Você está na página 1de 26

St.

Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana


Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 1

Public Celebration of

Holy Qurbana
Abridged Version English, Malayalam and Transliterated Malayalam

St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation


Illinois-Iowa Quad Cities (USA)

Celebrated at
Assumption Greek Orthodox Church
4900 Kennedy Drive
E Moline IL-61244 (USA)

Officiating Vicar

Fr. (Dr) George Pulikkottil


St. Gregorious Orthodox Church, Chicago, Illinois

(Take Home Copy)


St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 2

This page is intentionally left blank


St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 3

Public Celebration of Holy Qurbana


Abridged Version English and Transliterated Malayalam

After the morning vespers the beginning of Holy Qurbana

(Before unveiling the Chancel)

People By Thy light we see the light, Jesus, full of shfnhp\nd-tm-co-tim-\nsh-fn-hm ImWpp Velivu niranjoreeso nin velivaal-kaanunnu
light; Thou, True Light, dost give the light shfn-ho-b-Sn-bm-c-Jn-em-[m-c-aXmw.. shfnhpw \o Velivee yadiyaarakhilaa daaramatam - velivum nee
Imym Rsf \o Xm..X
To Thy creatures all. Lighten us with Thy gay IXntc tim`nn spw. Kaanthyaa njangale nee-thaa-than
light, Thou, the Fathers light divine. Kathire! sobhippi-kke-nnum.

Thou who dwellest in the light - Mansions shfn-hnX-n hknpw ]pWy-\nt[ .. ]cn-ipm.. Velivin thattil vasikkum punyanidhe! parisudhaa!
holy, pure; Keep us from all hateful thoughts, thm--jvSX hoNn--bp-a-Snbm cosm-gn Vendaa kashtatha veen chindayumadiyaa-reennozhikka
From all passions vile, Grant us cleanness in k{In-b-Ip a\xipym Salkriyakalkku mana-ssu-dhyaa
our hearts Deeds of righteousness to do. kwKXn hctW R..v. Sangathi varane nja-ngalkku.

God, who didst receive the lamb Blameless lmt_-en IpmSpw t\mln-\ptSImgvN-bXpw Haabelin kunjaadum nohinude - kaazhchayathum
Abel brought, Who the gift of Noah took, A{_-lmw-X _enbpw ssIsm.. Imth, Abrahaam than baliyum kaikkonda - Karthave!
Abrams sacrifice; See our fast and hear our t\mpw {]m-\bpw..ssIsm..v Nonbum praathenayum - kai-kkonde
prayr, Answer by Thy grace our pleas. A]m-e-Sn-bmtc..Im. Anpaaladiyaare - kaa-kkaa.

Come, ye sinners, and implore, Seek forgive- tamN-\-a-Xn-\mbv ]m]n-Itf! hcp-hn..bmNn-n Mochanamathinaay paapikale! varuvin - yaachippin
app-tmp Xpd-n-Spta \mY..X hmXn
ness here; To one knocking at the door bmNn-p-tm {]m..]npw Muttunnorku thurannidume naathan - than vaathil
Openeth the Lord. He that asketh doth receive, Yaachikkunnon praa-pi-kkum
At\z-jn-tm ssIsm-pw.
He that seeketh, he shall find. Anveshippon kai-kko-llum.

Lord, grant good remembrance to All the faith- Imth! \nc-i-co-c-..ssIsmp Karthave! nin raktha sareerangal - kaikkondu
ful dead; Thy holy body they took `-c-Xmbn acn-tm-cp-f-Wta\tm Bhaktharathaayi marichorkarulaname-nallorma
And Thy living blood. May they stand on Thy \ns al-Xz-apZn pw\m Ninte mahathvamudi-kkum-naal
right side On that day Thy grace shall dawn. \n-W-a-h he`mK..n. Nilkanamaver valabhaa-ga-thil

( The Chancel Reveals Public Celebration of Holy Qurbana)

Priest Mariam Deelethok.. adnbmw Zote-tm-Iv.... Mariam Deelethok..


Mary who bore Thee; John who baptised thee, Imth.. \ns {]k-hn adn-bm-apw, \ns amtam- Karthavey Ninne prasavicha mariamum ninne
May they be to Thee; supplications for us Zokm apnb tbml-m\pw Rp thn \ntm-S- maamodisa mukkiya Yohannanum njangalkuvendi nin-
Have mercy on us t]-n-pw. R-tfmSp..IcpW sNt-W-sa. nodapekshikum. Njangalodu..karuna cheyyanamey.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 4
People By Thy Mother's Earnest Pray'rs \nam-Xmhp hnip-m scn-h X {]m-\- Nin mathavu vishudhannmaarenni varthan prarthanayal
By Thy saints Entreaties bm Swargepithavinneka sutha vachanamatham ..rajadheesa
I adore Thee, Lord and king! kz-]n-Xm-hn-tI kpXm! hN-\-aXmw cmPm-[oim.. Ninne Vazhthum njaan
Sole begotten, heavenly one, \nt hmgvpw Rm Sahajamathaay mruthirahithaa-karunyathal
Word and Father's son kl-P-a-Xmbv arXn-c-lnXm Imcp-Wy-m Marthiyanmmar than Vargathinu muzhuvan
Though immortal though dost be ay-m X h-n\p apgp-h Jeevanathum rakshayumekaa naagathanaay
Poh-\Xpw c-bp-ta-Im-\m-K-X-\mbv
In Thy nature true, hna-eX ipNnsb nh-bp Vimalatha suchiye-nnivayulla
Thou descendest by Thy grace, aln-am-hn-bepw ssZh-P-\n{Xn I\yIbmw Mahimaa-viyalum-daiva-janithri kanyakayam Mari-
Bringing life salvation free adn-bm-aopw yaaminnum
For our fallen human race, Bhetha-mathenye-maana-va-naayi
Thou incarnate wast of her, Kru-sitha-naaya-njangal-kudayo-naam mashihaa
Holy virgin blest- t`Z-a-sXt\y am\-h-\mbn Nija-mruthiyaa-livar
{Iqin-X-\mb Rp-S-tbm\mw ainlm
Mary, glorious, chaste and pure \nP-ar-Xnbmen-h than-mruthiye methichu
Mother of our God X arXnsbsaXnp Niha-nicho-ne apparipaavana thruthuvaika
Man becoming nor with change, \nl-\n-tmt\! A-cn-]m-h\ {XnssXzIm Swapithaavo-dopam-jeeva-nezhum
Though wast crucufied for us, kz]n-Xmthm sSmw Poh-s\gpw Rookudhishaa-sahitham vannithane
Christ, who art our Lord and God; dqlvI-pZoim klnXw hn-Xt\, Pari-keerthi thane-krupa cheyyenam
Thou didst trample death by death, ]c-nIon-Xs\, Ir]sNt-Ww.
Ending this our death
Thou art One of Persons three, Holy Trinity
Worshipped equal praised the same
With the Father, and the Holy ghost,
Have Thou mercy on us all
Priest Holy art thou, O God. ssZhta! \o ]cn-ip-\m-Ipp. Daivame ! nee parishudhanakunnu.
People Holy art thou, Almighty, _e-hmt\! \o ]cn-ip-\m-Ipp. Balavane! nee parishudhanakunnu.
Holy art thou,Immortal, ac-W-an-m--ht\, \o ]cn-ip-\m-Ipp. Maranamillathavane! nee parishudhanakunnu.
Rpthn (+) {Iqin--s-ht\ !
Crucified for us, (+) R-tfmSp IcpW sNt-W-ta. Njangalkuvendi (+) kurisikkappettavane !
Have mercy on us (aqp {]mhiyw sNm-Ww) njangalodu karuna cheyyaname.
(Repeat thrice) (Repeat thrice)
Deacon Kurielaison.. Ipdn-tb-em-bn-tm.. Kurielaison..
People Kurielaison.. Kurielaison.. Ipdn-tb-em-bn-tm.. Ipdn-tb-em-bn-tm.. Kurielaison.. Kurielaison..
People Paul the Blessed Saint, the Lord's Apostle ]utemkv olm..[\y..sNm tIt\ntXhw Paulose sleeha dhanyanchol Kette-nithe-vam
said \nsf R-f-do--sXmgn nsm-cp-h Ningale-njangalareechhathozi Chingoruvan vannariyichaal
If one come to preach to you h-dn-bn-m Vaanavanengiluma doothan Thaanelkum sabhayin saapam
Other doctrine than we knew, hm\-h-s\-n-ep-am-Zq-X Xmt\pw k`-bn.. Palatharamupa-de-sangalaho Paaril mulachu parakkunnu
im]w
Be he man or angel bright, ]e-X-c-ap-]-tZ-i--ftlm ]mcn apfp ]c-p Daiva thinnu padesamtho Tta-vasanippe-ppon dhanyan
Curs'd be he in church's sight; ssZh-p-]-tZiw sXmh-km-\nn-tm.. [..\y..
Doctrine all diverse arise,
Shooting up with many lies;
Blest is he who first and last
Trust God's truth and holds it fast
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 5
Deacon The reading from the Epistle of St.Paul to the ]utemkv olm (.) Fgp-Xnb teJ-\-n Paulose sleeha () ezhuthiya Lekhanathil ninnum:
(Corinthians, Romans etc) \npw: Blmbv_msd-Ivtam "Ahai.. Barekmor"
Ahai Barekmor.
People Glory be to the Lord of the Apostle and his (olm-bpsS) DS-b-h\p kvXpXnbpw..\p-sS-ta Xs (Sleehayude) udayavanu sthuthiyum nammude mel thante
mercy be upon us for ever. A\p-{K-l-fpwFtpw Dm-bn-cn--s. anugrahangalum ennekkum undaayirikkatte
Deacon Bible Reading (at the end) Ahai, Barekmor Blmbv_msd-Ivtam Bible Reading (at the end) Ahai, Barekmor
People Halleluyyah, Haleluiah, offer him sacrifices lmte-epm..D.. lmte-epm Halleluiah - ou - Haleluiah
of praise, carry clean gifts and enter the kvXpXn _en-I-f-W-t-dn-Sp-hn Sthuthi balikalanacheri duvin
courts of the Lord, and worship the Lord, Ir..{]mImtc\ne ImgvN-bp-ambv Karthru prakare-nirmala kazhchayumayi
before His Holy altar, Haleluiah. Is\ kvXpXn sNbv..aZv_lmapn.. lmte-epm Karthane sthuthi chei, madbaha munpil Halleluiah
(The priest places incense. The deacon censes the Holy Gospel, by standing on the chancel-step below the chancel at the northern side, and says the following exhortation.)

Deacon With calmness and reverence and with sober _msd-Ivtam. \mw AS--tmSpw `b-tmSpw hW-- Barekmor, Naam adakkathodum bhayathodum vanak-
minds, let us give head, and listen to the Gos- tmSpw sNhn-sIm-Spv \psS apmsI hmbn--s- kathodum chevikoduthu; nammude mumbaake vaayikkap-
pel of the living words of God, in the Holy Sp \psS Im-thip ain-lm-bpsS hnip pedunna nammude karthaavesumeshihaayude visudha
Evengelion of our Lord Jesus Christ, that is GhtK-entbm-\nse, ssZh-ns Poh-\p hN-\-- evengalionile, daivathinte jeevanulla vachangalude ariyip-
read to us. (Neh: 8:5-6) fpsS Adn-bn-ns\ tI-Ww. pine kelkkanam.

Priest Peace be to you All (Jn 20:26) \n-s-m-hpw kam-[m\w Dm-bn-cn--s Ningalkkellaavarkum samaadaanam undaayiri-kkatte
People May the Lord God make us worthy with Thy Ahn-Sps Bm-hn-t\mSp IqsS ssZh-amb Aviduthe aalmaavinodukoode daivamaaya Karthavu njan-
spirit. Imhp R-sfbpw tbmKy-cmnop-amdm galeyum Yogyarakitheerkumarakatte
Is.
Priest The holy evengaleon of our Lord Jesus GhtK-en-tbm ImZo-tim.... Poh \Ip ({]kw- Evangelion kadeeso.Jjeevan nalkunna.(prasangamay)
Christ. K-am-b) (kp-hn-ti-j-am-b) \psS Im-th-ip-a-in-lm- (suvisheshamaya) nammudey karthaveshumashihayudey
bpsS hnip GhtK-en-tbm,
vishudha evengelion,
People Blessed is He, who has come and is to come, h-h\pw hcp-hm-\n-cn-p--h\pw hmgv-s--h-\m- Vannavanum varuvaanirikkunnavanum vaazthappettavana-
praise be to him, who sent him for our salva- Ipp \psS c-bvmbn Xs Ab--h\p akkunnu-nammude rakshkka-yi thane ayachavanu sthuthi-
tion and his mercy be upon us all for ever. kvXpXn-Ifpw \mw Fm-h-cp-sSbpw ta Xs A\p-{K- kalum naam ellavarudeyum mel thante anugrahangalum
l-fpw Ftpw Dm-bn-cn--s. ennekkum undayirikkatte
Priest At the time of the Dispensation of... _vk_n-t\m-tlm-nhnip I\y-I-a-dn-bm- Bsbinohokkil... Visudha Kanyakamariyamil ninnu shareeri-
n\np ico-cn-bm-bn-o ssZh-hpw,.. yayitheernna daivavum,..
People Thus we believe and confess As\ R hniz-knv Gp-]-d-bp-p. Angane njangal viswasichu ettuparayu-nnu.
The priest reads the lesson for the day from the Holy Gospel

Priest Peace (concord) Be - To - You - All. Dssi-t\m Ussino


\ns-m-hpw kw{]o-Xn D-m-bn-cn--s. Ningalkkellaavarkkum sampreethi undayirikkatte.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 6
People Blessed are those servants good whom their bP-am-\ hcp-a-tc pWhptmcm bvX Yajamaanan varumanneera Thunarvullorra-ythan
Lord shall (find) Wakeful, working when He apn-cn-tm-n ]Wn-bmbn Imtmtcm [ \ycmw Munthiri thoppil paniyayi Kaanmorodhanyaraam
comes To his vine-yard good Pakalellam than Koode ppanithorkkavanare ketti
]I-semw X IqsS--Wn-tXm h-\-c-sIn
Girding up his loins He serves them all cn-In-oSpw Parikarmichheedum
They who worked with Him from morn till
eve, XmX-\n-cppw tai-bvmbv ]cnI npw kpX: Thaatha niruthum mesakkaay Parikarmmikkum suthan
God the Father makes them sit,And the Son dqlvp-Znim ]md-I-eom apSbp tmtcm apSn Rookkudissa paarakaleethaa Mudayu-nnoro-mudi Halelu-
serves them Lo, the Holy paraclete lmte-epm NqSpw aIp-S-n iah choodum makudathil
Plaits them victor's crowns-
Haleluiah setting on their heads
Deacon Stoumen Kalos kvXusaImtemkv Stoumen Kalos
People Kurielaison Ipdn-tb-em-bn-tm. Kurielaison
Priest (Promeon) Let us.. \mw Fm-hcpw {]mnp Im-hn-t\mSp A\p-{K-l- (Promeon) Naam ellavarum prarthichy karthavinodu
fpw Icp-Wbpw bmNn--Ww. anugrahngalum karunayum yachikkenam
People O merciful Lord, have mercy upon us and A\p-{K-ln-p--h-\mb Imth, R-tfmSp IcpW Anugrahikkunnavanaya karthave njangalodu karuna
help us sNbvXp Rsf klm-bn--W-sa. cheythu njangale sahayikkaname.
Priest Thes buh 'Tho vu thoudiso... kvXpXnbpw kvtXm{Xhpw, {]m`-hhpw ]pI-gvNbpw.. Sthuthiyum sthrothravum, prabhavavum, pukazhchayum..
People Amen Bo. Amen
Deacon Barekmor... _msd-Ivtam, A\p-{K-ln-p--h-\mb Im-hns Barekmor, Anugrahikkunnavanaya Karthavinte mumbaake-
In the presence of the merciful Lord, and in apm-sI-bpw, ]pWyw \Ip _en-]o-T-ns apm- yum, punnyam nalkunna balipeedathinte mumbaakeyum
sI-bpw, Znhyhpw kzo-b-hp-amb Cu hnip cl-ky-
front of His propitiating altar, and before -fpsS apm-sI-bpw, `b--c-amb Cu hnip-- Ipm- divyavum swargeeyavumaaya yee vishudha rahasyangalude
these holy, divine and heavenly mysteries, \-bpsS apm-sI-bpw, _lp-am-\-s Cu *]-m-c-s mumbaakeyum bhayamkaramaya yee visudha kurbabayude
and before the awe inspiring and sacred ssII-fm Ipp-cpw hbv-s-Sp-p. mumbaakeyum bahumanapetta yee *pattakkarante kaikalal
Eucharist, incense is placed by the hand of \mw Fm-hcpw {]mnp Im-hn-t\mSv A\p-{K-l- kunthirikkam vakkappedunnu.
this reverend priest (Most revered holy Fa- fpw Icp-Wbpw bmNn--Ww. Naam ellavarum prarthichu karthavinodu anugrahngalum
ther or Most Exalted holy Father); let us all karunayum yaachikkanam
pray and beseech of the Lord mercy and
compassion (Rev: 5:8, 8:3, 4)
People O merciful Lord, have mercy upon us and A\p-{K-ln-p--h-\mb Imth! R-tfmSp IcpW Anugrahikkunnavanaya karthave njangalodu karuna
help us sNbvXp Rsf klm-bn--W-sa. cheythu njangale sahayikkaname.
(The deacon censes the altar, the celebrant and the congregation)

Priest O Thou, who art... (]p-Wy-am-p--h\pw shSn-m-p--h-\pw.... ) Hoosoyo..(Punyamakkunnavanum vedippakkun-


navanum..)..
People Amen Bo. Amen
Priest (Sedro) (Hcp {]m-\) (Sedro)
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 7
People Amen (Moryo N'kabel) May the Lord accept Bo, (sam-dn-sb-\vIm-t_) Imhp Ahn-Sps Amen, Karthavu aviduthe susroosha kaikollukayum
your ministration, and help us by your ip{iqj ssIsm-p-I-bpw, Ahn-Sps {]m-\-I- aviduthe praarthanakaalal njangale sahayikkukayum chey-
prayers fm, Rsf klm-bn--pIbpw, sNp-am-dm-I-s. yumaaraakatte.
Priest May we receive... (sa--mtem-slm-\vIm-t_....) ssZh-n \np IS- (Men Aloho N'kabel... ) Daivathil ninnu kadangalku pari-
p ]cn-lm-c-hpw, ]m]-p tamN-\hpw,.. harvum, papangalku mochanavum,..
People Amen Bo. Amen
Priest Holy... is the Holy Father ImZo-iv... Kaadess...
]cn-ip--\mb ]nXmhv ]cn-ip-. Parisudhanaaya pithaavu parisudhan
People Amen Bo. Amen
Priest Holy... is the Holy Son ImZo-iv.... ]cn-ip--\mb ]p{X ]cn-ip-. Kaadess...Parisushanaaya puthran parisudhan
People Amen Bo. Amen
Priest Holy... is the living and Holy Spirit ImZo-iv.... Poh\pw hnip-n-bpap dqlm ]cn-ip-: Kaadess...Jeevanum visudhiyumulla rooha parisudhan:
Xm ]m]n-bmb Xs Zmks [q]-I-e-is ipo-I- Than papiyaya thante dhasante dhoopakalashathe
cn-pIbpw, _ss{X-lq Htae Hm ew Hao. shuddheekarikkayum,... bathraihoon ol mel olam olmeen.
People Amen Bo. Amen
Dea- Barekmor, Attend we to divine wisdom. Let _msd-Ivtam, Znhy-m\w {in-p-sIm-v, \mw Fm- Barekmor, Divyanjanam sradhichukonde naamellavarum
con us all stand well and respond to the prayer of nallavannam ninnu bahumaanapetta pattakkarente prarthana
hcpw \-hw \nv, _lp-am-\-s ]-m-cs {]m
the reverend priest \ Gp sNm-Ww. ettuchollanam.
The Nicene Creed
Priest We believe in one true God, Sarva sakthiyulla pithavum Aakasathinteyum bhumi-
k-i-n-bp ]nXm-hpw, BIm-i-n-sbpw `qan-bp-
sSbpw yudeyum.
People The father Almighty, maker of heaven and Kaanappedunnavayum kaanapedathavayumaya sa-
ImW-s-Sp--hbpw ImW-s-Sm--h-bp-am-b, kI-e-n-
earth and of all things visible and invisible, sbpw {kjvSm-hpamb kXy GI-ssZ-h-n (R- kalathinteyum srushtaavumaya sathya eka daivathil
(sum total of Gen: 1 & 2) hniz-kn-p-p). (njangal visvasikkunnu.).
And in the one Lord Jesus Christ, the only ssZh-ns GI]p{X-\pw, k-tem-I-pw Daivathinte ekaputhranum sarvalokangalkum mumnpe
begotten son of God (John: 3:16) begotten apt ]nXm-hn \np P\n--h-\pw, {]Im-i-n \n- pithavil ninnu jenichavanum, prakasathil ninnulla
of the Father before all worlds (John: 1:1- p {]Im-i-hpw, kXy-ssZ-h-n \n-p kXy-ssZ- prakasavum, sathya daivathil ninnulla sathya daivavum,
2) light of light, very God of very God hhpw P\n--h\pw krjvSn-b-m--h-\pw, kmcmw-i- janichavanum srushtiyallathavanum saramsathil pithav-
(John: 1:4-5) begotten not made being of n ]nXm-hn-t\mSp ka-Xz-ap--h-\pw, kI-ehpw Xm inodu samathwamullavanum sakalavum thaan muk-
the same substance with the Father, and apJm-n-c-ambn \nn--h-\pw, a\p-jy-cmb Rpw handiramayi nirmichavanum, manushyaraya njan-
R-fpsS cbvpw thn Xncp-a-\-mb{]Imcw
by whom all things were made. (John: 1:3) galkum njangalude rakshakum vendi thiru-manasaaya
Who For us men, and for our salvation, + kz-n \nn-dn, hn. dqlm-bm, ssZh-am-Xm- prakaram
came down from Heaven, hmb hn. I\y-I-a-dn-bm-an \nv + swargathil ninnirangi, visudha roohayal, daivamatha-
+ And was incarnate of the Holy virgin + ico-c-nbm-bn-op a\p-jy-\m-bn, s]mn-tbmkv ]o vaya visudha kanyakamariyamil ninnum
Mary, Mother of God, by the Holy Ghost, em-tm-kns Znh-k--fn Rp thn + Ipcn- + sareeriyayi, theernnu manushyanai,
and became Man (Mt: 1:16) in Xd-bv-sv, IjvSX- A\p-`-hnp acn-v, AS--
sv, aqmw
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 8

+ And was crucified for us in the Days of Znhkw Dbns-gp-t-v, kz-n-tebvp Itc-dn, ponthios peelathosinte divasanglil njangalkvendi
Pontius Pilate, And suffered and died and Xs ]nXmhns he-p-`m-Kv Ccp--h-\pw, Poh-\p- + Kurisiltharaakkapettu, kashttatha anubhavichu
was buried: (Mt: 27:2, 26) -h-scbpw acn--h-scbpw hn[n-m, Xs henb al- marichu adakkapettu, moonnam divasom uyarthezhun-
+ And the third day rose again according Xz-tmsS C\nbpw hcp-hm-\n-cn-p--h-\pw, Xs cmPy- nettu, swargathileku kareri, thante pithavine valathu
to his will, and ascended into heaven, and n\p Ah-km-\-an-m--h-\p-amb tbip-an-inlm Bb bhagathu erunnavanum, jeevanullavareyum maricha-
sat on the right hand of the father, (Mk: GI Im-hnepw (R- hniz-kn-p-p). vareyum vidhippan, thante valiya mahatwathode eni-
16:19) and shall come again in his great yum varuvanirikkunnavanum, thante rajyathinu ava-
glory to judge both the quick and the dead kI-e-sbpw Pohn-n-p Im-hpw, ]nXm-hn sanamillathavanumaya eshumisha aaya eka karthavilum
(Act: 1:11), whose kingdom shall have no \np ]pd-sp, ]nXm-hn-t\mSpw ]p{X-t\mSpw IqsS hn- (njangal viswasikkunnu).
end (Luke: 1:33) -sp kvXpXn--s-Sp--h\pw, \n_n-b-mcpw ol- Sakalatheyum jeevippikkunna Karthavum pithavil
And in the one living Holy spirit, the life- mcpw apJm-ncw kwkm-cn--h-\p-amb, Poh\pw ninnu purappettu, pithavinodum puthranodum koode
giving Lord of all who proceeds from the hnipnbpap GI dqlm-bnepw, ImtXm-en-Ihpw vannikkapettu stuthikkappedunnavanum, nibiynama-
father, and who with the father and the ssln-I-hpamb GI hnip k`-bnepw (R- hniz- rum sleehanmarum mukhaandiram samsarichavanu-
kn-p-p).
Son is worshipped and glorified (John: maya, jeevanum visudhiyumulla eka roohayilum katho-
15:26) who spoke by the prophets and the likavum slaiheekavumaya eka visudha sabhayilum
Apostles (Heb: 1:1) ]m]-tamN\n\v amtam-Zokm Hcn- am{Xam-Ip- (njangal visuvasikkunnu).
And in the one, Holy catholic, and apos- pshp R Gp-]-d-v, acn-p-t]m-b-h-cpsS Papa mochanathinu mamodeesa orikkal mathramakun-
tolic church. And we acknowledge one Dbnn-\pw, hcp-hm-\n-cn-p temI-nse ]pXnb Poh- nuvennu njangal ettu paranju, marichu poyavarude
baptism for the remission of sins and look \p-ambn R t\mn-mp-p. uyarpinum, varuvanirikunna lokathile puthiya jeevanu-
for the resurrection of the dead. And the mai njangal nookiparkkunnu.
new life in the world to come (John: 5:25,
28, 29)
People Amen Bo. Amen
(While the creed is being recited, the deacon gets down from the chancel and censes the congregation, and returns to the chancel. If the priest has not finished his private prayers by this time, the deacon waits on the chan-
cel step, and the choir sings the following until the priest shall finish his prayers)
People Come, the time of prayer is here, 1. bmNn-tpw ka-b-anXm: Yachikkendum samayamitha
Come for pardon, have no fear, tamNnpw \mgnI CXp-Xm: Mochikkum naazhikayithu than
This the time to ask a new, CXp \a-kvm-c-n kabw: Ithu namaskarathin samayam
This the time for mercy too CXp-Xt Icp-Wm-k-a-bw. Ithu thane karuna samayam
2. D-X-]-Z-hn-bn-te-dn-bnXm
See the holy priest ascend Cn-tm ]-m-c* Unnatha padaviyileriyitha
Mounting stairs which heav'n ward Tend A\p-`-hn-o-Sp-tmmbn Innippol yee aacharyan (Sreshttachaaryan)
There the pure Qurban to raise A\p-jvTn-po Ipm-\. Anubhavicheedunnorkaayi
For who e'er communicates 3. {]nbtc CXp Icp-W-bp-tSbpw Anushtikunne Qurbana
Aen-hn-sbpw kabw Xm
kXy-kvt\-l-tmsS kam
Mercy here is full and free [m\w \Ipw kabw Xm. Priyareithu karunayudeyum
Come, beloved come and see, Alivinteyum samayam thaan
Give the kiss of peace divine, Sathya snehathode samaa-
Hearts sincere in love combine Dhaanam nalkum samayam thaan
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 9
People Let us now be reconciled 4. Zqc- *khn-[--cp-ambv Doorasthar samipastharu maay
To each heav'nly Father's child, Xn \ncpw kabw Xm Thammil nirakkum samayam thaan
So, before God??s throne of grace AXn-\m tkmZ-ctc hcpho Athinal sodarare varuvee
Find compassion on his face s\mcp-t]m Icp-W-bn-c-o-Smw. Norupol karunayiranneedam.
5. \mYm Ir] sNbvXo-S-Wsa
Lord have mercy on us now, \mYm Ir]-sN-pI I\n-hm Naatha krupa cheitheedaname
Grant forgiveness as we bow, \mYm D-c-a-cp-fn-sbv Naatha krupacheiyyuka kanival
Answer Lord, our earnest plea; XSn-bm-scmSp Ir]-sN--W-sa. Naatha utharamarulichei
God art thou-though frail we be 6. \-hs\ RsS _elo Thadiyarodu krupacheiyyaname
\X-tbm-Sp--c-a-cp-f-W-sa.
Stand we all and sing we well, \msa-m-h-cp-sam-smcp-an Nallavane njangade balahee
Cry as one His grace to tell, -l-knp-c-sN-tWw. Nathayoduthara marulaname
Answer Lord our earnest pleas, Naamellavarumothorumi
Good art thou-though frail are we Chattahasi chura chaiyyenam
Deacon Stoumen Kalos, kvXusa Imtemkv Stoumen Kalos,
People Kurielaison Ipdn-tb-em-bn-tm. Kurielaison
(The deacon holding the chain of censer in his left hand and the hook in his right hand, stands on the southern side of the madbaha in token of acceptance of true faith by the congregation. When the priest completes the
prayer he enters the madbaha. The continued portion is the most important part of the Holy Qurbana. Only people of true faith who could imbibe the divine mysteries will stand in the church. )
Priest (Prayer before the kiss of Peace) (Hcp {]m-\) (Oru prarthana)
People Amen Bo. Amen
Priest Peace be to you all. \ns-m-hpw kam-[m\w Dm-bn-cn--s. Ningalkkellavarkum Samadhaanam undayirikkatte.
People And with thy spirit. Ahn-Sps Bm hn\pw Dm-bn-cn--s. Aviduthe aalmaavinum unda-ayirikkatte.
(The deacon receives the kiss of peace from the priest - Everybody exchanges the kiss of peace by hands)
Deacon Barekmor, Let us in the love of our Lord and _msd-Ivtam: \psS ssZh-amb Im-hns Barekmor, Nammude daivamaaya kathavinte sneham-
our God, give peace to one another, every kvt\lw aqew, ]cn-ip-hpw Znhy-hp-amb moolam, Parisudhavum divyavumaaya chumbanathal
one to his neighbour, by the holy and divine Npw_\m, Hmtcm-cp\pw Ah-\-hs ASp--h\p ororutharum avanavante aduthavanu thammil thammil
kiss. Xn Xn kam-[m\w sImSp--Ww. samaadaanam kodukkanam.
People Oh Lord God, make us worthy of this peace, ssZh-amb Imth, R-fpsS Bbp-jvmew apgp- Daivaaya karthave njangalude aa-yushkkaalam muzhu-
all the days of our lives. h\pw Cu kam-[m-\-n\p Rsf tbmKy-cm--W-sa. vanum
- yee samaadaanthinu njangale yogyaraakkename.
(Deacon gives the hands of peace)
People Let us give peace from our hearts At\ym\yw tmm \In Anyonyam slomma nalkin
(Hymn) Now and all eternity Karthaavin slomma nammil
Im-hn tmm\n
May Lord?s peace dwell in our hearts hmkw sNbvXo-S-spw Vaasam cheytheedattennum
Let us kiss all from our hearts Xn Npw_n-tWw \mw Thammil chumbikkenam naam
His peace and calm protect us, X tmmbpw ssit\mbpw Thal slommayum sainoyum
Now and all eternity. \s Ims-s-m-fpw. Namme kaakkattennalum
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 10

(The First Inclination)


Deacon After this holy and divine peace being given, sImSp--s-n-cn-p ]cn-ip-hpw Znhy-hp-amb Cu Kodukkapettirikkunna parisudhavum divyavumaaya yee
let us now bow our heads before the merciful kam-[m-\-n\p tijw Icp-W-bp Im-hns samaadhaanathinu sesham karunayulla Karthaavinte mum-
Lord apmsI \mw Xe Ip\n--Ww. pake naam thala kunikkenam
People (We bow our heads) before Thee, our Lord R-fpsS Imhpw R-fpsS ssZhhpta, \ns Njangalude Karthaavum njangalude Daivavume ninte thiru-
and our God Xncp-apmsI R Xe Ip\n-p-p. mumbaake njangal thala kunikkunnu
Priest (prayer of inclination) (Hcp {]m-\) (prayer of sosaffa-anaphora veil)
People Amen Bo. Amen
Priest (prayer of sosaffa-anaphora veil) (Hcp {]m-\) (prayer of sosaffa-anaphora veil)
People Amen Bo. Amen
Priest (celebrates the sosaffa) (timi-m BtLm-jn-p-p) (Prayer of the Sosaffa - Anaphora veil)
(This is the most important occasion which highlights the second opening of the heaven at the time of the public ministry of our Lord.)

Deacon Barekmor. Let us now stand well; let us _msd-Ivtam: ktlm-Z-c-tf, \mw Fm-h-cpw `wKn-tbm- Barekmor, Sahodarangale naam ellavarum bhangiyodum,
stand in awe, let us stand with sober minds, Spw, `b-tmSpw, hW--tm-Spw, shSn-tm-Spw, hnip-n- bhayathodum, vanakkathodum, vedippodum, visudhi-
let us stand in comeliness, let us stand in tbmSpw, kvt\l-tm-Spw, kXy-hn-izm-k-tm-Spw, ssZh- yodum, snehathodum, sathyaviswasthodum, nalla daivabak-
holiness, let us all, my brethren, stand in love `-n-tbmSpw IqsS \nv, (*_lp-am-\-s Cu ]-m-c- thiyodum koode ninnu,( *bahumaanappetta yee pattak-
s) ssII-fm \psS apmsI hbv-s-n-cn-p
and true faith, especially in the fear of God, `b--chpw ]cn-ip--hp-amb Cu Ipm-\-bn kqn- karante) kaikalal nammude mumbake vaykkappettirikkunna
and look upon this awe-inspiring and holy -Ww. Fs-m \mw Fm-hpw thn Poh- bhayangaravum, parisudhavumaaya yee kurbaanayil sook-
Anaphora that is set before us by the hands \p _ensb kI-ensbpw DS-b-h-\mb ]nXmhmw shikkanam. Enthennal naam ellaavarkkumvendi jeevanulla
of this revered priest (or Most Revered Holy ssZhn\p \nc-nepw kam-[m-\-nepw AW-bvp-p. baliye sakalathinteyum udayavanaaya pithaavaam
Father o Most Exalted Holy Father); for he daivathinnu nirappilum samaadhaanathilum anaykunnu.
offers the living sacrifice to God the Father;
Lord of all things on behalf of us all, in calm
and peace.
People This anaphora is mercy, peace, sacrifice and (Cu Ipm-\) A\p-{K-l-fpw kam-[m-\hpw (Yee kurbaana) anugrahagalum samaadhanavum baliyum
thanksgiving. _enbpw kvtXm{X-hpam Ipp. sthosthravumaakunnu.
(Deacon gives the hands of peace)
Priest May the love of God... (2 Cor: 13:14) ]nXmhmw ssZh-ns kvt\l-hpw.... Pithaavaam daivathinte snehavum..
People Amen, With Thy Spirit Bo: Ahn-Sps Bm-thm-Sp-Iq-sSbpw Dm- bn- Amen, Aviduthe aalmaavodu koodeyum undaayirikkatte
cn-s.
Priest Up above where (ssI-I Dbn-sm-v) Cu \mgn-I-bn \mw Fm- (Hands raised) Yee naazhikayil naam ellavarudayum
h-cp-sSbpw t_m[--fpw.... bodhangalum .........
People With he Lord God are they, (Our minds and R-fpsS t_m[--fpw, hnNm-c-fpw lrZ-b-fpw Njangalude Bodhangalum, vicharangalum hridayangalum
our intellect and our hearts) ssZhamb Im-hn Ccn-p-p. daivamaaya karthaavingal irikkunnu.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 11
Priest Let us praise the Lord with reverence. `b-tm-Sp-IqSn Im-hns\ \app kvtXm{Xw Bhayathodukoodi karthaavine namukku sthothram
sNmw. cheyyaam.
People Meet it is and right to do so (Isai: 29:23) `b-tmSpIqSn Im-hns\ kvtXm{Xw sNp-Xp Bhayathodu koodi karthaavine stothram cheyyunnathu
bphpw \ymbhpw BIp p. yukkthavum nyaayavum aa-kunnu
Priest (Prays silently with waving of hands) (Ipm-\- ta ssII BtLm-jn-p-p) (Prays silently with waving of hands)
People Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty, by Xs kvXpXn-I-fm BIm-ihpw `qanbpw \nd-n-cn- Thante stuthikalal aakaasavum bhoomiyum niranjirikkunna
whose glory the heaven and earth are filled, p _e-hm-\mb ssZhwXp-cm ]cn-ip- ]cn- balavaanaaya daivam thampuraan parisudhan parisudhan
Hosanna in the highest. Blessed is he who ip- ]cn-ip Db-c--fn Duim-\... ssZh- parisudhan uyarangalil hosanna, daivamaaya Karthaavinte
has come, and is to come in the name of the amb Im-hns Xncp-\m-a-n h-h\pw hcp-hm- thirunaamathil vannavnum varuvaanirikkunnavanum vaaz-
Lord God, glory be to Him in the highest. \n-cn-p--h\pw hmgv-s--h-\m-Ipp Db-c--fn thappettavanaakunnu uyarangalil sthuthi.
Ps. 72:18-19, Rev: 4:8, Mt: 21:9
kvXpXn.
(Priest prays silently with waving of hands)
Priest (blesses the bread) Barek ++ Vukades (Aw hmgvpp) _m-tdIv DimtZiv (blesses the bread) Barek ++ Vukades

(The priest blesses the bread and breaks saying the holy scriptures.)
People Amen Bo. Amen
Priest (Blesses the cup) Barek ++ Vukades (hop hmgvp-p) (Blesses the cup) Barek ++ Vukades`

(The priest blesses the wine by saying words from scriptures.)


People Amen Bo. Amen
Priest (Words of commemoration) Fs Hm-bvmbn C{]-Imcw \n sNbvhn. Ente ormakaye iprakaram ningal cheyuveen

(The Lord said that the Holy Qurbana, the living sacrifice, which he installed, will continue till his second coming. He raises the spoon along with the small cushion and shows to the congregation in a sudden flash of light-
ing. This point out his second coming. Luke: 22:19 "And he took bread gave thanks and broke it, and gave it to them, saying this is my body given for you, do this in remembrance to me". Also see in 1 Cor: 11:24.)
People We commemorate Thy death O Lord and we R-fpsS Imth, \ns ac-Ws R Njangalude karthaave ninte maranthe njangal orkkukayum
confess Thy resurrection and await Thy sec- HmpIbpw, \ns Dbns-gp-t-ev]ns\ R ninte uyarthezhunelpine njangal ettu parayukayum ninte
ond coming. May Thy blessings be upon us Gp-]-d-bp-I-bpw, \ns cm-as Fgp-s--n- randaamathe ezhunnellathinaayi njangal nokkipaarkkuka-
all. mbn R t\mn-mp-Ibpw sNpp. \ns yum cheyyunnu. Ninte anugrahangal njangal ellavarude
A\p-{K-l- R Fm-h-cpsS ta epw Dm-bn- melum undaayirikkaname.
Or Or
cn--W-sa.
Naatha nin mruthiyorthengal
Thy death we remember KoXw Ninnuthaanamathettothee
Thy resurrection we confess \mYm, \n arXntbm s Kaakkunnu nin punaraa-gamanam
Thy second coming we look for; \np-m-\-atX tmXo Vaazhvaruluka njangalkkennum.
Thy blessings be upon us. Impq \n ]p\cm Ka\w
hmgvh-cp-fpI R spw
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 12
Priest (Prayer aloud, at the end of which the priest (Hm{]m-\bpw IrX--X-bpw) (Ormma praarthanayum kruthanjathayum)
raises aloft his hands saying)
People Have mercy upon us O God Almighty, we k-i-n-bp ]nXmhmw ssZhta, R-fp-sS-ta Sarvasakthiyulla pithaavaam davame njangalude mel
praise Thee, we bless Thee, we worship A\p-{Klw sN-W-sa. ssZh-amb Imth, \ns anugraham cheyyename. Daivamaaya karthaave nine njan-
Thee and we beseech Thee, O Lord God, O R kvXpXn-p-Ibpw hmgvp-Ibpw hn-p-Ibpw gal sthuthikkukayum, vaazhthukayum, vannikkukayum
Good one, have compassion and mercy upon \ntmSp R At]-n-p-Ibpw sNpp ninnodu njamgalapekshikkukayum chyyunnu. Uthamanaa-
us all. D-a-\m-bptmth, IcpW tXmn R-fpsS ta yullove karuna thonni njangaludemel anugraham chey-
yaname.
A\p-{Klw sN-W-sa.
Deacon Barekmor, How solemn is this occasion, and _msdIvtam. Fs hm-ey-ap--htc, Poh\p ]cn- Barekmor, Ente vaalsayamullavare jeevanulla parisudha
how awful this time, my beloved, wherein ip dqlm kz-am-Ip taep Db-c--fn\np rooha, swrgamaakunna melulla uyarangalil ninnu prathaa-
the living Holy Spirit comes down fluttering {]Xm-]-tm-Sp-IqSn Cd-n, hbv-s-n-cn-p Cu ] pathodu koodi irangi, vaykkappettirikkunna yee parisudha
from the most elevated heights of heaven, cn-ip-- Ipm\ ta s]mcpn Bh-kn-v, AXns\ kurbaanamel porunni aavasichu, athine sudheekarikkunna
and broods upon this Eucharist that is set, ipo-I-cn-p Cu \mgnI F{X `b-c-hpw, Cu ye naazhika ethra bhayankaravum yee samayam ethra
hallowing it, stand ye still in reverence and kabw F{X {`an--Xp-am-Ip-p. \n AS-- bhramikkathakkathum aakunnu. Ningal adakkathodum
tmSpw `b-tmSpw \np-sImp {]mn-n.
pray. bhayathodum ninnukondu praarthippeen.
People Peace be with us and good will be to us all. RsfmhtcmSpw IqsS kam-[m-\hpw Rsfm- Njangalellavarodumkoode samaadhaanavum njangalkkel-
hpw kw{]o-Xnbpw Dm-bn-cn-t-W-sa. laavarkum sampreethiyum undaayirikkename.
Priest (Aloud) Amin Moriyo... O, Lord answer Imth, Ftm-Sp--c-a-cp-fn-s--W-sa.... Karthave ennodutharamarulicheyanamey..
me......
(The priest prays three times by beating at his breast. When prophet Elijah prayed thrice saying O Lord answer me.., then fire came down from heaven and burnt the sacrifice, showing that the sacrifice is accepted by the
Lord. Like wise when the priest calling for Lord three times to answer him, fire of the Holy Spirit comes down to the Holy Qurbaana and he prays to transform it as real body and blood of the Lord.)
People KurielaisonKurielaison-- Kurielaison Ipdn-tb-em-bn-tm Ipdn-tb-em-bn-tm Ipdn-tb-em- Kurielaison -- Kurielaison -- Kurielaison
bn-tm.
Priest (Consecrates the bread) May the Holy (]oem-km -ta ssI BtLmjnp-p) (Consecrates the bread)
Spirit.....
People Amen. Bo. Amen
Priest (Consecrates the wine)May the Holy (Imkm- ta ssI BtLm-jn-p-p) (Consecrates the wine)
Spirit.....
People Amen. Bo. Amen.
Priest (Prayer aloud) (Hcp {]m-\) (Prayer aloud)
(This is a most important occasion in the Holy Qurbana. The bread and wine really became the body and blood of the Lord. By the grace of the Lord those who receive it become real heirs to eternal life. John: 6:49:51,
"Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died. But here is the bread that comes down from heaven, which a man may eat and not die. I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this
bread, he will live for ever. His bread is my flesh, which I will give for the life of the world". John 6: 55-56 "For my flesh is real food and my blood is real drink. Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me,
and I in him".)
People Amen Bo. Amen
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 13

(The great intercession - The first three prayers of intercession are for the living and the remaining three are for the departed(dead).)
Deacon Barekmor, Let us pray and beseech the Lord _msd-Ivtam: Cpw Cu Bbp-jvm-epw \psS Barekmor:Ennum ee ayushkalathum nammude adhyakshan-
our God at this great and solemn and sacred Ay--m-cm-bn-cp-v, \mep `mK--fn-ep-ap ssZh- marayirunnu, naalubhagangalilumulla daivathinte visudha
moment for all the spiritual fathers, our rul- ns hnip- -k-`-Isf tabn-p`-cn-p ipn-am- sabhakale meyichu bharikkunna sudhimanma-
ers, who are appointed over us, this day and mcpw, _lp-am-\-s--h-cpw, `mKy-hm-m-cp-ambn ssZh- rum ,bahumanappettavarum bhagyavanmarumayi daivathal
in this life to shepherd and govern the Holy m \n-e-\n-s-p-t]m-cp \psS ]m{Xn-bo-k- nilanirthappettuporunna nammude parthriyarkeesanmaraya
Churches of God in the four quarters of the m-cmb B_q am Cm-tXym-kn\p thn-bpw, Aboon Mar Ignathiosinu ventiyum Aboon Mar Baseliosinu
B_q am _t-en-tbm-kn\p thn-bpw, B_q
earth; our holy and revered and blessed Patri- am {KotKm-dn-tbm-kn\p thn-bpw, \psS taev]--m- ventiyum , Aboon Mar Gregoriosinu ventiyum , Nammude
archs ,our father Mar Ignatius, and our father c B_q am *(Cmp) thnbpw, kXy-hn-izm- Melppattakkaran Aboon Mar..... ventiyum Sathya viswasi-
Mar Baselios, and our father Mar Gregorious kn-I-fmb tij-ap kIe Fn-kvtm--mp- th- kalaya seshamulla sakala Episcopanmarku ventiyum , Ma-
and our Bishop, our father Mar ..........who n-bpw, alpw `b--c-hpw, ]cn-ip--hp-amb Cu ka- hathum bhayankaravum , parisudhavumaya ee samayathu
are being upheld by God, along with all the bp ssZh-amb Im-hn-t\mSp \mw At]-np {]m daivamaya karthavinodu naam apekshichu prarthikkanam.
other orthodox bishops and spiritual Fa- n-Ww.
thers ,truly faithful; Let us beseech the Lord
People Kuriyelaison. Ipdn-tb-em-bn-tm. Kuriyelaison.
Priest (Prays silently and then loudly) (Hcp {]m-\) (Prays silently and then loudly)
People Amen Bo. Amen
Deacon Barekmor: Again we call to remembrance, O _msd-Ivtam: k-i-n-bp ssZh-amb Barekmor: Sarvasakthiyulla Daivamaya Karthave palavid-
Lord, all our brethren, the faithful and true Imth! ]e-hn-[-amb ITn\ ]co--I-fn AI-sp hamaya kadina pareekshakalil akappettuninnil aasrayichirik-
\nn B{i-bn-n-cn-p--h-cpsS c-bvp-th-n-bpw,
Christians, who have bidden us and earnestly thK-n \o Ahsc Zin-p-Xn\p thn-bpw, Cu kunnavarude rakshakkuventiyum vegathil nee avare dar-
requested us, humble and feeble though we \mgn-I-bn-epw, Cu ka-bpw R Hmp-hm-\m- shikkunnathinu ventiyum Ee nazhikayilum Ee samayathum
be, to remember them on this occasion and at bnv \nm-ccpw _e-lo-\-cp-amb R-tfmSp apIqn njangal orkuvanayittu nissararum balaheenarumayanjanga-
this time. We pray Thee Lord, God Al- Iev]np Rsf Xmev]-cy-s-Sp-n-bn-p hnizm-kn-I- lodu munkootti kalpichu njangale thalparyappeduthiyittulla
mighty, on behalf of all those who are fallen fpw, kXy-{In-kvXym-\n-I-fp-amb R-fpsS ktlm-Z-c- viswasikalum sathya kristhyanikalumaya njangalude saho-
in all kinds of hard trials and taken refuge in sf Fm-h-tcbpw R Hmpp. ssZh- darangale ellavareyum njangal orkkunnu.Daivathal palik-
Thee, that they may soon be delivered and m ]men--s-n-cn-p Cu hnip--k-`-bpsS a- kappettirikkunna ee visidha sabhayude makkalaakunna
fm-Ip hnizm-kn-I-fmb Fm-hpw, At\ym\yw
visited by Thee; and on behalf of this congre- sFIyhpw A`n-hr-nbpw Dm-Ip-hm-\m-bnpw Ah viswaasikalaaya ellavarkum anyonyam aikyavum ab-
gation preserved by God, and for the unity kpIr-X-ap--h-cmbn Xocp-hm-\m-bn-pw, Im-hn-t\mSp hivrudhiyum untakuvaanayittum avar sukrutham ullavarai
and prosperity of all her faithful members \mw {]mn--Ww. theeruvanaittum karthavinodu naam prarthikkanam.
that they may continue in virtue. Let us be-
seach the Lord.
People Kuriyelaison. Ipdn-tb-em-bn-tm. Kuriyelaison.
Priest (Prays silently and then loudly) (Hcp {]m-\) (Prays silently and then loudly)
People Amen Bo. Amen
Deacon Barekmor: Again we remember all the faith- _msd-Ivtam: \mep- `m-K--fn-ep-ap ssZhns k`- Barekmor: Naalubhagangalilumulla daivathinte sabhakale-
ful and truly Christian rulers, who have es- I-sf-bpw, Zbm-dm-I-sf-bpw, kXy-hn-izm-k-n \ne- yum sathyaviswasathil nilanirthy urappicha viswasikalum
tablished and confirmed in the true faith, the \nn Ddn hnizm-kn-Ifpw, kXy-{In-kvXym-\n-I-fp- sathya kristhyanikalumaaya sakala bharana karthakkaleyum
churches and the monasteries of God in the amb kIe `c-W-Im-sfbpw R Hmp- njangal orkunnu. Pattakkarum viswasikalaaya janangalude
four quarters of the earth. Let us beseech the p. ]-mcpw hnizm-kn-I-fmb P\--fpsS kwL-hpw, sanghavumchristhyanisamooham muzhuvanumsukrutha
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 14

Lord for the whole Christian Community, {InkvXym-\n-k-aqlw apgp-h\pw krIr-X-ap--h-cm-bn-o- mullavarayitheeruvanaittu karthaavinodu naam prarthik-
the Clergy and the faithful people, that they cp-hm\m-bnp Im-hn-t\mSp \mw {]mn--Ww. kanam.
may continue in virtue.
People Kuriyelaison. Ipdn-tb-em-bn-tm. Kuriyelaison.
Priest (Prays silently and then loudly) (Hcp {]m-\) (Prays silently and then loudly)
People Amen Bo. Amen
Deacon Barekmor: Again we commemorate her who _msd-Ivtam: `qan-bnse kIe hwi-fn \npw Barekmor: Bhoomiyile sakala vamsangalil ninnum bhaagy-
is worthy of being called blessed and ex- `mKy-p tbmKy-X-bp--hfpw hnip-n-bp--h-fpw, angalku yogyathayullavalum, visudhiyullavalum, mahath-
al-Xz-ap--h-fpw, A\p-{K-ln--s--h-fpw, \nXy-I-\y-I-
tolled of all the generations of the earth, bpw, `mKy-h-Xn-bp-amb ssZh-am-Xm-hmb adn-bm-ns\ vamullavalum, anugrahikkapettavalum,nithyakanyakayum,
holy, glorious and blessed ever virgin and R Hmp-p. Ah-tfm-Sp- IqsS ]cn-ip--m-cmb bhagyavathiyumaaya daivamaathavaya Mariyaamine njan-
blissful Mary the Mother of God. Along \n_n-b-m-sc-bpw, {]kw-K-m-cmb ol-m-sc-bpw, gal orkunnu. Avalodukoode parisudhanmaaraya nibiyan-
with her , let us remember also the prophets GhtK-en--m-scbpw, kl-tZ-m-sc-bpw, sauZym- maareyum,prasangakkaaraya sleehanmaareyum, evangelist-
and the Apostles; the preachers and the \m-sc-bpw, `mKy-hm\pw Xs bP-am-\s aptm--m- hanmaareyum, sahadenmaareyum, moudyaanamareyum,
evangelists; the martyrs and the confessors, c-\p-amb am bqlm-t\m amwZm-\-tbbpw, sim--m- bhaagyavaanum, thante yajamaanante munnottakkaaranu-
the blessed St. John the Baptist, the forerun- cn {][m-\n-bpw, kl-tZ-m-cn ap-\p-amb ]cn-ip-- maaya Mar Yuhanon Mabdaanayeyum,Semmassanmaaril
\pw, al-Xz-ap--h-\p-amb am kvtXm-t\m-kn-s\-bpw,
ner of his Master; and the illustrious St. ol-m-cn Xe-h-m-cmb D-Xs am ]t{Xm-kns\- pradhaniyum, sahadenmaril munpanumaaya parisudha-
Stephen, chief of the Deacons and the first bpw, am ]utem-kns\-bpw, tijw kIe ipn-am-m- num,mahathvamullavanumaaya Mar Sthephanosineyum,
of the martyrs; and the exalted St. Peter and scbpw ipn-a-Xn-I-sfbpw Hp-t]mse \mw HmWw. Sleehanmaaril thalavanmaraayaunnathappetta Mar Pathro-
St. Paul, chief among the apostles and our Ah-cpsS {]m\ \app tIm-bm-bn-cn--s. Im- sineyum Mar Paulosineyum, nammude Pithaavaaya
Father St. Thomas. Let us remember at the hn-t\mSp \mw {]mn--Ww. Marthoma Sleehaayeyum,sesham sakala sudhimaanmare-
same time, the whole company of the saints, yum sudhimathikaleyum onnupole naam orkkanam. Ava-
both men and women. May their prayers be rude prarthana namukku kottayayirikkatte.Karthaavinodu
to us a refuge. Let us beseech the Lord. naam prarthikkanam.
People Kuriyelaison. Ipdn-tb-em-bn-tm. Kuriyelaison.
Priest (Prays silently and then loudly) (Hcp {]m-\) (Prays silently and then loudly)
People Amen Bo. Amen
Deacon Barekmor: Again we remember those, who _msd-Ivtam: ssln-Ihpw Ip-an-m--Xp-amb GI-hn- Barekmor: Slaihikavum kuttamillathathumaya eka viswa-
have before us fallen asleepin holiness and izm-ks ]menp Rv Gev]npX-h-cm-bn, sathe paalichu njangalku elpichu thannavarai, sudhimanma-
taken repose in the abode of the Saints , and ipnam-m-cpsS ep ip-X-tbmsS app-Iqn rude sthalathu sudhathayode munpukoottinidra praapichu-
who maintained and delivered and entrusted \n{Z-{]m-]np hn{i-an-p-h-sc-bpw, \nJym-bn-epw visramikkunnavareyum, nikhyay-
to us the one apostolic and un-corrupt faith. IpkvX-ot\mt]meo-kn-epw, Ft-tkmknepw hp- ilum,kusthantheenopolisilum ephesosilum vachuntaaya
We also acknowledge those three syn- punyappettavayum, parisudhangalumaayamoonnu pothu
mb ]pWy-s--h-bpw, ]cn-ipfp-amb aqp s]m
ods ,sacred, holy and ecumenical; namely sunnahadosukaleyum, availuntayirunna neethimanma-
Xp kp-ltZmkp-I-sfbpw, Ah-bn-ep-m-bn-
that in Nicea ,that in Constantinople, and rum,malpanmarum. sthuthikkappettavarum,daivathe
cp \oXn-am-m-cpw, aev]m-m-cpw, kvXpXn--s--h-cpw,
that in Ephesus; and our illustrious and Holy dharichavarumaayanjangalude pithaakkanmare-
Fathers and Doctors who participated in ssZhs [cn--h-cp-amb R-fpsS ]nXm--m-scbpw, yum,orsleminte onnamathe pradhanaachaary-
them, the venerable St.James,the first Arch Dut-ans Hm-as {][m-\m-Nm-cy-\pw, ]pWy-hm- anum,punyavanum, sleehayum,sahadayum aaya
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 15

Bishop of Jerusalem, Apostle and martyr; \pw, olmbpw, kl-Zm-bp-amb bmtm-_pw, Cm-tXym- Yakobum,Ignatiosum, Climee-
and Ignatius,Clement,Dionysius ,Athanasius, kpw, oo-kpw, Zoh-m-tkym-kpw, Am-\m-tkym-kpw, sum,Deevanyasiosum,Athanasiosum,Yuliosum,
Julius, Baselius, Gregorius, Dio- bqeo-tbm-kpw, _t-en-tbmkpw, {KotKmdn-tbm-kpw, Baseliosum,Gregoriosum,Deeyaskorosum, Theemotheyo-
scorus,Temothius ,Philaxinos Antimus and Zob-kvtm-tdm-kpw, Xotam-n-tbm-kpw ]oe-Ivko-t\m- sum,Philaxinosum,Antheemosum,Eeyavanisum, Vachana-
Ivanius and mentionable especially by kpw, Ao-tam-kpw, Cubmhm-\o-kpw, h-N-\-amb maaya daivam sareeriyayi theernuvennu, nammude
name , St.Cyril that exalted and veritable karthavesumasihayude manushyaavatharathe kurichu
ssZhw ico-cn-bm-bn-op-sh-p, \psS Im-th-
tower of knowledge who expounded the spashtamai theliyichavanum,sathyavaanumm unnatha
ip-a-in-lm-bpsS a\p-jym-h-Xm-c-s-pdnp kv]jvS-
doctrine of the incarnation of God the Word, gopuravumayaprasidhanaaya Mar Coorilosum, suriyanik-
ambn sXfn-bn--h-\pw, kXy-hm-\pw, DX tKm]p-c-hp-
our Lord Jesus Christ , declaring and show- karude kireedavumdaivathinte visudha sabha muzhuvante-
ing clearly that he became incarnate. We amb {]kn-\mb am Iqdn-tem-kpw, kpdn-bm-\n-m-cpsS yumvivekamulla vaayum thoonum malpaanumpushpangal
remember also our Patriarch St.Severius, the Inco-S-hpw, ssZh-ns hnip k` apgp-h-sbpw kontu niranja mechil sthalavum,Mariam daivamaathaven-
crown of the Syrians, the eloquent mouth, hnth-I-ap hmbpw, XqWpw, aev]m\pw, ]pjv]- nusamsayam koodaathe ellaypozhumprasangichavanumaya
the pillar and the doctor of the Holy Church sImp \nd tane-hpw, adnbmw kwibw njangalude patriarchese Mar Severiosum,,sathya viswa-
of God as a whole, the meadow abounding IqSmsX ssZh-am-Xm-shp Fm-bvtmgpw {]kw-Kn--h- sathe nila nirthiya neethimanum, parisudhanumaaya njan-
in blossom, who preached all the time that \p-amb R-fpsS ]m{Xn-bokv am tkth-dn- galude Bava Mar Yakob Bhurdhanayum,Mar Apremum,
Mary was undoubtedly the God-Bearer and tbmkpw, kXy-hn-izm-ks \ne-\nnb \oXn- Mar Yakobum,Mar Isshakum,Mar Baalayiyum, Dukhithan-
our venerable and holy Father Mar Jacob am\pw, ]cn-ip--\p-amb R-fpsS _mhm am maaril thalavanmaaraaya Mar Bersoyumaayum,Mar Se-
Baradaeus, the upholder of the Orthodox bmtm_v _qZm-\m-bpw, am At{]-apw, am maon Desthuniyum, thiranjedukkappetta Mar Abhahayi-
Faith, and Mor Eprem and Mor Jacob and bmtm_pw, am Ck-lm-pw, am _mem-bn-bpw, ZpxJn- yum, Yeldho Mar Baseliosumaaya njangalude pithaakkan-
Mor Issac and Mor Baleus and Mor Bar X-m-cn Xe-h-\mb am _ku-m-bpw, am sia-Hm mareyum,Malankarayude parisudhanmaaraya Mar Gregori-
Soumas , the chief among mourners; and sZkvXp-\n-bpw, sXc-s-Sp--s am A_-lm-bp-amb osineyum, Mar Divanyasiosineyum Chovvullathum, kut-
Mor Simeon the stylite and Mor Abahai the R-fpsS ]nXm--m-scbpw, sNmp-Xpw Ip-an-m- tamillathathumaaya eka viswasathe paalichu njangalku
elect one, and Yeldho Mar Baselio, our fa- -Xp-amb GI-hn-izm-ks ]menp Rv elpichu thannavarayi, evarude munpum, Evarude koode-
ther and saint of Malankara Mar Gregorios , Gev]npX-h-cmbn, Ch-cpsS appw, Ch-tcm-Sp -Iq-sS- yum, Evarude pinpullavareyum njangal orkunnu. Avarude
Mar Dionysios, those before them and with bpw, Ch-cpsS ]np--h-sc-bpw, R Hmp-p. prarthana namukku kottayayirikkatte. Karthaavinodu naam
them and after them , who have kept and Ah-cpsS {]m\ \app tIm-bm-bn-cn--s. prarthikkanam.
handed down and entrusted to us the one Im-hn-t\mSp \mw {]mn-Ww.
genuine and undefiled faith.May their
prayers be a strong-hold to us .Let us be-
seech the Lord.
People Kuriyelaison. Ipdn-tb-em-bn-tm. Kuriyelaison.
Priest (Prays silently and then loudly) (Hcp {]m-\) (Prays silently and then loudly)
People Amen Bo. Amen
Deacon Barekmor: Again we remember all the faith- _msd-Ivtam: Acq-]n-I-fp-sSbpw kIe PU--fp-sSbpw Barekmor: Aroopikaludeyum sakala jadangaludeyum
ful departed one who have passed away in DS-b-h-\m-bn-cn-p ]nXmhmw ssZhta! kXy-hn-izm-k- udayavanaayirikkunna pithaavam daivame!sathya viswa-
love and in the true faith, from this holy n apIqn \n{Z -{]m-]np hn{i-anp \ns ASp- sathil munkootti nidhra praapichu visramichu ninte adukkal
sanctuary and from this church ,and from hp-tN-h-cmb Cu ]cn-ip aZv_-lm-bn \n- vannu chernavaraya ee parisudhamadbahayil ninnum ee
this place, and from all places and regions, pw, Cu ]-nbn \n-pw Cu ep- \n-pw, palliyil ninnum ee sthalathu ninnum ella bhaagangalil nin-
those who before us fallen asleep,and are at Fm `mK--fn \npw, kvt\l-tmSpw kXy-hn-izm- num snehathodum sathya viswasathodum koodi vaangi
ktmSpw IqSn hmntmbncnp hnizm-kn-I-
rest, and have attained to Thee, O God the poyirikkunna viswasikalaaya sakala marichu poyavareyum
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 16

Father, the Lord of both the spirits and of all fmb kIe acn-p-t]mb-h-scbpw R Hmp-p. njangal orkunnu. Avarude athmakkaleyum aroopikaleyum
the flesh. Let us pray and beseech Christ,our Ah-cpsS Bm--sfbpw Acq-]n-I-sfbpw Xs ASp- thante adukkalekku eduthukontavanaaya nammude
God, who has received to Himself their spir- -tebvv FSppsIm-h-\mb \psS ssZh-amb daivamaaya masihaayodu, dhaaralamaaya thante anugra-
its and their souls , that he may according to ain-lm-tbm-Sp, [mcm-f-amb Xs A\p-{K-l- aqew hangal moolam kadangalude parihaarathinum paapamo-
His abundant mercies, account them worthy IS--fpsS ]cn-lm-c-n\pw ]m]-tam-N-\-n\pw Ahsc chanathinum avre yogyaraakkuvaanum nammeyum avare-
of the remission of debts and the forgiveness tbmKy-cm-p-hm-\pw, \sbpw Ah-scbpw Xs kz- yum thante swarga rajyathil cherthu kolluvaanumayittu
cm-Py-n tNp-sIm-p-hm-\p-am-bnv \mw At]-
of sin,and make both us and them , to attain np {]mn-p aqp -{]m-hiyw Ipdn-tb-em-bn-tm naam apekshichu prarthichu moonnu praavasyam kuriyelai-
His heavenly kingdom. Let us cry aloud and Fv A-l-knp ]d-b-Ww. son ennu attahasichu parayanam.
say three times- Kuriyelaison.

People Kuriyelaison.,Kurielaison, Kuriyelaison. Ipdn-tb-em-bntm, Ipdntbembn-tm, Ipdntb-em-bn- Kuriyelaison.,Kurielaison, Kuriyelaison.


tm.
(Prays silently and then loudly and ends his prayer saying)

Priest D'Methoolose Oph Lan Val'loon (Hcp {]m-\) (Oru Prarthana)


People Comfort us O God and grant remission and (ssZ-hta) kXyhnizmktmSp IqSn Rfn \np (Daivame) sathya visvaasathodu koodi njangalil ninnu
forgiveness for all offences, which both we hmn-tm-bncn-p kIe acn-h-scbpw \o Biz- vaangippoyirikkunna sakala marichhavareyum nee aas-
and they have committed against Thee, will- kn-np ]pWy-s-Sp--Wsa a\-tmSpw a\-p- Iq-Sm- wasippichu punyappeduthaname. Manassodum manassu-
ingly and unwillingly, knowingly and un- sXbpw Adn-thmSpw Adnhp IqSmsXbpw \ns koodaatheyum arivodum arivukoodaatheyum ninte thiru-
knowingly. Xncp-ap-n Rfpw Ahcpw sNbvXp-t]mbn mumpil njangalum avarum cheythupoyittulla pizhakale
p ]ng-Isf an--W-sa. kshamikkaname.
Priest (prays silently and then loudly) (Hcp {]m-\) (prays silently and then loudly)
People Amen As it was, and is and shall be, from Bo: (Xs Xncp-\m-aw) Ccp {]Imcw Xs Ccn- Amen (Thante thirunaamam) irunnaprakaaram thane irik-
generation to generation, for all generations pIbpw Xe-apd Xe-ap-d-I-fmbn kIe Xe-ap-d-I kukayum thalamura thalamurakalayi sakala thalamurakal
and for ever and ever Amen. hscbpw temIm-tem-I--tfm-fhpw nXn sNbvIbpw vareyum lokaalokangalolavum sthithi cheykayum chey-
sNpp: B o. yunnu. Amen.

Priest Peace be to you all. \ns-m-hpw kam-[m\w Dm-bn-cn--s. Ningalkellavrkum samadhan undayirikkatte.
People And with thy spirit. Ahn-Sps Bm-hn\pw Dm-bn-cn--s. Aviduthe aalmavinu undayirikkatte.
Priest Neh'voon + + +....... (]-Sn-m-tdmp Xncnv dqiva sNbvXp-sIm-v) Neh'voon + + +.......
May the grace of Jesus Christ, the exalted hen-b-h\pw \psS cn-Xm-hp-amb tbip-a-inlm Bb Valiyavanum nammude rakshithavumaya yeshumashiha
God and our Saviour + + + ......... ssZhns A\p-{K-l-.... aaya daivathinte anugrahangal..

(While the priest is performing the fraction, consignation and commixition the choir sings the following catholic Hymn or some other Hymn prescribed for the occasion)
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 17
People Hearken gracious Lord we pray, 1. A]pStbm t\ \nhm-Xn Anpudayone Nin vaathil
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah lmte-epm D lmte-epm Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
knocking at thy door we say Muttunnu daasar naadam
appq Zm k \mZw
Barekmor,Kurielaison. Barekmor, Kurielaison.
Ipdntb em bntm.
Do not thou deny our pleas 2. Bhiy m bmNnpw Aavasyathal Yaachikkum,
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah lmte-epm D lmte-epm Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Needy are thy devotees, ASnbm tc Xo-St Adiyarae thalleedallae
Barekmor,Kurielaison. Barekmor,Kurielaison.
Ipdntb em bntm.
When chastising us O Lord, 3. Aen-shmSp in n-Sn-bmsc Alivodu sikshichadiyare
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah lmte-epm D lmte-epm Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Spare us from your wrath-ful rod, Acniw \o n m-W-sa. Arisam neeki kaakkanamae,
Barekmor,Kurielaison. Ipdntb em bntm. Barekmor,Kurielaison.

Open to us mercy's door 4. hmXn Xpd o {]m-\bn Vaathil thurannee praardhanayil


Haleluyyah-Ou- Haleluyyah lmte-epm D lmte-epm Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Kindly hear as we implore \mZwtI t IoS-W-sa. Naadham kettekeedaname,
Barekmor,Kurielaison. Ipdntb em bntm. Barekmor,Kurielaison.

Hearken as we call to thee 5. \ns hnfn p t \mYm, Ninne vilikkunnae naadha


Haleluyyah-Ou- Haleluyyah lmte-epm D lmte-epm Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
In ourselves so frail are we \np-Xhn mbv _e-lo-\ Nin uthavikkayi balaheenar
Barekmor,Kurielaison. Ipdntb em bntm. Barekmor,Kurielaison.

Hear our prayers for good art thou Nallavanae kaarunyathaal


haleluyyah-Ou- Haleluyyah 6. \-ht\ Im cpWy-m haleluyyah-Ou- Haleluyyah
lmte-epm D lmte-epm
Grant our needs Thou great'e now \I-Wta bm Nnp-Isf Nalkanamae yaachippukalae
Kuriyelaison Ipdntb em bntm. Kuriyelaison

Mercy grant, Lord mercy grant Karthavae kaarunyathaal


Haleluyyah-Ou- Haleluyyah 7. Imth Im cpWy-m Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Thine abundant mercy grant lmte-epm D lmte-epm Kanivadiyaril chaiyyanamae
Kurielaison I\n-h-Snbm cn sN-Wsa Kurielaison
Ipdntb em bntm.
Count not thou our evil deeds 8. \-\nd tm t\sbs Nanma niranjonae ente
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah lmte-epm D lmte-epm Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Kind one ,who doth know our deeds. Xn-Itf \o tbm-cptX Thimakalae nee orkkaruthae
Kuriyelaison Ipdntb em bntm. Kuriyelaison

(When the priest has finished the commixtion, the Deacon shall say one or more of the following litanies, as required.)
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 18
Deacon Barekmore, My brethren, always let us pray ktlm-Z-ctf, \nc-n-sbpw kam-[m-\-n-sbpw, Sahodarangale nirappinteyum samadhanathinteyum anugra-
to the Lord, that by His mercy we be ac- A\p-{K-l--fp-sS-bpw, Icp-W-bp-sSbpw ZqXn\p \ns hangaludeyum karunayudeyum, doothinu ninte augrahan-
counted worthy of the angel of peace and A\p-{Kl-fm R tbmKy-cm-bno-cWta Fv galal njangal yoghyarayitheeraname enne ellayippozhum
concord mercy and compassion. Fm-bvtmgpw Im-hn-t\mSp \mw At]-n--Ww. karthavinodu naam apekshikkanam.

People Grant us O Lord, by Thy mercy. R-fpsS Imth, \ns Icp-W-bm Rp Njangalude karthave ninte karunayal njangalkku samgathi-
kwK-Xnbm--Wsa. yakaname.
Deacon That there be peace to the churches; and ktlm-Z-c-tf, ]n-Ip \nc-pw, Zb-dm-Ip Sahodarangale! pallikalkku nirapum, dayarakalku samad-
welfare to the monasteries; and godly preser- kam-[m-\-hpw, Ah-bnse ]-mp \ Imh-epw, hanavum, avayile pattarkkarkku nalla kavalum, avayude
vation to their priests; prosperous times to Ah-bpsS {]P-Ip ]pjvSnbp Imehpw Dm-Ip- prajakalkku pushtiyulla kalavum undakuvanayittu ellayip-
their members ; my brethren, always, let us hm-\m-bnv Fm-bvtmgpw Im-hn-t\mSp \mw At]- pozhum karthavinodu naam apekshikkanam.
beseech the Lord. n--Ww.
People Grant us peace O Lord, by Thy mercy. Imth, \ns Icp-W-bm Rsf kam-[m-\-s- Karthave ninte karunayal njangale samadhanappe-
Sp--W-sa. duthename.
Deacon That we and our departed ones, and our ktlm-Z-c-tf, \mapw \psS acn-p-t]m-b-hcpw, Sahodarangale! Namum nammude marichu poyavarum,
community as a whole be saved from un- \psS kaqlw Hs-bpw, sISm An-bn \npw, nammude samooham okayum, kedatha agniyil ninnum,
NmIm ]pgp-hn \npw, ITn\amb thZ\bn
quenchable fire, and undying worms from \npw, Ibvtdnb Icn-en\npw, Ah-km\-an- chakatha puzhuvil ninnum, kadinamaya vedanayil ninnum,
hard treatments, and bitter wailing, and from m ]p-I-Sn-bn \npw c-s]Sp-hm-\mbnv Fm- avasanamillatha pallukadiyil ninnum rakshapeduvanayittu
the unending gnashing of teeth; My breth- bvt]mgpw Im-hn-t\mSp \mw At]-n--Ww. ellayippozhum karthavinodu naam apekshikkanam.
ren, always let us beseech the Lord.
People R-fpsS Imth, \ns o_m-bm Rsf Njangalude karthave, ninte sleebayal njangale rakshik-
cn--W-sa. kanamey.
(The unveiling of the chancel shows the opening of the heaven and the appearance of the Lord to his apostles.)
Deacon Barekmor: Let us beseech the Lord Im-hn-t\mSp \mw {]mn--Ww. Barekmor, Karthaavinodu naam praa-rthikkanam
People Kurielaison Ipdn-tb-em-bn-tm. Kurielaison
Lords Prayer
Priest (Hcp {]m\)
Priest Our Father who art in heaven...... BIm-i-n-ep R-fpsS ]nXmth !.. Aakaasathilulla njangalude pithaave!...
People Hallowed be Thy name. Thy kingdom Ninte thirunaamam parisudhamaakkapedaame Ninte
\ns Xncp-\maw ]cn-ip--am--s-S-W-sa \ns cmPyw
come. Thy will be done on earth, as it is in hc-Wsa \ns Xncp-hnjvSw BIm-i-nsetmse raajyam varanme. Ninte thiruvishtam aakaasathilep-
heaven. Give us this day our daily bread; `qan-bnepw BI-Wsa Rv Bh-iy-ap Aw pole bhoomiyilum aakaname. Njangalkku aavasyamulla
and forgive us our debts and sins, as we Cpw Rp Xc-Wsa RfpsS IS-m-tcmSp appam innum njnagalkku tharaname. Njangalude ka-
also have forgiven our debtors. Lead us R an-Xp-t]mse R-fpsS IS-fpw ]m] dakkaarodu njangal kshamichathupole njangalude ka-
not into temptation, but deliver us from fpw R-tfmSpw an-Wsa ]co-bn-tebvp dangalum paapangalum njangalodum kshamikkaname.
Rsf {]th-inncpsX ]nstbm
the evil one. For Thine is the kingdom, the Xnsh\n\np Rsf cnpsImWsa Pareekshayilekku njangale pravesippikkaruthe. Pin-
power and the glory, for ever and ever. FpsImsm cmPyhpw inbpw al-Xzhpw nayo thinmapettavanil ninnum njangale rakshichu kol-
Ftpw \n\-p--Xm-Ipp Bo. lename. Enthukontennal Raajyavum sakthiyum ma-
Amen. hatwawum ennekkum ninakkullathaakunnu . - Amen.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 19
Priest (Prayer aloud) (Hcp {]m-\) (Prayer aloud)
People Amen Bo. Amen
Priest Peace be to you all. \ns-m-hpw kam-[m-\-ap-m-bn-cn--s. Ningalkkellaavarkum samaadhaanam undaayirikkatte.
People And to Thy spirit Ahn-Sps Bm hn\pw Dm-bn-cn--s. Aviduthe aalmaavinum undaayirikkatte.
(The Second Inclination)
Deacon Before receiving these holy mysteries that AW-bv-s Cu hnip-- c-l-ky- ssIsm-p- Anaykkapetta yee visudha rahasyangal kaikkollunnathinu
are offered, let us again bow our heads be- -Xn\p apn, hopw Icp-W-bp Im-hns mumbil, veendum karunayulla karthaavinte mumbaake
fore the merciful Lord. apmsI \mw Xe- Ip-\n--Ww. naam thala kunikkanam
People (We bow our heads) before Thee, our Lord R-fpsS Imhpw ssZh-hpta, \ns Xncp-ap-msI Njanga-lude karthaavum daivavume! Ninte thirumumbaake
and our God. R-fpsS Xe-I (R- Ip\n-p-p). njangalude thalakal (njangal kunikkunnu)
Priest (Prayer aloud) (Hcp {]m\) (Prayer aloud)
People Amen Bo. Amen
Priest Peace be to you all. \ns-m-hpw kam-[m\w Dm-bn-cn--s. Ningalkkellaavarkum samaadhaanam undaayirikkatte.
People And to Thy spirit Ahn-Sps Bm hn\pw Dm-bn-cn--s. Aviduthe aalmaavinum undaayirikkatte.
Priest Theh've + + + + -- the grace and mercy of al-Xz-ap-Xpw krjvSn-b-m-Xpw D-bm-b-Xpw.... Theh've + + + + --Mahathwamullathu srushtiyallathathum
the holy Trinity + + + -- unmayayathum + + + --
People Amen Bo. Amen
(Elevation of the holy mysteries - Incense is placed)
Deacon Barekmor! Let us look on with awe and _msd-Ivtam. `btmSpw hnd-b-temSpw \mw kqn- Barekmor! Bhayathodum virayalodum naam sookshik-
trembling. Ww. kanam.
People Lord, be compassionate to us, and have Imth ! IcpW tXm n R-fpsS ta A\p- Karthaave! Karuna thonni njagaludemel anugraham chey-
mercy upon us. {Klw sN-W-sa. yaname
Ascension: The elevation and the adoration of the Paten and the Chalice makes us to commemorate the ascension of our Lord. (Lifts up and celebrates the Paten saying)

Priest Holy mysteries, for the holy and the unde- (]o-emkm Dbn-sm-v) IpZn-tiev ImZo-ti.... hnip- Visudhiyullavarkkum, vedippullavarkum yee visudhatakal
filed. n-bp--hpw shSn-p--hpw Cu hnip--X-I nalkappedunne.
1 Cor: 11:28, Isiah 6:7 \I-s-Sp-p.
People None is holy, save the One holy Father, the ]cn-ip--\mb GI ]nXmhpw ]cn-ip--\mb GI]p Parisudhanaaya eka pithaavum parisudhanaaya eka
One holy Son, and the One holy Spirit, {X\pw ]cn-ip--\mb GI dqlm-bp-a-msX puthranum parisudhanaaya eka roohaayumallaathe parisud-
Amen. han illa: Amen.
]cn-ip- C. B o. +
Priest (Sets the Paten down and lifting up the Chal- (Imkm Dbp-p) (Sets the Paten down and lifting up the Chalice celebrates
ice celebrates it saying.) Subaholaabo...... it saying.) Subaholaabo......
People Glory be to the Father, and to the Son, and to Hmbncnp ]nXmhn\pw ]p{X\pw Poh\p Onnaayirikkunna pithaavinum puthranum jevanulla
the living Holy Spirit, One God for ever and hnip dqlm-bnpw Ftpw kvXpXn: Bo. + visudha roohaayikkum ennekkum stuthi, Amen +
ever. (Rev: 15:4), Amen
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 20
( Next, the Pentecost is remembered.)

Priest With us is.. Xs Icp-W-bm temIs a\-p-m-nb ]cn-ip- Thante karunayal lokathe mananjundakkiya parishud-
-\mb GI- ]n-Xmhp \tm-Sp -Iq-sS. hanaya eka pithavu nammodu koode.
People Amen B o. Amen
Priest With us is .. Xs Xncp-ta-\n-bpsS hne-tb-dnb IjvSm-\p-`-h-fm Thante thirumeniyude vilayeria kashtanubhavngalal athine
AXns\ cn ]cn-ip--\mb GI-]p-{X \tm-Sp- Iq- rakshicha prishuddhanaya eka puthran nammodu koode.
sS.
People Amen B o. Amen
Priest With us is .. Dm-bXpw Dm-Ip-hm-\n-cn-p--Xpamb kI-es- Undaayathum undakuvanirikkunnathumaya sakalattheyu,
bpw, ]q-amn XnIbvp Poh\p GI ]cn-ip poornamakki thikaykunna jeevanulla eka prishuddha rooha
dqlm \tmSpIqsS; Im-hns Xncp-\maw nammodu koode, karthavinte thirunam aadhi muthal en-
BZnapX Ftpw hmgv-s--Xm-bn-cn--s. nennekkum vaazhthappettathayirikkate..
People Amen B o. Amen
(The priest descends from the altar step and performs the offices of the communion of the Blessed Virgin Mary and the saints, and the commemoration of the departed clergy and the faithful)

People In Oblations and in Pray'r's ssZh-kp-Xam-cm-bn-Sphm Daiva suthan maara-yi-duva


(Hymn) Mention we our blest forebears Naayushkaale padippicha
\mbp-jvmse ]Tn-n
Taught they us the truth to see, XmXam-sc-tbmtWw Tha-than-mare orkenam
Children of our God to be {]m\ Ipm-\-I-fn \mw Praarthana qurba-nakalil nam
Christ?s atonement be their stay imiz-X-cmtPy kz-n Saaswatha rajye swargathil
In God?s realm of endless day; \oXn-am knm Neethinjanmaar sidhan ma
scn-h-scmw ssZh-kp-X
With the righteous and the just Bizm-k-a-ht-IoSpw Renni-varo-ppam daivasuthan
Praising God in perfect trust. aawaasa-mavar-kkekee-dum
Morio-rahem melainoo vadarain Morio-rahem melainoo vadarain
(Heb: 13:7)
Prayer with incense

People Morio ....... samdn-tbm.... Morio .......


Priest See the royal daughter stand, \nm kvXpXn-sbmSp cmP-a-I lm lm Ninnaal sthuthiyodu raajamakal-hal-hal......
Halleluiah vu halleluiah, \nh-e-ambv cmP-`m-an-\nbpw Ninvalamaayi raajabhaaminiyum
Glorious queen at - Thy right hand.
People Thy fathers folk and home leave thou Ninnazhakarachan mohippan-hal-hal......
Halleluiah vu Halleluiah. \n-g-I-c-N tamln-m lm lm Nin Janamorkkayka pithru gruhavum., Barekmor
\nP-\-tammbvI ]nXr-Kr-lhpw: _msd-Ivtam
The King desires thy - beauty now, Barek-
mor.
Priest Shubho labo.....* ip_-tlm.... Shub ho.....
People Men olam.....* sa\-Hmew Mena'olam
Priest Thou whose praise the church doth sing ` ]pIgvNm `mP-\ta, Bakthar pukazhcha bhaajaname!
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 21
People Intercession for us bring, \nn-ep-Zn-tm-tc-I-kp-X Ninniludicho reka suthan
Unto Him, Thine only Son, Xr-c R-fn-e-en-hm X Thrikkaral njangalilavaan than
That He may not mercy shun. ]-e-t]--b-W-bvtWw Pakkalapeksha yanakkenam
Stoumen kalos, Kurielasion kvXusa..... Ipdn-tb-em-bn-tm Stoumen kalos, Kurielasion
Priest Peace the bright archangel brought, a-a-Imbv tm m h Manna Makalkkay-slomo Va
People Hailing Mary fair, tIo ZqX-h-c nnekee-doothavaran
Favoured is thy blessed lot \ntm-Sp-Iq-sS \mY \n Ninnodu kooden naadhan ninnil
n X pZ-b-aXpw: _msd-Ivtam
Thou the Lord shalt bear. Barekmor. thannudayamathum-Barekmor.
Priest Shubho Labo........... ip_-tlm.... Shub ho labo....
People Like a ship did Mary bear- AJne PK]-Xnsb \mbI Akhila jagalpathiye naayaka
Laud and honour be- \mtbntLmjn Naayetti goshi changathi
Him, the captain and the Lord, Xn-_-lp-am-\nq adnbmw bahumaanichu mariyaam
God of all the world. hepXmw ]S-hm-bvXm. samdn-tbm.... Valuthaam padavaay than. Moriyo........
Moriyo Rahemelainoovadarain.
Priest By Thy cross, O Jesus Lord. tamdm-\otim, Ipcnipw \n Moraneeso! kurisum in
People By Thy Mothers praying word. amXr-P-\-n {]m-\bpw Maathrujanathin praarthanayum
Take from us and from our path ASn-I-sfbpw \n tIm]-n Adikaleyum nin kopathin
hSn-I-sfbpw ambvo-tS-Ww
Punishments and rods of wrath. Vadikalayum maaycheedenam

( Communion of other saints - Incense is placed)

Priest The righteous shall prosper like palm trees, Hallelu- *\b-hm *]\-t]mse Xfnn-Spsa lm Nayavaan panapole Thalirthidume-haleluiah
iah hf-cp-a-h se_-t\m Imc-Int]m. Valarumavan Lebanon kaarakilpol
And thrive like the cedars of - Lebanon;
People In age they shall thrive and be flourishing Halleluiah, Vrudhathayilumavar thalirittu thazahachidume halleluiah
Yea, growing both fattened-and pleasing. hr-X-bn-ep-a-h Xfn-cnp Xg-n-Spsa lm Vardhikkumavarkku thushti pushtika-lum,
hn-p-a-hp XpjvSn-]p-jvSn-I-fpw,
Barekmor... _msd-Ivtam. Barekmor.
Priest Subaho ... ip_-tlm.... Subaho ...
People Men Olam .... sa\-Hmew Men Olam ....
People O St. Thomas, as in heav'n Hcp-t]m-enpw (amtm-m) Orupolingum (Marthoma)
(Hymn) Keep we here thy memory; Undemelum ninnorma
Dt-taepw \ntm
Hear us as we honour thee, DX-I-Wta \n {]m\ \n Uthakaname nin prarthana nin
Thy entreaties be our aid. Hmsb _lp-am-\n-tmmbv Ormaye bahumaanichhorkkaay
Stousmen kalos - Kurielaison skvXu-sa.... Ipdn-tb-em-bn-tm Stousmen kalos Kurielaison

People Behold the time of prayer, (O Mar Thoma) {]m-\-bn ka-b-an-Xtm (amtm-m) Praarthanayin samayamithallo (Marthoma)
(Hymn) Lead thou thy flock as always thou didst lead it. Pathivinpadi nin koottathalayaay praarthikka
]Xn-hn]-Sn-\nIq---e-bmbv {]mn
Stretch forth thy hand like Moses grant thy blessing; C-sagpw \n ]mn {in-oSpw \n Imbamezhum nin paattil Sradhicheedum nin
Behold, they hearken humbly to thy praises. BSp-Itf aqti-t]m Xrss-hm-gvt-Ww. Aadukale Mooseppol Thrukkai vaazthenam
Barekmor. _msd-Ivtam. Barekmor.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 22
Priest Subaho ... ip_-tlm.... Subaho ...
People Praise we the Father - \ns-h-cn-smcp XmXpw (amtm-m) Ninne varichoru thaathannum (Marthoma)
(Hymn) He, (Mar Thoma) chose thee; Ninnormaye bahmaanichha Suthanum sthothram
\ntmsb _lp-am-\nm kpX\pw kvtXm{Xw:
And Praise the Son, who gave thee honoured \nt apSn NqSo-Sp dqlmhy Ninne mudi chudeedunna rooha vanyan
mem'ry \n {]m\ Ir]-tb-t Rs-pw.... Nin praarthana krupayekatte Njangalkkkennum
Praise we the Holy Spirit, who didst crown samdn-tbm.... Morio ...
thee;
Let mercy be ours always by thy pleading
Morio -
People Plead for us, ye holy saints ]cn-ip--mtc \n Parisundhanmaare ! ningal
(Hymn) Pray to Him whose will ye did, Praarthippin karthaavodaay
{]mn-n Im-thm-Smbv
That from anger we be spared ASn-I-sfbpw X tIm]-n Adikaleyum than kopathin
That from scourges we be hid hSn-I-sfbpw ambn-o-Sm. Vadikaleyum maayichheedaan

People Morio ... samdn-tbm.... Morio ...


(The departed clergy )

Priest In righteousness Thy priests be clothed Nmpw \oXnsb \nm-Nm-cy-mcpw Chaarthum neethiye minnachaaryanmaarum
Halleluiah vu Halleluiah aln-asb \oXn--mcpw lm lm Mahimaye neethinjanmaarum-hal-hal.....
Thy righteous ones in-glorious garb. \n-`n-jn--apJw Xncn-n-t Ninnabhishiktha mukham thirippikkalle
\n Zmk Zmho-Znaqew Nin daasan Daveedin moolam
People For Davids sake, Thy servant true. \n ]p{X-m Imn-Sp-sa-n lm lm Nin puthranmaar kaathidu menkil-hal-hal....
(Hymn) Halleluiah vu Halleluiah F\n-b-a-tbpw Rm\p-]-tZ-in-nSpao kmn-sbbpw En niyamatheyum njanupadesichidumee Saakshiyeyum-
_msd-Ivtam
The face of Thine a-nointed heed. Barekmor.
Priest Shub ho Labo....... ip_-tlm.... Shub ho.....
People Men Olam.......... sa\-Hmew Menaolem..........
Priest May those feet that cleanly trod, ipNnsbmSp-ipym s_kvp-Znim Suchiyodu sudhyaa beskudisaa
People Keeping pure Thy holy place, kv]in-p-m-m-Z- Sparsichhullaa paadangal
(Hymn) Tread the courts of paradise ]pp-Zym-\-Zzm-c Pookudyana dvaarangal
hm\-h-scmp hkn-tWw
And with angels eer abide skvXu-sa.... Ipdn-tb-em-bn-tm Vaanavarothu vasikkenam.
Stoumen Kalos Stousmen kalos Kurielaison
Priest Blest be priests whose love for Christ ssZhw krjvSn-m-Zs; Daivom srishtichhaadathe
People Blest be priests whose love for Christ {kjvSm-shm-Sp-Xpeyw krjvSn Srishtaavodu thulyam srishti
Markd their sacred altars task; bmbv; aa-b-\p-Zym-\-n Yaay manmayanudyaanathil
Xcp-\n-c-bnt]mbv hoSp
Watching angles haste to come, Xp Imm-\p-m-\w Tharunirayil poy vanneedu-
Leading them to courts of joy. kqn-p-wsIm-t-ta-hn, Nnathu kaanmaanullaanandam
Iqdp-o-td-m an-\p-b-bn-em--cyw. Sookshichhum kondemevi
_msd-Ivtam. Koorunneerenmar-manninuyarchayil aascharyam
Barekmor.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 23
Priest Shubho Labo......... ip_-tlm.... Shub' ho.....

People Son of God, forget them not- BZym-Nm-cyXzw ssIbvsm Aadyaachaaryathvam kaikko-
(Hymn) Priests of Thine who served Thee right; Ndaharon Moosayodonnichu
l-tdm aqi-tbm-sSm-nv;
Grant them pleasantness of face kvdnbmbvXp \Io-aqim; Scariyaaykkathu nalkee Moosa
On Thy advent day sublime. kvdnbm tbml-m-t\In; Scariyaa Yohannaaneki
Moryo Rahemelain....... tbml-m Im-hnpw; Yohannan Karthaavinnum
Im-X ol-mpw; Karthaa than sleehanmaarkum
\m\m-kr-jvSn-hn-`m- -K-tIn ol-m.
samdn-tbm-dm-tlw.... Naanaa srishti vibhaa-gangalkkeki sleehanmaar
Morio......
People Crowns are plaited, closely placed, apSn-I apS-sm-n--InSpw Mudikal mudanjottithakidum
(Hymn) On the holy altar there; Balipeedathilirippundu
_en-]o-Tnen-cn-pv
Crowns will thus be set on heads \n-e-cmbv ]cn-Intm Nirmalaraay parikarmippo Raachaaryarkkava
Of those priests whove served Thee well. cmNm-cy-h-Nq-So-Spw. choodeedum
(For the departed faithful)

People As doth a father his children love-Halleluiah a-fn-e- Ir] sNbvh-Xp-t]mse lmte-epm Makkalilappan krupa cheyvathu pole-haleluiah
(Hymn) So doth the Lord love those who fear His Bakthanmaaril daivom-krupa Cheyyum
`-m-cn ssZhw Ir]sNpw
name ]pn\p Xpeyw \c-\psS \mI-ftlm lmte-epm Pullinu thulyam naranude Naalkalaho halleluiah
The days of man are but as grass-Halleluiah ]qp-nXp hb-en ]q sSn-t]mse -_msd-Ivtam. Pookunnithu vayalil poo-chhedipole-Barekmore
He springs up like the herbs that grow in
fields, Barekmor
Priest Subaho ... ip_-tlm.... Subaho ...

People Men Olam .... sa\-Hmew Men Olam ....

People They who served and died in hope ic-W-mte \nIr-]-bn Saranathaale nin krupayil
(Hymn) Trusting in Thy mercy, Lord; Maranamadanjoru daasare nin
ac-W-a-S-smcp Zmksc \n
May Thy living voice them raise Poh-kz-c-aXp-W-Wsa Jeeva swaramathunarthaname
From their graves to paradise I_-do-p-Zym-\n-mbv Kabareennudyaanathinaay

People Stoumen - kalos kurielaison kvsXua Ipdn-tb-em-bn-tm. Stoumen - kalos kurielaison

People Grant, O saviour, that the dead, who ate Thy c-It\ \nKm{Xt `npw \n Rakshakane nin gaathrathe bhakshichum nin
(Hymn) flesh Who drank Thy blood, the chalice of Vilayerum rakthakkaasaa paanamcheythum
hne-tbdpw c-mkm ]m\wsNbvXpw
salvation, May be raised up from their arX-cm-tbmtc \miw\on-o-hn-nv Mrutharaayore naasam neekkijjeevippichu
graves yea, incorrupt, Clothed in glory full AWn-tbWw \ntt\m-p--h-cn Imn Aniyenam nine nokkunnavril kaanthi
and bright, _msd-Ivtam. Barekmor
Lo, they wait Thee.
Barekmor
Priest Subaho ... ip_-tlm.... Subaho ...
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 24
People Borne aloft in state upon clouds of glory, arX-tc-Po-hn-n-m-s\-gps-pw cmPm Mruthare jeevippippanezhunellum raja
(Hymn) Comes the prince who giveth life to the dead Mukhilazhakin melagoshithanaayeedunnu
apIn-e-g-Inta-em-tLm-jn-X-\m-bo-Spp
ones \b-hm-m X apsIm-n\mZw tInv Nayavaanmar than mun kombin naadam kettittu
Righteous ones the trumpet hear of His an- An-b-Wn-s-Xn-tc-ev]m-\mbv t]mbo-Sp-p. Ankiyaninjethirelppaanaayi poyidunnu
gels,
They proceed in glorious stoles to His pres-
ence
People Morio... samdn-tbm-dm-tlw.... Morio...
People May departed ones receive ac-a-Xn-\p-b-sc-mth, Maramathinuyare Karthaave!
(Hymn) Who confessed the Trinity Kallanu kittiya ninte varam
I-\p-In-nb \ns hcw
What was promised to the thief {XnXz-s-sm-mSn acn Thrithvathe kondaadi mari
Paradise with Thee O Lord tmcpw ssIbvsm-o-tS-Ww. Chorum kaikondeedenam
Deacon Cry we aloud and say \mw A-l-knp ]d-b-Ww. Naam attahasichu parayanam
People Praised and adored, are the Father, Son and ]nXmhpw ]p{X\pw ]cn-ip dqlm-bp-am-b-h hn-- Pithaavum putranum parisudha roohaayumaayavan van-
Holy Ghost; To him be praise from the be- s--h\pw kvXpXn--s--h-\p-am-Ipp BZn-ap-X nikkappettavanum sthuthikkappettavanumaakunnu
ginning, for generation and generation Halle- Xeapd Xe-ap-d-I hscbpw X\np kvXpXn lmte-ep- aadimuthal thalamura thalamurakal vareyum thanikku
luiah m. stuthi halleluiah

(The priest takes the Paten and Chalice and comes to the west;The Chancel is unveiled. Procession of the holy mysteries - second coming.)
Priest From Thy propitiating altar... R-fpsS c-bvm-bnp h-h-\pw.... Njangalude rakshakkaayitte.....
People Amen B o. Amen
Priest Extend O Lord, Thy invisible right hand ssZh-amb Imth, ImW-s-Sm-h-X-m-.... Daivamaaya Karthaave!.....
People Amen B o. Amen
Priest May the Grace of our great God... hen-b-h\pw \psS cn-Xm-hp-am-b.... Valiyavanum nammude....
At this time the priest took the Paten and Chalice in the way of the cross sign. We should then remember the great salvation, the cross has given to us and should pray for his kindness.
People Amen B o. Amen.
People Glory be God on high kvXpXn ssZh-n-p-b-c-n Sthuthi Daivathinnuyarathil
(Hymn) To His Mother honour be Thanmaathaavinunnathiyum
Xm-Xm-hn-p--Xnbpw
To the martyrs crowns of praise aln-am-apSn kl-tZ-mpw Mahima mudi sahdenmarkum
Grace and mercy to the dead - Haleluiah arX-cn Icp-W-bp-ap-mI lmte-ep-m. Mrutharil karunayumundaaka - Haleluiah

The Dispensation of Holy Sacrament


Hymn The One on whom - fi - e - ry an - gels trem- An-a-bm cmtc t\mn hnd-o-Spp Angnimayanmaa-raare nokki-viracheedunnu
bling gaze, That One as Bread - and Wine Ah-t\-ta-ibn ew hombv \o ImWpp Avane messayi-lappam veenjaay-nee kaanunnu
upon - the altar see; As angels clad - in light- Btc an-epSp tm t\mpIn secn-bp-p-Ss\ Aare minnalu-duthor nokkuki-leriyunnudane
ning are - enflamed by Him, So those who Aht\ aa-b `n-p-apJw sXfnbp-tw Avane manmayar-bhakshichu mukham-theliyunnettam.
eat - them have their fa - ces made as bright.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 25
Hymn The secrets of - the Son are for - the angels fire; Fcn-Xo-]p-{X-c-l-ky--ftlm hn-h-cn-S-bn Eritheeputhraa-rahasyangalaho-vinnavaridayil
So witnesseth - Isaiah too - who them perceived; Gimbm Xm In-h-\-smSp kmn-pp Essayaa than-kandiva nammodu-sakshikkunnu
Those mysteries - within Gods bo - som deep ssZh-Xz-n aSn-bn-en-cnp cl-ky--fnh Daivathvathin-madiyilirippu-rahasyangaliva
concealed, For Adams sons - dispensed upon - Ghw taibn emZm-aymbv `mKn-p-p. Evam messayi-laadaamyarkkay-bhaagikkunnu.
the table, see {Iqt_-m-cpsS tXc-Xp-t]mse ncao aZv_lm
kz-n tk \I-fp--Xns\ pn-smv Krubenmaarude-therathupole-sthiramee madbahaa
Alike the che - rubs chariot see - the altar set, ssZh-kp-X Xncp ta\n-b-Xtm tai-bn-en-hnsS Swargathin se-nakalundathine-chuttikkondu
Celestial Powrs - gather round it - filled with ssII-fn-emZmw a-sf-Spm tLmjn-p-p. Daivasuthan thiru-meniyathallo messayilivide
awe great. The body of - the Son upon - the altar ]p-[-cn-h s\mw \nnl thp-tmmbv Kaikalil aadaam makkaleduthaa-ghoshikkunnu
see, Where Adams chil - dren raise Him on - (*]-m-c) amWn-Iy-sf hnX-do-Sp-p.
their hands in state hm\-h-cn-S-bne kqbm-tZmjw ]mSp-s-n Pattudharichava-noppam ninniha-vendunnorkay
am\p-j-kp-Xtcm Smt{Im-t_-m p-Xp-\q-\w. (Pattakkaaran) maanikyangale-vithareedunnu
Here clad as one - in silk the priest - doth stand Ipcn-in-m-\mbvkpXt\skln-tbm \mn-a-cs; Vaanavaridayila-sooryaadosham-paadundenkil
to serve; For those in need - he bringeth forth - Ipm-S-Xns\ P\n-n-sm-cp-ac apm-b-hnsS Maanusha sutharo-daakrobenma-rkkundathu noonam
dispersing gems. Celestials if - perchance be FhnsS ]p{X ssII-fn-emWn Xd-bv-sp;
moved - to jealousy; Those cherubim - could Ck-lm-ns sIp-I-tftO Zn-Xp-a-hn-sS. Kurisippaanaay-suthane-sehiyon-naattimarathe
envy well - the sons of men. Dm-It kvXpXn Im-hn\p \n-fp-sS-ta Kunjaadathine-janippichoru mara-mundaayavide
Dm-It X Ir]-sbpw ]pWy-sa-\npw Evide puthran-kaikalilaani-tharaykkappettu
Behold, where Zi - on fixed the cross - to crucify, (D-m-It am bmtm_mw aev]m Xs Issahakkinte-kettukale che-dichathumavide
There grew the erst-while tree that firm-ly held Hm-bXpw \ mbp-mI sm-bvtm-gpw)
the Ram; Behold, where nails-affixed the hands-
of Christ the son, There once was I-saac freed Undaakatte-sthuthi karthaavinu ningalude mel
from bonds - of sacrifice. Undaakatte-than kripayennum punyamenikkum
Undaakatte-Mar Yaacobam malppaan thante
O son of God-who sinners saved-by sacrifice, Ormayathum na-nnaayundaaka-ttellaayppozhum.
Thy offring shall-my passions quell-my pains
dispel. O Good one, Thou-whose side was rent-
on Calvary, quench thou my thirst-by blood and
wa-ter shed from thee.
After the Communion
Priest Praise to Thee, our Lord and our God R-fpsS Im-hpw, Ftpw R-fpsS ssZh- Njangalude Karthaavum.....
hpta...
(When the priest turns back)
People All the world adoreth Thee `qhmsI \anpw \ns Boovaake namikkum nine
(Hymn)
Every tongue Thy name extol Fm \mhpw kvXpXn ]mSpw Ella naavum stuthi paadum
To the head Thou givest life, I_-d-S-tm \i-cWw \otb Kabaradanjor nal saranam neeye
Hope for those the grave enfolds, Halleluiah arXX-p-bnpw \o Xs lmte-epm. Mruthar thannuyirppum nee thane Haleluiah
(Thanksgiving -We offer thanks to all the heavenly gifts, spiritual benefits and grace of God which we received. If the previous prayers are addressed to the Father the God now on the church directly pray to Christ the Lord.)
Priest Prayer (Ir-X-Xm {]m-\) (Oru prarthana)

People Amen B o. Amen


St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation Holy Qurbana
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Page: 26
Priest Peace be to you all. \ns-m-hpw kam-[m-\-ap-m-bn-cn--s. Ningalkkellavarkum samadhanam undayirikkatte.
People And to Thy spirit. Ahn-Sps Bm hnpw Dm-bn-cn--s. Aviduthe aalmaavinnum undayirikkatte.
(The Third Inclination)
Deacon Barekmor - After having received these \I-s hnip cl-ky- ssIsm--Xns-tijw Barekmor - Nalkappetta visudha rahasyangal kaikon-
holy mysteries which have been adminis- hopw Icp-W-bp Im-hns apmsI \mw Xe dathinte sesham veedum karunayulla karthavinte mumba-
tered, let us again bow our heads before the Ip\n-Ww. ake naam thalakunikkanam.
merciful Lord.
People (We bow our heads) before Thee, our Lord R-fpsS Imhpw ssZh-hpta, \ns Xncp-ap-msI Njangalude karthavum daivame ninte thirumbaake njangal
and our God. R R-fpsS Xe-I Ip\n-p-p. njangalude thalakal kunikkunnu
Priest Prayer (Hcp {]m-\) <Oru prarthana>

People Amen B o. Amen


Deacon Barekmor _msd-Ivtam. Barekmor
Priest (Hoothomo) concluding prayer is done. (lq-tm-m) (Hoothomo)
People Amen B o. Amen
People May this offered Eucharist ImgvN-b-nXn Imth, \n Kaazhchayithil karthaave! Nin
(Hymn) By the priest, appease Thee, Lord Thiruvullam thushtippettu
Xncp-hpw XpjvSn-sp
May it gladden angels high, \acn tm ]pWy-s Nallamari-chhoor punnyappe
Our departed ones absolve. od-bcm \n-t-Ww. Tteerayaraanannikkenam
Pre-Dismissal (Priest turns west and making the sign of cross)
Priest seloon bashlomoDepart in peace.. R-fpsS ktlm-Z-c-mcpw hm-ey-ap--h-cp-ta.... seloon bashlomoNjangalude..........
People Amen B o. Amen
Priest Those who are distant.... Zqc--m-tcm-Sp-IqSn kao-]--mcpw..... Doorasthanmaarodu koodi.......
People Amen B o. Amen
Priest And, I a frail and sinful servant... _e-lo-\\pw ]m]n-bp-amb Zmk.... Balaheenanum..........
People Amen. May the Lord accept your oblation Bo Imhv Ahn-Sps Ipm\ AwKo-I-cn-p- A-men - karthavu aviduthe kurbana angeekarikkukayum
and help us by your prayers. Ibpw Ahn-Sps {]m-\-I-fm Rsf klm-bn- aviduthe praarthankalal njangale sahaayikkukayum cheyyu
p-Ibpw sNp-am-dm- Is. -maaraakatte
(Priest kneels down and prays silently)
People Holy art thou, O God. BIm-i-n-ep R-fpsS ]nXmth, Aakaasathilulla njangalude pithaave!...
Our Father..; Hail Mary.. Krupa niranja
Ir]-\n-d adn-b-ta....
Announcements

Offertory Kaimuthu
Dismissal

Você também pode gostar