunhol o


seu sotaque. No importa se um brasileiro
falando espanhol ou um falante da lngua
castelhana falando portugus. Em geral os
dois esbarram na pronncia. Um dos moti-
vos que o alfabeto fontico das duas ln-
guas diferente. Embora muitas letras
sejam comuns, as formas como se pronun-
ciam variam. s vezes a palavra a mesma
e possui o mesmo significado, mas se pro-
nuncia de maneira diferente. No caso de
brasileiros que tentam falar espanhol,
comum empregarem sons anasalados e
vogais abertas e fechadas comuns lngua
portuguesa, mas estranhas em espanhol.
Como estas no se adaptam a este som,
aparece o inevitvel acento do portunhol.
Nos piores casos o simples sotaque pode se
tornar um verdadeiro rudo no ato da

81
comunicao. o caso das palavras com
dois rr que em espanhol possuem um som
semelhante ao do r do ingls em incio de
palavra, como em record, run. J o som dado
em portugus ao r e rr se parece ao j em
espanhol, e em alguns casos ao g.

AS VOGAIS

O a no apresenta grandes problemas.


Apenas seu acento anasalado muito
suave junto ao n. Portanto preste ateno
ao pronunciar palavras como abundancia,
vigilancia, alemn, pan, San e outras onde
a e n estejam juntos.

O e do espanhol tende a ser fechado,


mas no tanto quanto o do portugus.
Se voc pedir a um falante nato de ln-
gua espanhola que diga as palavras seu e
cu, ele provavelmente pronunciar as
duas da mesma maneira, como seu. E, se
voc insistir, ele far um esforo enorme
mas bem capaz de no conseguir nada
alm de pronunciar seu em tom mais
baixo e cu em tom mais alto. que o
acento aberto e fechado das vogais costu-
ma ser um ponto complicado para os
falantes natos de espanhol. Os brasilei-
ros, ao contrrio, tendem a conferir sons
abertos e fechados a palavras que no

82
possuem tal sonoridade. Por exemplo,
caf, comum aos dois idiomas, deve ser
pronunciado com o e mais fechado em
espanhol. O mesmo ocorre com as pala-
vras onde o e vem seguido das consoan-
tes m, n, s, d, x, z. Ex.: queso queijo;
pecho peito; francs francs. No entan-
to, junto ao r, tem um som mais aberto:
lerdo, cerca, gerundio. Outro erro comum
pronunciar o e do final das palavras
quase como um i, como ocorre em vrias
regies do Brasil, mas que soa estranho
em espanhol. Logo, a vogal e deve ser
pronunciada como tal. Tente fazer o
teste nas seguintes palavras: de, sem som
de di; debate e no debati; mate e no
mati.

O i e o u no oferecem maiores dificul-


dades, a no ser nos casos em que vm
acompanhados de n, onde em portugus
recebem acento anasalado. Ex.: lindo, pin-
cel, mundo, fundo etc. Tambm h que
prestar ateno quando esto juntos,
como no caso de fui. A diferena sutil,
mas pode ser notada. Em espanhol a
palavra se pronuncia como em fortuito,
sem separar o u do i. Outras palavras que
em portugus trazem certa dvida, em
espanhol no tem o que pensar duas
vezes. Por exemplo o u e o i no se sepa-
ram em circuito.

83
O o impe certa dificuldade. Pea a um
falante nato de espanhol que diga sei de
cor e ela de cor, poo e posso ou ainda av e
av. Vai se atrapalhar todo. Pois assim
como acontece com o e, tambm no h
essa diferena to acentuada entre o o
aberto e o o fechado em espanhol. Em
linhas gerais, pode se dizer que, quando
forma slaba livre (no seguida de outra
consoante), a vogal o tem um som mais
fechado. Mas observe que isso no quer
dizer que seja totalmente fechado. Ex.:
her-mo-sa, mo-ral. E mais para aberto
nos outros casos: sol, romper. Tambm se
deve prestar ateno para no trocar o
seu som pelo de u, como em dormir.

AS LETRAS COM SONS DIFERENTES

O b e o v no mesmo tom. Essas duas


letras em espanhol possuem o mesmo
som. Elas recebem nomes diferentes: v =
uve ou v corta (v curto) e o b pode ser cha-
mado de b larga (b comprido). Mas em
termos de sonoridade no se faz diferen-
a. Ambos possuem um som semelhante
ao b em portugus, s que mais relaxado,
com menor presso bilabial. Portanto no
importa se voc quer falar vaca ou burro.
O som do b e do v o mesmo. De forma
geral, pode se dizer que quando vm

84
antes do r ou no incio de palavras, o som
do v se assemelha ao do b em portugus.
Ex.: hombre, basta, vaca, burro. Nos outros
casos mais suave, mas nunca chega a
ter o som do v.

Acertando o som do r, j, g. O r, espanhol,


quando isolado e no meio de palavras,
soa como na palavra caro em portu-
gus. Porm, quando vem no incio, ou se
repete, fica mais vibrante, semelhante ao
r ingls em vocbulos como rain, red etc.
Portanto, deve-se tomar cuidado ao falar
o r para no confundir palavras como:

Pera e Perra (cadela)


Cero e Cerro (morro)
Caro e Carro

Alm disso, h um outro tipo de erro


que muito pior: empregar o som do r
do portugus no espanhol. Isso causa
confuso, j que o som do r em portu-
gus se assemelha ao do j e ao do g,
quando junto de e e i ge, gi. Logo, no
confunda recojo (recolho) jo semelhante
ao som de ro em portugus com recorro
(recorro) rro com som semelhante ao de
Robert em ingls. Tambm no pronun-
cie o nome Ramn como em portugus,
pois estar emitindo o som de j em espa-

85
nhol jamn e, portanto, estar cha-
mando a pessoa de presunto.
Para praticar procure dizer as seguin-
tes palavras: jarro rojo. Porm, aperfeioe
o som do j pronunciando-o como o h
ingls em hot, happy. Ou seja, um pouco
mais suave que o r em portugus.

No destoe no x: O x possui pratica-


mente dois sons. Equivale a cs em pro-
nncia mais cuidada ou a s de forma
geral, quando diante de consoantes:
extensin = estensin, explorar = esplorar.
Porm, um grave erro pronunciar o x
como s entre vogais. Logo, no se aceita
o som de: examen = esamen, prxima =
prsima. Utiliza-se, ento, o som de cs.
Note tambm que o x nunca tem som de
ch, como em portugus.

LETRAS QUE NO EXISTEM EM


PORTUGUS: CH, K, LL, , Y, W

No pense que chica (pequena, garota) se


escreve com c, ag, pois se escreve com
ch che, a quarta letra do alfabeto espa-
nhol. Sua pronncia mais seca que a
juno do ch em portugus, e equivale ao
som de tchau, tcheco.

A consoante k no oferece maiores pro-


blemas. Soa em portugus como o c dian-

86
te de a, o, u cara, comer, culpado e o
grupo qu diante de e, i querido, qumica.

Voc acha que calle (rua) se escreve com


dois eles? Nada disso. Trata-se do ll elle,
oitava letra do alfabeto espanhol. Seu som
apresenta algumas variaes de acordo
com as regies. Os espanhis costumam
pronunci-la de maneira semelhante ao lh
em portugus. J os argentinos e uru-
guaios carregam seu timbre e a pronun-
ciam com um som semelhante ao j, como
no nome Joo. Em outros pases, recebe
um tom parecido ao de gie em portugus.
A tendncia de pronunciar o ll de forma
mais spera bem aceita no espanhol e
recebe o nome de yesmo. Dessa forma,
pode-se dizer que um espanhol dir calhe,
um argentino caje, e um mexicano cagie.

Lembre-se de que o trao acima da letra


n no um acento, como o til em portu-
gus. Trata-se da consoante ee, que
possui o som de nh. Logo, nio = ninho,
pequeo = pequenho.

O y tem som de i quando est s ou em


final de palavras terminadas em ay, ey, oy.
Ex.: ley, voy, muy, soy, Paraguay, hay. Mas
tem as mesmas variaes de som que o ll,
quando no incio e no meio de palavras
yo, ayuda, ya etc.

87
6 MAUS HBITOS DO PORTUNHOL:

O hbito de pronunciar o l em posio


final com o som de u como em local. Em
espanhol no existe, e ela em geral con-
funde os falantes de castelhano. Portanto,
o l deve conservar seu som.

O hbito de colocar um i aps o t,


como em ritmo.

O hbito de pronunciar o d com aquele


som meio chiado, como em diferente,
dica. O d espanhol sempre dental,
como em derramar, deparar.

O hbito de introduzir um som de i


antes das terminaes em vogais junto a s
ou z, como em paz, trs, pus.

O hbito de pronunciar o s final como


ch. Ex.: ms (mich), ingls (inglich),
portugus (portuguich). Deve ser pro-
nunciado como um ss.

O hbito de pronunciar o s com o som


de z como em Brasil, casa. Mais uma vez,
pronuncia-se como se fosse ss em portu-
gus.

O z e o c suave possuem na linguagem


acadmica e principalmente na Espanha o

88
som de th do ingls, como em three. Mas em
algumas regies da Espanha e na Amrica
Latina se pronuncia como ss em portugus.

Voc sabe o que uma silabada? o erro


de pronncia que consiste em deslocar o
acento tnico da palavra. Trata-se de um
tropeo muito comum no portunhol. Isso
porque existem vocbulos que, embora
comuns s duas lnguas, se acentuam de
forma diferente. Veja a seguir alguns casos
de silabadas que podem ser cometidas
quando se fala portunhol.

Diga prototipo!
A slaba forte ti. Logo o correto proto-
tipo.

Diga elogio!
Se disse elogio, carregando no lo, de fato
voc merece elogios. Principalmente se
no gi fez um som semelhante ao ri do
portugus, ou melhor, ao hi de hits em
ingls.

Diga anemia!
Se carregou na slaba ne, acertou. O cor-
reto acentuar a slaba em negrito: ane-
mia. Observe como isso ocorre com
outras palavras, principalmente as termi-
nadas em consoante + ia. Experimente

89
com os vocbulos a seguir acentuando a
slaba em negrito.

Academia Acrobacia Alergia Alquimia


Anestesia Aristocracia Asfixia Astenia
Atrofia Burocracia Canguro Condor
Demagogia Democracia Difteria Diplomacia
Dramaturgia Elogio Euforia Epidemia
Fobia Hemorragia Idiosincrasia Magia
Neurastenia Nostalgia Ortopedia Periferia
Quiromancia Taquicardia Terapia

Notou a diferena? H ainda outros


casos, mais fceis, porque indicado por
um acento: canbal, imbcil.
O mesmo acontece com palavras que
em portugus so paroxtonas e em espa-
nhol proparoxtonas. No entanto so facis
de reconhecer porque todas as proparoxto-
nas esdrjulas, como so chamadas em
espanhol levam acento. Veja a seguir:

Albmina Aristcrata Atmsfera Burcrata


Cbala Demcrata Lmite Filntropo
Homepata Micrfono Parlisis Parsito
Pdico Sntoma Vrtigo

Tambm h palavras que em espanhol


possuem a ltima slaba forte e em portu-
gus so paroxtonas (a slaba forte a
penltima).

90
Diga impar!
A slaba forte a ltima. O certo impar.

Diga nivel!
O correto nivel. oxtona.

O mesmo ocorre com:

Textil Desnivel Dispar Reptil Proyectil

H ainda os casos em que o acento indi-


ca a slaba tnica. Ex.: Edn, imn, polica.

91
Vinte erros do portunhol

Erro no 1: Trocar el por lo


Nem todo iniciante de espanhol sabe que
em portugus existem quatro artigos e
em espanhol cinco. Isso leva os menos
avisados a cometer enganos. Os artigos
femininos no apresentam maiores pro-
blemas. La e las definem o feminino sin-
gular e plural. A coisa se complica com o
uso do masculino e neutro. H trs for-
mas possveis: el, los, lo. O que faz pensar
de imediato que lo o singular de los. O
que constitui um engano, pois el o sin-
gular de los. Logo se diz el libro e los libros,
el zapato e los zapatos etc. O uso do lo
mais complexo, servindo para substanti-
var adjetivos, advrbios e oraes com o
pronome relativo que. Por exemplo, bueno
(bom), que um adjetivo alguien es
bueno o alguna cosa es buena , ao ser

69
empregado como substantivo exige o
artigo lo. Lo bueno es vivir tranquilo y lo
malo (ruim) es odiar. Para facilitar a com-
preenso, pode ser traduzido em portu-
gus por aquilo que. Ex.: Aquilo que queria
era ser feliz Lo que quera era ser feliz. O
que nunca pode ser feito, e que tpico
do portunhol, usar o artigo lo antes de
substantivos. Dizer lo libro, lo zapato
totalmente errado.

Erro no 2: Usar artigo antes de pronome


possessivo
quase sempre facultativo em portugus
o uso do artigo antes de um pronome
adjetivo possessivo. No raro as pessoas
falam estive com a sua irm em vez de
estive com sua irm, ou ento o meu
amor por voc infinito em vez de
comear simplesmente com meu
amor... Se em portugus serve s vezes
at para dar nfase, em espanhol no
tem o mesmo efeito e fica bastante esqui-
sito colocar o artigo na frente do prono-
me possessivo. O correto, ento, : estuve
com tu hermana, mi amor por ti es infinito.

Erro no 3: Usar artigo antes de nome pr-


prio
Em espanhol soa estranho dizer el Pedro
(o Pedro) ou la Europa (a Europa). H
apenas alguns casos em que se pode usar

70
o artigo antes de nome de pessoas, cida-
des, pases e continentes. Excees: el
Congo, la Somalia, la Libia, La Habana, el
Japn, la India, el Escorial, Los ngeles, los
Estados Unidos, la Argentina, el Ecuador, el
Uruguay, el Brasil, el Paraguay, el Per.

Erro no 4: Trocar tengo que por tengo de


Em portugus facultativo o uso de
tenho de ou tenho que. Diz-se tenho
que trabalhar ou tenho de trabalhar. A
tendncia do bom portunhol colocar o
verbo em espanhol e usar tengo de ou
tengo que indiscriminadamente. O que
soa estranho lngua castelhana, pois o
uso do tener de infinitivo pouco fre-
qente. Ex.: Tengo que estudiar. No caso de
querer expressar uma obrigao, o corre-
to seria usar o verbo haber regido pela
preposio de: He de estudiar, has de escribir
la carta, embora mais comum seja empre-
gar o verbo deber: Debo hablar con l.

Erro no 5: Usar a preposio de como meio


de transporte
s vezes uma pequena preposio pode
fazer diferena. Diz-se voy en auto e no de
auto, viajo en tren e no de tren. Em geral
os meios de transporte pedem a preposi-
o en: en coche, en camin, en mnibus, en
bicicleta etc.

71
Erro no 6: No usar ir a
Em se tratando do verbo ir, o normal
usar a preposio a, mesmo quando tem
dois verbos. Ex.: Voy a pensar, va a estudiar.
Por isso comum ouvir um falante de
espanhol dizer em portunhol: Vou a traba-
lhar, em vez de vou trabalhar.

Erro no 7: Confundir a grafia dos dois


idiomas
Em espanhol escreve-se: Tal vez, a pesar, a
travs, con todo, en fin, sobre todo.

Erro no 8: Tropear no ie
O verbo querer o mesmo em portugus e
espanhol. Mas, se voc disser yo quero, esta-
r errando. O certo yo quiero, pois em
espanhol o verbo querer tem no presente e
nos tempos derivados deste a flexo quiero,
quieres, quiere, queremos, queris, quieren.
Muitos verbos em castelhano transformam
a vogal e em ie, em todas as pessoas, com
exceo da primeira e da segunda pessoas
do plural. O mesmo ocorre com verbos
como pensar (pienso, piensas, piensa, pensa-
mos, pensis, piensan); preferir (prefiero, prefie-
res, prefiere etc.), mentir, perder, sentir, referir,
defender, atender, sugerir etc.

Erro no 9: Tropear no ue
O verbo devolver no infinitivo tem a
mesma forma em portugus e espanhol.

72
Mas, se algum disser yo no devolvo el libro
para usted, estar errando. O certo
devuelvo. O mesmo ocorre com alguns
verbos que tm um o no radical. Ento o
o vira ue na flexo em espanhol. Por
exemplo, o verbo poder no presente do
indicativo puedo, puedes, puede, podemos,
podis, pueden. tambm o caso de mover,
dormir, apostar, devolver, soltar etc.

Erro no 10: Dizer T es


provvel que em bom portunhol voc
se dirija a algum com as palavras: T es
muy simptica. O erro que voc estar
cometendo em espanhol semelhante ao
de dizer ns vai em portugus. O correto
: Tu eres muy simptica. A forma es cor-
responde terceira pessoa l, ella, usted.
Ex.: ella es muy observadora.

Erro no 11: Arriscar uma forma verbal


nova
11.a: Quem fala portunhol geralmente
conhece alguns verbos em espanhol, o
que ajuda a dar um toque espanhol
conversa. Mas como o conhecimento
limitado, mesclado com o portugus.
Por isso to comum ao portunhol a
interessante mistura que une o verbo em
espanhol com a conjugao em portu-
gus. Outras vezes o verbo muito pare-

73
cido ou at mesmo igual, mas a conjuga-
o um pouquinho diferente. Detalhes
aparentemente imperceptveis, mas que
no negam o portunhol. Existem alguns
tempos verbais que, devido sua seme-
lhana nas duas lnguas, se prestam mais
a esse tipo de combinao. o caso do
passado e do futuro simples. Assim pode-
mos ouvir algum dizer:

No pretrito simples:

Hablei con ella em vez de Habl con ella


l no pensou nada em vez de l no pens nada
Ellas cantaram em vez de Ellas cantaron

fcil entender que essa confuso se


deve semelhana entre alguns verbos,
principalmente os regulares da primeira
conjugao. Esse tipo de pretrito se
parece muito. Compare com o verbo
pensar: Yo pens, t pensaste, ella pens,
nosotros pensamos, vosotros pensasteis, ellos
pensaron.

11.b: A possibilidade de confuso


maior ainda no futuro simples, pois a
diferena sutil, principalmente nos ver-
bos regulares das trs conjugaes.
Compare com os verbos amar, beber e
sentir.

74
Amar Beber Sentir
Yo amar beber sentir
T amars bebers sentirs
l, ella, Ud amar beber sentir
Nosotros amaremos beberemos sentiremos
Vosotros amaris beberis sentiris
Ellos, ellas,
Uds amarn bebern sentirn

Logo, fcil cair na tentao do portunhol


e dizer:

Amarei mucho em vez de amar mucho


Beberei un poquito em vez de beber un
poquito
Sentirei tu falta em vez de sentir tu falta

Erro no 12: Trocar estaba por estava


O correto estaba, e no estava, que
escrever espanhol errado. Porm se no
fosse a escrita no haveria maiores pro-
blemas, pois a pronncia muito seme-
lhante. A mesma confuso ocorre com
outros verbos referentes a esse tipo de
passado. No caso da primeira conjuga-
o ar a terminao em ava em portu-
gus e aba em espanhol. Logo, enquanto
em portugus se diz... Quando eu estava
na faculdade, s vezes estudava, jogava
futebol, viajava bastante, conversava com
meus amigos..., em espanhol os v viram
b. O que d aos brasileiros a falsa impres-

75
so de estar escrevendo errado. Assim,
temos: cuando yo estaba en la universidad, a
veces estudiaba, jugaba al ftbol, viajaba bas-
tante, conversaba con mis amigos etc.

Erro no 13: Usar o verbo tener (ter) como


auxiliar
Se em portugus parece pouco natural
usar nos dias de hoje o verbo haver como
auxiliar, em espanhol corretssimo. E
este um ponto imperceptvel para
quem fala portunhol. Pois em portugus
normalmente usamos o verbo ter para
formar os tempos compostos, como em
tenho feito, tem andado, tem escrito etc. O
auxiliar haver mais raro, pois pertence a
uma linguagem mais clssica. Assim,
dizemos tenho amado e no hei amado. Em
espanhol a situao diferente. Utiliza-se
o verbo haver nos tempos compostos.
Ento, se diz: Yo he amado, t has hablado,
ella ha cantado, nosotros hemos visto, ellos
han copiado. A princpio os brasileiros
estranham um pouco essa dobradinha
com o verbo haver, j que lhes d uma
sensao terrvel de formalidade. Mas a
expresso certa na lngua castelhana.

Erro no 14: Trocar o tempo do passado


composto
Bom, agora que voc j foi alertado para
o emprego do verbo haver nos tempos

76
compostos, abra o olho para mais um
detalhe. que na hora de us-lo no d
para se guiar pela lgica do portugus. A
composio do verbo haber + participio
segue algumas colocaes diferentes ao
verbo ter + particpio do portugus. Em
portugus serve para se referir a uma
situao ainda no terminada. J em
espanhol se refere a situaes concludas,
mas que ainda esto presentes: He visto un
progama muy bueno. Note que o fato de
usar esta construo no implica que voc
tenha feito a ao repetidamente. Pode
ter sido apenas uma vez. Por isso voc
pode falar he roto el vaso, querendo dizer
quebrei o copo e no tenho quebrado
o copo. Tambm se usa esta forma verbal
para perodos de tempo. Ex.: El ao de
1985 ha sido excelente; ou ento: Han estu-
diado mucho la semana pasada. Em outro
caso, note a diferena entre os dois
comentrios: pode-se dizer Yo he nacido en
Brasil, mas errado dizer Santos Dumont
ha nacido en Brasil. Isso porque o segundo
j morreu, e a ao de nascer fica distante
e separada do presente. Tambm no
podemos dizer: Augusto ha sido uno de los
imperadores romanos, pois o Imprio
Romano no existe mais. Logo: Augusto
fue uno de los imperadores romanos. Essa
diferena a princpio um pouco sutil
para quem fala portunhol, donde a ten-

77
dncia para usar o tengo feito, tengo escrito
etc. da mesma forma que em portugus.

Erro no 15: Escorregar no gerndio


A diferena pequena mas se agrava no
portunhol. Quando o verbo da primei-
ra conjugao, no h problema. Per-
manece igual: cantar cantando; mandar
mandando; pensar pensando. J as con-
jugaes em er e ir oferecem certa dificul-
dade, pois de acordo com o verbo podem
terminar em iendo ou yendo. Por ex.: comer
comiendo; beber bebiendo; leer leyendo; ir
yendo. Ainda h mais um detalhe com os
verbos terminados em ir e que possuem
um e na penltima slaba como sentir.
Neste caso o e se transforma em i. Logo:
sentir sintiendo; pedir pidiendo; medir
midiendo; preferir prefiriendo, divertir
divirtiendo etc. O mesmo ocorre com
alguns verbos que tem um o no radical.
Este muda para u, como em morir
muriendo, poder pudiendo.

Erro no 16: Trocar o sentido do gerndio


Voc acha que esta frase est correta? Los
ladrones asaltaron el banco, siendo detenidos a
seguir Os ladres assaltaram o banco,
sendo detidos a seguir. Est errada. O
certo : Los ladrones robaron el banco y fue-
ron detenidos a seguir. Pois em espanhol o
gerndio se caracteriza por demonstrar

78
ao simultnea, nunca posterior. Ex.:
Hablando sobre el asunto descubri el secreto.

Erro no 17: Derrapar no condicional


correto dizer: Si yo estudiar, aprovar el
examen? No. Sabe por qu? Em portu-
gus existem mais tempos verbais que em
espanhol. E o futuro do subjuntivo, que
usado na composio do condicional
junto ao futuro simples, um deles. Ex.:
Se eu escrever receberei notcias. Como
em espanhol no existe o futuro do sub-
juntivo, a forma de construir a frase
diferente. Utiliza-se o presente em seu
lugar: Si yo escribo recibir noticias. Uma
construo estranha ao portugus e ao
portunhol. A tendncia dizer si yo pen-
sar, em vez de si yo pienso, si yo cantar em vez
de si yo canto e assim por diante.

Erro no 18: No saber que escribiese =


escribiera
Voc pode usar as duas formas. Si yo can-
tase sera famosa ou si yo cantara sera famo-
sa. Apesar de a segunda forma cantara
soar estranha aos brasileiros, j que uti-
lizada para referir-se ao passado.

Erro no 19: Trocar tener e haver


A utilizao desses dois verbos costuma
dar um bom portunhol. que em portu-
gus, na linguagem do dia-a-dia, quando

79
se quer dizer que existe alguma coisa em
algum lugar se emprega geralmente o
verbo ter. Tem objetos na mesa, tem um
sof na sala etc. No portunhol, ocorre o
mesmo. Utiliza-se o verbo tener na
mesma situao: Tiene gente en la fila, tiene
objetos en la mesa. E se acaba trocando as
bolas, pois em espanhol o verbo ter tem
o sentido de possuir e no o de existir.
Logo, quando se quer dizer que existe
alguma coisa em um lugar usa-se o verbo
haver. En la mesa hay objetos, en la fila hay
personas, e no en la fila tiene. Voc no
deve dizer, por exemplo, que la calle tiene
una ladera a rua tem uma ladeira, mas
en la calle hay una ladera na rua h uma
ladeira.

Erro no 20: No dizer gastado e pagado


Em espanhol, no h as formas de parti-
cpio passado como gasto e pago; s se
pode dizer T has ganado la partida, l ha
pagado la cuenta. Pago em espanhol um
substantivo e equivale a pagamento.

80
Feminino ou masculino

Como saber se um objeto masculino ou


feminino? quase to complicado como dis-
cutir o sexo dos anjos. Por isso que muitas
vezes um mesmo objeto pode pertencer ao
reino masculino em uma lngua e ao femini-
no em outra. tudo uma questo de con-
veno. Por exemplo, estante feminino em
portugus e masculino em espanhol, embora
a palavra seja a mesma nas duas lnguas. Da
mesma forma existem outros tantos fonemas
que possuem essa caracterstica. S que
alguns, devido semelhana do significante,
ficam mais evidentes em portunhol. Outros,
menos manifestos, chegam a causar alguma
estranheza. Por exemplo decolagem, que
em espanhol masculino: el decolaje.
Aterrissagem tambm: el aterrizaje. O mesmo
ocorre com viagem el viaje, passagem el
pasaje, bagagem el bagaje. Alm disso, os

63
substantivos femininos comeados com a ou
ha tnicos em espanhol, como se ver mais
adiante, so acompanhados pelos artigos
definidos e indefinidos el ou un, para evitar o
encontro de sons iguais. Mas no plural con-
servam o gnero. o caso de ave, que fica el
ave no singular mas las aves no plural. Na
verdade, trata-se de uma questo de eufonia.
A seguir foram listadas aquelas palavras
que, iguais em espanhol e portugus,
mudam de sexo quando trocam de lngua.
s vezes o termo se mantm igual, em outras
inclui as vogais a, o, e, para especificar o
gnero. Em castelhano a vogal e pode desig-
nar tanto o feminino como o masculino.*

frica
A utilizao do artigo opcional. Caso
deseje empreg-lo se usa el frica. O
mesmo ocorre com sia: El Asia meridional.

Agua
O artigo definido ou indefinido feminino
vira masculino para evitar o encontro de
sons iguais la com a. El agua est sobre la
mesa.
*A correspondncia dos artigos definidos e indefini-
dos entre espanhol e portugus :

El O La A
Los Os Las As
Un Um Una Uma
Unos Uns Unas Umas

64
Alma
Alma tem sexo? Para os falantes de espa-
nhol masculino no singular: el alma e
feminino no plural: las almas.

Area
Como no se pode dizer la area em fun-
o do encontro do som a, diz-se el area.
No entanto, o plural las areas.

Arma
Posee un arma calibre 24. Arma pede o arti-
go el no singular e las no plural: las armas.

Aula
El aula es en el segundo piso. Aula, alm de
exigir o artigo masculino no singular e
feminino no plural las aulas, designa o
espao fsico, ou seja, a sala de aula.

Avestruz
Feminino ou masculino? Masculino. El
avestruz esconde la cabeza.

Borde
Borda em espanhol a terceira pessoa do
singular do verbo bordar. No sentido de
extremidade a palavra borde. Ex.: Est
repleto hasta el borde.

Chupete
Compraste el chupete del beb? Vocbulo
masculino.

65
Crter
A falta da vogal a no final da palavra ad-
verte: crter masculino. El crter todava
se incendia.

Crema
Le falta la crema a la torta. feminino.
tambm a pasta de dente.

Cutis
Usa cremas para tener el cutis lindo. mas-
culino.

Desorden
El desorden est correto. Dizer la desorden
seria uma baguna.

Epgrafe
El epgrafe agrad a todos. vocbulo mas-
culino.

Estratagema (ge semelhante ao som de re


em portugus)
La estratagema fue ineficaz. Estratagema
feminino.

Estrofa
O a no final mostra que se trata de subs-
tantivo feminino. La estrofa.

Equipo
O o no final no nega o gnero. mascu-
lino. El equipo de ftbol que no hace gol no
vale nada.

66
Insomnio
O o final causa imediatamente estranheza
e mostra que a palavra masculina el
insomnio.

Margen
Este nome ambguo. Seu gnero
determinado por seu significado. mas-
culino quando se refere ao espao em
branco deixado numa pgina (borda). E
feminino quando designa orla: Pasea
por la margen del ro.

Mascota
feminino. La mascota de las Olimpadas
de Moscovia era un oso o mascote das
Olimpadas de Moscou era um urso.

Milagro
A terminao o tambm assinala o mas-
culino em espanhol. Logo, el milagro.

Nariz
Seja que tipo de nariz for e que perfil
apresentar, nariz sempre feminino. La
nariz de Pedro es grande.

Orden
No sentido de comando ou instruo
feminino: Una orden ministerial. mas-
culino quando significa arrumao, har-
monia: Es amante del orden.

67
Origen
El origen del masculino y feminino en los obje-
tos es discutible. Sem dvida! Origen em
espanhol masculino.

Ptalo
A flexo da palavra em o j deixa antever
o gnero. Em espanhol el ptalo. Los
ptalos de las rosas abrieron quando te vieron.

Protesta
La protesta es contra el desorden. A ao de
protestar feminino em espanhol.

Risa
Se diz la risa (o riso) como la sonrisa (o
sorriso). So femininos. La felicidad est en
la risa.

Sal
La sal est en la mesa. portanto um con-
dimento feminino.

Sncope
El alumno est en sncope. Sncope vocbu-
lo masculino.

Yoga
El yoga tranquiliza. La yoga no. Soa
mal aos ouvidos.

68
Portunhol com duplo sentido

O mundo inteiro fala palavres. Indepen-


dentemente de sexo, idade, raa, classe
social, todos conhecem e falam palavras de
baixo calo de vez em quando. Tambm no
privilgio de uma lngua, j que possvel
xingar em todos os idiomas. Basta conhecer
uma lngua o suficiente para escolher os ter-
mos considerados mais grosseiros. Como o
portunhol costuma pecar pelo desconheci-
mento, possvel que em alguns casos um
vocbulo que no tenha sentido chulo em
portugus tenha em espanhol. Alis, esse
fato pode ocorrer entre falantes natos de
espanhol. Sendo uma lngua falada em
vrios pases, algumas palavras neles adqui-
rem sentidos diversos. Por exemplo, culo,
que designa o nus em espanhol, uma
forma chula em alguns pases como
Colmbia e Chile, e em outros no. Se essa

57
faceta do espanhol pode causar problemas a
um falante nato imagine a um falante de
portunhol. Veja a seguir onde possvel
dizer unos garabatos denominao dos
palavres no Chile sem ter a menor inten-
o de faz-lo. E, por falar nisso, o verbo
chingar tambm possui significado diverso
em certas regies. Quer dizer embebedar-
se em alguns lugares da Amrica, e em El
Salvador tem o sentido de importunar,
incomodar. E h lugares em que uma
forma vulgar de se referir ao coito.
No se admire se, ao exclamar que traste!
no Chile, as pessoas dirigirem, ainda que
timidamente, os olhares para os traseiros dos
que esto prximos. que o termo designa
justamente essa parte do corpo. O verbo
correr e sua conjugao, pelo som confun-
de-se com outro verbo em espanhol coger (o
som de ge semelhante ao re em portugus),
que se refere ao ato sexual na Argentina e no
Uruguai. J pensou um brasileiro chamar
uma argentina para correr e ela entendendo
coger? O curioso seria ver onde eles iriam
parar no final da conversa. Embora o voc-
bulo possa gerar perturbao nesses pases,
na Espanha tem apenas o sentido de pegar.
Ex.: Coger el bus. Em outros lugares, mais
usual a expresso tomar el bus.
A palavra concha merece cuidado na
Argentina e em Porto Rico, j que tem
duplo sentido e proferido em contextos

58
ambguos designa a vagina. E nem pense
em dizer no Chile concha de tu madre, pois
como todo xingamento que envolve a me,
cometeria uma afronta das mais graves.
Tambm deve tomar cuidado com o tom e
a situao em que for dita a palavra rica,
principalmente se dirigida a uma mulher,
uma vez que tambm quer dizer gostosa.
Mear, que em portugus apenas designa
dividir ou partir ao meio, em espanhol
uma forma chula de dizer urinar. Ima-
gine algum dizer em portunhol no
momento de dividir algo: Entonces vamos
mear!. E o falante de espanhol retrucando:
No, no quiero mear!. Por deduo, pode-se
concluir que uma meada no tem nada a ver
com uma poro de fios de seda, l ou coisa
assim. Trata-se do resultado do prprio ato
de mear. Existem tambm casos em que um
simples nome ou apelido pode causar sur-
presa em outros pases. Por exemplo, o som
do nome Xuxa tal como pronunciado em
portugus (x = som de ch em espanhol) se
confunde com o palavro chucha no Chile,
utilizado para referir-se vagina. A expres-
so ora bolas! j foi palavro no Brasil.
Depois entrou para a linguagem corrente
sem conotao maliciosa. Porm, em espa-
nhol, las bolas, assim como las pelotas, desig-
nam os testculos em vrios pases.
Felizmente no so s os brasileiros, mas
tambm os falantes natos de espanhol pode-

59
ro cometer gafes desse tipo. Existem certas
expresses que no Brasil so mais atrevi-
das e que podero ser ditas em outros pa-
ses sem maiores conseqncias. Por exem-
plo, porra no possui um sentido grosseiro.
Inclusive existe a expresso: Andate a la
porra! Embora sirva para mandar algum
parar de encher o saco ou ir pastar, no
tem a mesma fora que no Brasil. Nesse
caso, quem deve tomar cuidado so os
falantes natos de espanhol ao empregar a
expresso no Brasil. A palavra pica tambm
no guarda a mesma acepo que em por-
tugus. Designa to-somente o instrumento
de duas pontas usado para escavar a terra
ou arrancar pedras picareta. No Chile a
expresso sacar pica quer dizer irritar, pro-
vocar algum. Ex.: l me est sacando pica ou
le est sacando pica a la muchacha. E no
Mxico, no se admire se aps fazer o seu
pedido em um restaurante, o garom lhe
perguntar: con o sin pica?. Ele quer saber se
voc deseja a comida apimentada ou no.
Tambm no se surpreenda se um falante
de espanhol lhe perguntar se a palavra
cuando se escreve com cu, pois assim que
se denomina a letra q em espanhol. A pro-
psito, nesta lngua se escreve com c. No
fique estarrecido se ouvir que uma pessoa
levou un porrazo, pois pode perguntar como
foi e como est passando. Ser de bom-
tom. que o termo significa tombo em espa-

60
nhol. E se escutar outro estrangeiro, por
exemplo, um chileno ou um venezuelano,
comentar Qu pelada!, no v imediata-
mente pensar em uma mulher pelada, ou
at mesmo, se for adepto do futebol, numa
pelada daquelas que se joga na praia. O
mais provvel que ele esteja se referindo
careca de algum. Portanto, no confunda
as coisas: mira el pelado quer dizer para voc
olhar para um careca e, se for la pelada,
trata-se da careca de algum.
Outra palavra que pode deixar um
estrangeiro em situao difcil o termo
puetazo (som de =nh). Se algum levan-
tar-se exaltado e engrossar a voz para dizer
que deu um puetazo, no interprete mal.
No o que voc est pensando. Trata-se
de uma briga, pois o vocbulo quer dizer
soco. Tambm no estranhe se, ao viajar
para o Chile, resolverem lhe mostrar la
cueca. Este o nome da dana tpica desse
pas. E na Venezuela pode perguntar sem
constrangimento o preo da buseta.
Significa apenas nibus. Tambm o som da
palavra milln (mijn) soa engraado aos
brasileiros, embora queira dizer apenas
milho. E o termo paquete, que remete a
uma forma chula para designar a mens-
truao, indica um pacote em espanhol.
Mais uma palavra que pode dar margem a
ms interpretaes gracioso, principalmen-
te se dirigido ao sexo masculino. Se ouvir

61
algum comentar que um homem es gracio-
so, no pense que se trata de uma forma
irnica ou sutil de dizer que ele efemina-
do. Uma pessoa graciosa uma pessoa
engraada. Ser gracioso no implica apenas
ter modos graciosos ou mimosos. tam-
bm uma forma de falar que algo diverti-
do. Uma pessoa e um programa podem ser
graciosos. Por exemplo, o portunhol costuma
ser gracioso.

62
No confunda

Conhecer o verdadeiro emprego e significa-


do das palavras no tarefa to simples
quanto parece, principalmente quando
estas se pronunciam ou se escrevem de
forma muito semelhante. Se esse tipo de
confuso j ocorre normalmente numa
nica lngua, imagine ento o caso de duas
lnguas semelhantes com interlocutores que
s dominam uma delas. A tendncia natu-
ral fazer confuso e utilizar as palavras
com sentidos trocados. Por exemplo, se
voc pretendesse dizer em espanhol que vai
tentar estudar mais. Que verbo escolheria?
Tentar ou intentar? Devido semelhana
com o portugus, provavelmente optaria
por tentar. No entanto, intentar a palavra
mais usada coloquialmente. Tentar mais
comum para referir-se aos atos ligados
tentao. Serve, por exemplo, para expres-

45
sar a vontade irresistvel de comer algo que
apetece: Vi la torta y me tent. De fato, no h
nada mais comum do que tentarse con las
buenas cosas de la vida. Tambm comum a
expresso tentarse de la risa, para designar
aquelas situaes em que, tomada por um
acesso de riso, a pessoa custa a ficar sria
novamente. Ex.: Cuando lo vi vestido as, me
tent de la risa y no consegua parar ms.
Da mesma forma, h uma srie de
outras palavras que costumam ser confun-
didas. Assinale a seguir qual seria sua opo
se tivesse de verter alguns vocbulos para o
espanhol:

Abertura = abertura, apertura


Ambas dizem respeito ao de abrir. No
entanto, quando se quer falar sobre a
abertura de acontecimentos como espet-
culos, assemblias, conferncias, testa-
mentos, normalmente se usa o termo
apertura. Tem portanto o sentido de dar
incio a alguma coisa. La apertura del
espectculo es a las seis de la tarde.

Algum = algn, alguno


As duas palavras podem ser usadas. A
diferena est na forma como devem ser
empregadas na frase. Utiliza-se algn
antes de substantivo masculino, e alguno
quando se omite o substantivo. Tienes
algn dinero? Tengo alguno.

46
O mesmo ocorre com ningn e ninguno.
Ningn alumno compareci ou ninguno com-
pareci. Logo ninguno equivale a nin-
gum. Porm em espanhol existe outra
palavra que muito utilizada com este
mesmo sentido: nadie. Nadie va a viajar.

Ano = ano, ao
Sempre que voc quiser usar a palavra
ano, deve dizer ao ( = pronncia de nh
em portugus), pois se disser ano estar se
referindo ao nus. Portanto tome cuida-
do ao utilizar a palavra. Vai ficar esquisito,
por exemplo, um comentrio do tipo: ste
es un buen ano, ou ento, perguntar para
algum: Cuntos anos tienes?

Bolsa = bolsa, bolso


Normalmente as mulheres saem com um
bolso. A bolsa designa a sacola de papelo
ou plstico que dada nas lojas. Tom la
bolsa y se olvid el bolso sobre la mesa
Pegou a sacola e esqueceu a bolsa sobre
a mesa.

Calmo = calmado, colmado


Nenhum dos dois. Mas costuma enganar
quem fala portunhol. Calmado significa
lento, devagar, vagaroso. Colmado abun-
dante, completo, repleto, at a borda. E,
para dizer que algum calmo, o termo
mais usado tranquilo.

47
Cem = cien, sien
Cien designa o nmero. Quando seguido
de dezenas e unidades emprega-se ciento.
Ex.: ciento uno, ciento diez etc. Sien cada
uma das partes laterais da cabea compreen-
didas entre a testa, as orelhas e as boche-
chas.

Competio = competencia, competicin


As duas palavras esto corretas, sendo
que competencia significa tanto competn-
cia como competio. Las personas con ms
competencia ganan la competicin.

Criar = crear, criar


No sentido de fazer crescer, cuidar, o cer-
to criar. La madre cria a sus hijos. Crear
refere-se ao ato de produzir, inventar, dar
frutos. El portunhol crea nuevas palavras.

Dado = dado, dato


Dado, como em portugus, corresponde
ao cubo marcado com nmeros de 1 a 6.
Se quiser falar em informaes, deve usar
dato. Recib unos datos sobre el asunto.

E = e, y
Ambas esto corretas. Normalmente a
conjuno coordenada e se escreve y em
espanhol. No entanto, quando precede
uma palavra escrita com a vogal i ou com
hi, o y muda para e. Ex.: Mara e Isabel;

48
Padre e hijo son simpticos. Mas se for um
ditongo, permanece a colocao do y. Le
puse azcar y hielo al jugo Pus acar e
gelo no suco.

Ele = l, ello
O correto l com acento. Pois sem acento
corresponde ao artigo masculino o (sem
acento): el libro o livro; el lpiz o lpis. A
utilizao da palavra ello uma confuso
usual do portunhol. Ocorre porque o plu-
ral de l ellos. A tendncia, ento, reti-
rar o s e usar o vocbulo para referir-se ao
pronome masculino da terceira pessoa do
singular. Isso perturba a comunicao, j
que existe a expresso por ello, que quer
dizer por isso. No es por l, sino por ello,
que estamos as.

Espcies = especies, especias


Depende do que se queira falar. Especies,
como em portugus, refere-se ao conjun-
to de caracteres comuns pelos quais uma
coisa se assemelha a outra. Especias so os
produtos com que se tempera a comida:
cravo, pimenta, aafro (ou seja, especia-
rias) Qu especias te gustan?

Este = este, esto


freqente a confuso entre os pronomes
este, estos, esto, pois primeira vista esto pare-
ce o singular de estos. Porm esto = isto. Ex.:
Qu es esto? O que isto?. E estos o

49
plural de este. Portanto a frase este libro es
bueno no plural : estos libros son buenos.

Fundo = fondo, hondo


Depende do sentido. Em geral fondo se
relaciona com lugares. En el fondo de la
casa est Mara; el fondo del mar es hermoso.
Tambm pode denotar essncia, funda-
mento: en el fondo usted tiene razn. Hondo
denota profundidade. La piscina es honda.

Grande = gran, grande


Como voc sabe, grande homem e ho-
mem grande so coisas diferentes. Gran
uma abreviao de grande, usada somen-
te antes de substantivo e que encerra a
idia de grandioso, notvel, nobre.
Grande, como em portugus, tambm sig-
nifica vasto, extenso, espaoso, largo,
comprido, alto, crescido. Mi gran amigo,
que tena un gran corazn, era muy grande.

Iludir = eludir, ilusionar


Se algum est iludido, na lngua espa-
nhola est ilusionado. Eludir significa
esquivar-se, fugir.

Mas = mas, ms
O correto sem acento mas. Neste senti-
do tambm muito utilizada a palavra pero.
Com acento ms quer dizer mais. Yo
quiero ms torta, mas no como porque engorda.

50
Muito = muy, mucho
muito freqente errar no emprego de
muy e mucho. Por exemplo, comum ouvir
algum dizer em portunhol que algo
mucho bueno, ou ento que algum
mucho macho. O que no est correto, j
que mucho deve ser usado com substantivo
ou para intensificar o verbo. Tiene mucho
dinero. Pienso mucho en l. Te quiero mucho.
Com adjetivos e advrbios usa-se muy.
Es muy linda, est muy lejos de ac Est
muito longe daqui.
Existem algumas excees regra, co-
mo: mucho mejor, mucho peor, mucho antes,
mucho despus, mucho ms, mucho menos,
mucho mayor, mucho menor. S nos casos em
que se quer dar um tom humorstico e ex-
pressivo, se aceita o uso de muy antes de
um adjetivo ou advrbio em forma super-
lativa: Es muy buenisimo.

Ol = hola, ola
Hola a saudao. Hola, cmo ests? Ola
onda. El mar est tranquilo, casi sin olas.

Onde, aonde = donde, adonde


Os dois se referem a um lugar, mas donde
acompanha tanto verbos de movimento
como de repouso. Para interrogar, se
acentua: Dnde comemos hoy? Dnde
vamos? E adonde se usa com verbos de
movimento. Adonde va Raimundo?

51
Planos = planos, planes
Planos so superfcies lisas, sem ondula-
es. O vocbulo pode indicar ainda as
plantas ou desenhos de um edifcio.
Tambm expressa a idia de lugar, nvel,
colocao. Planes o plural de plan e
denota intuito, inteno, finalidade, pro-
psito. Entre sus planes estaba subir de plano.

Pressa = prisa, presa


Presa a ao de apreender ou prender.
Prisa significa rapidez, ligeireza, pressa.
Tiene prisa, por eso corre.

Primeiro = primer, primero


Depende de estar antes ou depois do
substantivo. Ambos se referem coloca-
o ou momento inicial. No entanto, pri-
mero perde o o e vira primer antes de subs-
tantivo masculino singular. El primer
alumno lleg primero a la clase.
O mesmo ocorre com a palavra tercei-
ro: Cuntos maridos tuvo Rosa? Juan es el
tercer marido de Rosa o Juan es el tercero.

Qualidade = calidad, cualidad


Caso se esteja falando dos atributos de
uma pessoa, trata-se de suas cualidades.
Ella tiene muchas cualidades: es bonita, inteli-
gente y simptica. Mas se o que est em
jogo a qualificao e avaliao de algu-

52
ma coisa, a palavra certa calidad. Este
perfume es de buena calidad.

Ramo = rama, ramo


Rama cada uma das partes que nascem
do tronco ou talo principal da planta e cor-
responde ao portugus ramo ou galho.
Rama, em portugus, significa ramagem
ou folhagem. Ramo o conjunto de flo-
res, galhos ou folhas, naturais ou artifi-
ciais. Junt unas ramas y algunas flores y
form un lindo ramo.

Rendas = rentas, riendas


Rentas diz respeito a receitas, rendimen-
tos. Cul es tu renta mensal? Rienda =
rdea. Alm de designar a correia que
serve para guiar as cavalgaduras, possui o
sentido figurado de direo, governo.
Muchas veces tiene las riendas de la situacin
quien posee la mayor renta.

Recorrer = recorrer, recurrir


O certo recurrir. Ella va a recurrir al jefe
para intentar sanar el problema. Recorrer
quer dizer percorrer. Recorri toda la ciudad
en busca del libro.

Respeito = respeto, respecto


No sentido de em relao a, emprega-
se o vocbulo respecto junto preposio
a con respecto a, a respecto de. Respeto sig-

53
nifica reverncia ou acatamento. A respec-
to del respeto, ste es fundamental.

Riso = rizo, risa


Se voc quiser elogiar o riso de algum,
dever empregar a palavra risa. Qu linda
risa tienes! Pois se fizer o comentrio usan-
do o vocbulo rizo Qu lindo rizo tienes!,
o que estar sendo elogiado um cacho
de cabelo.

Rota = rota, ruta


Ruta = rota, caminho, direo. Voy por la
ruta principal. Rota o particpio do verbo
romper. Quer dizer partido, despedaado,
rachado. Las porcelanas estn rotas.

Salada = ensalada, salada


No faa uma salada com estas palavras.
La comida est salada quer dizer que est
com excesso de sal. A salada propriamen-
te dita se diz ensalada. La ensalada est
salada.

Sede = sed, sede


Sede o lugar onde reside um governo,
um tribunal, uma administrao; tam-
bm a capital de uma diocese ou o lugar
onde sucede algo. La sede de la empresa es
en otro pas. Sed a necessidade de beber
gua. Santa Sede em espanhol traduz-se
por Santa S.

54
Sugesto = sugerencia, sugestin
O que voc sugere? Qual destas duas pa-
lavras quer dizer sugesto? O termo cor-
reto sugerencia: Su sugerencia es interesan-
te. Sugestin relaciona-se com o efeito pro-
duzido pelo ato de sugestionar: Su cura es
pura sugestin.

Surdo = sordo, zurdo


Se um falante de espanhol lhe perguntar:
Eres zurdo?, no se precipite para res-
ponder que est ouvindo tudo muito
bem. Quem perguntou quer saber ape-
nas se voc canhoto. Se ele quisesse se
referir sua audio, usaria a palavra
sordo. l es sordo, no zurdo.

Taxar = tachar, tasar


Tasar equivale a taxar. O verbo tachar
tem, em espanhol, a acepo de apagar,
abolir: Las nuevas tasas fueron tachadas por
el gobierno. Tambm usado para sinalizar
um defeito. Lo tacharon de frvolo.

Termo = termo, trmino


No troque os termos. Termo quer dizer
garrafa trmica. El termo tiene caf. Portanto,
o termo correto nesta questo trmino.

Um = uno, un
Como numeral, uno designa o nmero
um. El partido est uno a uno. Un a

55
forma abreviada de uno, que diante de
substantivo masculino perde a vogal o.
Cuntos hermanos tienes? Tengo un herma-
no ou tengo uno. O mesmo ocorre com
outros numerais terminados em un. Ex.:
tengo treinta y un aos. Cuntos? Treinta y
uno.
Tambm existe un e unos como artigos
indefinidos. Tengo un hermano mdico.
Tengo unos perros policiales.
Uno tambm empregado como sm-
bolo de indeterminao do sujeito. Cuan-
do uno guarda las cosas, stas no se pierden.

56
Parece mas no

Palavras iguais com significados diferentes


em cada uma das lnguas: aqui que os
adeptos do portunhol do suas escorrega-
delas. Parte-se do princpio de que se sabe,
mas como na verdade no se sabe, os equ-
vocos so inevitveis. Se um brasileiro rece-
ber em casa um casal de falantes natos do
espanhol, e o homem, feliz da vida, comen-
tar em bom portunhol: Mia mulher est
embarazada, o brasileiro, que no sabe que
esta palavra possui mais de um significado
em espanhol, mas acredita que entendeu
dada a semelhana com uma palavra em
sua lngua, ir ficar preocupado com o
excesso de timidez da mulher, e se esforar
ao mximo para ser mais atencioso, fazen-
do de tudo para tentar deix-la o mais
vontade possvel. Mas nunca lhe passar
pela cabea dar os parabns pelo fato. Por

7
sua vez, o estrangeiro ficar esperando
alguma manifestao de alegria por parte
do seu anfitrio, pois tudo o que estava
querendo dizer era que sua mulher estava
grvida.
Situaes deste tipo podem acontecer
porque existe uma srie de palavras que so
iguais em espanhol e portugus e, no
entanto, significam coisas bastante diferen-
tes. Por exemplo, se o mesmo casal de
estrangeiros aps o jantar comentasse que
Todo estaba muy exquisito, o brasileiro, que
j tinha feito tanto esforo para agradar o
casal, sentiria que seu convite tinha sido um
grande desastre, e claro que, a no ser
por simples ironia, ele jamais responderia
gracias para o seu convidado, nem poderia
imaginar que este, muito satisfeito com
tudo, estava elogiando o jantar, dizendo
que havia sido delicioso.
Em outra situao, imagine voc que-
rendo elogiar um colega, chamando-o de
caprichoso e este respondendo-lhe com uma
cara de poucos amigos. At que lhe expli-
cassem o contrrio, voc no ia entender
que o gesto correspondia ao fato de, na ln-
gua dele, voc t-lo chamado de teimoso.
assim que umas tantas palavras podem dar
margem a confuses. Tudo depende de
voc estar falando a mesma lngua do seu
interlocutor.

8
Acordar
No significa tirar algum do sono. Quer
dizer lembrar. Ex.: Me voy a acordar de eso.
Como em portugus, tambm possui o
sentido de concordar, resolver de comum
acordo. Acordar = lembrar.

Acudir
Nosotros acudimos a la fiesta. Soa estranho
falar em acudir neste caso. Mas compare-
cer um dos significados desta palavra.
Tambm quer dizer freqentar: los mucha-
chos acuden a clases. Ou, como em portu-
gus, tem o sentido de recorrer: Ella acudi
al jefe para solucionar el problema, ou ainda
pode significar ir em socorro de algum.
Acudir = comparecer, freqentar.

Alborozo
D imediatamente a idia de agitao,
entusiasmo, exaltao dos nimos. No
entanto a associao com a palavra
regozijo. Quando se deseja dar a idia de
alvoroo, deve-se usar a palavra alboroto
em espanhol. Alborozo = regozijo.

Alejado
A confuso maior quando a palavra
aparece num texto, pois o som do j em
espanhol equivale ao r em portugus.
Mas se algum lhe escrever as seguintes
palavras: Siento tanto estar alejado, no se

9
assuste. Graas a Deus, no h nada de
grave com essa pessoa. Simplesmente ela
lamenta estar longe. Alejado = afastado.

Aliar ( = som de nh)


Alia la ensalada!. No pense que se trata
de enfeitar o prato enfileirando as verdu-
ras de forma especial. Trata-se de colocar
os condimentos: sal, azeite, vinagre.
Aliar = condimentar, temperar.

Alza
Se algum est em alza, est em ascenso.
Da mesma forma, pode haver uma alza
de precios, ou seja, uma alta de preos.
Alza = alta, ascenso.

Aniversario
O termo no utilizado para o dia em
que se faz anos. No caso se diz cumplea-
os. E para dizer que deseja festejar um
aniversrio, pode utilizar a palavra cele-
brar. Vamos a celebrar tu cumpleaos!. O
vocbulo espanhol aniversario mais
usado para comemorar anos de outros
acontecimentos importantes ou datas his-
tricas. Aniversario de bodas, aniversario de
la ciudad. Aniversario = o dia em que se
comemoram os anos de certos aconteci-
mentos ou fatos histricos.

10
Apellido
Apesar do som da letra ll ser semelhante
ao j em portugus, a palavra escrita con-
funde os mais desavisados. Se em uma
ficha lhe pedirem para escrever seu apel-
lido, lembre-se de que o que voc deve
escrever o seu sobrenome. Logo, Fran-
cisco Rodrguez tem nombre: Francisco, y
apellido: Rodrguez. E apenas a ttulo de
curiosidade, conforme o costume oriun-
do da Espanha, a mulher mantm seu
sobrenome (apellido) aps o casamento.
Se, por exemplo, Isabel Casanova se casa
com Mario Villalobos, seu nome apenas
em termos sociais ser Isabel Casanova
de Villalobos onde o de faz referncia
ao sobrenome do marido. Porm no
dever haver mudana de nome nos seus
documentos. Tambm diferente do costu-
me portugus, os filhos traro em pri-
meiro lugar o sobrenome do pai e em
segundo o da me. Apellido = sobrenome.

Apurar
Alm de referir-se ao ato de tornar puro
ou perfeito, apurar quer dizer simples-
mente apressar. Logo una persona apura-
da no inevitavelmente algum esmera-
do e elegante. Uma vez que a pressa ini-
miga da perfeio, bem provvel que
seja o contrrio. to-somente uma pes-
soa apressada. Por sua vez, se algum lhe

11
disser, por exemplo, que Roberto come sin
apuro, no o julgue um mal-educado ou
sem-modos. Quer dizer apenas que ele
come devagar, sem pressa. Apurar =
apressar.

Arrestar
No se trata da apreenso judicial de
bens do devedor. E sim da prpria deten-
o do ru. Ex.: El reo fue arrestado.
Arrestar = deter.

Aviso
Alm de ter o mesmo uso que em portu-
gus, aviso tambm significa anncio, pro-
paganda. Viste el aviso en la televisin?
Voc viu a propaganda na televiso?
Aviso = propaganda.

Bailar
Em portugus, bailar tem um ar de gala.
Em espanhol, voc pode bailar sempre
que quiser, at mesmo em sua casa e a
qualquer hora do dia. Bailar = danar.

Baranda
A baranda a grade do terrao. E, para
que voc no se confunda, a varanda se
chama balcn. La baranda del balcn es esti-
lo barroco. Baranda = grade do terrao.

12
Basta
Basta como substantivo diferente de
Basta! como interjeio, comum s duas
lnguas. No primeiro caso quer dizer bai-
nha. Ex.: Coser la basta. Ou seja, costurar
a bainha. Basta = bainha.

Beca
Voc ganhou uma beca. Mas o que voc
ganhou no foi necessariamente a vesti-
menta dos magistrados, embora em espa-
nhol tambm tenha esta acepo. Mais
provavelmente voc ganhou uma bolsa de
estudos. Beca = bolsa de estudos.

Berro
Berro uma verdura e faz muito bem.
Berro = agrio.

Bodega
No tem ligao com a expresso: que
bodega!. Em espanhol bodega = adega.

Boliche
uma loja um tanto furreca. En el boliche
de la esquina hay lo que buscas. Boliche =
loja de pouca categoria.

Bolsista
No guarda relao com o estudante que
recebe uma bolsa para custear os estudos.
Bolsista = aquele que faz especulaes na
bolsa.

13
Borracha
Se algum comentar que la muchacha est
borracha, no estranhe. Quer dizer que ela
est bbada. Tambm se pode dizer que
Pedro es un borracho. Ou seja, gosta de beber
alm da conta. Ou ento, que Mara est
emborrachada (embriagada), ou que algum
est con la borrachera (bebedeira). Nada a
ver com o material plstico que voc
conhece e sim com exceder-se na bebida.
Borracha = mulher bbada.

Borrar
Voy a borrar todo lo que est escrito! Como
voc imagina que vai ficar a folha? Limpa
ou suja? Resposta: limpa. Borrar significa
apagar. Despus que se borra el papel ste est
borrado (apagado). Tambm existe a pala-
vra borrador, que significa apagador ou
rascunho. Borrar = apagar.

Botar
Bote las ropas! O que voc faz? Joga-as
fora? Pois exatamente isso que deve fazer.
Logo, a frase quer dizer: Jogue fora as
roupas! Botar = jogar fora.

Botiqun
Busca en el botiqun un remedio para tu mal.
Qual o remdio que est sendo sugeri-
do? Com certeza no uma boa cachaa.

14
Botiqun = estojo de remdios ou primei-
ros socorros que se tem em casa.

Brinco
El nio di un brinco. O que foi que o
menino fez? Ele deu um pulo. Tambm
muito usado o verbo saltar. Ex.: Saltar la
poza pular a poa. Mas, ateno, no se
deve dizer voy a saltar del mnibus, a no
ser que se queira dizer que vai pular do
nibus. No caso, a expresso correta
bajarse del bus. Brinco = pulo.

Burlar
Voc pode burlar coisas e pessoas sem
necessariamente defraud-las. Burlar tem
o sentido de rir de algum, de debochar.
Ex.: Roberto se burla de su amigo, ou ento,
hace burla de Mara. Em ambos os casos
algum est em tom jocoso procurando
pr em ridculo o prximo.

Cachorro
Em espanhol tem cachorro de leo, de
tigre, de lobo, urso etc. Embora a palavra
se refira a filhotes de diversos mamferos,
na acepo coloquial designa apenas o
filhote de cachorro. Depois que o cachor-
ro cresce vira un(a) perro(a). Ex.: La perra
tiene 7 cachorros. Cachorro = filhote de
cachorro e outros mamferos.

15
Cambio
Se algum lhe perguntar: Tienes cambio?,
no v imediatamente trocando moeda de
um pas pela de outro. Tambm se refere
ao troco. No tengo cambio No tenho
troco. Cambiar significa trocar. Vamos a
cambiar las ropas Vamos trocar as rou-
pas. Ainda muito freqente a expresso
en cambio, ou seja, em compensao, no
entanto. No es muy bonita, en cambio, es muy
inteligente. Cambio = troco.

Canas
Est con canas. Isto sinal de que a idade
j est dando seus sinais. Canas = cabelos
brancos, cs.

Carro
Pode designar uma carroa. Mas tambm
serve para denominar um veculo mais
simples ou de menor porte utilizado para
transportar algum tipo de carga. Por
exemplo, o carrinho para transportar ma-
las no aeroporto pode ser chamado de
carro. Em pases como Chile e Argentina,
no costuma se chamar o automvel de
carro. O termo mais usado auto. Em
outros lugares, tambm pode-se usar o
vocbulo coche. Ainda em relao pala-
vra carro, usual a expresso parar el carro,
que significa pr limites em algum. Le

16
par el carro porque deca muchas tonteras
Dei um chega nele porque falava muitas
besteiras. Carro = carroa, veculo sim-
ples utilizado para transportar cargas, au-
tomvel.

Cartera
Pase la cartera! No v enfiar a mo na
bolsa procura da carteira. O que voc
tem que passar, e rpido, a bolsa toda.
Cartera = bolsa de tamanho mdio ou
pequena.

Cena
Qu quieres para la cena? O que voc
quer para o jantar? Se voc quer se refe-
rir cena de um filme, ento deve usar a
palavra escena. Cena = jantar, ceia.

Cerca
Tambm um advrbio e quer dizer
perto. Vivo cerca de tu casa moro perto
da tua casa. Cerca = perto.

Cerrar
Ao se deparar com a frase como: Por
favor, cerrar la puerta, o que voc deve
fazer com a porta? Certamente no
cort-la ao meio. Tambm existe um dita-
do popular com o verbo cerrar que se cos-
tuma dizer quando algum fica boquia-

17
berto: Cierra la boca para que no te entren
moscas!. Cerrar = fechar.

Chocho
Roberto est chocho. Est feliz ou triste?
Est feliz. Chocho equivale expresso
todo bobo em portugus. Ex.: El padre
est chocho con su beb O pai est todo
bobo com seu beb. Tambm se usa a
expresso viejo chocho, que equivale a
velho gag. Chocho = bobo de tanto cari-
nho; caduco.

Cinta
La cinta est mal grabada. Qual o objeto
que deve ser regravado? Se pensou na
fita cassete, acertou. Cinta, como fita,
tambm serve para referir-se a uma tira
estreita de fita de algum tecido. Cinta =
fita.

Cita
A palavra muito usada no sentido de
encontro, hora marcada, entrevista. Tengo
una cita hoy con el director. El doctor me di
una cita para el lunes. Cita = encontro,
hora marcada.

Clase
La clase de espaol es ahora A aula de
espanhol agora. Embora em alguns
pases, como a Espanha, se utilize a pala-

18
vra aula. Clase tambm indica a sala de
aula. La clase es en el tercer piso A sala de
aula no terceiro andar.

Cola
Cola quer dizer rabo. Cola de caballo
rabo de cavalo, cola del perro rabo do
cachorro. Mas tambm significa fila. La
cola estaba muy grande. E em alguns pases
designa o bumbum. Cola = fila; rabo.

Colar
Um colador serve para colar el caf, colar el
zumo. Portanto, quer dizer coar, peneirar.
Mas tambm possui um sentido figurado.
Em alguns lugares serve para designar o
ato de entrar num lugar sem ser convida-
do. Ex.: Quin es? No s, creo que se col.
Colador = coador e colar = coar; entrar
sem ser convidado.

Coma
Quando fizer um ditado voc ouvir a cada
instante o professor lhe dizer coma. Trata-
se do sinal ortogrfico conhecido como vr-
gula. Da mesma forma, punto y coma signi-
fica ponto e vrgula. Coma = vrgula.

Comedor
Este comedor es grande y lindo. O que est
sendo elogiado? A sala de jantar. Comedor =
sala de jantar.

19
Comprimido
No v at uma farmcia pedir comprimi-
dos. Provavelmente no ser compreendi-
do. Pea una pildora, una medicina ou un
remedio. Comprimido = apertado.

Contestar
Contestar em portugus tem o sentido de
replicar; j em espanhol freqentemen-
te usado como responder. El alumno
contest al profesor O aluno respondeu
ao professor. Contestar = responder.

Copa
Qu sirves en una copa? Agua o licor? Sem
dvida, um licor ser mais coerente. Copa =
taa.

Copo
Nada a ver com o vasilhame que voc co-
nhece. Copo quer dizer tufo, floco. Ex.:
Cayeron copos de nieve durante la noche.
Caram flocos de neve durante a noite.
Copo = floco.

Crianza
Voc pode ter crianza de gatos, crianza de aves
etc. Tambm se pode dizer que algum
teve una buena crianza o una mala crianza.
Crianza = criao.

20
Cura
Como em portugus, cura no feminino
la cura significa o restabelecimento da
sade. E no masculino el cura refere-
se ao proco da igreja. Embora em por-
tugus tambm tenha este sentido, em
espanhol uma forma coloquial para
designar o padre. Me confes con el cura. El
cura = o padre.

Desabrochar
Tambm guarda a idia de abrir, desabo-
toar. Se desabrocha la blusa. Desabrochar =
desabotoar.

Desenvolver
certo ou errado dizer: El Japn es un
pas desenvolvido. errado, porque, ape-
sar de existir, o verbo desenvolver fre-
qentemente usado no sentido de
desembrulhar. O correto : El Japn es un
pas desarrollado. Desenvolver = desembru-
lhar.

Despacho
Em espanhol significa gabinete, escrit-
rio ou seo de expedio de uma
empresa. Tambm existe a expresso
Horario de despacho para designar o
horrio de expediente. Despacho = gabi-
nete, escritrio.

21
Despejar
Como est el tiempo? Despejado. Voc acha
que o tempo est mais para ficar em casa
ou ir praia. Est perfeito para ir praia.
No h nuvens no cu e o sol deve estar
brilhando. O termo tambm quer dizer
desocupar, desobstruir. Despeja la mesa para
que podamos estudiar. Despejar = desobs-
truir. Despejado = aberto, limpo.

Desquite
Despus de aos Jaime se desquit de Elisa.
Sabe o que foi que ele sentiu? O gostinho
da vingana. que se desquitar, alm de
significar a separao judicial, muito
usado no sentido de vingar-se, ir forra.
Desquite = vingana, separao judicial.

Diario
O nome bastante lgico, j que diz res-
peito ao que se faz todos os dias. Apenas
no utilizado normalmente no Brasil
para referir-se ao jornal. Diario = jornal.

Distinto
Es un hombre distinto. Que impresso voc
tem desse homem? Que ele fino, ele-
gante? Pode at ser, mas a frase, por si s,
quer dizer que se trata de um homem
diferente. Se voc quer dizer que se trata
de um homem distinto, deve usar a
palavra distinguido. Distinto = diferente.

22
Encima
l va a estudiar y encima a trabajar - Ele
vai estudar e ainda por cima trabalhar.
Encima tambm quer dizer sobre alguma
coisa. El libro est encima de la mesa. Ainda
significa em posio superior, acima de.
Encima del gerente general est el director.
Encima = ainda por cima, sobre, acima de.

En cuanto
En cuanto lo vea le dir que irs a visitarlo
Assim que o vir, lhe direi que voc ir vi-
sit-lo. En cuanto = assim que.

Engrasado
Vem de grasa, que quer dizer graxa. Logo
engrasado = engraxado.

Entretanto
Prepara la comida entretanto ve televisin.
Voc pode achar esta frase um pouco es-
quisita, j que no h nenhuma contradi-
o entre as duas afirmativas fazer a
comida e ver televiso. Bastaria ter uma
televiso na cozinha. Mas o que a frase
justamente quer dizer que as duas coi-
sas so feitas ao mesmo tempo. Entretan-
to = enquanto isso.

Escoba
Escoba em espanhol vassoura. Agora,
escova de cabelo ou escova de dente,
cepillo. Escoba = vassoura.

23
Esposas
Uma ordem como: las esposas para el
ladrn! pode sugerir que o ladro est
sendo privilegiado. Mas em espanhol
esposas, alm de ser o plural de esposa,
quer dizer algemas. Esposas = algemas.

Estofado
Su estofado es exquisito. A frase quer dizer
que a carne de panela que a pessoa faz
digna de elogios Sua carne de panela
deliciosa. Estofado = carne de panela.

Experto
No faa confuso entre experto e esperto.
O primeiro termo, como em portugus,
quer dizer que algum conhece muito
sobre determinado assunto. Trata-se de
um perito. Equivale ao ingls expert. l es
un experto en literatura. O termo esperto
no existe em espanhol. Experto = perito.

Exprimir
Voc pode exprimir un limn, exprimir una
naranja, mas no pode exprimir sus senti-
mientos. Exprimir = espremer.

Faro
Embora ambos possam servir de orienta-
o, um no tem nada a ver com o outro.
Faro = farol.

24
Fecha
Ao preencher o cabealho de um questio-
nrio com os seguintes dados: nombre,
edad, hora, fecha. O que voc colocaria em
fecha? Cuidado para no pr a hora em
que terminou seu questionrio. Fecha =
data, e fechar = datar.

Felpudo
El felpudo est a la entrada de la puerta. Vale
dizer que h um capacho ao p da porta.
Felpudo = capacho.

Feria
Todas las semanas hay ferias en la ciudad.
Trata-se do mercado pblico de legumes
e outros produtos que se faz na rua. Feria
= feira.

Filar
No gria. Voy a filar el cuchillo Vou
afiar a faca. Filar = afiar.

Firmar
Este verbo usado freqentemente no senti-
do de assinar. Da mesma forma, firma
pode significar no s empresa como tam-
bm assinatura. Quando se quer expressar
a idia de tornar firme, seguro, emprega-se
normalmente o termo afirmar. Logo, firmar
a estante na parede = afirmar el estante en la
pared. Firma = assinatura; firmar = assinar.

25
Franja
Quiero una franja que combine con el vestido
azul. No se trata de nenhum gosto extra-
vagante. O termo refere-se a uma faixa de
tecido utilizada para enfeitar. Franja =
faixa de tecido.

Frente
Juana tiene la frente grande, ou seja, Joana tem
a testa grande. Frente = testa.

Gana
Em espanhol voc pode tener ganas do
que lhe der vontade: ganas de ir al cine,
ganas de comer chocolate. que gana no
significa um grande apetite ou vontade,
mas a vontade normal. Gana = vontade.

Goma de borrar
Este um dos utenslios escolares mais
utilizados. Nada melhor do que borrar los
errores para que no sean vistos. Goma de bor-
rar = borracha.

Hediondo
Em portugus hediondo d a idia de
imundo, srdido, repugnante. Por exem-
plo, um crime hediondo. Porm em espa-
nhol quer dizer apenas fedorento, que
cheira mal. Logo, uma pessoa pode ser
hedionda, sem ser necessariamente srdi-
da ou algo assim. No mximo, tem pssi-

26
mos hbitos de limpeza. Hediondo = fedo-
rento.

Inversin
No inverta as coisas. Voc pode fazer os
mais diversos tipos de inversiones. Um deles
na bolsa de valores. Inversin = investimento.

Largo
Esta parece o avesso do avesso. Se al-
gum disser que la mesa es larga, ou la
camisa es de manga larga, no retruque
dizendo que no larga, e sim comprida.
O seu interlocutor est querendo se refe-
rir exatamente ao comprimento desses
objetos. que a palavra quer dizer exata-
mente o oposto nas duas lnguas. S para
satisfazer a curiosidade, largo em espa-
nhol ancho. Largo = comprido.

Latir
Su corazn lata con energa. No pense
que se trata de alguma forma metafrica
para dizer que algum est com raiva.
Latir = bater, pulsar.

Macizo
Assim como em portugus, serve para
designar o que slido, compacto, que
tem massa. Voc certamente j ouviu falar
de ouro macio ou de alguma pea de
alvenaria macia. O que deve estranhar

27
o uso do termo para pessoas. Mas em
espanhol dizer que algum macizo signi-
fica que forte, alto, grande. Macizo apli-
ca-se tanto a homens quanto a mulheres.
Basta ser corpulento(a), robusto(a). Maci-
zo = robusto.

Mala
Mara es mala. O que voc acha que Maria
? Pode at ser que seja uma chata, mas o
que seu interlocutor espanhol quer dizer
mesmo que ela m. Da mesma forma
pode se dizer: Ella es mala persona Ela
m pessoa. Mala = m.

Mal carcter
Quem tem mal carcter em espanhol
uma pessoa que se zanga com facilidade.
No uma pessoa m, cretina, de mau
carter etc. Mal carcter = de gnio ruim.

Mquina contestadora
o nome dado secretria eletrnica.
Por sinal, se voc perguntar a um falante
nato de espanhol se tem secretria eletr-
nica, corre o risco de ouvir em resposta
que a dele de carne y hueso de carne e
osso. Note tambm que, quando se refe-
rir a esse aparelho, no necessria a
palavra mquina, basta dizer la contestado-
ra. Mquina contestadora = secretria ele-
trnica.

28
Marchar
Este verbo freqentemente usado no
sentido de partir, ir embora. l se march
a su casa ou me voy a marchar. Marchar = ir
embora.

Matrimonio
O termo matrimonio designa um casal.
Ex.: El matrimonio va a viajar. Matrimonio =
casal.

Meter la pata
uma expresso popular que serve para
dizer que algum foi inoportuno ou
cometeu uma gafe. So exemplos de meti-
das de pata: falar mal de algum sem
saber que a pessoa est escutando; falar
que detesta fulano sem saber que est
conversando com um parente seu. Outra
expresso freqente em espanhol onde
figura a palavra pata mala pata, que sig-
nifica falta de sorte. Como p-frio em
portugus. Se uma pessoa no tem sorte,
pode-se dizer que la persona tiene mala
pata. Meter la pata = ser inoportuno. Mala
pata = azar

Mirar
Este verbo equivale a olhar. Ella mira el
paisaje Ela olha a paisagem. l me
mira mucho Ele me olha muito. A
expresso Mira!, usada no incio de uma

29
frase, serve para chamar a ateno do
interlocutor. Mira! Si quieres maana vamos
al cine. Mirar = olhar.

Mofo
No se trata de nenhum fungo, bolor ou
coisa do gnero. O portugus mofo tra-
duz-se por moho. A frase l se mofa de la
nia quer dizer ele zomba da menina.
Mofar = zombar, debochar.

Molestar
Em portugus voc tambm pode
empregar a palavra molestar no sentido
de incomodar, mas no to usual. Em
espanhol o termo de uso corrente. At
mesmo uma criana o empregaria. Ex.:
Pedro no para de molestar a Mara. Moles-
tar = incomodar.

Morado
No tem relao com o particpio passa-
do do verbo morar. Em espanhol uma
cor. El morado es lindo. Morado = roxo.

Mozo
Se num restaurante voc exclamar: Mozo!
todos iro entender que se trata do gar-
om. Mas se fizer o mesmo na rua, estar
chamando todo o mundo de garom. Na
Espanha, utilizada a palavra camarero.
Mozo = garom.

30
Neto
Em vez de peso lquido se usa a expres-
so peso neto para referir-se a algo que
est livre de descontos ou despesas. Neto =
lquido, livre de descontos.

No
Trata-se do advrbio de negao no.
Quieres ir al banco? No, no quiero. Portanto,
no confunda com a preposio em + artigo o.
Neste caso, voc deve dizer en el. No = No

Novena
Novena, alm da novena religiosa, quer
dizer nona. Ex.: Es la novena vez que te lo
digo. Novena = nona.

O
No se esquea que o no artigo. Diz
respeito to usada conjuno que desig-
na alternativa ou incerteza. No s si viajo o
no. Diante de palavras comeadas por ho
ou o usa-se u: Mujeres u hombres. O = ou.

Oficina
Lembre-se: quem vai para a oficina todos
os dias o empresrio, o executivo, a secre-
tria, e no o mecnico. Oficina = escrit-
rio.

Oso

31
El oso es un animal. Hay oso polar, que es el
oso blanco y hay oso oscuro que habita las regio-
nes temperadas. J sabe o que ? Oso = urso.
Padre
No s o padre como tambm a madre
casam e tm filhos sem contrariar em
nada os princpios catlicos. Muito pelo
contrrio. Madre = me; Padre = pai.

Palco
Num teatro o espanhol palco equivale ao
portugus camarote. Se voc quer se refe-
rir ao palco, deve usar a palavra escenario.
T estabas en el palco y los artistas en el escena-
rio. Palco = camarote.

Pastel
Se algum falante de espanhol lhe per-
guntar: Quieres un pastel? Voc acha que
vai comer um doce ou um salgado? Pois
, no estranhe o sabor. Muito provavel-
mente voc vai comer um doce daqueles
que misturam massa e algum tipo de
creme ou recheio doce, como o mil-
folhas. Note tambm que confeitaria
equivale a pastelera. Alguns pratos salga-
dos como tortas ou bolos salgados tam-
bm podem ser chamados de pastel. Pas-
tel = doce com massa.

Pegar

32
H dois sentidos freqentes para a pala-
vra pegar. Suponhamos que eu diga para
voc pegar las etiquetas. O que voc faz? Se
as colar estar certssimo. Pegar quer
dizer colar. E se eu lhe disser que
Antonio pega para valer. O que voc ima-
gina? Se pensou em bate para valer,
acertou. Pegar = bater; pegar = colar.

Pelcula
Parece uma pergunta para um especialis-
ta: Qu tipo de pelcula prefiere? Mas a res-
posta simples: de amor, de suspense
etc. Pelcula = filme.

Pelo
Se algum lhe disser que seu pelo
lindo, no considere o elogio cabeludo.
Pelo = cabelo.

Peridico
Como substantivo, refere-se ao jornal.
Ex.: Dnde est el peridico? E por dedu-
o voc pode imaginar quem el perio-
dista. o jornalista. Peridico = jornal; perio-
dista = jornalista.

Pesado
Uma pessoa pesada na linguagem colo-
quial uma pessoa chata. Ex.: Francisco es

33
pesado. Embora ele possa ser gordo, j
que pesado tambm significa de muito
peso, mais provvel que ele seja chato
mesmo. Pesado = chato.
Picadura
A palavra picadura, embora tambm sig-
nifique picada de inseto em portugus,
no de uso freqente na linguagem
coloquial. No entanto, em espanhol, a
palavra faz parte da linguagem cotidiana.
Ex.: Tengo una picadura de mosquito.
Picadura = picada de inseto.

Pino
Voc compra pinos no Natal? Quase todo
o mundo compra. Pino = pinheiro.

Pipa
Pedro recibe una pipa de su padre. O que
Pedro ganha de seu pai? Um cachimbo.
Pipa = cachimbo.

Piso
Piso o lugar onde se pisa em um recinto
interno. No precisa ser o cho do ba-
nheiro ou da cozinha. Tambm se chama
piso banqueta. E ainda quer dizer an-
dar: voy al quinto piso. Piso = cho, ban-
queta, andar.

34
Pito
Le di un pito. No significa que algum
foi repreendido. E sim que ganhou de
presente um apito. Pito = apito.
Pizca
usado para dizer nem um pouco ou
nem um pingo. Ex.: No tengo ni pizca de
ganas de estudiar ahora No tenho nem
um pingo de vontade de estudar agora.
Ni pizca = nem um pingo.

Polvo
J pensou uma mesa com polvo, o cho
com polvo, aspirar o polvo, limpar o
polvo? Pois , nada mais comum. uma
simples questo de limpeza. Polvo = p.

Precioso
freqente o uso do adjetivo precioso para
afirmar que algo extremamente bonito.
Assim, uma pessoa, um vestido ou uma
vista podem ser preciosas, ou seja, lindas.
Precioso = lindo, magnfico.

Prejuicio
Prejuicio lembra imediatamente prejuzo,
mas a deduo incorreta. Prejuicio
preconceito e perjuicio prejuzo. Logo,
podemos dizer que todo prejuicio es un per-
juicio. Prejuicio = preconceito; perjuicio =
prejuzo.

35
Prender
O que voc faz se algum lhe pede para
prender la luz. No pense que para atar-
raxar a lmpada no bocal. Lembre-se que
voc tambm pode prender la radio, pren-
der la televisin. Em tais casos o termo no
tem nada a ver com aprisionar ou fixar,
embora a palavra tambm exista com
este sentido prender al ladrn. E sim com
ligar, acender. Prender = ligar.

Prensa
Numa revista um artista reclamava por
estar con la prensa encima. D at a sensa-
o de que estava no maior aperto. Mas o
que ele queria dizer que a imprensa
no o deixava tranqilo. Prensa = im-
prensa.

Presunto
Presunto o particpio irregular de presu-
mir. Portanto, el presunto defunto quer
dizer o suposto defunto. Presunto =
suposto.

Propina
Num restaurante normalmente se deixa
propina para o garom. Propina = gorjeta.

Quitar
Qu mania de quitar las cosas! Qual a
mania? Tirar as coisas dos outros. Quitar =
tirar.

36
Raro
Normalmente algo raro algo esquisito.
Por exemplo, um comentario raro pode at
ser um comentrio difcil de ser ouvido,
mas assim o ser fundamentalmente pelo
fato de ser muito estranho. Raro = esqui-
sito.

Rasgo
Algum de lindos rasgos, ou com rasgos de
princesa, algum de traos muito boni-
tos. Rasgos = feies do rosto.

Raso
um tipo de tecido brilhante como o ce-
tim. Me encantan los vestidos de raso. Raso =
tecido semelhante ao cetim.

Rato
Se voc ouvir algum dizer un rato, no olhe
para o cho, arregale os olhos e pergunte
espantado: onde?!. Cuidado para no pagar
mico. A expresso quer dizer um momento.
Da mesma forma algum pode dizer hace un
rato que espero faz um tempo que espero ou
un ratito por favor no sentido de um minuti-
nho por favor. Rato = momento, tempo.

Respingada
Em geral as pessoas gostam de una nariz
respingada, ou seja um nariz arrebitado.

37
Tambm existe o termo respingona. Res-
pingada = arrebitada.

Resta
Resta como substantivo a operao in-
versa da adio. Logo, resta = subtrao.
Rico
Se voc ouvir algum falante de espanhol
comentar que la comida es rica, no pense
que est aludindo ao seu valor nutritivo.
Embora em espanhol rico tambm se refira
a abundncia, mais provvel que em tal
caso a pessoa esteja dizendo simplesmente
que a comida gostosa. Rico = gostoso.

Sacar
Em portugus sacar em geral tem o sen-
tido de tirar com violncia (sacou a arma)
ou ento de emitir um cheque. Em espa-
nhol se utiliza no mesmo sentido de tirar.
Ex.: Sacar la ropa, sacar las cosas de la mesa
etc. Sacar = tirar.

Sal
Sal tambm o imperativo do verbo salir
(sair). Logo: Sal ahora! equivale a Saia
agora! Sal = saia.

Salsa
Se num jantar algum lhe pedir la salsa
por favor, no fique olhando com cara de
perdido para a mesa, procura de um

38
prato com salsa cortadinha. A pessoa quer
que voc lhe passe o molho. Salsa = molho.

Sin embargo
Sin embargo uma conjuno coordenati-
va que significa no entanto. Ex.: Traba-
jaba mucho, sin embargo nunca tena dinero.
Sin embargo = no entanto.

Sino
No tem nenhuma relao com o instru-
mento instalado no campanrio. Sino se
emprega no sentido de e sim em frases
negativas. Ex.: No quiero escribir sino leer
No quero escrever, e sim ler. E se usa
seguido de que aps um verbo. l no baila-
ba, sino que saltaba Ele no danava, e
sim pulava. Junto palavra cosa, significa
a no ser. No quiero otra cosa sino viajar
No quero outra coisa a no ser viajar.
Sino = e sim, a no ser.

Sobre
Como substantivo refere-se ao envelope.
El sobre est en la mesa. Sobre = envelope.
Suceso
Se voc quer dizer que algo teve um efei-
to especial, uma repercusso fora do nor-
mal, no utilize a palavra suceso. que
para os falantes de espanhol suceso refere-
se to-somente a um acontecimento. Este
no precisa estar ligado a um resultado

39
feliz. Neste ltimo caso deve-se dizer un
gran suceso, ou ento, usar a palavra xito.
La conferencia fue un xito. E no caso de
uma pessoa bem-sucedida, emprega-se a
palavra exitosa(o). Es una cantante exitosa.
Suceso = acontecimento.
Sumiso
Nada a ver com desaparecimento ou coi-
sa assim. Sumiso significa submisso em
portugus. Ex.: l es sumiso porque quiere.
Sumiso = submisso.

Tapa
Tapa serve para tapar ou tampar. Um ob-
jeto com tapa est tapado ou tampado.
Tambm serve para designar a capa de
um livro: La tapa del libro es muy linda. Mas
tapado tambm pode significar entupido.
Ex.: Estoy con la nariz tapada. Tapa =
tampa; tapado = entupido.

T
No nem o pronome pessoal te, nem o
smbolo do telrio, nem o nome da letra t
(que se escreve sem o acento), e muito
menos uma forma reduzida (ou afertica)
de at. Refere-se normalmente ao ch preto.
Outros tipos de chs (como os de boldo,
menta etc.) costumam ser chamados de
agua de boldo, agua de menta etc. T = ch.

Te extrao

40
Se algum lhe disser te extrao, no estra-
nhe estas belas palavras. uma forma de
algum lhe dizer que est sentindo sua
falta, que est com saudades de voc. O
verbo extraar significa sentir a ausncia
de algo. Agora, extrao como adjetivo
quer dizer esquisito mesmo. Ex.: Es un
tipo extrao. Extraar = sentir falta.
Timbre
Alm de se referir ao timbre de voz, quer
dizer campainha. El timbre no funciona
A campainha no funciona. Timbre =
campainha.

Tirar
Tirar pode ter vrios significados difceis
para um brasileiro. Ex.: Te tira el jarro
Atira a jarra em voc. No quer dizer,
como se poderia supor, tira-a de voc.
Em outra situao: Ella quera tirar las cosas.
O sentido muda para jogar fora, ou seja,
ela queria jogar as coisas fora. Ainda exis-
tem as expresses tirar el pelo (cabelo), tirar
las orejas (orelhas), que a princpio podem
parecer um tanto brutais, mas que na rea-
lidade implicam as atitudes de puxar o
cabelo e dar um puxo de orelhas. Ex.: l
te queria tirar el pelo, las orejas Ele queria
puxar teu cabelo, dar um puxo de ore-
lhas em voc. Alm disso, nas portas voc
pode ler aquele clssico aviso de puxe, ou
seja, tire. E ainda h a expresso hacer tira,

41
que significa rasgar. Tirar = atirar, jogar
fora, puxar.

Tonta
O adjetivo tonta tem o sentido de boba
tambm em portugus. A nica diferena
que em espanhol o termo muito mais
corrente nesta acepo. A expresso que
bobeira tambm pode ser traduzida por
qu tontera!. Qu tonta! quer dizer: Que
boba!. Tonta = boba.

Trfico
Ao ouvir uma frase como El trfico est
intenso en la regin, no pense imediata-
mente que a bandidagem est solta. Ela
quer dizer apenas que o trfego est en-
garrafado. Trfico = trnsito.

Traa, traas, traamos


No pense que se trata de uma aluso a
um caso de infidelidade. So apenas as
formas do verbo traer (trazer) no pretri-
to imperfeito. Trair em espanhol traicio-
nar. Logo, para se falar de tringulos
amorosos ocorridos no passado, deve-se
dizer yo traicionaba, t traicionabas etc.
Traa = trazia.

Traje
Os executivos usam trajes para trabalhar.
Ou seja, usam ternos. Em geral, refere-se

42
ao conjunto de palet e cala, ou no caso
da mulher, ao tailleur ou costume com-
posto por casaco e saia. Tambm designa
vestimentas especficas como los trajes fol-
clricos, traje de novia etc. Traje = terno,
vestimentas caractersticas.
Tratar
Alm de significar cuidar, travar relaes,
medicar, este verbo muito usado no
sentido de tentar. Voy a tratar de estudiar
ms esta semana. Tratar = tentar.

Vaso
Sabe o que um vaso de agua? Pois ape-
nas o recipiente adequado para beber
vrios lquidos. Vaso = copo.

Vivo
A frase Pedro es vivo quer dizer duas coi-
sas. A primeira, bastante bvia, que
Pedro no est morto. E a outra, menos
bvia, que ele esperto. Alm disso,
vivir significa morar. Ex.: Dnde vive?, ou
seja, onde mora? Vivo = esperto; vivir =
morar.

43
1
2
3
4
5
6
Preencha a ficha de cadastro no final deste livro
e receba gratuitamente informaes
sobre os lanamentos e promoes da
Editora Campus.

Consulte tambm nosso catlogo


completo e ltimos lanamentos em
www.campus.com.br
Guia Espanhol

iii
1998, Editora Campus Ltda.

Todos os direitos reservados e protegidos pela Lei 5988 de 14/12/73.


Nenhuma parte deste livro, sem autorizao prvia por escrito da
editora, poder ser reproduzida ou transmitida sejam quais forem os
meios empregados:eletrnicos, mecnicos, fotogrficos, gravao
ou quaisquer outros.

Capa:
Luciana Mello

Copidesque:
Roberto Cortes de Lacerda

Editorao Eletrnica:
Futura

Reviso Grfica:
Maria da Penha
Henrique Tarnapolsky

Projeto Grfico:
Editora Campus Ltda.
A Qualidade da Informao
Rua Sete de Setembro, 111 16o andar
20050-002 Rio de Janeiro RJ Brasil
Telefone: (021) 509-5340 FAX (021) 507-1991
E-Mail: info@campus.com.br

ISBN 85-352-0261-7

CIP-Brasil. Catalogao-na-fonte.
Sindicato Nacional dos Editores de Livros, RJ

A744g Arias, Sandra Di Lullo


Guia do espanhol para quem s fala portunhol/
Sandra Di Lullo Arias. Rio de Janeiro: Campus, 1998

ISBN 85-352-0261-7

1. Lngua espanhola Compndios para estrangeiros.


2. Lngua espanhola Conversao e frases Portugus.
3. Lngua espanhola Homnimos Portugus. I. Ttulo

97-1845 CDD 468-24


CDU 806.0-054.6(075)

99 00 01 02 8 7 6 5 4 3
Este trabalho dedicado aos alunos
de espanhol que inspiraram muito
dos exemplos nele includos
vi
SUMRIO

Apresentao ix
O portunhol 1
Parece mas no 7
No confunda 45
Portunhol com duplo sentido 57
Feminino ou masculino? 63
Vinte erros do portunhol 69
Afinando o portunhol 81
Pequenos detalhes que
fazem a diferena 93
Voc sabia? 101

vii
viii
APRESENTAO

Se voc perguntar aos brasileiros se eles


falam espanhol, a maioria responder que
consegue enrolar muito bem. Outros
diro que d para entender tudo, mas na
hora de falar se confundem. E uma nfima
minoria afirmar que tanto tem dificuldade
na hora de falar como na hora de entender;
sobretudo quando se trata de dois falantes
natos se comunicando entre si. Divergn-
cias parte, o fato que a maioria dos bra-
sileiros sente que consegue se sair bem na
hora de falar espanhol. E isto no soa como
exagero. que a semelhana entre o portu-
gus e o espanhol facilita a compreenso e
a comunicao, mesmo quando no se tem
pleno domnio da lngua estrangeira. por
isto que muitos brasileiros se arriscam, sem
grandes receios, a conversar em espanhol.
E esta tentativa de comunicao se tornou
to comum que j foi apelidada carinhosa-
mente de portunhol, em referncia mistu-
ra das duas lnguas.

ix
Embora errar seja natural ao portunhol,
raramente os seus adeptos sabem em que
ponto esto errando, nem onde mais fcil
escorregar. Tambm no possuem a cons-
cincia de que esto se arriscando num terre-
no repleto de armadilhas. Os equvocos
podem surgir nas mais diversas situaes:
fala, escrita, leitura. E na maioria dos casos se
erra por um fio, mas se erra quantitativamen-
te. H o caso de palavras que possuem o
mesmo significante mas significados diversos
em cada um dos idiomas. Por exemplo, rato
se refere ao animal em portugus; mas desig-
na tempo em espanhol. s vezes a semelhan-
a entre as palavras pode ser fontica, outras
vezes grfica. A questo que, em funo da
associao de significados diversos, possvel
a ocorrncia de rudos na comunicao capa-
zes de gerar belas confuses.
Esta a proposta da primeira parte deste
trabalho, que faz uma coletnea de palavras
que geram significados diferentes em espa-
nhol e portugus, apesar da semelhana do
significante. A apresentao das palavras
feita de maneira ldica, com exemplos de
situaes que mostram a dissonncia gerada
pelo uso inadequado ou mal compreendido
do vocbulo. Outro engano freqente do
portunhol confundir o gnero de palavras
iguais ou muito semelhantes em espanhol e
portugus. o caso da palavra la nariz, que
em espanhol feminina e em portugus

x
masculina. Tambm so destacadas palavras
que enganam na hora de pronunci-las por-
que o acento incide em slabas diferentes. Por
exemplo, a slaba tnica de anemia ne: ane-
mia. Equvocos tambm ocorrem na utiliza-
o de tempos verbais que, embora muito
semelhante nos dois idiomas, so usados de
maneira diversa. A flexo de verbo de igual
denominao da mesma forma pode pertur-
bar a comunicao. Alm destes, ainda h
outros enganos tpicos do portunhol, que
consistem em aplicar regras que regem a ln-
gua portuguesa ao espanhol.
A proposta deste trabalho contribuir
para o aprendizado do espanhol de forma
simples, divertida e didtica, num momento
em que o advento do Mercosul tem aguado
a curiosidade dos brasileiros em relao
lngua espanhola e estimulado seu estudo.

xi