Você está na página 1de 24

LISSTRATA

LISSTRATA de Aristfanes,
Adaptacin del profesor de teatro Paco Tejedo

LINK, de la adaptacin de Lisstrata

Escena I: LISSTRATA CONVOCA A LAS MUJERES DE TODA


GRECIA

Lisstrata.- Si las hubieran invitado


a la fiesta del dios Baco,1
a la del botelln,
habra mujeres a mogolln.
Y lo mismo a la fiesta del dios Pan,2
donde nos tocan el tambor, parapam, pam, pam.
Y a las de la diosa Ginecologopide,3

1
Baco o Dioniso, dios del teatro y del vino. Como en muchas obras de Aristfanes aparece el tpico de las mujeres, amantes
del vino y del desenfreno sexual (notas 2 y 3).

2
Pan: Fiesta de juergas erticas.
3
He cambiado el nombre de la diosa Genetlide por uno de alusin ertica ms clara.
Lisstrata de Aristfanes

ni te digo,
si all nos tocan el higo.
Pero a esta reunin, como todos podis ver,
no ha acudido ni una mujer. (Entra Cleonice)
Bueno, una, mi vecina Cleonice,
que siempre cumple la palabra dada.

Cleonice.- Hola, Lisstrata, te veo preocupada! Qu bicho te ha picado?


Lisstrata.- No me extraa que entre los hombres tengamos fama de ser malsimas.
Cleonice.- Y lo somos, por Zeus.
Lisstrata.- Las reno para un asunto en que nos va la vida y se quedan dormidas.
Cleonice.- Ya vendrn, querida. Para qu nos convocas? De qu tamao es la cosa?
Lisstrata.- Grande.
Cleonice.- Y es tambin gruesa?
Lisstrata.- Muy gruesa, por Zeus.
Cleonice.- Pues si es grande y gruesa4 no entiendo cmo no han venido.
Lisstrata.- Si se tratara de lo que piensas, ya estaran todas aqu. Es otro el asunto que no me
deja dormir: la salvacin de Grecia, depende de las mujeres.
Cleonice.- De nosotras? T no ests bien del perol. Apaada va Grecia, si depende de
nosotras!
Lisstrata.- Que termine esta guerra entre atenienses, espartanos, beocios, y etctera,
depende que todas las mujeres de los nombrados estn aqu.
Cleonice.- Eso no te lo crees t, ni borracha. Eres consciente de que la mayora nos
dedicamos a estar sentadas, bien pintaditas, luciendo un modelito y con los zapatos de
moda?5
Lisstrata.- Eso es precisamente lo que espero que nos salve: los modelitos escotados, los
bolsos a juego con los zapatos, los picardas transparentes, el maquillaje, las braguitas
insinuantes.
Con todo eso espero que los hombres abandonen las lanzas, dejen los escudos, tiren los
puales y se acabe la guerra. No tenan que estar ya aqu, las mujeres que avisamos?
Cleonice.- Hace tiempo que deban haber llegado volando. Pero las de Salamina estarn
separando las piernas para montar sobre los barcos. 6 Y que les den con el remo7 por la
proa y por la popa. Y las acarnienses, sas estarn empinando el codo y dndole de buena
maana a la botella. Bueno, parece que ya llegan las mujeres de Esparta y tambin las de
Beocia.
Mirrina.- (Entran Mirrina y otras dos) Llegamos tarde, Lisstrata? Es que, con la oscuridad, no
encontraba el sostn. (Entra Lampito y dos ms, guapsimas, con vestidos muy sugerentes)
Lisstrata.- Llegas tarde, Mirrina, mirtito mo.8 Ah viene Lampit. Hola, querida espartana!
Cleonice.- (Aparte con Lisstrata) La has llamado querida? Los espartanos estn en guerra
contra nosotros y son nuestros enemigos mortales.
Lisstrata.- (A Cleonice) La guerra la hacen los hombres. Esto es una negociacin. (A Lampit)
Cmo reluce tu belleza, guapsima! Qu cuerpazo!
Lampit.- (Habla en dialecto laconio o espartano9) Mi trabajo me cuesta, pues me entreno
todos los das en el gimnasio y salto hasta darme en el culo con los talones.

4
Piensa en el pene
5
No es precisamente una visin feminista, pero Lisstrata le dar la vuelta al argumento y aprovechar la idea.
6
La misma palabra se traduce como barco y como caballo o silla de montar y hace pensar en una postura ertica.
7
Metfora sexual muy frecuente en Aristfanes.
8
Mirrina est relacionada con el nombre del mirto que designa la planta y tambin el sexo de mujer.
9
En el original habla en dialecto laconio o espartano.

2
Lisstrata de Aristfanes

Cleonice.- (Toquitendola e imitando su acento) Y el pedazo de tetas que se gasta!


Lampit.- (Le aparta las manos) Quita chiquilla, deja de sobarme, que me ests palpando
igual que a una vctima para el sacrificio! 10
Lisstrata.- (Por una de las acompaantes) Y esta jovencita?
Lampit.- Una beocia de la nobleza que ha venido a ponerse de su parte.
Lisstrata.- Menuda llanura11, menudo huertecillo tiene entre las piernas!
Lampit.- Y bien cultivado. Entre nosotras, ha venido con el poleo 12 depilado
Cleonice.- Y esta otra chica imponente?
Lampit.- S que las tiene imponentes. Es de Corinto, de muy rebuensima familia. 13
Lisstrata.- Rebuensima s que est!
Lampit.- Vamos a ver, quien es Lisstrata, la que ha reunido a esta tropa de mujeres?
Lisstrata.- Yo, aqu.
Lampit.- Dinos lo que quieres que hagamos.
Cleonice.- Exacto, querida, dinos esa cosa tan gorda que te traes entre manos y que no te deja
dormir.
Lampit.- Mira que es malo no poder dormir!
Lisstrata.- Os lo digo despus de que me respondis a una pregunta pequeita. No echis
de menos a vuestros maridos? Cunto tiempo hace que no los veis?
Cleonice.- Cinco meses lleva mi marido fuera de casa, vigilando a prisioneros en Tracia.
Mirrina.- El mo, siete meses completos en el cuartel de Pilos. Siete meses sin tocarme ni un
pelo.
Lampit.- El mo, si alguna vez viene del frente, con el escudo puesto, se acuesta, me
despacha en minuto y medio, y sale corriendo. A dos velas me deja el to.
Lisstrata.- Y no queris poner fin a esta guerra con mi ayuda?
Todas.- S, s, claro.
Cleonice.- Yo s, aunque tuviera que privarme de este vestido que acabo de estrenar.
Mirrina.- Yo me dejara cortar en dos, con tal de que terminara la guerra.
Lampit.- Yo me arrojara desde lo alto del monte Taigeto.14
Lisstrata.- Pues voy a decroslo. (La rodean) vamos a obligar a los hombres a hacer la paz.
Todas.- Cmo?
Lisstrata.- Tenemos que abstenernos
Cleonice.- De qu?
Lisstrata.- Tenemos que abstenernos del cipote. (Se alejan todas de Lisstrata y le dan la
espalda) Bueno, pero por qu me dais la espalda?
Cleonice.- Yo no puedo hacerlo; que siga la guerra.
Mirrina.- Ni yo tampoco; por Zeus; que siga la guerra.
Lisstrata.- Hace un momento decas que te dejaras cortar por la mitad!
Mirrina.- Yo no dije nada de la minga. Estoy dispuesta a andar sobre el fuego. Eso antes que el
cipote: no hay nada comparable, Lisstrata, guapa.
Lisstrata.- (A Mirrina) Y t, por qu?
Mirrina.- Yo tambin prefiero andar sobre el fuego; que siga la guerra.

10
Se comprobaba que los animales que sacrificaban a los dioses estuviesen en perfecto estado y no tuviesen ningn defecto
fsico. De ah que haba que palparlos, como ahora hace Cleonice.
11
La palabra tiene dos significados llanura y sexo de mujer
12
Se refiere al vello pbico.
13
Se dice que desde ese monte, las mujeres espartanas despeaban a los hijos que nacan con defectos y malformaciones
que les impedan ser soldados.
14
Se dice que desde ese monte, las mujeres espartanas despeaban a los hijos que nacan con defectos y malformaciones
que les impedan ser soldados.

3
Lisstrata de Aristfanes

Lisstrata.- Oh requeteputa toda nuestra raza! Claro, luego, en las tragedias, dirn que no
somos ms que follar y parir. Y t, Lampito, qu dices? Si una espartana se pone de mi lado,
an podramos salvar el asunto.
Lampit.- Por los dioses, es difcil que las mujeres duerman sin su capullito, solas del todo.
Sin embargo, sea, que hace mucha falta la paz.
Lisstrata.- T s que eres una mujer y no todas stas.
Cleonice.- Y si no catramos ni en sueos la pilila, no quiera Zeus que ocurra, influira eso
mucho para que se hiciera la paz?
Lisstrata.- Mucho. Imaginad que estamos en nuestra casita, todas monas, maquilladitas,
pasendonos desnudas, bajo un velo transparente y con el tringulo depilado. Y venga
pasetos hasta poner cachondos a nuestros maridos y que ardan en deseos de acostarse con
nosotras; pero nosotras, ni caso, hasta que hicieran la paz. Verais qu pronto se iba a
terminar la guerra.
Lampit.- Eso hizo Menelao cuando vio las manzanas de Helena que se paseaba en pelotas;
tir una espada,(Gesto de arrojarla) y sac enseguida la otra espada. (Gesto de ereccin)
(A Lisstrata) A nuestros maridos, nosotras los convenceremos para que hagan una paz justa,
pero a esa gente ateniense, cmo se la puede convencer para que no digan tonteras?
Lisstrata.- Pierde cuidado, nosotras convenceremos a la parte que nos toca.
Lampit.- Eso no puede ser mientras sus naves naveguen y haya dinero guardado en el
templo de Atenea.
Lisstrata.- Tambin eso est previsto, ya que nos apoderaremos de la Acrpolis hoy mismo.
Mientras nosotras nos ponemos de acuerdo, he ordenado a las ms ancianas que
aparentando celebrar un sacrificio, se apoderen de la Acrpolis.
Lampit.- Lo que dices tiene fundamento.
Lisstrata.- Lampit, Por qu no hacemos todas un juntas un juramento para que esto sea
inviolable?
Lampit.- Pues haznos saber la frmula, a ver cmo juraremos.
Lisstrata.- A parte de la frmula, sobre qu vamos a jurar.
Cleonice.- Sobre un copa grande y negra boca arriba y degollando, en vez de un cerdo, un
cntaro de vino de Tasos. Hay que jurar que no le echaremos agua encima.
Lampit.- Cmo me gusta este juramento!
Lisstrata.- Que alguien traiga una copa y un cntaro! (Una entra el cntaro y una copa
enorme)
Cleonice.- Qu placer poder coger este coponcio! (Le echa mano a la copa)
Lisstrata.- Dame el cerdo, a ver cmo es su sangre para el sacrificio. 15 (Mientras vierte el vino
en la copa) Diosa Persuasin y Copa de la Amistad,16 recibe estos sacrificios y que sean
favorables para las mujeres.
Cleonice.- Buen color tiene esa sangre.
Lampit.- Y huele de maravilla.
Cleonice.- Mujeres, dejadme jurar a m la primera.
Lisstrata.- No, por Afrodita, cuando te llegue el turno. Tocad todas la copa. (A Lampito que no
la toca) Lampit, la copa, que esto es una negociacin, un pacto entre enemigos que han de
dejar de serlo. Repetid todas conmigo: Ningn hombre, ni amante, ni marido
Todas.- Ningn hombre, ni amante, ni marido
Lisstrata.- Se acercar a m en ereccin.
Todas excepto Cleonice.- Se acercar a m en ereccin.
Lisstrata.- (A Cleonice) Dilo.
Cleonice.- Ay, que se me debilitan las rodillas!

15
En este caso, el cntaro, para ver cmo es el vino.
16
Alude a la fama del vino de Tasos y a la fama de bebedoras de las mujeres que lo beben puro, sin aguar (la costumbre era
aguarlo).

4
Lisstrata de Aristfanes

Lsstrata.- Dilo: se acercar a m en ereccin.

Cleonice.- (De mala gana o mejor, casi lloriqueando) Se acercar a m en ereccin.


Lisstrata.- Continuamos. En casa pasar el tiempo sin mi toro...
Todas.- En casa pasar el tiempo sin mi toro
Lisstrata.- con mi vestido escotado y transparente
Todas.- con mi vestido escotado y transparente
Lisstrata.- para que mi marido se ponga cachondo, ...
Todas.- para que mi marido se ponga cachondo, ...
Lisstrata.- y se incendie de pasin.
Todas.- y se incendie de pasin.
Cleonice.- Y si nos obligan a la fuerza?
Lisstrata.- Ser tan fra como el hielo, y no le seguir en sus meneos
Todas.- Ser tan fra como el hielo y no le seguir en sus meneos
Lisstrata.- No me pondr ni patas arriba, ni a cuatro patas.
Todas.- No me pondr ni patas arriba, ni a cuatro patas.
Lisstrata.- Si cumplo el juramento, podr beber este vino
Todas.- Si cumplo el juramento, podr beber este vino
Lisstrata.- Pero si no lo cumplo, que se llene de agua la copa
Todas.- Pero si no lo cumplo, que se llene de agua la copa
Lisstrata.- Declaris todo esto bajo juramento?
Todas.- S, por Zeus, padre de todos los dioses.
Lisstrata.- Yo misma har la ofrenda. (Coge la copa para bebrsela)
Cleonice.- Bebe tu parte, nicamente un sorbito, para que nos llegue a todas y seamos as
amigas.

Mientras van bebiendo cantan:

(El vino, el vino, el vino


sella nuestra amistad;
al vino, al vino, al vino
todas juntas honrad.
Si algo te duele, vecina,
salo de medicina.
Si algo te duele, mi amor,
vino a beber del mejor!
El vino, el vino, el vino
Agua le dan a los bueyes,
vino le dan a los reyes;
no mires lo que beba,
sino la sed que tena
El vino, el vino, el vino)
Se oye un gritero de mujeres:

Lampit.- Qu es ese gritero que se oye?


Lisstrata.- Las mujeres se han apoderado de la Acrpolis. T, Lampit, ponte en camino y
organiza a tu gente. A estas dos, djalas aqu (Se va Lampit) y que vengan con nosotras a la
Acrpolis para ayudar a las que estn all a echar los cerrojos y atrancar sus cinco puertas.
Cleonice.- No crees que los hombres van a venir enseguida, en masa, contra nosotras?

5
Lisstrata de Aristfanes

Lisstrata.- Poco me importa, que no vendrn trayendo tantas amenazas ni tanto fuego que
puedan abrir las puertas, a no ser en las condiciones que hemos dicho de abandonar
inmediatamente la guerra. Vmonos a la Acrpolis. (Salen de escena).

Escena II: LOS ANCIANOS TRAMAN INCENDIAR LA ACRPOLIS

Coro de ancianos.- (Con un tronco al hombro y antorchas)


Cancin de los troncos:
(Tronco, tronco, tronco, tronco de madera;
Seco, seco, seco, arde como cera.
Infames traidoras conquistan, saquean
la Acrpolis santa, la luz de Atenea.
Mujeres, mujeres, malvadas, malvadas.
Hagamos buen fuego y todas quemadas.
Tronco, tronco, tronco, ronco de madera;
Seco, seco, seco, arde como cera.)

Corifeo 17 A (de ancianos).- Si la Acrpolis queremos


reconquistar enseguida,
organizarnos debemos,
que en ello nos va la vida.
Coro de A (ancianos).- Haremos lo que t digas.
Corifeo A.- Tenemos que destrozarlas,
Coro de A.- romperlas, hacerlas migas,
Corifeo A.- derrotarlas, machacarlas,
Coro de A.- aplastarlas como hormigas.
Corifeo A.- Y qu haremos con Lisstrata, su cabecilla?
Coro de A.- La haremos pur, la haremos papilla!
Corifeo A.- A la Acrpolis vayamos;
estos troncos arrimemos;
inmensa hoguera prendamos
y a todas las chamusquemos.
Coro de A.- De nosotros no se van a rer
ese grupo de mujeres insensatas.
Corifeo A.- Mogolln nos vamos a divertir
cuando encendamos las fogatas.

17
El corifeo era el jefe del coro

6
Lisstrata de Aristfanes

Si logramos arrimar
estos troncos a las muralla,
las hemos de ver arder
(cual muecos de una falla)
Los troncos coloquemos
cerca de las cinco puertas;
y si los encendemos,
ya pueden darse por muertas.

Escena III: LAS MUJERES DEFIENDEN LA ACRPOLIS

Entran las mujeres con barreos o cntaros de agua. Suben a la parte elevada que simula ser
la Acrpolis

La Corifeo.- Hay que darse muchsima prisa. Los hombres estarn aqu enseguida, dispuestos
a quemarnos vivas.
Coro Mujeres.- Nos quieren achicharrar,
mas no lo van a lograr:
agua va, agua viene,
con ella el fuego se detiene.

La Corifeo.- Habis trado agua suficiente para detener el asalto?

Coro Mujeres.- Hemos odo que unos viejos chochos


traen troncos para quemar las puertas.
Decan palabras amenazadoras:
hay que asar a las pueteras mujeres.

Entran los ancianos con troncos y antorchas. Colocan los troncos y prenden fuego.

La Corifeo.- Vaya atajo de viejos majaderos! Pero qu es eso? Si sern hijos de mala puta!
Corifeo A.- Eso s que no esperbamos verlo: menudo enjambre de mujeres! (Con irona)
Cuidado, que pican como las avispas!
La Corifeo.- Ya vemos que estis cagados de miedo!
Corifeo A.- Vamos a dejarles decir disparates? No sera mejor que alguien rompiera su
cachiporra y las moliese a palos?
La Corifeo.- Nos vais a dar con la cachiporra?
Coro Mujeres.- Uy, qu miedo! Cunto mide esa cachiporra?
Corifeo A.- No hay criatura ms desvergonzada que las mujeres.
La Corifeo.- Tened los cntaros de agua preparados!
Corifeo A.- Enemiga de los dioses, para qu has trado agua?
La Corifeo.- Y t, cadver ambulante, por qu juegas con fuego? No ves que puedes
quemarte.
Corifeo A.- Voy a encender estos troncos y asediar con fuego a tus amigas.

7
Lisstrata de Aristfanes

La Corifeo.- Yo voy a apagar tu tronco con agua fra.


Corifeo A.- Qu hacemos?
Coro de A.- Asarlas con nuestra antorcha aqu mismo.
Coro Mujeres.- Ahora ya no tienen tronco, ahora tienen antorcha. Cmo est de caliente esa
antorcha?
La Corifeo.- Vamos a darle un bao a esas antorchas.
Corifeo A.- Un bao t a mi, so guarra?
La Corifeo.- S, un bao, y nupcial, desnuditas contigo, bajo el agua.
Corifeo A./ Habis odo su descaro?
Coro A.- Slo dicen que cochinadas, las muy asquerosas.
Corifeo A.- Hay que quemarle el pelo a la que ms habla.
La Corifeo.- Difcil que me chamusques con tu antorcha, el de abajo lo llevo depilado. Agua
con ellos!
(Arrojan agua sobre los ancianos)
Corifeo A.- S que estaba fra el agua puetera!
La Corifeo.- Como tienes fuego, podrs calentarte.

Escena IV: PASO A LA AUTORIDAD: LLEGA EL COMISARIO


18
(Entra el Comisario con unos arqueros escitas )

Comisario.- (Yo soy el Comisario,


yo soy la autoridad.
Qu ocurre en este barrio
yo voy a averiguar,
yo voy a averiguar.
Problemas con mujeres,
son malos de arreglar;
ms vale hacerse el loco,
dejarlos como estn,
dejarlos como estn.)

Los gritos que proferan eran alguna desvergonzada celebracin como las que acostumbran
las mujeres para venerar con desenfrenadas orgas a Sabacio,19 esa divinidad obscena?

Corifeo A.- Adems de ese descaro, nos han dado un bao y nos han dejado las tnicas peor
que si nos hubisemos meado en ellas.
Comisario.- La culpa la tenemos los hombres, porque cuando hacemos granujadas en unin
de las mujeres y las iniciamos en el vicio, luego surgen ideas de este tipo. A nosotros, en casa
de los artesanos, se nos escapa por la boca: Joyero, bailando la otra noche con mi mujer, al
collar aquel que reparaste, el pirindolo se le sali del agujero. Yo tengo que embarcar para
Salamina. Si tienes tiempo, ven a mi casa esta noche y mtele el pirindolo en el agujero.

18
La polica de Atenas estaba compuesta por esclavos escitas, mercenarios a sueldo del gobierno
19
Divinidad frigia que se identific con Dioniso. Se asociaba con ritos y orgas sexuales

8
Lisstrata de Aristfanes

Y no te digo nada cuando en casa de un zapatero joven, que tiene un cipote nada infantil, se
nos ocurre decir:
Zapaterito, el dedito del pie de mi mujer que es muy delicado, se lo oprime una correa. Ven a
medioda, trete una horma gruesa y le ensanchas el hueco para que entre ms suave. Este
tipo de cosas nos ha llevado a la situacin actual.
De acuerdo con mi cargo de comisario, consigo naves y remeros. Y cuando vengo a retirar la
cantidad que se necesita para pagar el sueldo de los remeros, me encuentro que la Acrpolis,
donde se guarda el dinero, est en mano de las mujeres.

Mis guardias,20traed las barras, apalancaremos las puertas y las echaremos abajo.
Lisstrata.- (Abre la puerta y sale) No apalanquis nada. Ya salgo yo sin necesidad de
destrozar las puertas. No son barras de hierro lo que se necesita, sino sentido comn y
mollera.
Comisario.- Conque s, eh, guarra? Arquero, detenla y tale las manos a las espalda!
Lisstrata.- Por la diosa rtemis y sus flechas de caza, 21 como me toques con la punta de un
dedo, te vas a enterar.

Comisario.- Cogedla de la cintura y atadla de una vez!


Cleonice.- Por Selene luminosa, la diosa lunar,22 como la toques, te pateamos el hgado y te
vas a cagar encima!
Comisario.- Ata primero a Tevasacagarencima, por bocazas!
Lisstrata.- (Incitando a las dems mujeres) Hay que arrancarles el pelo!
Comisario.- Avancemos hacia ella en lnea de combate!
(Se colocan en formacin, pero las mujeres van a hacer lo mismo y son muchas ms)
Lisstrata.- Todas fuera! Al ataque, vendedoras de grano, verduleras, carniceras, vendedoras
de ajos, panaderas! Arrastradlos, golpeadlos, despedazadlos!
Coro mujeres.- (Salen en tropel pero se colocan velozmente en formacin frente a los
guardias)
Arrastradlos, golpeadlos, despedazadlos! (Los guardias huyen)
Comisario.- Ay de m, que derrota tan vergonzosa!
Lisstrata.- Anda ya! es que pensabas que las mujeres no tienen agallas?
Cleonice.- Claro, se crea que slo los hombres tienen pelotas. Nosotras tambin las tenemos,
pero en otro sitio. 23

Corifeo A.- No s porqu te enzarzas en discusiones con estas fieras.


La Corifeo.- Hay que dejar al prjimo en paz, si no quieres salir con un ojo morado y la cabeza
descalabrada. Las mujeres estamos tranquilas, pero si vienen a chuparnos la miel, nos
encendemos como un avispero.
Coro A.- Zeus todopoderoso, cmo podemos tratar a estas alimaas salvajes? Con qu
intencin han tomado la escarpada, la rocosa, la infranqueable, la sagrada Acrpolis?
Corifeo A.- No te dejes engatusar. Llvales siempre la contraria. Sera una vergenza dejar sin
solucionar este asunto.
Comisario.- Por qu habis puesto cerrojos a la ciudadela?
Lisstrata.- Para poner a salvo el dinero y para que no hagis la guerra por su culpa.
Comisario.- Que guerreamos por dinero?
Lisstrata.- S. Y tambin por el dinero se originan todos los los y jaleos. Los polticos y los
que andan detrs de cargos pblicos, para poder robar, siempre arman algn alboroto. As
que hagis lo que hagis, el dinero, ahora no lo vais a coger. Lo vamos a administrar
nosotras.
Comisario.- Que vosotras vais a administrar el dinero?

20
En el original arqueros escitas

9
Lisstrata de Aristfanes

Lisstrata.- De qu te extraas? No somos nosotras las que os administramos todo lo de la


casa?
Comisario.- No es lo mismo.
Lisstrata.- Cmo que no es lo mismo?
Comisario.- La guerra hay que hacerla contando con ese dinero.
Lisstrata.- Lo primero de todo es que no hay que hacer ninguna guerra.
Comisario.- Y cmo nos salvaremos de los ataques del enemigo?
Lisstrata.- Nosotras os salvaremos
Coro A.- Vosotras?
Coro Mujeres.- S, nosotras.
Comisario.- (Re estpidamente)Ay, qu gracioso, me voy a mear de risa!
Lisstrata.- Cuenta que te salvarn, aunque no quieras.
Comisario.- Y si yo no quiero que me salven?
Lisstrata.- Entonces, mucho ms.
Comisario.- Y de dnde, carajo, os viene es preocupacin por la guerra y la paz?
Lisstrata.- Ahora os lo explicaremos. Nosotras, en las primeras fases de la guerra, por
educacin y por prudencia, aguantbamos cualquier cosa que hicierais vosotros, los
hombres, aunque lo que hacais no nos gustaba nada. Nosotras estbamos bien enteradas de
las resoluciones que tomabais en la guerra. Algunas eran autnticos disparates. Cada vez que
tomabais una decisin, era peor que la anterior. Y os preguntbamos: Cmo es que actuis
de una forma tan descabellada? Y los maridos, echndonos una mirada atravesada, con mala
baba, nos gritaban: La guerra es cosa de hombres
Comisario.- Bien dicho!
Lisstrata.- Cmo que bien dicho? Vaya parida! Ni siquiera cuando la cagabais con vuestras
decisiones, nos dejabais sugerir un consejo y nos hacais callar. Pero claro, cuando os disteis
cuenta de que no haba ni un solo hombre sensato en todo el pas, entonces, las mujeres
decidimos salvar Grecia. As que ahora, callad vosotros, y. si nos escuchis, tal vez
podramos salvaros.

Comisario.- Vosotras a nosotros? Anda ya!


Lisstrata.- Cllate, majadero.
Comisario.- Porque t lo digas, hija de?
Cleonice.- Eh, mucho cuidado con lo que decimos!
La Corifeo.- Mujeres, ha llegado el momento de demostrar nuestro coraje, nuestra sabidura y
nuestro valor patritico.
Lisstrata.- Si Afrodita, la dulce diosa del amor, nos infunde deseo en nuestros senos y en
nuestros muslos, si Eros hace crecer en los varones una tiesura persistente, a partir de ahora
nos van a llamar las Acabaguerras.24
Comisario.- Por haber hecho qu?
Lisstrata.- Por intentar que, a partir de ahora, cuando vayis a comprar al mercado, lo hagis
sin armas y sin hacer chifladuras. No os parece ridculo ir con lanza a comprar un perol de
barro o unas verduras?

Comisario.- Son hombres muy valerosos y han de ir con las armas puestas.
Lisstrata.- Pues si que tiene gracia que un to, con un escudo representando a las feroces
Gorgonas con cabello de serpientes, 25 va y compre unos pescaditos.
Cleonice.- Yo he visto a un capitn, montado a caballo, con larga melena, echar en su casco
de bronce, pur de lentejas que le venda una vieja. Y a un soldado mercenario con escudo y
jabalina asustando a la vendedora de higos secos.
Comisario.- Cmo os las vais a arreglar vosotras para reconciliar y poner fin a tal cantidad de
asuntos enmaraados en las ciudades griegas?

10
Lisstrata de Aristfanes

Lisstrata.- Cuando un ovillo de lana se enreda, lo desenredamos. Si nos dejis hacer, tambin
desenredaremos esta guerra. Por el hilo se saca el ovillo.
Comisario.- Vaya estupidez. As que con hilos y ovillos vais a arreglar unos asuntos tan
terribles, sin haber tomado parte alguna en la guerra?
Lisstrata.- Aguantamos la guerra el doble que los hombres. Damos a luz a nuestros hijos y los
enviamos a la caballera del ejrcito a morir en combate
Comisario.- Cllate y no recuerdes tristes batallas donde perdimos a la mitad de los hombres.
Lisstrata.- Y luego, cuando deberamos divertirnos y gozar de nuestra juventud, dormimos
solas por culpa de que nuestros maridos estn siempre de expedicin militar. Y lo nuestro,
pase, pero las chicas jvenes envejecen solteras en sus casas porque los hombres jvenes
estn todos en el campo de batalla.

Comisario.- Es que los hombres no envejecen?


Lisstrata.- Por Zeus, no es lo mismo. Cuando el hombre regresa, aunque tenga canas,
enseguida se casa con una chica joven. Pero el momento de la mujer es breve, y si no lo
aprovecha, nadie quiere casarse con ella.
Comisario.- (Chulesco) Es que los hombres, aunque seamos viejos podemosprocrear.
Lisstrata.- Murete ya!
Cleonice.- Si ser fantasma! (Las mujeres lo rodean) Cmprate un atad!
Mirrina.- Traed una corona de muerto para este bocazas.
Comisario.- Todo me tiene que pasar a m! Me quejar de vosotras ante los magistrados!
(Sale)
Lisstrata.- Ay, pobrecillo, nos vas a denunciar por estar ensayando tu entierro? (Salen las
mujeres).

Escena V: ENFRENTAMIENTO CORO DE MUJERES CORO DE


ANCIANOS

Coro de A. (Esto est oliendo muy mal.


Me temo que las mujeres
pacten con los espartanos
entreguen nuestro dinero
y nos dejen sin salario.
Es un presagio fatal:
esto est oliendo muy mal)
Corifeo.- Pretenden que con los laconios // la paz hagamos;
de esos laconios o espartanos // no nos fiamos.
Con esa gentuza // una sola cosa es cierta:
quin se fiar de un lobo // con la boca abierta?
Coro Mujeres.- Ya veis lo que estos hombres geniales // han discurrido;
no se fan ni de la madre // que los ha parido.
La Corifeo.- No s si sabrn o no sabrn
lo que dice el famoso refrn:
Piensa el ladrn

Coro Mujeres.- que todos son de su condicin.


Coro Ancianos.- Qu hombre podr aceptar // tales declaraciones,
si tiene, como nosotros, // bien puestos los cojones.
Fuera los mantos! (Se los quitan) // Abajo los desodorantes!

11
Lisstrata de Aristfanes

Y, s, que nos huelan los sobacos como antes!


(Posturas amenazantes)

Corifeo.- Son las mujeres unas nuevas amazonas,


montan a caballo, pero no nos acojonan.
Si las dejramos, un ejrcito formaran
y contra la propia patria se levantaran.
Coro Mujeres.- Con tantas majaderas, dan pena;
no son ms tontos, porque no se entrenan.
Tambin nosotras estos mantos nos quitaremos;
seguro que a cerdo, como los hombres, no oleremos.

(Posturas amenazantes)
La Corifeo.- Preparad nuevas armas por si se atreven a atacar!
Si mueven un solo dedo, de nosotras se van a acordar! (Al resto de mujeres)
Por ah veo venir a Lisstrata y no trae muy buena cara. Qu pasa?

Lisstrata.- Que qu pasa? Que no estamos bien de la cabeza, eso pasa.


El Corifeo.- Al loro! Pegad la oreja a la muralla, a ver si podemos enterarnos de lo que estn
tramando. (Los hombres salen de escena)

Escena VI: LAS MUJERES FLAQUEAN

Lisstrata.- Estoy totalmente desanimada.


La Corifeo.- Qu dices?
Lisstrata.- Para que los hombres acaben con esta guerra, las mujeres tenemos que pensar
con la cabeza, no con el coo. Esa es la desgracia que nos pasa.
La Corifeo.- Cuenta lo que ocurre, nosotras somos tus amigas.
Lisstrata.- En dos palabras: nos morimos de ganas de follar.
La Corifeo.- Ay, por Zeus!
Lisstrata.- Yo ya no soy capaz de mantenerlas apartadas de los hombres: se escapan. A una
la pille agrandando una grieta para escaparse por la muralla; a otra la vi cmo se deslizaba,
ayudada por una polea; a dos ms las sorprend pasndose al enemigo. Ponen todas las
excusas posibles con tal de marcharse a su casa. Mirad, ah viene una. Ya veris cmo tengo
razn. (Entra la mujer 1) Dnde vas tan aprisa corriendo?
Mujer 1.- Tengo que ir a arreglar unas lanas de Mileto, buensimas, que me las estn haciendo
polvo las polillas.
Lisstrata.- Qu polillas ni qu historias? Vuelve sobre tus pasos!
Mujer 1.- Volver enseguida cuando extienda la lana sobre la cama y la separe.
Lisstrata.- En cuanto te extiendas t sobre la cama y separes las piernas, ser. (Entra la mujer
2)
Mujer 1.- Tengo que dejar que se eche a perder la lana?
Lisstrata.- Si hace falta, s.
Mujer 2.- Ay, desgraciada de m, he dejado el capullo del lino sin pelar!
Lisstrata.- As que el capullo del lino? Anda para adentro!
Mujer 2.- Te lo juro por Selene, la luminosa diosa de la luna!

12
Lisstrata de Aristfanes

Lisstrata.- Ha dicho capullo? Otra que tiene ganas.


Mujer 2.- Te prometo que volver enseguida.
Lisstrata.- Anda para adentro, capulla!
(Entra una tercera mujer que simula un embarazo)
Mujer 3.- Oh soberana Ilitia, diosa del parto, 26 contn el mo hasta que salga de la Acrpolis,
sitio prohibido para tal menester!
Lisstrata.- Qu bobadas dices?
Mujer 3.- Estoy a punto de dar a luz.
Lisstrata.- Pero si ayer ni siquiera estabas preada.
Mujer 3.- Pues hoy s. Lisstrata, djame ir a casa a buscar a la comadrona.
Lisstrata.- (Le quita el cojn con el que simulaba el embarazo) Y esto?
Mujer 3.- No puedo dormir desde que la otra noche vi la Serpiente Guardin que protege la
Acrpolis.
Lisstrata.- La serpiente de tu marido es lo que t quieres ver.
Mujer 3.- Por culpa de las lechuzas que ululan sin parar, es por lo que me muero de insomnio.
Lisstrata.- Basta ya de disparates! Somos una mierda de mujeres! Nos volvemos majaras
por los hombres. Pero qu creis que ellos no se despepitan por nosotras? Las noches
que ellos pasan sin nosotras son terribles. As que aguantad un poco ms y conseguiremos la
victoria. Sera bochornoso que traicionramos el juramento que hicimos sobre la copa.
(Entran todas en la Acrpolis).

Escena VII: DOS HISTORIAS CONTADAS POR LOS DOS COROS

Coro Ancianos.- (Quiero contaros una historieta


que o cuando era un nio de teta.
Un cazador llamado Melanin
odiaba a las mujeres, mogolln.
Liebres cazaba, muchos conejos;
viva feliz y siempre contento.
Ay, Melanin! me puedes ayudar?
No intentes con mujeres, ni el hablar.)

Corifeo de ancianos.- Vieja, quiero darte un beso / y pegarte una patada. (Levanta la pierna)

La Corifeo.- (Sujetando la pierna y mirando) Lo que veo est espeso / y no abulta nada.

Coro Mujeres.

-Era una vez un tal Timn, barbudo,


que odiaba a los hombres por ser cornudos.
A gran parte de ellos los maldeca:
crueles y perversos le parecan.
Era Timn un to cojonudo
que siempre nos daba un gran saludo.
A gran parte de hombres los despreciaba,
pero a las mujeres nos adoraba.

13
Lisstrata de Aristfanes

La Corifeo.- Quieres que te d en los morros?


Corifeo de ancianos.- Uy, qu miedo, socorro!
La Corifeo.- O te sacudo una patada que te asombre?
Corifeo de ancianos. Si levantas la pierna, se te ver el tragahombres. (Salen todos de
escena).

Escena VIII: MRRINA SEDUCE A SU MARIDO CINESIAS

(Entran Lisstrata, Mrrina y otras mujeres)

Lisstrata.- Oh mujeres, venid aqu a mi lado, rpido!


Mrrina.- Qu pasa?
Lisstrata.- Un hombre, un hombre veo que se acerca trastornado, posedo por
los xtasis de Afrodita.27 Sigue por ese camino tan tieso 28 que llevas.
Mrrina.- Dnde, dnde?
Lisstrata.- Junto al templo de Demter que protege los cultivos.29Lo conoce alguna de
vosotras?
Mrrina.- Toma, yo, por Zeus, es mi marido Cinesias!
Lisstrata.- Lo que tienes que hacer es ponerlo cachondo, engatusarlo y decirle que s a todo,
menos a los que juramos sobre la copa de vino.
Mrrina.- Descuida, as lo har. (Mirrina se esconde)
Lisstrata.- Me quedo aqu contigo para ayudarte. (A las dems mujeres) Ahora marchaos.
(Salen)
(Entra Cinesias con un criado que lleva a un nio de teta)

Cinesias.- (Debajo de la tnica se le nota la enorme ereccin)


Ay de m, desdichado,
esta rigidez es una locura;
me aprieta demasiado,
no tiene compasin y me tortura.
Lisstrata.- Quin est ah que ha rebasado la lnea de los puestos de guardia?
Cinesias.- Yo
Lisstrata.- Un hombre?
Cinesias.- (Sealando su ereccin) Qu no se nota?
Lisstrata.- Largo de aqu!
Cinesias.- Quin eres t que me echas?
Lisstrata.- Un centinela de da.
Cinesias.- Por los dioses, entonces, llmame a Mrrina.
Lisstrata.- Quin eres t para que yo te llame a Mrrina?
Cinesias.- Su marido, Cinesias de Lenidas.
Lisstrata.- Vaya, vaya, as que t eres el famoso Cinesias de Jodindidas, del que tu mujer
habla maravillas.
Cinesias.- Ve y llmala.
Lisstrata.- Y qu me vas a dar a cambio?
Cinesias.- Yo? (Seala su miembro) Esto, por Zeus, es todo lo que tengo.
Lisstrata.- Bien, ahora ir a llamrtela.

14
Lisstrata de Aristfanes

Cinesias.- A toda prisa. Pues no tengo ninguna ilusin desde que se march de casa.
Mrrina.- Yo le quiero, pero l no deja que le quiera. No pienso bajar a verlo.
Cinesias.- Mirrinita, encanto, amor mo, por qu me haces esto?
Mrrina.- No te hago ninguna falta.
Cinesias.- S que me haces falta, estoy destrozado
Mrrina.- Me marcho.
Cinesias.- No, escucha por lo menos al nio, que lleva seis das sin lavar ni mamar.
Mrrina.- Si sers un padre desgraciado! No te da vergenza! (Baja a ver al nio)
Cinesias.- Cuando se enfada, an me pone ms.
Mrrina.- Ven, criaturita de un mal padre, ven que te bese, ternura de mamata.
Cinesias.- Majadera, por qu te portas as y haces caso a las otras mujeres? (Se acerca a
tocarla)
Mrrina.- No me toques.
Cinesias.- Nuestra casa est echada a perder.
Mrrina.- Me importa un rbano.
Cinesias.- No quieres practicar en la cama conmigo los ritos de Afrodita que tanto te gustan?
Mrrina.- No, hasta que no hagis las paces y pongis fin a la guerra.
Cinesias.- Vale, si eso te parece bien, hasta eso haremos.
Mrrina.- Pues cuando lo hagis, yo regresar a casa. Pero ahora he jurado que no.
Cinesias.- Va, acustate conmigo.
Mrrina.- Ni hablar, pero no te dir que no te quiero.
Cinesias.- Qu me quieres? Entonces por qu no ests ya acostada, Mirrinita ma?
Mrrina.- Fantoche, payaso!, delante del nio?
Cinesias.- (Al criado) Llvatelo a casa. (El criado obedece) Hala, ya se ha marchado el nio.
No te acuestas ahora?
Mrrina.- Dnde se puede hacer eso, calamidad?
Cinesias.- Aqu mismo
Mrrina.- Y voy a violar el juramento, desdicha de hombre?
Cinesias.- Que recaigan sobre m las consecuencias del juramento!
Mrrina.- Est bien, traer una esterilla para los dos.
Cinesias.- De eso nada. Nos basta con el suelo.
Mrrina.- Aunque seas como eres, no voy a hacerte acostar en el suelo (Se aparta. Se ve a
Lisstrata dndole lo que necesita)
Cinesias.- Esta mujer me quiere. Est bien claro.
Mrrina (Regresa) Aqu est. chate de una vez, yo ya me desnudo. Pero ahora que me
acuerdo, hay que traer una sbana.
Cinesias.- No me hace falta. (Se acuesta)
Mrrina.- S, por rtemis, que es vergonzoso hacerlo sobre un catre
Cinesias.- Djame besarte.
Mrrina.- Espera. (Se aparta. Lisstrata le da la sbana)
Cinesias.- Vuelve a toda prisa.
Mrrina.- Aqu est la sbana. Toca. Mira qu fina. Pero no tenemos almohada.
Cinesias.- No necesito almohada.
Mrrina.- Pero yo s. Vuelvo enseguida (Se aparta. Lisstrata le da la almohada)
Cinesias.- (Mirndose la ereccin) Ay capullito tienes ms hambre que Hrcules convidado a
un banquete.30
Mrrina.- Levntate, ponte de pie. (Cinesias obedece) Ya lo tengo todo,
Cinesias.- Ven aqu, tesorito.
Mrrina.- Ahora me quito el sujetador y lo dejo. aqu. (Sobre el miembro) Pero me he dejado
el cobertor.
Cinesias.- No hace falta, joder. Yo slo quiero acostarme contigo.

15
Lisstrata de Aristfanes

Mrrina.- No te preocupes, torito bravo, lo hars. Ah, una toalla para la sobaquera tuya que
canta y perfume. (Se aparta. Lisstrata le da la toalla y el perfume)
Cinesias.- Muera de mala muerte el primero que coci el perfume.
Mrrina.- (Le da la toalla) Los sobacos. (Le da el perfume) Coge este frasco.
Cinesias.- Venga, calamidad, chate y no me traigas nada ms.
Mrrina.- Eso voy a hacer. Ya estoy descalza. Pero, vida ma, has de votar a favor de la paz.
Cinesias.- Pensar en ello. (Mrrina se escapa) Me ha matado, me ha hecho trizas. Y encima de
todo me deja as, descapullado. Con quin me acostar si me rechaza la ms guapa de
todas?
Corifeo de ancianos .- (Entrando)
Terrible es tu mal, desdichado,
te has quedado jodido y abandonado.
Cinesias.- Oh Zeus, qu terribles convulsiones
han de soportar mis . ?
Corifeo de A..- Pues as te ha puesto la cosa
esa mujer asquerosa.
Cinesias.- No, no, es dulce y adorable,
es cariosa y amable.
Corifeo de A.- Cmo que dulce y cariosa?
Lo que te ha hecho es una guarrada monstruosa.
La tendras que coger, tirarla al aire y que al caer de nuevo a tierra, plaf, se quedara encajada
en la punta.
Cinesias.- Uauuu!

Escena IX: CONVERSACIONES DE PAZ ENTRE ESPARTA Y ATENAS

(Entra un Heraldo espartano en ereccin debajo del manto. Lleva una bandera blanca.Le sale
al encuentro un Consejero ateniense, con una ereccin semejante y con bandera blanca )

Heraldo Espartano.- Dnde est el Consejo de Ancianos de Atenas? Quiero dar una noticia.
Consejero Ateniense.- Quin eres? Un hombre o un Unicornio?31
Heraldo E.- Soy un heraldo o mensajero de Esparta y he venido a tratar de la paz.
Consejero A.- Yo soy un Consejero Ateniense. Vienes en son de paz y traes una lanza
escondida en la entrepierna?
Heraldo E.- No traigo nada.
Consejero A.- Por qu te cubres con la clmide? Ests en ereccin, eh?
Heraldo E.- No, por Zeus, no digas chaladuras, so majareta.
Consejero A.- La tienes tiesa, desgraciado. Pues qu tienes ah?
Heraldo E.- Un bastn espartano para apoyarme al caminar.
Consejero A.- Anda ya. Entre nosotros, dime la verdad, que estoy enterado, cmo andan los
asuntos en Lacedemonia?
Heraldo E.- Tiesa est toda Lacedemonia, y todos los espartanos estn empalmados. Nos
hacen falta los cuencos de las mujeres para mojar. Muy malitos estamos todos.
Consejero A.- Y de dnde os ha venido ese mal.
Heraldo E.- Todo empez con una tal Lampit y luego las dems mujeres de Esparta, como si
salieran todas a la misma vez en una competicin, nos echaron a todos los hombres de sus
coos. Y as empezaron, como dicen ellas, la huelga del chichi.
Consejero A.- Y cmo estis?

16
Lisstrata de Aristfanes

Heraldo E.- Cmo vamos a estar? Jodidos; Vamos encogidos para que no se nos note. Y las
mujeres no nos dejan ni tocarles el mirto, mientras que todos de acuerdo no hagamos la paz
en Grecia.
Consejero A.- Lo mismo nos ocurre aqu en Atenas. Esto es una conjuracin general de las
mujeres: ahora lo veo claro. Rpido, di que enven aqu embajadores con plenos poderes para
tratar de la paz. Yo voy a decir al Consejo de Atenas que elija otros embajadores de aqu.
Heraldo E.- Voy volando, lo que dices est muy requetebin. A esta situacin hay que buscarle
algn apao. (Salen los dos en direcciones opuestas).

Escena X: DUELO VERBAL ENTRE CORIFEOS

Corifeo Ancianos.- No hay fiera ms mala de combatir que la mujer, ni siquiera el fuego, ni hay
pantera alguna tan descarada.
La Corifeo.- Y sabindolo luchas contra m, idiota, cuando te es posible tenerme como amiga
fiel?
Corifeo A.- Cuenta que yo no he dejar de odiar a las mujeres nunca.
La Corifeo.- Peor para ti.
Corifeo A.- (Restregndose el ojo) Se me ha metido en el ojo un condenado mosquito. No
podras sacrmelo?
La Corifeo.- Deja que vea. Vaya pedazo de mosquito! A ver, a ver. Ya est fuera! (Se lo ha
quitado)
Corifeo A.- Por Zeus, me has hecho un favor. Pareca que estaba cavando un pozo en mi ojo.
Vaya lagrimones que me salen.
La Corifeo.- Ven te secar las lgrimas y, aunque eres malo, te dar un beso.
Corifeo A.- No, no me beses.
La Corifeo.- Tanto si quieres como si no. (Se lo da)
Corifeo A.- Ojal os muris todas, que os dedicis a engatusar a los hombres. Mira que est
bien dicho aquello de No se puede vivir con ellas, las muy malditas, ni sin ellas las muy
Es broma. Ahora mismo hago las paces contigo y en lo sucesivo ya no te voy a hacer ninguna
burrada ni t a m. Vamos a juntarnos todos y todas para empezar el canto.

El y la Corifeo juntos:
( Seoras y caballeros
de nadie hablaremos mal,
aunque nos caiga fatal,
lo juramos, lo primero.

Mujeres de todo el mundo,


queremos la paz pedir,
no os vais a arrepentir,
lo juramos lo segundo.
Seores del mundo entero,
a todos querremos ms,
es cierto como vers,
lo juramos, lo tercero.
Lo juramos, lo primero,
lo juramos, lo segundo,
lo juramos, lo tercero.)

17
Lisstrata de Aristfanes

Escena XI: LOS EMBAJADORES

Corifeo Ancianos.- Aqu llegan de Esparta los embajadores arrastrando sus barbazas y sus
mostachos, y con una jaula entre los muslos.
(Entra un embajador espartano o laconio empalmado bajo la capa)
En primer lugar, laconios, bienvenidos seis. Y ahora, contadnos en qu situacin vens.
Embajador Laconio.- Enfermos todos, pero que muy malitos.
Corifeo A.- Por qu no entran el resto de embajadores?
Laconio.- Tienen vergenza.
Corifeo A.- De qu?
Laconio.- (Se levanta la tnica) De que se abra la jaula y se escape el pajarraco.
Corifeo A.- Ah va, s que ests enfermo de verdad. Menuda inflamacin.
Laconio.- Pues esa no es nada al lado de alguna que vas a ver, que son inflamaciones agudas.
Ni contarlo se puede, qu va uno a decir? Que alguien venga y haga la paz con nosotros de
cualquier manera que sea. (Al resto de embajadores) Vamos, entrad ya, que es para hoy.
(Entra el resto de embajadores con grandes penes que se notan bajo la tnica)
Corifeo A.- Por todos los dioses del Olimpo y sus alrededores, esa enfermedad no ser
contagiosa?
Laconio.- Contagiosa no lo s, pero jodida mucho.
Corifeo A.- Pues ms vale que os tapis bien con los mantos, no sea que venga alguno de
esos que se dedica a capar las estatuas de Hermes, porque estn con el instrumento al viento.
Aqu se acercan tambin unos paisanos atenienses.
(Entran los embajadores atenienses. Penes en ereccin bajo las tnicas) Pero qu veo?
Tambin tienen los sntomas de la misma enfermedad. No hay duda, es una enfermedad
contagiosa. A no ser que sea una competicin deportiva para saber quin mea ms lejos o
quin la tiene ms larga o ms gruesa.
Consejero Ateniense.-
Quin puede decirnos dnde est Lisstrata? Pues nosotros estamos como estamos.
Corifeo A.- Para estar seguro de qu se trata, lo mejor es preguntarlo. Acaso padecis alguna
enfermedad? Es que os ataca la tiesura por la maana?
Consejero A.- Por Zeus, por culpa de la tiesura estamos hechos polvo. Si los espartanos no
hace la paz con nosotros, estamos perdidos.
Corifeo A.- Aqu estn los espartanos.
Consejero A.- Salud, lacedemonios, nos ha pasado algo terrible.
Laconio.- No creo que sea ms terrible que lo que nos est pasando a nosotros. Aunque por lo
que veo, nos est pasando lo mismo.
Consejero A.- Eso parece. Para qu habis venido aqu?
Laconio.- Como embajadores de la paz.
Consejero A. Bien dicho. Nosotros hemos venido para lo mismo. Por qu no llamamos a
Lisstrata que es la nica que podra reconciliarnos?
Laconio.- S, por todos los dioses, a Lisstrata y a Lisstrato, si hace falta.
Consejero.- Al parecer no ser necesario llamarla, pues, al ornos, acude ella por su cuenta.
Corifeo.- Hola mujer, la ms valiente de todas. Ahora te toca a ti, aparecer inflexible y suave,
buena y mala, orgullosa y humilde, llena de astucia, para que todos los griegos, cautivados
por tus hechizos se rindan ante ti. Todos juntos confan en que t puedas solucionar su

18
Lisstrata de Aristfanes

problema: (sealndose las entrepiernas) esa epidemia, esa gripe aviar que ataca a los
pajarracos y los deja tiesos.
Lisstrata.- Esa epidemia desaparece sola, si solucionamos otra epidemia peor: la guerra. No
ser difcil porque estis atrapados por los deseos de paz y de cama y no tenis ganas de
intentar nada unos contra otros. Viene conmigo la que ha de salvaros de las epidemias, la
Doctora y diosa Conciliacin 32 (nota muy importante a pie de pgina) con su equipo mdico:
la enfermera Armona y la enfermera Concordia.

Escena XII: LAS DIOSAS CONCILIACIN, ARMONA Y CONCORDIA

(Entra Conciliacin con bata blanca y bikini debajo; de la misma guisa las dos enfermeras que
la acompaan
con brazalete de la cruz roja. Conciliacin lleva un enorme libro).

Conciliacin.- (A Armona) Armona, Acrcate a los espartanos, pero no a lo bruto como hacen
los hombres, sino con dulzura y me los traes todos aqu. (A Concordia) Y t Concordia, haz lo
mismo con los atenienses. Que no se os pierda ni uno por el camino. Al que no quiera venir, lo
agarris del cipote y me lo trais a la fuerza. (Salen las enfermeras) Como que me llamo
Conciliacin que atenienses y espartanos se han conciliar. Lo que hay que discurrir para que
estos hombres arreglen sus peleas, Menos mal, amiga Lisstrata, que tu propuesta de huelga
de sexo, fue una gran idea.
Lisstrata.- Aunque est feo que yo lo diga, fue una idea brillante, una idea genial. Mis padres y
mis antepasados son los que me instruyeron. A ellos debo en parte mi sabidura.

(Entran el coro de hombres atenienses por un lado, y el coro de hombres espartanos por otro.
Van conducidos por las enfermeras Concordia y Armona).

Nota: Lo que sigue en color diferente no consta en el original, es invencin del adaptador,
pero sirve para solucionar unos largos parlamentos y discusiones que necesitaran continuas
notas a pie de pgina.

Concordia.- Algunos vienen en una situacin lastimosa.


Armona.- Tendremos que separar los que presentan sntomas iniciales (gesto midiendo con
dos dedos de la misma mano), de los que presentan la enfermedad en situacin avanzada
(gesto midiendo con las palmas de las dos manos) o los que son claro caso de pronstico
reservado. (separa los brazos para medir el tamao del pene)
Conciliacin.- Hay que tomarles medida de la temperatura.
Concordia.- Veinticuatro.
Conciliacin.- (Consulta el libro) El doctor Hipcrates dice que contagio leve. A la derecha.
Armona.- Veintisis.
Conciliacin.- (Consulta el libro) Leve. A la derecha tambin.
Concordia.- Veintinueve.
Conciliacin.- (Consulta el libro) Grave. A la izquierda
Armona.- Veintinueve tambin. A la izquierda.
Concordia.- Treinta y dos.
Conciliacin.- (Consulta el libro) Preocupante, de pronstico reservado. Ponedlo aparte,
aislado.
Armona.- Veintids.

19
Lisstrata de Aristfanes

Conciliacin.- Leve, recuperndose. A la derecha.


Concordia.- Cuarenta y cinco. (Todos miran hacia el sujeto con ese tamao)
Conciliacin.-A ver, a ver (Consulta el libro, pasa algunas pginas) cuarenta y cinco, el libro
de Hipcrates dice que mentira. Ha hecho trampa, seguro. (Zarandean al sujeto que ha
hecho trampa. Se le cae parte del pene. Le miden de nuevo)
Concordia.- (Mide de nuevo) Veinticinco
Conciliacin.- A la derecha, con los leves.
Armona.- A ver, este Cunto mide?
Concordia.- Treinta y siete.
Cinesias.- Y sin trampas
Las tres.- Al podium!
Concordia.- Los que quedan parecen casos sin importancia. Adems todos saben
perfectamente la medida de su temperatura. Lo importante ahora es que todos asumis el
pronstico de mi equipo mdico y confesis pblicamente la causa de estos abultados
sntomas, segn el criterio de mi colega el prestigioso doctor Hipcrates.

Nota: Aqu termina la escena aadida

Lisstrata.- Bien, como os tenemos cogidos por los huevos quiero reiros a todos juntos y con
razn, porque rociis con una misma agua sagrada los altares de los mismos dioses y luego,
como unos brbaros, cogis las armas y os dedicis a destruir Grecia.
(Conciliacin y las enfermeras se quitan las batas y se marcan un medio strip tease)
Coro de hombres.- (Mirando al equipo mdico) No, no! Vamos a reventar descapullados!
Lisstrata.- Ahora, laconios, me dirijo a vosotros para echaros un rapapolvo. 33
Laconio.- Ha dicho polvo?
Corifeo.- No, ha dicho rapapolvo, regaina, reprimenda.
Laconio.- Oz, qu lzico mah culto!
Lisstrata.- No sabis que en una ocasin vino aqu a Atenas, Periclidas embajador
espartano, se sent ante los altares y pidi un ejercito que los ayudara para sofocar la
rebelin de los mesenios? Le enviamos un ejrcito de cuatro mil jinetes y salv a
Lacedemonia entera.
Embajador A.- (Al Laconio) Sois injustos, luchando ahora contra nosotros.
Laconio.- (Que slo hace que mirar a Conciliacin) Somos injustos, pero mira, qu culo tiene
la Conciliacin, qu maravilla, no se puede aguantar!
Lisstrata.- Qu creis los atenienses, que os voy a dejar sin reproches? Acaso no os
acordis que a su vez, los laconios, cuando Atenas estaba sitiada por los tesalios, vinieron en
nuestra ayuda y liberaron la ciudad? Si no hubiera sido por ellos, an iramos con alpargatas.
Laconio.- (Al embajador Ateniense) Y ahora quines son los injustos? (Por Lisstrata) Mujer
ms noble no he visto nunca.
Embajador A.- (Mirando a Conciliacin y a las enfermeras) Ni yo he visto nunca unas mujeres
ms buenas! 34
Lisstrata.- Y habiendo por medio tan buenas acciones, por qu segus luchando y no
acabis ya con esa hostilidad? Por qu no os reconciliis? A ver, qu os lo impide?
Laconio.- Lah curvah de Consiliasin noh quieren reconcili, Er reconsiliador que se la
reconsilie, buen reconsiliador ser. Anda que no eht buena
Embajador A. Buena no, buensima. Y las piernas de Armona ni ti digo, y las concordes de
la Concordia tambin estn para reconciliarse.
Laconio.- Nosotros lo hemos dicho primero.
Embajador A. Las palabras se las lleva el viento. Aqu lo que importa es quin se las liga
primero
Lisstrata.- No os peleis por un par de piernas, y unos traseros redondos.

20
Lisstrata de Aristfanes

Laconio.- Eso, eso es lo que queremos, redondos.


Embajador A. Yo quiero desnudarme ya y labrar el campo.
Laconio.- Y yo acarrear dos hermosos montones35 de hierba fresca.
Lisstrata.- Cuando os reconciliis podris hacer todo eso, pero si queris hacerlo no tenis
ms remedio que ir a vuestro pas y consultar con vuestros aliados.
Embajador.- Con qu aliados?
Laconio.- (Sealando los penes) Con estos.
Embajador A. La tenemos levantada
Laconio.- Mucho.
Embajador A. No le va a parecer bien a los aliados, lo mismo que a nosotros, joder?
Laconio.- A los mos, seguro que s, por los dioses.
Embajador A. Tambin a los nuestros, por Zeus.
Lisstrata.- Bien, ahora las mujeres agasajaremos en la Acrpolis, a los representantes de
Atenas y de Esparta.
Laconio.- Qu es eso de agasajaremos? (Hace un gesto obsceno)
Embajador A. No seas bestia, en la Acrpolis que es un lugar sagrado, no se puede joder. Est
hablando del banquete para celebrar la paz
Lisstrata.- Una vez dentro de la Acrpolis os daris los juramentos y las promesas de paz.
Luego cada uno coger a su mujer y se marchar a su casa.
Embajador A. Pues, vamos rpido.
Laconio.- Donde t quieras.
Coros de Atenienses y Espartanos.-
S, s, cuanto ms rpido mejor.
(Intentan los dos coros salir en tropel. Los detiene Lisstrata)
Lisstrata.- nicamente los representantes, dos representantes.
Para entrar en la Acrpolis debis encender una antorcha. Aqu el fuego es sagrado.
Traed dos antorchas.
Embajador A.- (Acompaado de un gesto obsceno) Nosotros ya tenemos la antorcha
encendida.
Laconio.- Y tan encendida: una brasa para asar (Con doble sentido y achuchando a las
mujeres) las chuletas de estas corderitas. (Les traen antorchas al Embajador Ateniense y al
Laconio) (Lisstrata entra en la Acrpolis con las mujeres, con Conciliacin, Armona y
Concordia, y con los dos embajadores: el Ateniense y el Laconio.

Escena XIII: CORO HOMBRES ATENIENSES Y ESPARTANOS

Coro Conjunto de hombres atenienses y espartanos cantando.

-(Menuda comilona / se van a dar;


cuando ya estn hartos / los harn firmar.
Menuda borrachera / van a coger;

21
Lisstrata de Aristfanes

cuando ya estn ciegos / la paz han de hacer


Coro conjunto recitando.-
Ellos eran dos, ellas eran cien,
como no hayan firmado
se los van a comer.
(Pausa de espera impaciente de espartanos y atenienses)
Una hora ms tarde, salen como salen.

Escena XIV FIRMAN LA PAZ

(Entran medio borrachos el Embajador Ateniense y el Laconio apoyados en Concordia y


Armona.Llevan antorchas).

Embajador A. Abrid la puerta. (A las mujeres del Coro que tambin salen de la Acrpolis)
Echaos a un lado. Qu hacis ah paradas? (Provocndolas erticamente con la antorcha)
No querris que os queme yo con la antorcha?
Mujeres.- El vino los ha rematado / y al fin la paz han firmado.
Embajador A.- En la vida haba visto un banquete semejante. Y qu simptico estuvo el
Laconio este!
Laconio.- Oz, por Seuh, eh que nozotroh, cuando empinamoh er codo, zomoh muy ocurrente.
Embajador A.- Claro, como que sin beber no estamos en buena forma, ni en Armona.(Tiene
que apoyarse en Armona porque ha dado un traspi) Si llego convencer con mis palabras al
resto de embajadores atenienses, a ste y a este otro, cada vez que tengamos que solucionar
una disputa, iremos siempre borrachos. Pero ahora, cada vez que vamos a su tierra, a
Lacedemonia, y vamos sobrios, enseguida buscamos cmo alborotar y nos liamos a
mamporrazos.
Laconio.- Lo mismo nos pasa a nosotros. (Se abraza a Concordia y le echa mano al culo) Ay
Concordia que ests ms buena que una hogaza de pan recin salida del horno!
Msicos, coged la flauta, para que yo pueda bailar una dipodia lacedemonia y entonar una
cancin preciosa.
Embajador A.- Qu es eso de la dipodia?
Laconio.- Ya tena yo ganas de que me preguntaras algo que no supieses. Una dipodia es una
cancin que se baila di podia con los dos pies, te enteras, chaval?
((Da unos pasos al ritmo de las palmas de todos, pero cuando empiezan a acelerar, se cae al
suelo)
Embajador A. Has dicho a dos patas, no a cuatro.
Laconio.- Es que hace tanto tiempo que estamos en guerra, que se me ha olvidado la danza de
la paz. (Se levanta ayudado por Concordia)
Embajador A.- Vamos, coged los instrumentos de viento, por los dioses, y vamos a cantar.
Danza de los Laconios:
(Mnemsine celeste, / diosa de la memoria, 36
t que a las nueve musas / pariste con paciencia, 37
infunde en nuestras mentes / unos gramos de ciencia;
t que conoces mucho / de todos nuestra historia.)
Laconios.- Ah queda eso, a ver si lo mejoris.
Danza de los Atenienses.-
(Oh rtemis diosa cazadora,
divina doncella, ven ahora.

22
Lisstrata de Aristfanes

Que nunca luchemos, nunca jams,


que dure, por siempre siempre, la paz)
Atenienses.- Qu os ha parecido?
Laconios.- Muy bonito. Hemos quedado empatados.
Atenienses.- Cmo que empatados?
Laconios.- Estamos todos hechos polvo no?
Embajador A.- Eso es cierto.
Laconio.- Pues ya est, empatados a polvos. En diez das que ha durado la huelga esta de las
mujeres, no hemos metido ni un gol, cero a cero.
Lisstrata.- Eso lo vamos a arreglar enseguida, hala, como todo ha salido muy bien, amigos
laconios, y paisanos atenienses, llevaos a estas mujeres. (Alboroto. Cada uno va a juntarse
con la que le apetece y ellas, lo mismo) Cada uno a su mujer, y cada mujer a su marido, no al
marido del vecino. (Se normaliza el caos). Y a ver, si a partir de ahora, no hacemos el capullo
(Todos los hombres se lo cogen con cara de sufrimiento) y no volvemos a cometer errores.

Danza final.

-Ya nos queda poco / de estar empalmados;


no podis saber / lo mal que se pasa.
Ya tenemos ganas / de estar relajados
y pegar un polvo / tranquilos en casa.

NOTAS ACLARATORIAS:

21 En el original por rtemis. Diosa de la caza, pero a la vez protectora de los animales,
especialmente de los ciervos.
22 En el original Por la Lucfera, portadora de luz. Se asocia con rtemis y con Selene. Pero
rtemis se acaba de citar.
23 Por las tetas.
24 En griego Lismacas.
25 Feroces y cabellos de serpientes es una breve cua explicativa del personaje, que no
aparece en el original.

23
Lisstrata de Aristfanes

26 La diosa del parto no aparece en el original, es un aadido informativo sobre la divinidad


invocada.
27 Viene empalmado
28 Doble sentido: el camino y la ereccin.
29 Que protege los cultivos no aparece en el original, es un aadido explicativo de quin era
la diosa Demter.
30 Hrcules o Heracles tena fama de glotn.
31 En el original Consalo que era una divinidad obscena. Lo he sustituido por Unicornio
porque el cuerno hace referencia a la ereccin del heraldo.
32 Como ya sabemos, Conciliacin, en el original de Aristfanes aparece sola y desnuda; no
habla y su misin consiste en entrar a los coros (empalmados) de hombres espartanos y
atenienses para que firmen la paz. Pero aqu he optado por cambiar la ancdota final,
manteniendo el objetivo de firmar la paz. Con todo, la letra que no est en negrita pertenece al
original.
33 La expresin echaros un rapapolvo da ms juego que la expresin original echaros una
regaina (reiros) porque se puede mal-entender con doble sentido, como sucede a
continuacin.
34 En el original y refirindose a Conciliacin, desnuda, dice: Y yo nunca un coo ms
hermoso
35 Por los pechos de la que est mirando
36 Aadido explicativo sobre el personaje.
37 Aadido explicativo.

24

Você também pode gostar