Você está na página 1de 51

OMAR KHAYYAM

DANS SES

ROBAIYAT

1
OMAR KHAYYAM
DANS SES

ROBAIYAT

avec une biographie du pote, astronome


et homme d'Etat persan

par le

Dr OTOMAN ZAR-ADUSHT HA'NISH

Traduit de l'anglais par Pierre MARTIN

Tous droits de traduction, reproduction et adaptation


rservs pour tous pays, y compris 1'U.R.S.S.

2
PRFACE
ADMIRATEUR des Robayat d'Omar Khayyam depuis plus de cinquante ans, nous avons
cherch, de temps autre, au cours de vingt-cinq annes, perfectionner la traduction des
quatrains, et ceci de telle sorte que l'esprit d'Omar pntre le plus profondment dans la
mentalit qui ltudie et communique la raison la fracheur, l'lvation et le doux
rayonnement du cur. Outre une absence totale de comprhension pour les Quatrains d'Omar,
beaucoup de bonnes choses ont t crites leur sujet et plus d'une mentalit, autrement prive
de chaleur spirituelle, a trouv consolation et rconfort aux heures de trouble, heures dvolues
tous les esprits avancs aux prises avec lignorance et la superstition qui obstruent les voies
de la vie quotidienne.

Il n'y a pas lieu d'excuser Omar pour la grossiret que dnotent les versions occidentales, pour
la bonne raison que ces versions-l ne sont pas l'uvre d'Omar. Elles ne sont que le produit de
l'ignorance que nous avons de l'Antiquit. L'uvre d'Omar fut une uvre d'indomptable
courage. Il habilla la Vrit de la plus admirable faon.

Son Vin est Pense, son Chant est Parole, sa Femme est Action.

Ce n'est que par l'tude qu'il nous devient possible d'en saisir 1'esprit, et avec cet esprit, de
pntrer travers le monde objectif l'tendue abstraite rvlant la vie et l'ternit.

En comparant les nombreuses traductions en diverses langues avec l'original, nous avons
conclu l'inutilit d'en rechercher d'autres et, en mme temps, nous avons dcouvert les
difficults avec les quelles les traducteurs se trouvent aux prises, tout spcialement l o il s'agit
de confronter la lettre avec l'esprit. Bien que nous ne fondions sur notre traduction aucun vain
espoir, nous sommes nanmoins convaincu de nous tre un peu rapproch d'Omar, et, ce
faisant, de lui avoir rendu justice.

Puisse l'Introduction biographique permettre de mieux comprendre les Quatrains, tel est notre
vu.

Et si cet ouvrage peut satisfaire tant soit peu la soif de connaissances Psychologiques et
mentales, nous nous sentirons amplement rcompens pour nos vingt-cinq annes d'ardents
efforts en ajoutant un fleuron de plus la gloire d'Omar Khayyam dont le corps a sommeill
extra muros pendant plus de huit cents ans tandis que son esprit, actuellement revivifi, peut
toucher tous les curs de sa baguette magique de vrit. Et c'est la Vrit qui vous
affranchira.

Avec dindicibles pluies de bndictions envers la Perfection en toutes choses pour la Vie et
l'Eternit.

OTOMAN.

3
OMAR KHAYYAM
Esquisse biographique

CHAPITRE I

Il n'y a gure un coin du feu dans la civilisation o le nom d'Omar Khayyam ne soit devenu
proverbial. Tout homme du monde a non seulement lu les Robayat exhums, mais en a sous la
langue les citations. Il n'a pas suffi que les Robayat fussent traduits dans toutes les langues
modernes et jusque dans les langues mono et dissyllabiques, ainsi que dans les jargons
commerciaux tels que le Volapuk et l'Espranto, mais des essais biographiques sur Omar ont t
dramatiss dans l'ordre de traditions lgendaires et d'interprtations potiques ou prophtiques.

Dans nos traductions des stances choisies parmi les Robayat, nous n'avons pas cherch de
connection avec les prcdents traducteurs. Nous nous sommes propos d'en rendre l'esprit,
autant qu'il est possible de l'exprimer dans une langue moderne. En prsentant ces stances, nous
ne prtendons aucunement corriger ni amliorer d'autres auteurs, mais plutt aplanir certaines
contradictions invitables dans la reproduction de gemmes littraires, exotiques, et tranges pour
l'intelligence du public.

Nous n'avons pas de critiques prsenter pour les uvres de Fitzgerald, Allen, Winfield, Mac
Carthy et autres traducteurs, car leurs traductions dont les librairies abondent, parlent d'elles-
mmes. Nous avons conserv notre entire indpendance, et n'y avons recouru que dans les cas
o l'expression d'une onde mentale dfiait toute traduction littrale, une difficult que tout
traducteur est sujet rencontrer et avec laquelle il peut lutter en vain.

Quant la biographie d'Omar Khayyam, nous fmes d'abord tent de garder le silence, surtout l
o la lgende transparat, nouant un filet de conjectures autour de sa vie prive, que trs peu
d'entre nous sont capables d'interprter, eu gard au tour radical et dmocratique qu'ont pris
notre tiquette sociale et nos coutumes par rapport aux habitudes classiques et aristocratiques de
l'poque d'Omar.

Outre l'une des nombreuses lgendes, populaire dans le romantisme de curs et d'esprits
incultes, nous nous sommes appliqu la seule recherche de la vrit, en vitant les fantaisies
hautes de couleur de trop ardents admirateurs. Car la plupart des thmes exploits pour embellir
le caractre d'Omar Khayyam n'est qu'un produit de fiction et d'imagination o la raison s'est
gare dans son propre illusionnement. Une grande partie de la littrature actuelle, qui nest
qu'un rsidu de contradictions psychologiques, force par sa puissance linguistique
d'innombrables contrefaons et jette l'oubli sur la pense originale.

Qu'Omar Khayyam ait vcu, c'est un fait indniable. Quant l'poque exacte, les controverses
abondent.

Cependant il importe peu de connatre le jour, le mois, l'anne mme de naissance, lorsqu'il
s'agit des hauts faits d'un grand caractre, hauts faits dont la valeur est inapprciable pour tout
esprit continuellement l'afft de donnes sur la vie et l'ternit.

A l'poque d'Omar Khayyam, on tenait en gnral peu compte des dates : chacun considrait les
signes du Zodiaque pour dterminer ses faits et gestes dans la vie courante. A la naissance d'un
enfant, on consultait le devin, mollah, prtre ou patriarche au sujet du kismet probable, dont les
nombreuses incertitudes drobaient nos yeux la vue du Paradis.
---------------------
Voyez les NOTES, la fin de l'ouvrage.

4
Omar Khayyam naquit dans la seconde moiti du Sagittaire, probablement le 19 dcembre,
selon notre calendrier moderne. On cite l'anne 1025 aprs J.-C. et son dcs est signal en l'an
1123. Il eut t g alors de quatre-vingt-dix-huit ans, ge fort respectable si l'on tient compte
des innombrables vicissitudes, soucis, dsappointements, perscutions, chicanes et intrigues
auxquels il fut soumis en ces temps presque encore barbares. Qu'en fin de compte une partie de
ses uvres ducatives, littraires et scientifiques ait chapp au vandalisme et la tratrise des
ennemis du progrs et de la raison, cela est videmment providentiel et il faut en fliciter la
Destine.

Le lieu o naquit Omar est un hameau voisin de Nischapour, dans la province de Khoraan,
l'une des plus riches principauts de l'ancien Iran (la Perse).

Khayyam, nom potique d'Omar, signifie fabricant de tentes . Omar dut ce surnom une
profession hrditaire, bien que lui-mme ne s'adonnt que rarement ce travail, considr
comme avantageux et trs honorable cette poque. Toutefois, nous l'entendons faire allusion
ce surnom dans l'un de ses remarquables et capricieux quatrains, o il se vante d'avoir cousu
ses tentes de philosophie .

Le pre d'Omar, en continuant la profession de fabricant de tentes de ses anctres, avait acquis
par son travail infatigable et son esprit industrieux, une fortune trs estimable. Il mourut trop tt
pour se rendre compte et s'ennorgueillir des talents rares d'Omar, de son succs et de son
immense renomme.

Sa mre, Yahyam, prit le plus grand soin de l'ducation de son fils, et lorsqu'il se fut mancip
de tous ses tuteurs privs, elle l'envoya au sminaire universellement connu de Nischapour, que
prsidait le trs clbre sage Imam Mowaffak, dont les directives personnelles devaient inoculer
Omar toutes les rigoureuses mthodes et les plus acides ractifs de l'orthodoxie, Et le pieux
Imam ne perdait aucune occasion d'endoctriner sur la conception d'Al-La (Al, le Sans-
commencement; La, le Sans-fin) comme la seule Ralit et Puissance en jeu dans la vie et
l'ternit, ne laissant aucune place au pouvoir dterminant de la Volont individuelle, mais
n'admettant que soumission inconditionne, exigeant l'obissance sans rserve comme l'unique
preuve de vraie religion .

Nischapour tait le sige fameux de l'orthodoxie et l'orgueil de la Perse, qui possdait


l'universit la plus illustre dans l'Islam, o toutes les branches de la Science taient enseignes
par les plus savants docteurs, dont l'immense rudition en histoire, sciences empiriques, aussi
bien qu'en biologie, zoologie, botanique, chimie, mdecine, mathmatiques, trigonomtrie,
physique, anthropologie, psychologie et thologie, et de plus en les sept arts libraux de la
grammaire, rhtorique, logique, arithmtique, musique, gomtrie et astronomie (comprenant
l'astrologie) --- tait connue bien au del des frontires de la Perse, en sorte que de nombreuses
familles de tous les pays avoisinants se flattaient d'envoyer leurs fils Nischapour et de leur
donner la rare occasion d'acqurir les connaissances dsires sur toutes les sciences, adaptes et
accessibles tout tudiant.

CHAPITRE II

Les admirables talents et la perspicacit d'Omar veillrent bientt l'attention du vnrable


Imam Mowaffak, qui l'lut comme lve modle et souverain favori, spculant sur un ventuel
successorat qui eut pu confrer l'Ecole du Savoir une gloire ternelle. Une telle circonstance
ouvrit Omar l'accs du domicile priv de son instructeur et de sa famille, laquelle recelait la
plus belle des tulipes d'Iran. Enjoue, accomplie, fine et enamoure de charme le plus anglique
--- Scharine --- objet d'une vigilance draconienne de la part de son pre, l'irrprochable Imam,
dont la jalousie tait sans bornes; car pour lui comme pour tout fidle en Islam, le plus grand
honneur qu'il put atteindre sur terre, avec l'assurance d'entrer au paradis, c'tait de donner au
Sultan son meilleur, son plus prcieux et inestimable trsor, son unique enfant resplendissante
de beaut. C'est ainsi que Scharine fut voue au Sultan, qui devait l'appeler lui quand cela lui

5
conviendrait et lorsque les jours de l'innocence s'effaceraient devant ceux des responsabilits.

Mais devant la puissance du destin, il n'y a pas de pacte ternel qui tienne . Les regards
d'Omar tombrent sur les ensorcelantes fentres de l'me de la beaut iranienne et il fut
fascin, hypnotis et assujetti l'instant mme o se rcapitule et se visualise l'ensemble du
pass, oui, des ons de temps dans la dure d'un clin d'il la rduction minimale de l'ternit.
Le moindre indice que l'on se reconnat --- une rougeur, un battement de cur, et la langue
articulant de calidoscopiques syllabes, tandis qu'un sourire argentin rvle l'existence des mes
ravies. Comme deux innocents enfants, troitement cousus ensemble par les aiguillons d'Eros,
ils prenaient l'envol vers les tendues sablonneuses, pour s'y battre en rveries potiques et en
extases spirituelles, tantt voquant des visions du pass, tantt entrevoyant l'clat d'un avenir
transfigur, encore irrvl.

Un livre en mains, sous les bosquets fleuris,


Un demi-pain, ma cruche de Rubis,
Et toi, pour me chanter l'Amour divin :
De quoi changer dserts en Paradis.

Mais qu'en allait-il du Sultan qui elle tait voue, tout comme une nonne est consacre au
service du Christ ? Ni Scharine ni Omar ne tenait compte des illusions des mortels plongs dans
les superstitions de coutumes hypnotiques. L'amour ne connat rien hors l'amour, qui est
l'accomplissement de la loi.

Les visites devenaient de plus en plus frquentes et, si elles taient censures, on inventait des
moyens de communication. L'amour n'admet aucune ingrence : il dfie tout obstacle et plus la
route qui spare deux curs aimants est ardue, plus l'esprit s'ingnie, tandis que la philosophie
raccourcit les distances, les rduisant ce petit point d'o toute ligne, courbe, cercle sont issus.
A vrai dire, il y eut des flots de larmes et des curs meurtris, et :

Que la Mer est loin ! gmit la Rose.


L'Ocan rit : Que tu es insense,
Chacun n'est qu'un --- l'ensemble nous fait dieux.
Un simple accent de moi t'a divise.

Il n'y a qu'un pas du ridicule au sublime. Grce ce talisman philosophique, tout danger
s'efface, alors que les rayons d'or de l'amour ensoleill communiquent un lan nouveau au
phnomnal sur terre et enveloppe les amants d'un pouvoir de rayonnement qui les exalte
jusqu'aux sphres clestes !

Omar avait ses admirateurs, qui veillaient sur lui et dirigeaient ses pas, tandis que le svre et
pieux Mowaffik avait ses claireurs, espions et sicaires, prts frapper le coup fatal. L'amour a
ses temps et ses lieux; il a aussi ses protgs et favoris --- lorsqu'ils sont exempts du doute et de
la crainte et placent leur confiance implicite en l'Unique Intelligence immuable et impartiale, qui
imprgne et entretient, soutient et perptue son Propre Fils --- car Dieu a tant aim le monde
qu'Il Le lui a donn .

Aucune clture entrelace de vignes n'tait trop serre, aucun espace entre deux murs trop grand
pour empcher Omar de rejoindre l'idole de son cur. Bien des lunes crrent et dcrrent; bien
des heures nocturnes s'envolrent, et souvent les ombres de minuit voilrent le scintillement des
toiles, tandis que les doux amants se rchauffaient aux rayons de leurs curs palpitants, et
tissaient en esprit la trame du jour ensoleill qui devait apporter leurs vux ardents des
possibilits de ralisation. Mais...

Une porte est l, pour moi sans verrou;


Un voile pais, pour mon il sans un trou;
On a parl de nous deux l-derrire;
Dchirons ce voile ! Ah !... o sommes-nous ?

6
Toutes ses ruses et ses trucs, toute son ingniosit et ses calculs ne servirent de rien Omar. Fou
de dtresse, il se trouve impuissant renverser les barrires de coutumes tablies. Affaibli par la
pense de l'invitable, il dut se rendre. Le Sultan allait venir rclamer la victime que lui livrait
une croyance enracine, n'admettant, sous peine de mort, aucune rtractation. Encore un dernier
rendez-vous nocturne avec la Bien-Aime, et puis...

CHAPITRE III

A l'aube, Scharine fut emmene avec toute la pompe d'un glorieux sultanat. Tandis qu'Imam
hochait la tte d'minente faon --- satisfaction et gnreux orgueil --- tout en jouant
inconsidrment avec les dons que lui avait octroys la manifestation d'Allah --- Omar subissait
l'indescriptible souffrance en son cur saignant, hurlait sa dtresse et suivait dsesprment de
ses yeux hagards la longue caravane d'investiture royale.

Debout ! Korshed lana dj la pierre


Dans la Vasque, et dans le ciel s'effacrent
Les Etoiles, tandis qu'en traits de feu
Les tours du Sultan tout coup s'clairrent.

Mais toutes les lamentations, pleurs et plaintes fendre l'me, entrecoups de silencieuses
maldictions, ne lui seront d'aucun recours. Omar est le jouet du sort. Et l, il ralise que non le
savoir, mais l'avoir fait le pouvoir. Et lui, le dfavoris, doit se soumettre des desseins
inattaquables. L'objectif dans la vie n'est-il qu'illusion ? Sommes-nous sujets l'hallucination ?
A l'horizon, il lui semble voir la main blanche d'un de ses camarades d'tudes tomb dans
l'oubli, instiller en son cur de faibles espoirs.

Alors que l'aube troublante est passe


Et que l'aurore a trou les nues.
Saki t'appelle : A la Taverne, ici,
Bois du Vin, romps le jene !... Adieu, Mosque !

Omar souffrait; et, de mme qu'un anneau se soude l'autre pour former une chane
ininterrompue, de mme ressent-il la douleur d'une peine infinie. Se ft-il enfui qu'il et encouru
les maldictions d'Imam Mowaffik et la colre d'un Sultan dont une arme de vengeurs l'eussent
poursuivi avec une foudroyante rapidit. Il ne lui restait plus qu' se rsigner.

CHAPITRE IV

Faisant abstraction des blessures de son tendre cur, l'esprit d'Omar se tendait avec d'autant plus
de zle vers la science. M par l'inassouvissable soif de sa haute intelligence, il rsolut d'tudier
pour son compte, lorsqu'il ne serait pas occup l'cole de Mowaffik. Il prit connaissance des
uvres des meilleurs auteurs. Et son zle prit partie les trsors de sagesse des plus clbres
crivains des poques classiques (dites d'or et d'argent) de la littrature grecque et latine, ainsi
que des astronomes chaldens et gyptiens ayant vcu entre les annes 600 avant et 600 aprs J.-
C.

Il s'tait coul prs de deux ans depuis que la Tulipe d'Iran avait t arrache loin de son
cur et emmene. Chaque vers qu'il crit trahit dans une langue indubitable la trpidation d'un
cur que n'apaise pas facilement l'clat et le clinquant d'illusions mondaines. Tandis qu'il
enfantait une philosophie portant en elle un aspect nouveau des choses, son camarade, devenu
plus tard son lve, revint un jour du pays lointain (la capitale) portant un enfant dans ses
bras. D'o venait-il ? Qui tait-il ? Questions fastidieuses. Un regard, une simple pense, et tout
est clair.

7
Je suis Youof-la-Fleur, dit en riant
Un bouton de rose, vois mes diamants !
Avant que j'eusse demand : La preuve ?
Elle ouvrait mes yeux son cur sanglant.

Matre ni lve ne touchrent jamais ce sujet dlicat, si ce n'est au fait que Scharine avait t
loigne du palais du Sultan aprs une dcouverte qui ne requiert aucune explication. Ce qu'elle
tait devenue, l'idole de son cur, personne ne le sut, si ce n'est que, vingt ans aprs, on la
dcouvrit dans une maison publique, un jet de pierre de la demeure spacieuse et princire
d'Omar, palais la splendeur duquel le Shah lui-mme et de nombreux lves avaient contribu.
Bien que la rencontre rament les joies de l'amour, le dsespoir les avait nanmoins ruins tous
deux. N'et t de la jeune fille, maintenant en pleine closion de sa beaut, il restait peu de
chose qui retnt leurs curs, jadis dbordants d'amour divin. Les tenaillements d'un cur meurtri
l'avaient foui jusqu'au fond mme des ganglions, et un filet d'amertume filtra toujours au travers
de ses discours et de ses crits.

Sachant cela, nous sommes plus prs de comprendre l'attitude d'Omar et de raliser quel point
est terrible l'ingrence dans un ordre o deux mes ont trouv le bonheur l'une et l'autre.

CHAPITRE V

OMAR KHAYYAM trouva un intrt particulier l'tude du Canon de Mdecine d'Avicenne,


philosophe et physicien arabe (987-1037), qui unit le Noplatonisme et l'Aristotlisme. C'est
ainsi qu'Omar acquiert par son zle infatigable une trs vaste rudition qui lui permit de se faire
la meilleure opinion des plus illustres crivains et philosophes du monde, tels qu'Hippocrate de
Cos, Claude Galien (mdecins); Pythagore, Platon, Aristote, Epicure, Socrate Euclide de
Mgare (philosophes) Plotin, Porphyre, Jamblique, Proclus (noplatoniciens); Hippocrate de
Chio (mathmaticien); Ennius Quintus (art potique); Plaute, Trence, Livius Andronicus,
Accius (dramaturges) Catulle (art lyrique); Tibulle, Properce (lgiaques); Ovide (rotique);
Lucilius, Horace, Perse, Juvnal, Ptrone, Apule (satiriques); Cicron (orateur); Atticus, Boce,
Lucrce (philosophes); Csar, Cornlius Npos, Salluste, Virgile, Tite Live, Tacite, Sutone,
Cassiodore (historiens); Phdre (fabuliste) Martial (pigramme); Quintilien, Pline le Jeune
(rhteurs) Pline l'Ancien (naturaliste); Augustin (doctrine de la prdestination); et en outre les
auteurs gyptiens Hippocrate et Ptolme (astronomes et astrologues); Euclide d'Alexandrie
(mathmaticien) et nombre d'autres.

CHAPITRE VI

Pour mieux comprendre Omar, il est bon de savoir que de 632 1258, la Perse fut gouverne
par des Califes, successeurs des vice-recteurs de Mahomet (570-632), fondateur de l'Islam.
(Islam signifie Obissance, ici l'obissance Dieu). Ces califes (Emirs ou Imams) taient les
chefs spirituels et civils des vastes Etats Mahomtans et ce sont eux qui fondrent l'immense
Empire Persan, aprs la mort de Mahomet (632) et le divisrent en trois califats.

Le Calfat, ou Emrat, de l'Orent (632-1258), sous Abou Bekr l'usurpateur, la Mecque (632-
634), sous Omar Ier, l'usurpateur, la Mecque (634-644), sous Othman (osman) l'usurpateur,
la Mecque (644-656); sous Ali, le Calife lgitime, Koufa (656-661).

La religion mahomtane se divise en deux grandes sectes :

La secte nomme Schia (ou Chiisme, les Chiites), la branche persane du Mahomtisme,
prsentant encore des traces de l'ancienne foi iranienne. A cette secte appartiennent les adeptes

8
d'Ali, cousin et gendre de Mahomet, que les Chiites regardent comme le Calife lgitime, tandis
qu'ils considrent les trois premiers, Abou Bekr, Omar Ier et Osman, comme des usurpateurs. Le
Chiisme rejette par consquent les traditions de l'autre grande secte des Sunnites, qui
reconnaissent Sunna, la tradition, et le Coran, la loi, comme d'gale autorit; les Chiites
possdent une vaste littrature eux et se sont de nouveau diviss en d'innombrables sectes
qu'on trouve surtout en Perse et dans la province d'Aoudh en Inde.

Les Chiites, Ali et ses dix successeurs, croient au Messie mahomtan, qui doit venir rgner au
dernier jour, spirituellement et temporellement, et convertir le monde l'Islam. Les Chiites
croient que le Mahdi a vcu, et certaines sectes d'entre eux prtendent qu'il se cache et qu'il va
rapparatre. Tandis que les Sunnites croient qu'il n'est pas encore apparu. Beaucoup d'hommes
ont prtendu tre le Mahdi, en particulier Mohammed Ahmed (1843-1885) qui souleva une
insurrection dans le Soudan gyptien en 1883. Selon la tradition musulmane, le vrai Mahdi,
c'est--dire celui qui est guid par Dieu, devait se manifester dans la 1300me anne de l'Hgire,
soit en 1883.

Les Ismalites, secte qui se rattache aussi la branche chiite de l'Islam, reconnaissent comme le
dernier des Imams Ismal, de la maison d'Ali. Ils sont actuellement reprsents par les Druses.

II

La secte nomme Sunna est fonde sur les traditions concernant les paroles et actes du Prophte,
traditions que de nombreux adhrents regardent comme aussi importantes que le Coran. La
plupart des Sunnites se trouvent parmi les Turcs, les Arabes, les Afghans, les populations de
l'Afrique du Nord et des Indes orientales. Cette secte eut sa grande floraison sous le rgne des
Ommeyades, ou priode arabe, Damas (661-744 ou 656-750) sous les Abassides, Bagdad
(750-1258 ou 763-1258). Finalement, Bagdad tomba en 1258 et le dernier Calife abasside,
Mostahem, fut battu par les Mongols.

Chasss par les Abassides, les Ommeyades vinrent fonder le Califat d'Espagne Cordoue (755-
1031) qui dura d'Abd-Ur-Rahman II (755-757) Hischam III (1027-1031) et comprit la guerre
des Maures contre les Francs, sous les Carolingiens.

Il y eut encore le Califat d'Egypte, sous les Fatimides, de la dynastie arabe chiite descendant du
Calife Ali et de Fatima (ou Fathma), fille de Mahomet. Les Fatimides rgnrent sur l'Egypte,
l'Afrique du Nord, la Syrie et la Palestine de 909 1170.

Avant la priode des Califes, pendant la glorieuse priode Sassanide (226-641), un concile de
prtres avait t convoqu expressment pour restaurer et compulser les anciens Textes, avec
tous leurs fragments pars, et le rsultat en fut le texte de l'Avesta, tel que nous le possdons
aujourd'hui. Omar Khayyam, en lisant les Ecritures Avestiques, reut une divine inspiration.

CHAPITRE VII

Connaissant sur le bout du doigt l'Histoire universelle, Omar Khayyam se mit tudier tous les
systmes religieux anciens et contemporains; son attention fut tout spcialement attire par le
plus ancien des systmes religieux, le Zoroastrisme ou Zarathoustrisme, qui cette poque ne
comptait en Perse plus qu'un petit nombre d'adeptes. Il tudia le rituel juif, le Taosme, le
Brahmanisme, le Bouddhisme, le Confucianisme, le Tamulisme, comme aussi l'Islam, sa propre
religion de l'Obissance, qui elle-mme se divisait en soixante-douze sectes. En plus de cela,
Omar se familiarisa avec les philosophes musulmans et les Mystiques, ainsi qu'avec le
Scepticisme qui s'exerait sur son esprit et semblait communiquer son splendide caractre
deux tendances bien diffrentes, parfois contradictoires.

Les Sofis, ou Mystiques, d'o sortirent plus tard les Derviches, soutiens du Mysticisme, et les
Mollahs, dignitaires religieux, instructeurs et exgtes de la Loi sacre, Al-Coran, en mme

9
temps que juges chez les Turcs, les Persans et les Arabes, surtout ceux de Perse, et auxquels
Omar se rattachait jusqu' un certain point, les Sofis, donc, formaient une secte de philosophie
mahomtane et de dvotion mystique, dont la pit tait une combinaison d'Asctisme
(emprunt au Brahmanisme et au Bouddhisme), de Gnosticisme, Nestorisme, Platonisme (un
monothisme philosophique), d'Aristotlisme et de Zoroastrisme.

Le Sofis croyaient aux doctrines mahomtanes, c'est--dire exclusivement au Coran, la parole


sacre, crit en arabe et divis en 114 souras, ou chapitres, et qui est donn comme les
rvlations d'Allah (Al, le Sans-Commencement et Lah, le Sans-Fin) Mahomet, et contient le
code rglant les transactions des Musulmans envers l'Islam.

La principale aspiration des Sofis (on Mystiques) tait d'atteindre la Ralisation pendant leur
existence sur cette terre, qu'ils considraient comme l'me du monde , dans 1'espoir d'obtenir
l union avec Dieu . Ce dsir d'illumination les conduisit des pratiques assez singulires et
d'extraordinaires crmonies sous les symboles de l'Amour. Ils croyaient fermement que seule
l'extase, qu'ils comparaient une intoxication, devait conduire infailliblement les Mystiques
par del le Bien et le Mal et ouvrir, grce des suggestions divines, ou une sorte de
psychose, la seule et unique voie de la vritable connaissance de Dieu, ou preuve de la
Vrit.

Depuis l'an 700 aprs J.-C., les Sofis appartinrent aux Chiites, l'une des deux grandes divisions
des Mahomtans, qui rejetaient la tradition des Sunnites; les Ismalites aussi, une autre grande
secte de l'Islam, rejetait la Sunna, mais c'taient des fanatiques qui avaient longtemps assassin
dans l'obscurit et devinrent clbres par les atrocits qu'ils commirent parmi les Croiss, de
1090 1150.

Les Sofis croyaient la doctrine de la Prdestination ou Kismet, doctrine enseignant que


depuis le jour de l'Eternit Sans-Commencement , nomm Aezal, Allah avait prdestin le
cours entier de la vie de chaque tre humain, y compris ses vertus et ses pchs.

Comme ce dogme contredisait la bont de la Divinit, les Cadristes, encore une secte
mahomtane (700 aprs J.-C.) furent les premiers nier la Prdestination et fonder leur
doctrine sur le Libre Arbitre. C'est des Cadristes ou Cathares, que sortirent les Albigeois et
Vaudois de France, les Patarins en Italie, les Concorrganes en Italie et dans les Balkans, les
Pauliciens d'abord en Grce, puis (700-900) en Armnie, les Bogomiles en Bulgarie, et ainsi de
suite en divers pays.

Ces Cadristes, ou Libres Penseurs, nomms plus tard Motazilites, avec lesquels Omar
sympathisait partiellement, rpandirent leur doctrine en d'autres pays, o ils gagnrent de
nombreux adeptes. Ils professaient le Monothisme, croyance en un seul Dieu, qu'ils nommaient
Alif, la Cause Premire, expliquant les mystres du monde --- la Cration et l'Evolution. Ce mot
d'Alif (Alpha) dsignait le chiffre I ainsi qu'autrefois la lettre A, premire de l'alphabet, et fut
employ par les No-Pythagoriciens et les No-Platoniciens, plus tard aussi par les Motazilistes
et les Frres de la Puret ou Cathares, et en gnral par tous les Libres Penseurs. C'est d'un
vocabulaire analogue celui des Noplatoniciens que se servit le Sauveur de la race aryenne
connu sous le nom de Yehoshua, ou Jsus, le Christ (Chry-stos, Incarnation du Nouvel Ordre),
qui dclarait: Je-Suis et l'Alpha et l'Omga, le premier et le dernier, car ce qui tait en premier
arrive en dernier et le dernier est le premier --- Moi et Abba sommes UN (Ab, le Sans-
Commencement; Ba, le Sans-Fin). Et il ajoutait: C'est pourquoi soyez aussi parfaits que votre
(conception d') Abba dans l'Absolu (aux cieux) est parfait --- Qui Me voit, voit Abba .

Les conqurants arabes, ds de dbut de leur rgne et durant la priode des Ommeyades (656-
750) et la priode des Ab-Bassides (750-1258), ne tolrrent aucune secte religieuse trangre
dans toute l'tendue de leur vaste Empire. Aussi s'acharnrent-ils les perscuter et les
exterminer toutes. Mais jamais ils ne purent dtruire l'esprit iranien. Au contraire, le pacte
mahomtan tait dj entirement imbu de Chiisme et de Sunnisme, et ainsi les influences du
Zoroastrisme introduisirent une grande rvolution dans la vie sociale, politique et religieuse de

10
l'Islam.

Dj en l'an 960, un certain nombre de sages se runirent Bagdad, la capitale des Califes. C'est
l qu'ils organisrent, sous le nom de Frres de la Puret ou Fidles Amis une socit
ayant en vue le noble but de rconcilier la Philosophie grecque, autrement dit les Libres
Penseurs avec la doctrine de l'Islam. Mais leurs ardents efforts restrent vains; mme ceux d'un
Avicenne, le plus grand et le dernier des philosophes persans dont la mystique voyait dans
l'Amour de Dieu l'unique principe du Bien Absolu, la puissance impulsive de toute action et qui
enseignait que :

LHomme tant le seul tre conscient de cet Amour, est appel pour cela le couronnement de
la cration .

Tout ce qui procde de l'Amour de Dieu doit retourner Dieu .

Celui qui chrit cet amour en son cur se rapproche toujours plus de Dieu et finalement
s'identifie avec Dieu .

Comparons avec Jean l'Evangliste: Car Dieu est amour et quiconque demeure en cet amour
demeure en Dieu et Dieu demeure en lui .

Avicenne enseignait que les Sofis, dans leur extase, qu'ils comparaient une sorte
d'intoxication des esprits, atteignaient par del le Bien et le Mal lillumination. Cependant
ses efforts ne parvinrent convaincre que les classes les plus claires des hommes. Il soutenait
que le Paradis de Mahomet avec ses joies reprsente les suprmes vrits mtaphysiques,
qu'il faut comprendre dans un sens et sous une forme spirituelle, et que, eu gard l'infriorit
du niveau de culture moyenne du peuple arabe, le Prophte avait t conduit reprsenter les
dlices paradisiaques sous des couleurs comprhensibles pour les classes infrieures et
mdiocres pour lesquelles il fallait vulgariser la vrit scientifique et l'expliquer d'une faon
simple, Mais, malgr tous ses efforts, Avicenne fut incapable de rconcilier la philosophie et
l'orthodoxie. Avicenne mourut en 1073 Hamadan, l'ancienne Ekbatane, aprs avoir vcu de
longues annes dans la ville natale d'Omar, au Khoraan.

Les perscutions des Motazilites ne cessrent toutefois point. Les Sofis usrent de tous les
moyens possibles pour carter de leur entourage ces Libres Penseurs dont les vues taient
contraires celles exposes dans le Coran. Privs de toute protection lgale, les Motazilites,
dans ces conditions d'oppression, se virent obligs de voiler leurs penses sous des termes
choisis de manire ne pas entrer en conflit avec la religion d'Etat. L'usage de termes mystiques
pour exprimer et expliquer ses penses, termes impliquant souvent deux ou trois significations
diffrentes, fut fort courant cette poque chez de nombreux potes persans qui, en gnral,
conservaient pour eux leurs plus profondes penses et ne les expliquaient qu' un petit nombre
d'initis. Cet art de dguiser la parole, nomm Ketman qui n'tait souvent qu'un mystrieux
intermdiaire entre l'occultisme et l'hypocrisie, joue un rle trs important dans nombre de
quatrains d'Omar. Vers la fin du X1me sicle, les Motazilites furent opprims tel point et
perscuts avec une telle insistance que finalement, sous la domination d'un certain El-Ghezzali,
un grand-avocat de la rigide orthodoxie du Coran --- et, soit dit en passant, une connaissance
personnelle d'Omar --- Ils quittrent la Perse. El-Ghezzali mourut en IIII et Omar lui voua un
acerbe quatrain dans ses pomes.

Ds lors, les Sofis, reprsentants du Mahomtisme orthodoxe, augmentrent de rigueur contre


toutes les sectes religieuses qui s'taient rpandues dans le pays. Le Judasme, le Nestorisme, le
Gnosticisme, le Manichisme et mme le Zoroastrisme furent sans cesse perscuts, tandis qu'en
mme temps les Sofis entre eux se divisrent en deux branches : l'orthodoxe Chiisme et
l'orthodoxe Ismalisme. Les adeptes de cette dernire secte croyaient que le plus sr moyen
d'obtenir la Connaissance de Dieu tait de se faire guider par un instructeur choisi, rudit et
digne de confiance; tandis que les orthodoxes chiites croyaient trouver le vrai chemin de la
Connaissance de Dieu dans les suggestions divines, sorte de psychose obtenue en se manifestant

11
dans l'extase.

Le nombre et la diversit des tendances spirituelles, et leurs pernicieuses excroissances, tous les
rveils religieux leur dcadence, amenant de constantes perscutions, tous les changements
politiques amens par des guerres qui duraient des annes, tous ces innombrables vnements
ont indubitablement exerc une forte influence sur l'admirable caractre d'Omar et ses profondes
connaissances gnrales, de telle sorte que lorsque nous lisons ses pomes, notre pense est
entrane de mystrieuse faon jusqu'en des sphres inconnues et plane longtemps entre ciel et
terre jusqu' ce que nous redescendions sur notre propre terrain, o nous devenons aptes
discerner dans les quatrains d'Omar deux habitudes mentales, les vrits excellentes, souvent
remarquablement caches et parpilles sans soin, et la plus profonde gratitude envers
l'Intelligence Suprme, ce qui procure une satisfaction parfaite.

Muni, comme l'tait Omar, de connaissances aussi tendues, sur l'astronomie, l'astrologie, les
mathmatiques, la physique, la posie persane et arabe, la philosophie, la mdecine et toutes les
coles religieuses existantes ainsi que sur sa propre religion l'Islam, il n'y a rien d'tonnant au
fait que sa glorieuse rputation parvint jusqu'au palais du Sultan Mlik-Shah, Merv, qui donna
l'ordre son Vizir Nizam-ol-Molk, en 1074, d'employer Omar, et huit savants avec lui, pour la
rforme du calendrier persan. C'est alors que pour Omar s'offrit la premire occasion de montrer
l'abondance de son savoir. Son uvre fut bientt un trs remarquable succs pour lequel le
Sultan non seulement le couvrit de faveurs, mais lui garantit sur le trsor de Nischapour une
pension annuelle de 1200 mithals (environ 1200 fr. or).

Omar jouit de cette noble rente environ durant vingt-neuf ans, de 1074 la mort de son
protecteur en 1103. Pendant ce temps, Omar rdigea quelques tables astronomiques, ainsi qu'un
trait d'algbre en arabe, traduit dans la suite et republi par les Franais; plusieurs livres outre
un grand nombre de petits pomes (pigrammes ou quatrains --- deux quatrains formant parfois
un petit pome), o il figure sous des couleurs vives et frappantes tous les vnements
importants de son temps, et qui dnotent particulirement ses infatigables efforts attaquer sans
merci, blmer et ridiculiser sans fausse pudeur, tous les symboles du vin, de l'amour et du
chant, la doctrine des Sofis, dfigure alors et vilipende par l'adjonction d'une quantit de
mystres, mais non point enseigne dans son originale puret. Omar professa, de facto, de tout
son cur et de toute sa pense, uniquement 1'amour originel et pur, et l'obissance cet amour,
telle qu'elle fut institue par Mahomet lui-mme.

Omar vcut une pure vie de Sofi, guid par son sens moral inn, reconnaissant intuitivement
tous les jugements moraux, ainsi que par l'acuit de son sentiment esthtique pour la beaut dans
la nature comme dans l'art. En toutes ses tudes, en toutes ses recherches, en toutes ses uvres,
discours et divertissements, Omar ne rechercha que ce qui tait pur, noble et beau. Cette facult
inne, ce grand talent lui permirent de dcouvrir et de prvoir les revenus, effets et
consquences des conditions sociales, religieuses et politiques, et ne nous tonnons pas de le
voir, dans nombre de ses quatrains, critiquer svrement les murs de son temps.

Sous le nom dAmour platonique, Omar comprenait justement, dans la puret de son cur, un
attachement passionn, libre de tout dsir et qui ne soit jamais dflor par aucune relation
occasionnelle ou fortuite. Avec Epicure, il soutenait dans son Ethique que le plaisir et le
bonheur sont le suprme bien . Omar, conformment aux dductions qu'il en tire, arrive la
conclusion que : Le vrai bonheur pour une me pure ne peut se trouver que dans la domination
de soi, en vivant correctement selon la modration, l'honneur et les dictes de sa propre
conscience . (Epicure).

Toute sa vie, Omar jouit de ce bien suprme et le mit en pratique. Postrieurement il est vrai,
la noble et philosophique doctrine d'Epicure fut tel point discrdite par des esprits
malveillants que l'originel bien suprme perdit, surtout dans les temps modernes, toute sa
prcieuse valeur.

Omar aimait tout ce qui tait rellement beau. Il aimait la beaut dans le vin , comme aussi

12
dans la femme et dans le chant . Sous l'image du vin , Omar symbolise, dans un grand
nombre de ses quatrains, la pense libre, spirituellement indpendante, si caractristique, dans
toute la race aryenne, cause de son incessante poursuite de la Vrit mme. Ce fut lui qui dit
qu'il ne nous suffit pas de penser, mais qu'il faut que nous pensions ce que nous pensons, et
fassions de la pense notre bien propre.

Indubitablement, Omar a clbr aussi le Vin, tout simplement comme le jus de la vigne; peut-
tre s'est-il plus vant qu'il ne but lui-mme, mais il est certain qu'il avait un profond mpris
pour le soi-disant vin spirituel des Sofis, dont les exgses taient si propres induire en
erreur leurs adeptes que ceux-ci sombraient finalement dans lhypocrisie et toutes sortes
d'abominations.

Un grand nombre des Robayat d'Omar s'lvent la louange de la beaut dans le vin , de la
beaut dans le chant et de la beaut dans la femme , ceci pour veiller en lui-mme et
chez ses compagnons le sens de l'amour temporaire, joint l'ide que toute beaut dans l'espace
de cette vie est voue une prompte disparition; d'autre part pour ranimer dans les esprits la
haine de la sacro-sainte doctrine mahomtane, entache et fausse par les Sofis qui y ajoutrent
de nombreux mystres et crmonies barbares et sauvages.

La troublante inquitude d'Omar, l'obsdante agitation de son esprit gt dans l'unique question
qui tinte incessamment ses oreilles, toujours et toujours, tout au long de sa vie :

A quoi bon les tres humains vivent-ils sur cette terre, puisqu'ils doivent de nouveau la
quitter? Ils s'efforcent de la dvelopper mentalement, ils tudient et travaillent prement, les uns
avec un satisfaisant succs, d'autres servis par l'insuccs, la malchance, opprims par la maladie,
les soucis, les preuves et tribulations, peines de cur, la crainte de la misre et toutes sortes de
malheurs; d'autres encore sont munis d'une forte sant physique et mentale, ont de quoi se
nourrir abondamment et russissent en toutes leurs entreprises, et tout ceci pour la seule et
unique raison que le Kismet (la roue ou la sphre cleste avec tous ses astres) a dtermin de
faon certaine et tout jamais la destine de toute crature de ce monde, juste ou injuste; ce
dont Omar rendait Dieu mme responsable .

En mme temps, Omar accuse les thologiens, philosophes, docteurs et autres rudits, et
ridiculise leurs vains efforts pour navoir jamais trouv la bonne cl qui ouvre les portails
mystiques de la relle connaissance de lUnique Toute-puissance du Dieu absolu.

Comme Omar croyait au Monisme, il semble d'abord tenir en haute estime les premiers
Motazilites, ainsi que les Frres de la Puret, parce que leur foi n'tait pas contamine par le
cloaque du mysticisme soufistique. Omar lui-mme tait de cur un pur Sofi; il professait
franchement et ouvertement que le grand Mystre ne peut tre rsolu que par la foi au Monisme
qui seule explique comment la mort et la mortalit, ou plus gnralement comment
l'imperfection et le mal peuvent s'accorder dans un Dieu bon et tout-puissant. De mme que
dans un simple atome sont contenus tous les lments ncessaires pour crer tous les univers, de
mme un seul Divin Atome --- Dieu --- renferme la somme sommaire de toute sagesse,
entendement et connaissance.

Il dclare de plus qu'il est impossible d'atteindre la Connaissance de Dieu par le moyen de la
mditation ou de la spculation, la faon des thologiens, qui prtendent avoir trouv la vraie
voie de la connaissance par la discussion et l'argumentation; non plus par la dmonstration des
arguments de l'entendement, selon les rgles de la logique, la faon des philosophes et des
savants; non plus par le choix d'un instructeur digne de foi, qui prtend par ses discours amener
les hommes sur le bon chemin et les conduire la Connaissance de Dieu comme le voudraient
les Ismalites; mais seulement et uniquement par le moyen de l'amour cr par l'extase, assimile
une intoxication, amour qui, comme les Sofis ou Mystiques l'affirment justement, confre
ceux qui aiment rellement Dieu la divine suggestion de la foi ou inspiration, la confiance, la
certitude les induisant se purifier dans leur cur, leur esprit et leur raison et les conduisant sur
la route infaillible de la vritable Connaissance de Dieu, ou la Preuve de la Vrit .

13
Cette affirmation fut l'ultime et ferme conviction d'Omar, aprs qu'il et us tous ses efforts
soulever le voile des mystres divins et aprs qu'il et fait l'exprience d'un cercle d'amis qui
l'abandonnrent l'un aprs l'autre, et n'et ainsi trouv personne qui il pt confier ses trsors
pour les gnrations venir, car, disait-il :

Je pars, quittant ce monde en plein conflit,


Sur cent joyaux, peine un d'accompli;
Laissant omis, hlas ! maint profond mot
Que mon temps n'et, d'ailleurs, jamais compris.

Omar fut contraint de se soumettre l'invitable et chercha se consoler dans le seul espoir de
rconcilier ses vues avec celles des Sofis.

Etant donns ses premiers pamphlets et ses cuisantes moqueries contre la doctrine mahomtane,
alors mystifie, --- pamphlets qui lui valurent haine et perscutions de la part des Sofis eux-
mmes, Omar en fin de compte, craignant pour sa vie, jugea prudent de faire un plerinage la
Mecque, en vue de dmontrer son apparente, mais non relle, orthodoxie.

De retour sa ville natale, Nischapour, il se fit un devoir de pratiquer les prires du matin et du
soir moyen de dguiser ses opinions personnelles. Bien que celles-ci n'eussent jamais t un
secret pour ses meilleurs amis. Pendant quelque temps, on le vit errer dans les lieux dserts, une
cruche la main; c'tait afin de sauvegarder ses jours, car l'antique croyance faisait force de loi
que les possds, les fous et les ivrognes ne peuvent pas tre rendus responsables de leurs
paroles.

CHAPITRE VIII

Avant de conclure, nous voudrions consacrer quelques mots la mtrique des vers dans lesquels
Omar crivit ses Robayat.

Les ROBAIYAT d'Omar Khayyam (singulier: roba, pluriel robayat) consistent en plusieurs
centaines de stances (strophes ou quatrains) indpendants; chaque stance se compose de quatre
vers dont le premier, le deuxime et le quatrime riment entre eux, tandis que le troisime a une
rime blanche. Les vers sont des pentamtres anapestiques, particuliers au persan, composs de
cinq pieds de la forme suivante :

- -/ o o - /- o o/- -/o o -/ ou parfois :


- -/o o -/ o - o/- -/o o -/

(o = brves, - = longues). Les 2me et 5me pieds sont des anapestes. Ceci quivaut 10
syllabes longues, et correspond au dcasyllabe franais, comme l'hexamtre correspond
l'alexandrin.

Chaque Roba est un petit pome en soi; en gnral, il forme un tout conclu, sauf quelques
exceptions o deux quatrains forment un tout ensemble. De-ci, de-l, on trouve des quatrains qui
se rptent, non pas littralement, mais avec une diversit de termes exprimant la mme, ou
presque mme ide.

La plupart des quatrains sont consacrs l'tat prissable ou transitoire; un nombre relativement
grand la doctrine mahomtane, un nombre plus restreint aux mystres du monde et quelques-
uns la Pense Libre symbolise par l'image du Vin.

Il est bon de rappeler que la posie orientale rserve une grande licence l'interprtation. On
avait la coutume autrefois d'accentuer la premire lettre de certains mots : si le mot devait tre
pris au sens spirituel, on plaait un point au-dessus de la lettre; au sens terre--terre, le point se

14
plaait au-dessous. Un trait suprieur indiquait qu'il fallait lire entre les lignes et que la
phrase pouvait avoir un sens double ou mme triple; un trait infrieur indiquait une
interprtation symbolique. Scribes et copistes, dans leur ngligence, laissrent de ct ces
notations fort importantes, ce qui jeta une grande confusion dans les textes. Si nous appliquons
cette rgle tous les crits de l'Orient, les Ecritures Saintes en particulier, nous voyons s'ouvrir
une large baie devant l'incertitude et le doute.

Une ancienne coutume de l'Orient veut que les disciples enveloppent leurs illustres sages
d'autant de transcendentalisme que le langage le permet. C'est dans la nature humaine non
seulement de louer ceux que nous respectons, mais de voiler leur personnalit ou les faits de leur
vie quotidienne d'un vocabulaire occulte, divin, frisant souvent le miraculeux. Pour rendre une
biographie intressante, il faut souvent aussi y dcouvrir certains vux dmontrant une
exceptionnelle fidlit envers un pacte ou une amiti; de mme l'on recherche des admirateurs
engageant leur fortune dans un but ducatif ou autre. Ainsi, l'on raconte qu'Omar fit, avec deux
de ses camarades d'tudes, un pacte en vertu duquel celui des trois qui, favoris par la
Providence, acqurait une situation influente, serait oblig d'aider aux deux autres d'accder aux
sources de la richesse. L'un d'eux, nomm Nizam-ol-Molk, devint un homme d'Etat rput;
l'autre, Hassan-ben Sbah, devint un gaillard renomm et menaant pour tout le pays, un chef de
hordes fanatiques usant de tous les moyens pour subjuguer les populations en masse. D'autre
part, certaines traditions rduisent Omar au dernier degr de pauvret, un thme souvent
exploit pour gagner la sympathie et l'admiration des classes infrieures. Ainsi tout grand
homme qui s'lve au-dessus d'un niveau de vie simple favorise les spculations potiques des
biographes et fait toucher du doigt la parole: C'est dans le plus faible que Je suis puissant ,
tandis que les puissants sont incits faire la volont de Dieu, tel que nous en trouvons un en
Abou Tahir dont on dit qu'il fit d'Omar son protg et le combla de richesses.

CHAPITRE IX

Nombre de miracles, soit gurisons, soit divination, ont t attribus Omar. Comme astronome
et astrologue, il jouissait d'une rputation mondiale, et rois et savants recherchaient son conseil
sur toute question d'importance, politique ou autre. On venait consulter Omar sur les conditions
atmosphriques, et toutes les superstitions accumules pour contredire ses prdictions ne le
troublrent aucunement. Citons le cas du Sultan Mohammed qui organisait une partie de chasse
au milieu de l'hiver. Une tempte approchante menaait d'empcher la chasse, mais Omar
affirma au Sultan que le temps serait exceptionnellement beau, ce qui fut vrai. Au sujet de sa
mort, donnant la date et nommant le lieu o son corps devait reposer sous une paisse couche de
fleurs tombant deux fois l'an d'arbres fruitiers, sa prophtie s'est galement ralise. Nizami-yi-
Aroudhi raconte la chose comme suit :

En l'an 506 (1112-13 de notre re), Imam Omar Khayyam et un autre sage renomm vinrent
Belkh, s'arrtrent la rue des Marchands d'Esclaves et entrrent chez l'Emir Abou-Sahid, o je
me joignis leur socit. Dans cette runion amicale, en coutant d'Omar la Preuve de la
Vrit , je l'entendais dire : Mon tombeau se trouvera en un lieu o des arbres effeuilleront
leurs fleurs deux fois l'an . Tout d'abord la chose me parut improbable, bien que je susse qu'un
homme tel quOmar n'et pas prononc de vaines paroles. Lorsque en 530 (1135-36), je vins
Nischapour, plusieurs annes s'taient coules depuis que ce grand homme avait rendu son
visage la poussire et que ce bas monde avait t priv de sa prsence. La veille au soir dun
vendredi, je cherchai son tombeau et pris un guide pour qu'il m'en montrt le chemin. Ce guide
me conduisit au cimetire Hir o, prenant gauche, je trouvai le tombeau. Il tait directement
contre le mur et au-dessus s'tendaient les branches de poiriers et de pchers en fleurs. Tant de
ptales avaient chu sur la tombe que le sol en tait entirement recouvert. Je me souvins alors
des paroles qu'il avait prononces Belkh et me mis pleurer, car en nul lien de la terre je n'ai
vu quelqu'un qui ft son gal. Bien que je sois tmoin de cette prophtie, je n'ai jamais remarqu
qu'Omar crt aux divinations astrologiques, de mme que je n'entendis jamais aucun grand
homme dire quil partaget cette croyance.

15
Les plus acharns adversaires dOmar durent non seulement reconnatre ses connaissances
suprieures, mais souvent encore le consulter comme mdecin pour des maladies graves et
rechercher son conseil dans des cas compliqus prsentant des difficults techniques. Il est
dplorer que la plus grande partie de ses uvres scientifiques et philosophiques ait t dtruite.
Comme tous les hommes vraiment grands, Omar eut beaucoup souffrir et dut voir et assister
la victoire des lments infrieurs et mdiocres sous la conduite de leurs chefs de partis,
ralisant une fois de plus le vieil adage : Contre l'ignorance, les Dieux mmes luttent en vain.
Nanmoins, la grandeur d'un homme gt dans sa simplicit et dans sa charit qui pardonne et
oublie .

Alors que les favoris de cur et les haut placs glorifient et difient leurs matres, Omar
n'eut aucune louange pour les rois et les potentats. Il vcut pour la Preuve de la Vrit . Sa
finesse de cur, son immense activit mentale lui firent naturellement rechercher des gaux ou
tout au moins des compagnons capables d'apprcier sa sagesse et d'en profiter. Mais hlas ! l
aussi, Omar dut faire l'exprience que Devant la puissance du Destin, il n'y a pas de pacte
ternel qui tienne . L'espoir nourrit la dception. Omar en conclut que mieux que sociale
relation vaut silencieux isolement . Il ne s'entoura d'amis, quels qu'ils furent que pour faire
d'amres expriences. Plus il se montrait amical et confiant, plus pre devenaient leur inimiti,
leur jalousie et finalement leur mchancet. Omar aussi dut apprendre le vieil adage :
Familiarit engendre mpris . D'autres tristes expriences l'amenrent crire :

Ne cherche compagnie que d'hommes droits;


Point ne te mle aux fous, fats, faux et froids.
Si tu reois d'un sage du poison
Bois ! --- D'un fou un antidote, abstiens-toi.

Tous les efforts qu'il fit pour trouver un gal furent vains et c'est l qu'apparat la chose triste
chaque cur dsireux de communiquer le secret du bonheur aux individus qui luttent, mais dont
la mdiocre intelligence est incapable d'apprcier les lingots d'or de l'ternit et de pratiquer la
sagesse qui seule peut nous librer des perfides rts de l'ignorance et de la superstition. De
mme qu'Un Sauveur fut abandonn seul en un Gethsman et Seul en un Jardin d'Arimathe,
ainsi Omar dut se trouver isol de tous ses protgs, tromp, trahi. En trois stances, il
immortalise ses dsillusions, rsumant les expriences qu'ont faites tous les humbles, mais
grands et nobles gants de la pense.

Durant des annes, j'ai cherch l'Ami,


Frre en ma pense, qui point ne rompit
Les liens de 1Amiti, ni sa parole
Ne renit, ni moi, ne me trahit.

Mais de combien de frres ai-je appris


Que j'avais trouv tout, sauf des amis ---
Oh! bien souvent jai rejet ces frres,
Pour me leurrer sur de nouveaux paris.

Quand passrent enfin les ans, l'on dit :


Tes vux ont fait le jeu de l'ennemi .
Al-Lah ! Tant qu'ici Tu me feras vivre,
Que plus jamais je n'y cherche un ami !

De scandaleuses trahisons de la part de ses amis ou lves les plus intimes obligrent Omar
chercher refuge dans un plerinage la Mecque, comme Preuve de la Vrit et comme seul
et indubitable tmoignage de son attachement l'Islam, devant mettre fin toute nouvelle
perscution; car une fois Hadji --- un saint homme --- jamais un fidle adorateur. A la vrit,
ce voyage servit nourrir les discussions de ses contemporains. La question se posait ainsi :
Omar dirigea-t-il ses pas vers la Mecque pour dmontrer son orthodoxie, ou bien y alla-t-il d'un
cur contrit faire amende honorable ?

16
Au cours de ses travaux littraires, Omar passa de nombreuses annes entre Belkh, Merv et
Nischapour. Etudiant et commentant le livre L'art de Gurir d'Avicenne, Omar mit un jour
une marque un chapitre dfinissant le Monothisme et le Polythisme, rcita une prire
accoutume et s'apprtait pour le dernier rite. Il ne mangea ni ne but et, cette nuit mmorable, il
se prosterna trs rvrencieusement le front en terre et pria :

Si les Mystres je les ai scruts,


C'est pour Te concevoir --- Eternit !
Mais contre ton vouloir aurais-je agi,
Que Ta merci surpasse mes pchs.

Peu d'instants aprs, son Entit s'effaa dans l'oubli d'o on ne revient plus, sinon par la
mmoire et la conception suprieure d'un mental capable de contrler les ondes thres, de
condenser les phnomnes de rfraction et de rflexion en un seul ple et de reconnatre dans le
miroir magique de l'Infini le point focal de Celui dont le Visage est la rvlation du Tout.

CHAPITRE X

Depuis l'poque d'Omar, ses uvres ont fait l'objet de nombreuses hypothses et ses quatrains
d'encore plus d'interprtations. Cependant, aucune n'a pu tre satisfaisante, trop faible pour
mesurer la profondeur qui s'tend sous chaque mot et chaque phrase.

Dans les Robayat, nous ralisons le Vacayat d'Omar, ses dernires volonts, en quelque sorte
un testament ajoutant la littrature universelle un trsor d'inapprciable valeur pour un homme
qui cherche la Preuve de la Vrit et que soutient et anime une foi que l'on ne saurait sous-
estimer. Comme Aryen, Omar conserva l'esprit d'illumination; ainsi, la pense encore indfinie
et en gestation de l'Islam n'eut pas le pouvoir de briser sa foi en un lien unissant le Fin l'Infini.

La philosophie de socialistes grecs exprime en termes noplatoniciens par le plus grand des
Sauveurs inspirait encore de grands esprits, malgr la contingence d'une orthodoxie
malveillante. La culture islamique continuait propager les cultures grecque et perse. Lorsqu'ils
se trouvaient menacs, crivains et potes recouraient aux quatrains pour exprimer leurs penses
secrtes et rendre tmoignage devant les plus appliqus au fait que la Preuve de la Vrit
renversera toutes les prtentions des superstitions en cours. Avicenne aussi crivit dans la forme
des Robayat, et quelques adeptes d'Omar firent de mme. C'est pourquoi il est possible que
certains quatrains soient des interpolations, qu'il serait aussi impossible de sparer que les
interpolations qui se trouvent dans les Ecritures --- l'art et ses embellissements tant devenus
insparables. Et en fin de compte, cela nous importe-t-il, pourvu que nous en saisissions l'esprit
et laissions la lettre aux arguties des illettrs ! Il nous faudra dire avec Omar :

Ne perds pas ta vie en vaines disputes,


Sur la vrit jamais ne discute.
Arguments et dbats sur les croyances
Font du sage un fou, du sot une brute.

Ce seul quatrain rsume le rgime d'un vrai penseur et d'un penseur qui sait quoi il pense.

Omar se propose d'numrer les mille et un dons naturels l'homme et d'en runir toutes les
couleurs et nuances en un prcieux tapis offrant l'utilit dans l'art. Omar s'en tient la Parole de
Dieu, telle qu'elle est dvoile dans la nature, o des milliers de rutilantes fleurs dmontrent la
beaut et l'unit dans la complexit en face de laquelle la perplexit est nant.

Sa philosophie, sa religion est monothiste; sa science, son thique est panthiste, autrement dit
il est royaliste en principe, dmocratique en application. L'me universelle est l'Unique; ce qui
l'environne, le Complexe. Si transcendental qu'il soit dans ses spculations sur la vie et l'ternit,

17
ses raisonnements le ramnent toujours au point de dpart fixe; c'est pourquoi il peut dire :

Assoiff de savoir, j'tudiais;


Et Lui m'interrogeant sur l'alphabet,
Je commenais: Alif --- C'est tout Suffit !
Dit-Il. Qui connat Alif Me connat .

Tout l'effort d'Omar se porte vers la confiance en soi, le respect de soi, l'illumination de soi;
pense libre et indpendante. Le Vin reprsente pour lui ce qui remue en philosophie, ou stimule
en physiologie, habituellement dfendu, mais recherch par tous les assoiffs de connaissances.
Une cruche la main, autrement dit une mesure, Omar se rend vers des ruines peu loignes
pour sy runir en secret avec d'autres et leur communiquer les trsors des anciens philosophes.

La Femme reprsente l'amour fcond, l'tat d'extase, o, dans l'embrassement nuptial, se


symbolise l'accomplissement de toutes les lois, et cet amour ignore toute crainte. Un tel amour,
n du principe fminin, doit conduire la naissance du Sauveur Librateur, en crucifiant toutes
les superstitions des tats larvaires et en ralisant l'mancipation ( libert de pense et contrle
de Soi ), --- tat o l'amour platonique atteint la potogamie et avec elle l' Amour de Dieu ,
car Dieu est amour et quiconque demeure en cet amour demeure en Dieu et Dieu demeure en
lui (Jean).

Parmi les nombreux opuscules d'Omar, il en est un qui rsume en toute brivet toutes les
tendances des philosophies grecque et persane et conclut que les chercheurs de la Preuve de la
Vrit et de la ralisation de Dieu se laissent classifier en quatre grands groupes:

1. Les Thologiens, ou vitalistes, qui s'hypnotisent l'esprit par des discussions bases sur
l'exprience phnomnale, apportant quitude aux curs anxieux, et satisfaisant jusqu' un
certain point leur dsir de raliser Dieu.

II. Les philosophes, ou sages, qui cherchent la ralisation par des arguments bass sur la raison,
selon les lois de la logique et ne se satisfaisant aucunement des arguments de quitude. Comme
il ne leur est pas possible de se fonder uniquement sur les lois de la logique, leur but final reste
incertain.

III. Les Ismalites, pour qui il est impossible de trouver le chemin de la ralisation, moins
d'tre guid par un instructeur digne de foi, puisque toute argumentation au sujet de la
ralisation du Crateur, de son existence et de ses attributs rencontre de tels obstacles et de telles
contradictions que la raison en devient confuse et toute avance incertaine.

IV. Les Sofis, transcendentalistes et mystiques, qui ne cherchent pas la ralisation par la
spculation ni l'exprience, mais la purification de leur tre intime et le contrle de leur
caractre, et librent ainsi leur conscience de tout drangement et de toute charge imposs par le
corps physique. La matire, ainsi raffine de l'abstinence, se rapproche de la splendeur de Dieu,
sans aucun doute, et jouit des rvlations de l'Infini et de tout ce qu'il renferme.

Cette dernire voie est la meilleure des quatre, puisque l'tat suprieur ne connat aucun besoin
d'amlioration travers l'ternit et est exempt de limites et de voiles. Mais tout ce qui existe
ici-bas est limit par l'homme, cause de son avilissement. Mais lorsque les voiles seront
dchirs du haut jusqu'en bas et toutes les barrires qu'il s'est mises lui-mme seront renverses,
alors l'homme reconnatra la vritable nature des choses, telles qu'elles sont en ralit. Le
Prophte --- lui la gloire ! l'a indiqu en ces termes: En vrit, durant les jours de votre
existence, des intuitions vous seront rvles; ne voudrez-vous pas les suivre ?

C'est lintuition, durant ton existence


Qui viendra diriger, Penseur, ta conscience :
Suis-l sans hsiter, sachant que de l'Amour,
La source est dans l'extase, et non dans la science.

18
FIN DE L'ESQUISSE BIOGRAPHIQUE

19
20
ROBAIYAT

1
Debout ! Khorshed lana dj la pierre
Dans la Vasque, et dans le ciel seffacrent
Les Etoiles, tandis qu'en traits de feu
Les tours du Sultan tout coup s'clairrent !

2
Alors que l'Aube troublante est passe
Et que l'Aurore a trou les nues,
Saki t'appelle : A la taverne ! Ici,
Bois du Vin ! Romps le jene ! Adieu Mosque !

3
Nouvel An ! Le Printemps est revenu !
Et les curs, pleins d'amour, ont reconnu
En ses blanches fleurs la main de Mose,
En ses brises le souffle de Jsus.

4
Comme les Roses, sous le vent fltries,
Qui hier encore s'taient panouies,
Ainsi nos Djems et Kas se sont teints
Quand la tourmente eut souffl sur leurs vies.

5
Viens, et rejoins ton vieux Khayyarn : Mieux vaut
Oublier Ka-Cobad et Ka-Khosrow.
Laisse Zal et Rostum fumer de rage,
Si Hatim crie : A table ! peu t'en chaut.

6
Iram, la roseraie, a disparu;
La Coupe-aux-Sept-Liens o Djemschied a lu
Les Grands Secrets, s'est perdue... Et toujours
Le raisin croit o ses grains ont chu.

7
La voix de David s'est teinte aussi;
Mais vienne un peu de pluie, en Plhlwi,
Le Rossignol chante la Rose ple :
Bois du Vin ! Rougis et te rjouis !

8
Ainsi, ds que le coq chante au matin,
La Saki t'veille : Allons, bois ton Vin !
Souviens-toi, c'est l'Heure de la Prire,
Obis, muet, l'Ordre divin !

9
Que sont Belkh ou Baghdad, si j'ai vcu ?
Qu'est-il d'amer, de doux, quand tout est bu ?
Viens, bois ! Car bien des lunes passeront
Lorsqu' la Terre nous serons rendus.

21
10
Repens-toi --- suis la Loi --- et te nettoie;
Le Feu du Printemps doit juger tes voies;
Mais quand le rossignol voit sourire les Roses,
Il me chante : Bois du Vin ! Vis en joie !

11
L'aube trouant le voile de la nuit,
Tout vgtal, ranim, rafrachi,
Manifeste sa joie et remercie
Celui qui tous ses Fidles bnit.

12
Au point du jour, Sitt que l'ombre a fui,
Je bois ma Coupe en face de Celui
Qui tient la Clef des Secrets et Le prie
De m'octroyer Sa clart, Sa merci.

13
Le Vin tant un baume toute peine,
Des soucis cartant les dures chanes,
Quelques gouttes terre s'coulant
Apaiseront plus d'un cur sur ces plaines.

14
Du Ciel la Tulipe a bu la rose,
Puis, reconnaissante, s'est redresse;
Nous, regardons vers Dieu, avant que l'Ombre
Ait renvers notre Coupe vide.

15
Des ans la caravane suit son cours;
Sois donc heureux et gai, jour aprs jour.
Pourquoi m'inquiter de l'avenir ?
Remplis ma Coupe, allons ! voici le jour.

16
Devant la taverne, hier, j'ai accost
Un ami, ivre qui me fit goter
D'un Vin... J'ai bu... Raisin cr sur l'argile
Provenant d'une dfunte Beaut.

17
Etincelles, s'allumant une une,
On vit, on aime, on hait --- ou fait fortune;
On boit une coupe --- et tombe en poussire
Et puis s'teint comme un reflet de lune.

18
Dans le brillant Ether, les Astres d'or
Qui jadis ont brill, brillent encore.
Or, en ce Monde, un moment nous brillons
Pour nous teindre au lever de l'aurore.

22
19
Qu'on m'accorde l'cart un bout de champ
Pour m'y tendre et jouir du Printemps,
Sur l'herbe, avec mon Vin, avec ma Belle,
Je dfierai le faste des Sultans.

20
Un livre en main, sous les bosquets fleuris,
Un demi-pain, ma cruche de Rubis,
Et toi, pour me chanter l'Amour divin :
De quoi changer dserts en Paradis.

21
Je suis Youof-la-Fleur, dit en riant
Un bouton de rose, vois mes diamants .
Avant que jeusse demand : La preuve ,
Elle ouvrait mes yeux son cur sanglant.

22
Bois donc du Vin ! --- Ne t'adonne aux soucis,
Couvant en secret des biens mal acquis.
Te crois-tu lingot d'or, vieux fou ! crois-tu
Qu'on ira dterrer tes os blanchis ?

23
Ton esprance n'est que vanit
Et tes serments que versatilit,
Pense ! Comme en un jour la neige fond,
Ainsi l'espoir fuse en l'Eternit.

24
O Djemschid passait la coupe, jadis,
L des cerfs, des lions, rdent l'envi,
Bhram fut chass, qui chassait l'onagre,
Payant de sa mort son dernier permis.

25
Voyant tulipe on rose --- rouge-sang,
Songe que l prit quelque Sultan;
Car serait-ce une belle jeune fille,
Tu verrais, pur comme neige, un lis blanc.

26
Ce frais gazon, qui prs du fleuve crot,
Provient d'un lis virginal d'autrefois,
Prends garde ! ne pas fouler la poussire
O brilla hier un gracieux minois.

27
Ce Vin, Saki, ce sont larmes d'antan;
Oublie et l'avenir et le prsent;
Mourant demain, nous verrons des amis
Dj partis ces derniers sept mille ans.

23
28
Pour fortune et plaisir d'aucuns luttrent;
Ils ont ft le Vin, la bonne chre;
Puis ils sont morts et leur lieu de repos
Reut pour sceau la pierre funraire.

29
En ce Monde, tre heureux, c'est ton devoir;
Trouve ta paix dans le Vin chaque soir !
Si la verdeur d'autrui m'est un gazon,
Sur mon terreau qui donc viendra s'asseoir ?

30
Pourquoi m'inquiter d'un temps si court ?
Ma vie est brve, elle n'a que deux jours :
L'un c'tait hier, 1'autre sera demain :
Le vent qui passe en emporte le cours.

31
Cette cruche, un jour, fut fort dsire
Par quelque amoureuse aux boucles frises;
L'anse qui s'arrondit, c'tait un bras
Serrant la taille de la bien-aime.

32
Le Ciel ne sait verser que de la pluie.
Verse du Vin ! Adieu mlancolie !
De ma poussire un jour natront des fleurs
Dont sornera quelque Belle ravie.

33
Un caravansrail, tel est ce monde,
Htellerie, ou douloureux val dombre...
Pour les Djemschid et leurs gens, luxe et ftes,
Pour les Bhram, vous et moi, une tombe.

34
Prs du Bazar, l'autre jour, je voyais
Un Potier qui sa glaise triturait
Soudain l'argile cria : Doucement !
Ce qu'aujourd'hui tu es, hier je ltais .

35
N'allons pas oublier les vieux dictons;
Le Vin que ta main verse est doux et bon,
Mais sr, sortant dun pot d'argile humide
Dont on fut fait de semblable faon.

36
Sois sol, Khayyam, et fait couler le Vin,
Et jouis des Tulipes, plein d'entrain
Aujourd'hui ! Qu'advint-il hier, peu t'en chaut;
Ton sang, peut-tre, coulera demain.

24
37
Le Jene du Ramazan oubli,
Je passai l'chope du Potier,
Et fus tonn de me voir parmi
Les pots d'argile, divers par milliers.

38
Le Potier, modelant grand effet,
Fit un pot ayant l'air tout clair et gai.
Le couvercle --- en divers crnes de rois;
Le manche, en pieds de mendiants contrefaits.

39
Chez le Potier, l'une des Coupes dit :
Mon corps de glaise ordinaire est ptri;
Un jour bris, on en fera des briques
Pour un tombeau ou pour un rose lit.

40
Bien des vaisseaux faits de glaise grossire
Qui se tenaient tout de travers, argurent
A qui la faute ? N'est-ce pas le Matre
Qui nous fit ? Peut-tre, Ses mains tremblrent ?

41
Parce qu'inutiles, le Potier voudrait,
Crois-tu, briser tous les Pots qu'il a faits.
Ces frais minois, corps et membres charmants.
Ce qu'Amour fit, Fureur le dtruirait ?

42
Quelques Pots, hier au soir, disaient crment :
Que de questions au Jour du Jugement :
O es-tu, Potier ? O est ton commerce ?
O est le marchand ? O sont tes clients ?

43
Sois prt ! Quand la Trompette sonnera,
Quand le Juge l'Enfer te damnera.
Mais la Toute-Bont ne saurait mal faire !
Tout ira bien, sois sur --- ne tremble pas !

44
Lorsque la mort, en brisant ma carrire,
Aura rduit mes membres en poussire,
Modelez-en un vase --- et l'emplissez
D'un Vin qui me ranime la lumire.

45
Ramazan est pass, et chez les Pots :
Quelle joie, oh ! mes frres ! car bientt
Schawl apparatra dans le ciel ple
Et l'on nous remplira de Vin nouveau !

25
46
Ton corps, c'est la tente; et l'me qui vit
Au-dedans, le Sultan, auquel ici
Tout honneur est d. Mais viennent Ferrasch
Pour le frapper : il sort, et tout est dit.

47
Le cours de la vie tant rvolu,
L'Ego rentr l dont il est venu,
La Terre tournera, toujours la mme,
Rien de chang quand nous n'y serons plus.

48
Quel trpass revint jamais sur terre
Pour nous instruire au sujet des Mystres ?
Prier est vain --- et seul ton humble cur
Cre un bonheur tel que l'me l'espre.

49
Le gai printemps, hlas ! a disparu;
Vois les arbustes effeuills et nus;
Et ce chant d'amour de l'oiseau Jeunesse,
D'o venait-il ? Ne l'entendrai-je plus ?

50
Sur un palais somptueux de Khosrou,
Lui que des rois vnraient genoux,
Un pigeon, maintenant, parmi ces ruines
Roucoule : Tout crole; o crole tout ? O ?

51
Pourquoi m'attrister sur mon prsent sort ?
Que m'importe davoir raison ou tort ?
Aprs avoir, demain, vid ma coupe,
Suis-je certain de la remplir encore ?

52
D'un pass consum, je perus dans les cendres
Comme un trs faible cho, que m'empchait d'entendre
La boue accumule. En remuant le fond,
Le son devint plus clair : un simple mot , trs tendre.

53
Ne perds pas ton temps, quand de frais visages
Se penchent vers toi, prouve ton bel ge
Et ton amour ! Sois heureux ! Car bientt
Tous devront au tombeau payer leur gage.

54
En mon sommeil, une Voix me parvint :
La Fleur sera grande ouverte demain.
A mon rveil, j'ous dire : La Fleur
Epanouie est morte ce matin.

26
55
Pour Te trouver, quoi faut-il que je m'adonne ?
Ton divin Souffle en moi jamais ne m'abandonne.
Joie ou peine en mon cur, mon me aspire Toi,
Toi, l'unique Unit --- Ton lumineux Trne.

56
Le Monde roulera comme toujours
Quand les fardeaux qui accablent nos jours
Seront rouls de ct par le Temps...
Le Monde tourne --- et nous --- n'avons qu'un tour.

57
Sois sage, Potier ! Sois doux et habile
Je vois de Ferdouci les doigts agiles
Et la main de Khosrow passer au tour;
Ne dshonore pas l'humaine argile !

58
L'air triste, un oiseau, sur les murs de Tou
Se cramponnait au crne de Cawou.
Il pleurait, geignait : Pauvre Roi ! Ewzouc !
Tes gongs et tambours, ils se turent tous !

59
Ne te livre pas aux soucis chagrins;
Tes jenes, tes prires... tout est vain !
Dlecte-toi du Vin, des lvres roses ---
Sur ta misre, ah ! jamais ne reviens.

60
Au Gethsman, o meurt la Pense,
Ma vie en sueur de sang s'est passe;
Rouge glaeul, mon cur saigne, meurtri
Comme une fleur dont la tige est casse.

61
Pourquoi prcher le jene et la prire ?
Fuis la Mosque et plus ne dsespre.
Qu'es-tu ? --- Confie au Raisin tes fardeaux
Et vite ! la taverne --- emplis ton verre !

62
Ce rubis qui, s'chappant du goulot,
Avec des rires s'coule grands flots,
Est, sois-en sr, le sang d'une Amoureuse
Dans le cristal de ses larmes enclos.

63
Vrais amoureux --- qu'ils soient laids ou jolis,
Poils roux ou blonds cheveux friss; habits
De velours fin ou de grossire bure ---
N'ont nul souci dEnfer ou Paradis.

27
64
Viens ! mon plus cher amour, la nuit est courte,
Viens ! de ton chant divin lever mes doutes,
Viens ! boire avec moi le jus de la vigne
Avant que l'Aube abrge notre route.

65
En ce Jardin du Monde, o j'ai cueilli,
Malgr mes durs labeurs, quelques beaux fruits,
Mon cur s'est referm comme une Rose,
Et comme un Lis sanglant --- reste meurtri.

66
Le Temps faonne au tour notre infortune;
Le bien qu'il donne est ptri de rancune.
L'aurait-on su, que nul ne voudrait natre
Pour s'abreuver chaque jour d'amertume.

67
De tous nos conflits --- o donc est le gain ?
De tous nos labeurs --- o donc est le bien ?
Le Sort consomme tant de bonnes choses,
Mais leur fumet --- n'en reste-il donc rien ?

68
Quand tous mes vux s'accompliraient --- quoi donc ?
Et ton roman --- lu jusqu'au bout --- quoi donc ?
Si tu vivais cent ans de pure joie,
Et peut-tre encor plus longtemps --- quoi donc ?

69
Et si tu devais vivre trois cents ans,
Tu partiras; point d'autre expdient.
Au jour final, tout reviendra au mme,
Soit que tu fusses roi, ou mendiant.

70
L o parat la tulipe aux traits durs,
Le sang d'un Roi a coul, sois-en sr;
Mais o tu vois poindre une violette,
Un Saint a vu cligner des yeux d'azur.

71
De tous ceux qui, jusqu'ici, ont foul
L'pre chemin, aucun n'a rvl
Les grands Secrets. Fais juste ton devoir,
Car, rendu au sol --- tu dois y rester.

72
Sur l'herbe, avec du vin, des lvres roses,
Au bord du Fleuve assis, je me repose,
Quelques perles brillant d'un vif clat,
Soudain le Coq chanta croyant voir l'aube.

28
73
D'aucuns, en rvant aux belles houris,
Soupirent aprs le fleuve promis.
Moi je prfre mon Vin et ma Belle
Au vains espoirs d'un douteux Paradis.

74
Le sort, mon amour, n'a que cette antienne :
Emporter ma Vie ainsi que la tienne,
Sur l'herbe, ici, viens t'asseoir, car bientt
L'herbe crotra sur ta cendre et la mienne.

75
Khayyam ! Si le Destin demeure inexorable,
Sache quALIF, pour des milliers de tes semblables,
Garde un Vase ternel, d'o s'coule grands flots
Dans nos vases mortels un Vin inapprciable.

76
Le vin fermente; la lune est variable;
La graine germe; l'arbre est prissable;
Mais le Respir vibre en tout ce qui vit;
La forme meurt --- Lui seul est immuable.

77
Nul n'a pu voir Ta Face, Crateur !
C'est Toi pourtant qui vis dans notre cur;
Or dans l'expos de Tes cratures
Tu es la fois uvre et Spectateur.

78
Un Saint respir spare foi de mfiance;
Un divin souffle scinde entre doute et croyance.
Prends donc ton souffle, et vis joyeux, car dans la vie
Seul un divin respir tient la mort distance.

79
Le Salut selon Dieu sen vont prcher
Les uns; d'autres larmoient sur le Pch.
Quoiqu'il en soit, je bois mon Vin et j'aime
Mon tendre Amour, aux doux cheveux boucls.

80
Ne perds pas ta vie en vaines disputes;
Sur la vrit, jamais ne discute.
Arguments et dbats sur les croyances
Font du sage un fou --- du sot, une brute.

81
Respire ! Pour lever doute et remords !
Respir d'Alif, de la Foi le fil d'or !
Jouis de ce Respir, tant que tu vis !
Dans la Vie il est tout, puis vient... la Mort.

29
82
Il me faut remplir ma Coupe de Vin :
Aprs deux ou trois coupes, j'ai dessein
De me divorcer de la Foi ancienne
Et d'pouser la Fille du Raisin.

83
Viens boire avec Khayyam ! Les rudits
Peuvent jaser d'enfer, de paradis.
Tu sais que le temps fuit : fuis l'illusoire leurre,
Jamais deux fois une fleur n'a fleuri.

84
Le grand Sultan Mahmoud, qui guerroya
Les peuples chtifs de l'Inde, y lana
Sa glorieuse arme; vaincus, conquis,
Ils furent contraints d'adopter sa foi.

85
Bois du Vin ! A la joie il te convie,
Et du doute de croire il te dlie;
Alchimiste divin, il te gurit
Et transmue en or le plomb de ta vie.

86
Au paradis, Coran promet du Vin,
De jeunes Beauts, qui meurt en saint.
Donne-moi le Vin ici-bas et l'Amour,
Et rserve aux Savants Tes futurs biens.

87
Quand sous ce dais brumeux nous gmissons,
Nos pleurs, jusqu'o les entrane Djihon ?
Quoi ? l'Enfer n'est rien que nos maux brlants,
Et les cieux, tout le Bien que nous semons.

88
La Main mouvante crit; ayant crit,
S'en va; ta pit ni ton esprit
Ne l'en feront effacer une ligne
Ni en laver un mot tes pleurs, tes cris.

89
Lorsque Khorshed, l'Aurore premire,
Et Parvine ont entrepris leur carrire,
Tout fut prvu. En quoi suis-je fautif,
Si le sort a fix ma vie entire ?

90
Parce que j'aimais le jus du Raisin,
Les Derviches m'ont dnigr --- Eh ! bien !
Que de ma boue on faonne une Clef
Ouvrant les Caves pleines de leur Vin.

30
91
De boue informe, un Dieu plein de clmence,
Et-il form, dou de Conscience
Un tre humain --- pour lui faire trouver
Sur cette terre une amre existence ?

92
Je sais mieux T'adorer la taverne
Que si devant Mihrab je me prosterne,
Que Tu sois donc svre ou indulgent,
Tu m'as cr --- et Ta main me gouverne.

93
J'ai fait un jour le vu de prier et jener
Et de jouer au saint. Mais, pour me librer,
Terminant aujourd'hui mes ablutions et jenes,
J'ai retrouv mon Vin et le got d'un Baiser.

94
J'avais renonc boire du Vin
Pour mieux accomplir mon profond destin;
Mais voyant la Rose nouveau fleurir,
Vain fut mon dsir --- au vin je revins.

95
Si je pouvais un jour rgir les Cieux,
Je leur dirais, crant un Plan joyeux :
Rangez-vous ! Que sur Terre on puisse vivre
Libre et gai --- en ralisant ses vux !

96
O toi qui brles de douleur pour ceux
Que l'enfer brle, brler tu le peux;
Quand tu gmis : Prends piti d'eux, Seigneur !
Crois-tu donc enseigner la grce --- Dieu ?

97
Si j'ai parsem ma foi, un peu lasse,
De perles, d'or, de chants, de fleurs fugaces,
Pardonne, Dieu ! car jamais je n'ai dit
Deux pour l'Unique, en mes actions de grces.

98
Ramadan loin, avec ses jenes, ses alarmes,
Shawl vient d'emboucher la trompe de Behrm.
Ne pleure plus, sois gai, puisque la vieille Lune
Est dtrne avec son cortge de larmes.

99
Si l'Eden n'est que pour ceux qui honnissent
Amour et Vin, et si ceux qui chrissent
Vin et Beaut sont vous l'Enfer,
Que cet Eden doit tre vide et triste !

31
100
Docteurs et Savants, laissons-les prcher
Sur ce qu'ils croient du bien et du pch.
Tous sont des anneaux de la chane immense
Que nul ne peut briser ni dtacher.

101
Exauce mon souhait, homme pieux !
Garde pour toi tes conseils --- ennuyeux.
Ma route est droite et c'est toi qui draille;
Pour y voir clair, guris d'abord tes yeux.

102
Au premier jour, Dieu dcida de tout :
Qui dans son jeu n'a point reu d'atout,
Pour viter les coups du Sort, ne peut
Retourner les Cieux sens dessus dessous.

103
Je ne bois pas mon Vin pour le plaisir,
Ni ne voudrais aux Lois dsobir,
Je bois mon Vin pour sortir de moi-mme
Quelques instants, c'est l tout mon dsir !

104
Alors j'interrogeai le Firmament
Par quoi le Destin dirige et reprend
Ses petits enfants trbuchant dans l'ombre :
Par rien --- dit-il --- que croire aveuglment.

105
Grce, Dieu ! pour mon cur meurtri ! Pardonne !
Si mon devoir, parfois je l'abandonne !
Pardonne-moi, si mes pas me conduisent
A la taverne et qu'au Vin je m'adonne.

106
Je suis moul de Ta propre facture,
De glaise noble et vile --- Etre et Nature,
Mon Dieu ! Comment puis-je amender mes voies ?
Tel fut Ton plan --- telle est Ta crature.

107
Quand Dieu ptrit ma glaise, il y parvint
Quelque nant et beaucoup de divin.
Or --- meilleur que je suis, je ne puis tre,
Puisqu'Il m'a form de Sa propre Main.

108
Temples, Caabas, Clochers carillonnants,
Ne sont rien qu'hymnes au Dieu Omniscient;
Et Chaires, Crosses, Chapelets, symboles
D'hommage au mme Penser-Tout-Puissant.

32
109
Que l'Ocan est loin ! gmissait la rose.
L'Ocan, en riant, dit : Petite insense,
Nous tous, nous sommes uns --- et en commun des dieux
Seul un petit accent de moi t'a divise.

110
Mages, qui prtendez savoir ressusciter
Les morts, sacrs menteurs, imposteurs honts !
Mme un scarabe nul de vous ne peut rendre
Le souffle de la vie aprs qu'il l'a quitt.

111
Coran gauche, en main droite mon pot :
Courbe la voie, ou droite, c'est tantt
Et je ne suis, sous le ciel de turquoise,
Ni un paen ni d'Islam le suppt.

112
Ce n'est pas par jouissance que je bois,
Ni par mpris du Coran, de la Loi,
Oublier l'existence, l'illusion ---
Tel est de la boisson le vrai pourquoi.

113
M'accorder ce point, Seigneur, tu le dois :
Je n'ai jamais dit les Deux ni les Trois
Pour l'Un --- sachant que tout tre est divin,
Libre, ternel et saint --- venant de Toi.

114
Ah! sur la Mort je n'ai jamais pleur;
Cette Vie ai-je plutt redout.
C'est Dieu qui m'a confi cette Vie,
S'il la requiert, je la donne volontiers.

115
L'hypocrisie est ce qui plat le plus aux masses.
Toi, suis Allah, car Sa faveur n'est point fugace.
A quoi bon marchander ? Suis ton propre chemin,
Ou tu suivras celui que le Destin te trace.

116
Mon cur tait dbordant de Paix, quand
Je rsolus de vivre sobrement.
Un bar en vue --- adieu rsolutions;
Le got du Vin --- sobrit au vent !

117
Peux-tu compatir avec ma droute,
Alors te-moi le joug de ma coulpe.
Pardonne aux pieds qui vont la Taverne.
Oublie la main qui me tendit la Coupe.

33
118
Vivre en bon accord avec la Raison,
Quel inutile effort, quelle tension !
Puisqu la moindre infraction, le Sort
Nous punira de fort rude faon.

119
De juger Bien et Mal, te moi cet orgueil,
Car du Vin de la Vie il faudrait faire deuil.
L'me absorbe en Toi, Seigneur, fais que j'oublie.
Et le Bien et le Mal : Toi seul seras mon il.

120
Prends chaque jour ta coupe de Rubis
Qui de Savoir divin ton cur emplit.
N'et Satan got qu'une goutte, il et
Lou le Seigneur pour son Vin bni.

121
Assoiff de savoir, j'tudiais.
Et Lui, m'interrogeant sur l'alphabet,
Je commenai : Alif . C'est tout ! dit-Il.
Celui qui connat Alif ME connat.

122
Mosque, Eglise, Synagogue, Ecoles
Pour le Ciel ou l'Enfer notre me enrlent;
Mais qui dAllah sait les divins Secrets
Pour d'aussi vains dcrets point ne s'affole.

123
J'allais la Mosque, ma manire,
Natte sous le bras --- non pour la prire;
Elle tait dchire et je me dis :
Il faut quaujourdhui j'en trouve une entire.

124
Au Tombeau de Mahomet, je T'adjure,
Allah ! prends Toi mes fautes impures.
Si je T'ai offens, sois-moi clment;
Pardonne, Dieu ! les pchs que j'abjure.

125
Confiant en Ta Grce, insensment,
J'ai mpris Tes avertissements.
Bont divine ! Il T'importe peu si
Le Pcheur agit bien ou mchamment.

126
Khayyam, pourquoi pleurer sur tes pchs ?
Le repentir ne saurait t'amender.
Qui n'a jamais pch ignore encore
Le doux bonheur du pch pardonn.

34
127
Ne cherche socit que d'hommes droits;
Point ne te mle aux fous, fats, faux et froids.
Si tu reois d'un juste du poison,
Bois ! D'un fou un antidote --- abstiens-toi.

128
Dieu mit en l'homme un dsir et dit : Tu
N'y cderas point. L'homme en devint confus.
J'ai rflchi ! Puis-je incliner mon verre
Plein de vin, sans verser ? --- Toi, le peux-tu ?

129
Frappez ce vase de glaise mortelle,
Frappez ! brutes, je ris de vos querelles,
Frappez ce lambeau charnel --- A l'esprit
Vous ne pourrez jamais briser les ailes.

130
Demande au Prophte en le saluant
Pourquoi l'Ecriture accorde aux croyants
Du lait ferment, mais dfend le Vin :
Khayyam sur ce point est trs ignorant.

131
Je salue --- ainsi le Prophte dit ---
Ce pauvre Khayyam, qui n'a pas compris
Qu'aux plbiens Coran dfend le Vin,
Qui pour le Sage est un fidle ami.

132
De son glaive, un Arabe ivre trancha
La patte d'un chameau. Voil pourquoi
Juste Dieu ! le Prophte a rsolu
D'interdire le Vin ces goujats.

133
La passion est comme un chien hargneux
Qui, troublant nos nuits, aboie tout gueux,
Rampe comme un renard, dort comme un livre,
Bondit sur l'agneau comme un loup furieux.

134
Toi qui pchais et le Bien dlaissais,
Mais attendais de Dieu grce et bienfaits.
N'espre plus; le bien qu'on n'a pas fait
Reste nul et n'annule aucun mfait.

135
Ma vie, doux Seigneur ! Je Te la dois,
Et mon grand ge nul autre qu' Toi :
Prs d'un sicle douter si c'est Ta grce
Ou mon pch qui aura le plus de poids.

35
136
Ma triste vie allge, et viens l'aide;
Cache au monde tout ce qui la rend laide.
Rends-moi heureux ce jour, reste avec moi
Demain, quand pour moi Ta Clmence plaide.

137
Sur croyances et rites les uns doutent,
D'autres, cherchant le vrai, perdent leur route.
J'ous sous le voile une Voix : Aux choses
Ni d'ici-bas ni d'au-del n'coute.

138
Sur toutes formes l'homme est but suprme
De la Divinit l'essence mme ;
Si l'Univers forme un immense anneau,
Au chaton de l'anneau l'Homme est la gemme.

139
Les savants voulaient saisir, pleins de zle,
Le Vrai divin; et mme sur les ailes
De Boraq voler jusqu'aux cieux --- En vain !
La terre a repris jusqu' leurs cervelles.

140
Avec les Docteurs, jadis, j'ai pass
Longtemps pour apprendre leurs vrits
Sur Ici et L-Haut, mais --- appauvri,
Par le mme huis je m'enfuis, o j'entrai.

141
Tout ce que j'ai appris et que je sais
En divers bons terrains je l'ai sem.
Mais quand vint la moisson --- quel fut mon gain ?
Comme Eau je vins, comme Vent je m'en vais.

142
Je ne sais pourquoi je vins en ce Monde,
Sans le vouloir, entran la ronde !
Saki, emplis ma Coupe, il faut purger
Ce doute, avant qu'en poussire je tombe !

143
J'ai scrut l'anneau de Saturne et tant
D'nigmes rsolu, chemin faisant;
Mais quant dchiffrer le Sort de l'Homme,
Tout mon savoir fut rduit nant.

144
Une porte, dont je n'ai pas la clef
Ferme les secrets de l'Eternit,
On a parl de nous deux sous ce voile...
Dchirons-le ! --- O avons-nous t ?

36
145
J'ai arpent terre et mer pour chercher
A saisir de Dieu les divins Dcrets.
J'ai scrut les cieux et leurs nombreux signes,
En vain --- Je n'ai trouv aucune clef.

146
Alors, tendant les mains vers les Cieux noirs,
Je m'criai : Eclaire et fais-moi voir !
Espoir, qui es en moi et qui me guides !
Sous le voile une Voix dit : Pas d'espoir !

147
La porte est l, sans serrure ni clef,
Mais un rideau, de mystre voil.
Il m'a sembl percevoir un murmure;
La Mre est cette porte; Elle a la clef.

148
Les lvres ma Coupe, je m'mus
De prolonger ma Vie --- et rsolus
D'en savoir le Secret. Mais j'ous dire :
Bois ! Car nul mort n'est jamais revenu.

149
L-Haut, Chez le Seigneur, rgne Asral,
Qui dtient en secret pour tout mortel
La Coupe de Mort. Ne crains point, mais bois,
Quand tu verras sa Coupe ton autel.

150
Je ne sais pas pourquoi je suis venu au monde,
Comme sans le vouloir, entran la ronde.
Mais pour purger ce doute, Amis, remplissez donc
Ma bonne Coupe, avant qu'en poussire je tombe !

151
Si tu connaissais la Vie un peu mieux,
Tu pourrais, dans la mort, concevoir Dieu.
Si tu ne sais rien lorsqu'avec toi-mme,
Sorti de toi, que sauras-tu, mon vieux ?

152
Etre ou Non-Etre --- il ne m'importe gure;
Des hauts et bas point ne dsespre;
Je prfre tout mon Vin quotidien
Et rver ma Vie, en visions lgres.

153
L'Infini, en calculs l'as-tu rduit ?
As-tu trouv sept cieux, ou douze, ou huit ?
Quels soucis le pass peut-il te faire ?
Ou l'avenir ? C'est assez d'aujourd'hui !

37
154
J'ai cherch Destin, Paradis, Enfer
Par-del les Cieux, tort, travers,
Ami ! --- pronona la Voix du Silence,
En toi sont Kismet, Paradis, Enfer.

155
Le dais des cieux est tel qu'une lampe magique
Qui nous projette tous sur la toile cosmique.
La flamme est le Soleil, l'appareil est le monde
Refltant notre image en traits paraboliques.

156
Ne sommes-nous que pions, fous, rois ou cavaliers
Qu'un Sort fatal fait se mouvoir sur l'chiquier,
A gauche, droite, et dont, pour terminer la danse,
Il range en un tombeau les squelettes rouills ?

157
De flambeaux les Prophtes ont acquis
Lillustre renom. Mais hors de la nuit,
Aucun n'a montr le chemin. Ils ont
Prch leur songe et se sont rendormis.

158
Comme des balles, sous les coups violents
Assns par le Sort intransigeant,
Pourquoi nous lance-t-il dans ce jeu fou ?
Lui Seul le sait --- Lui seul, uniquement.

159
Des plans de la Cration tout dcoule,
Et de tout temps, tout fut crit et roule,
Ouvrant bon ou malheur, du Premier Jour
Au Soir, Bilan final sur cette Boule.

160
Ce Ciel est comme un vase retourn
Dans lequel les savants plongent leur nez.
N'impute pas ton Sort aux cieux mobiles,
Aussi fragile qu'un ver nouveau-n.

161
Sois prt ! Bientt le Sort tes maux clra,
Et les Secrets, ton me les saura.
Bois du Vin. Car tu ne sais d'o tu vins !
Vis heureux ! Tu ne sais o tu iras.

162
Comme pour l'amant Vnus brille aux cieux,
Le Vin pour le Sage est un Vin prcieux;
Mais je ne comprends pas les vignerons
De nous l'changer, contre quoi de mieux ?

38
163
Puissions-nous joindre un terrain de repos,
O, plerins, la vision nous clt
Qu'aprs mille ans de repos dans la terre
Notre poussire fleurit nouveau;

164
Que le Livre du Sort, Dieu le fermt
Pour recrer ce monde, et m'accordt
Ou bien de vivre une plus belle page,
Ou que mon nom du Livre Il supprimt.

165
Un ivrogne, qui n'est pas libral,
Se fait traiter de grossier animal
Par ses pairs. D'autres, craignant sa colre,
L'appellent bon --- Qu'est-il de Bien, de Mal ?

166
Je ne puis, Dieu, accepter Ta Loi,
Car nul homme nest parfait ici-bas.
Si j'agis mal, Ta Loi me punira.
En quoi diffrons-nous donc, Toi et moi ?

167
Dieu na jamais, aux Sages ni aux Saints,
Ni du pass, ni du futur lointain,
Prouv --- ni dans lHistoire ou lEcriture ---
QuIl soit seul vrai, ni que lHomme soit vain.

168
Si tes Mystres, je les ai scruts
C'est pour Te concevoir --- Eternit !
Mais contre Ton vouloir, aurais-je agi ?
Que Ta merci surpasse mes pchs.

169
Si la Vie, notre tat de conscience,
D'un mystre voil prend l'apparence,
Croirions-nous la saisir, quand de la Mort
L'emprise nous aura privs de sens ?

170
Riche ou pauvre, l'homme ne peut T'avoir
Toi qu'il cherche en folie et en dsespoir,
Chacun dit Ton Nom --- Mais nul n'a d'oreilles,
Omniprsent --- nul n'a d'yeux pour Te voir.

171
Fortune fuit l'homme cervelle saine
Et seul le fou tient Chance pour certaine.
Bois donc ! Autant que Ta Raison s'enfuie
Et qu'en sa magie la Chance t'enchane.

39
172
Le Riche, part ses titres achets,
Ne voit de bien qu'Or et Autorit,
Mais il mprise et vend pour rien celui
Qui offre sa Vie l'Eternit.

173
Qu'en avais-Tu que je vinsse ici-bas ?
Que gagneras-Tu lors de mon trpas ?
Pourquoi, sachant quelle serait ma vie,
M'appeler ici, ou m'emporter l ?

174
De tous ceux que sur Terre jai connus
Il en est deux qui le Bonheur ont eu;
L'Un, qui conut les Secrets de la Vie,
Et l'Autre, qui jamais un mot n'en sut.

175
Dieu se rvle nous en Bien-pens,
Bien-parl, Bien-agi. L'on est cens
L'ignorer, car chaque prcheur proclame :
Seul mon systme sauve. --- Oh, insenss !

176
On dit qu' l'effet d'un espoir constant
La Roche, au Sein de la Terre gisant,
Peut la fin se changer en Rubis;
Oui, mais en raffinant son propre sang.

177
A sonder l'Absolu nul ne s'lve,
Ni un iota de son Destin n'enlve;
Car telle est l'humaine imperfection :
Le plus grand Matre doit tre un lve.

178
J'ai cherch de la Roue universelle
A saisir l'humain secret qu'elle scle,
J'ai pass septante ans sans claircir
L'angoissante nigme qui me harcle.

179
A quoi bon muser sur l'Eternit;
Pourquoi t'abuser vainement, douter ?
Vis heureux ! Puisque Dieu, lorsqu'Il conut
Notre Destin, ne t'a pas consult.

180
Lentement, tu me fis prendre conscience;
D'un coup, Tu me fais perdre connaissance;
Dans ce nons-sens quoi bon fis-Tu natre
Khayyam, puisque Tu le damnais d'avance ?

40
181
Tu ne dcouvriras aucun mystre;
O le Sage choua, que veux-tu faire ?
Fais-toi sur Terre un Eden, grce au Vin,
Et laisse aux Saints l'Au-del pour repaire.

182
J'ai essay de voler jusqu'aux sphres
Suprmes, pour en trouver le mystre,
Mais l, personne pour me diriger,
L'orgueil bris, je retombai sur terre.

183
De Vin je vis, et mort, lavez, sans deuil,
De Vin mon corps, vous l'tendrez au seuil,
D'un Vignoble, et le long d'une clture
O des Rosiers fleurissent et s'effeuillent.

184
O Lune amie, ignorant le dclin,
Lger Croissant qui luis au ciel serein,
C'est en vain que bientt ton doux visage
Viendra chercher le mien dans mon jardin.

185
Amis, quand vous viendrez fleurir ma tombe,
Avec du Vin, Houris brunes ou blondes,
N'oubliez pas de renverser la Coupe
Quand viendra mon tour de boire la ronde.

186
Loi, que gagnai-je tous mes efforts ?
Rien, je le crains; non plus de mes trsors.
Quand s'teindra mon flambeau, en poussire,
Vase bris, apparatrai-je alors ?

187
Amour, toi et moi, nous n'avons qu'un corps
A deux ttes, c'est toi et moi, encor
Tournant en rond autour d'un mme point
Sur lequel enfin nous tombons d'accord.

188
Khayyam, tu cousis les tentes de l'Art,
Mais lors --- ton cur est plein de dsespoir,
Le Sort va trancher le fil de ta Vie ?
Eh ! bien ! espre encore et rends ta part.

189
Alors je boirai ma Coupe de Vin;
Et de mon tombeau un parfum divin
Fera que tout homme, auprs de ma tombe;
Tombe ivre-mort l'odeur du Raisin.

41
190
Ma Jeunesse a choy ces rves d'or :
Problmes ! Je vous rsoudrai encor
Aisment ! --- Or, constate ma Vieillesse,
A nant se sont rduits mes efforts.

191
Chez les humains, je n'ai vu, la ronde,
Que deux mthodes en Bonheur fcondes,
L'une chercher du monde la Matrise,
L'autre, mpriser les biens de ce Monde.

APPENDICE
192
Durant des annes, jai cherch l'Ami,
Frre en ma pense, qui point ne rompt
Les liens de l'Amiti, ni sa parole
Ne renit, ni moi, ni me traht.

193
Mais de combien de frres ai-je appris
Que j'avais trouv tout, sauf des Amis
Oh ! bien souvent j'ai rejet ces frres,
Pour me leurrer sur de nouveaux paris.

194
Quand passrent enfin les ans, l'on dit :
Tes vux ont fait le jeu de l'ennemi.
Al-lah ! Tant qu'ici Tu me feras vivre,
Que plus jamais je n'y cherche un Ami !

195
Je pars, quittant ce monde en plein conflit :
Sur cent joyaux, peine un daccompli;
Laissant omis, hlas ! maint profond mot,
Que mon Temps n'et, d'ailleurs, jamais compris.

196
C'est l'Intuition, durant ton existence,
Qui viendra diriger, Penseur, ta conscience.
Suis-la sans hsiter, sachant que de l'Amour,
La source est dans l'extase et non dans la science.

197
Etant sur terre encor, cherche l'Eternit,
Car l'existence est brve et fuse en vanit.
Prends garde, ami, le Souffle est ce Vin de la Vie
Dont l'ivresse rvle en tout la Vrit.

42
NOTES

ORTHOGRAPHE

Pour les noms les plus connus, nous avons en gnral adopt l'orthographe du dictionnaire
Larousse. Pour les autres, nous avons cherch nous rapprocher de la prononciation originale,
tout en vitant l'adjonction de signes et d'accents ayant un caractre trop technique.

PRONONCIATION

Tous les mots persans ont l'accent sur la dernire syllabe.


Prononcez en quatre syllabes Ro-ba--at; deux syllabes Khay-yam.

--- ferm, entre a et : Omr, Bhram


1 --- li la voyelle prcdente, comme dans ae, Ka
ou --- comme en franais
ow --- comme en anglais
h --- fortement aspire
gh --- aspir, comme le g hollandais, ou allemand dans Tag; intermdiaire entre h et kh
kh --- comme le ch dur allemand dans Dach, ou le j espagnol, ou mieux encore, comme le k
suisse-allemand daus kann.
m et n finaux, distincts, le persan n'ayant pas de voyelles nasales, Bhram, Ramazan
r --- toujours roul sur la langue
sh-sch --- comme ch franais
th --- dans les mots zend, comme en anglais
w --- semi-voyelle, comme en anglais dans we, ou en franais dans oui.
y --- semi-voyelle, comme en anglais dans York; Roba--yat, Khay-Yam, You-of.

KHORSHED : du Zend Quaro-Khschatha, Lumire Rayonnante ou rgnante --- le Soleil.

VASQUE : Pour sonner le rveil des caravanes, on lanait une pierre dans une vasque de
bronze.

SAKI : Echanson, sommelire.


Les Persans attribuaient le pouvoir miraculeux de Jsus la puissance du Respir.

DJEM : du Zend Yma, roi iranien (ou dynastie) de l're patriarcale, qui rgna de 8350 7450
avant J.-C. sur l'Aryana Vdja, le bienheureux pays des Aryens situ aux confins de
l'Himalaya (ma-Laya). ma signifie neige, Laya, supports. Le rgne de Yma est 1'ge d'or des
Aryens. Vers la fin de ce rgne, le climat, jusqu'alors chaud, se refroidit considrablement et le
pays se recouvrit de neiges et de glaciers. Le roi Yma, qui avait eu, par intuition, connaissance
de ces vnements, avait fait construire une ville souterraine (Vara), pour mettre son peuple
l'abri du dluge de neige qui dura trois ans. Cette lgende du dluge semble avoir t
reprise et arrange convenances par divers auteurs chaldens, aramens, hbreux et grecs.

KAI : du Zend Kawi, roi, dont sont drivs les mots europens Cae-sar, Kai-ser, (Zar, chef ou
prince) dynastie iranienne ayant rgn de 7300 6850 avant J.-C. Les rois de cette dynastie sont
connus sous le nom de Kaarisan ou Caanides (Can). C'est sous leur rgne que s'opra la
sparation du pouvoir temporel, confi au roi, et du pouvoir spirituel, confi aux prtres, dont le
chef tait nomm Prince-de-Paix, Zar-Athoush-Tra, Zar-Adousht, dont les Grecs ont fait
Zoroastros.

KA-COBAD : Kawi-Qawata, premier roi de la dynastie des Caanides, rgna de 7300 7250
environ.

43
KA-KHOSROW : Kawi-Khosrowo, cinquime roi de la mme dynastie, rgna de 7090 6990
environ. A sa mort, tous les peuples aryens, qui avaient t diviss, se runirent de nouveau en
un royaume unique.

IRAM : Un jardin merveilleux en Arabie, plant par le roi Scheddad, et rivalisant avec le
Paradis.

DJEMSCHID: Yma-Khschatha, voyez ci-dessus DJEM.

RUBIS : Le Vin, par extension aussi le Raisin.

PEHLEWI : l'ancienne langue persane, d'avant la conqute arabe.

BELKH et BAGHDAD : les deux plus grandes villes du royaume des Kalifes, au temps d'Omar.

FEU DU PRINTEMPS : l'Equinoxe du Printemps, salu par des feux de joie; Conversion.

BOLBOL : le Rossignol.

YOUOF : Joseph (Voyez Gense), symbole de la Beaut souffrant outrageusement.

PASSER LA COUPE : l'ancien rite iranien ou avestain de la Communion (voyez dans la


Gense le rcit d'Abraham chez Melchizendek --- Prince des Zendek) rtabli par Jsus.

BAHRAM : roi illustre, grand chasseur d'onagres, surnomm pour cela Gour (ne sauvage),
trouva la mort en chassant, dans un marais; renomm pour son amour du faste.

RAMAZAN : le mois du jene, qui est suivi de Schawal, avec la fte de Beram.
Les Avestains n'ignoraient pas plus la rotondit de la Terre que sa rotation ni sa rvolution
autour du Soleil.

FERDOUCI : ou Firdousi, pote persan, auteur du Livre des Rois .

TOUC : ville du Khoraan, proche de l'actuelle Maschnad.

CAWOUC : Kawi-Ouadan, troisime roi de la dynastie des Caanides, rgna de 7180 7130
environ. Onadan fut le Salomon des Iraniens; il rdigea des psaumes, des proverbes et des lois
morales; il ne fut pas insensible aux flatteries du beau sexe. Ses gots littraires le firent
abdiquer en faveur de son fils Syawarscham.

EWZOUK : Exclamation Hlas !

KAWCAR : Le Fleuve miraculeux, qui coule travers le Paradis des Mahomtans.

HOURIS : jeunes filles.

ALIF : Voyez Ire partie, chap. VII, 8me alina.

MAH : La Lune, Mahi, la constellation des Poissons.

MAHMOUD DE GHAZNA : dirigea quinze sanglantes guerres contre l'Inde pour la soumettre
l'Iran.

DJIHON : Le fleuve Oxus ou Amou-Darya, qui prend sa source dans l'Aryana-Vadja, la rgion
du Pamir, traverse le Bokhasa et le Khiva et se jette dans la mer d'Arral. Son ancien lit passait au
nord de l'actuel dsert de Kara Koum et aboutissait la mer Caspienne.

44
KHORSCHED : Le Soleil; Parvine, Jupiter; Mouschtari, les Gmeaux et les Pliades.

MIHRAB : dans la Mosque, sorte de niche ou d'autel vers lequel les fidles dirigeaient leurs
tapis de prire, pour s'orienter dans la direction de la Mecque.

CAABA : construction de forme cubique, renfermant la fameuse Pierre Noire tombe du ciel,
la Mecque, la relique la plus sacre de l'Islam, vers laquelle s'orientent les prires de tous les
Musulmans.

UN PETIT POINT : voyez Ire partie, chap. VIII, 6me alina.

IBLIS : Satan.

BORAQ : le cheval cleste sur lequel Mahomet, dans la nuit de Qadar, s'leva jusqu'aux cieux et
en rapporta le Coran.

Variante 167
Les Sages ni les Saints des jours premiers,
Ni ceux de l'Avenir, jusqu'aux derniers,
Ni ce quon a dit d'eux, ni l'Ecriture
N'ont pu dmontrer Dieu, ni le nier.

Variante 144
Une porte est l, pour moi sans verrou;
Un voile pais, pour mon il sans un trou;
On a parl de nous deux l-derrire :
Dchirons ce voile ! Ah !. o sommes-nous ?

AZRAEL : l'ange de la Mort qui, au Grand Matin sonnera la Trompette de la Rsurrection.

176 Quelques auteurs attribuent ce quatrain Hafiz.

Les notes historiques sont empruntes David AMMAN, Rassen-lehre, Edition Mazdaznan, Herrliberg.

45
TABLE DES MATIRES
Page
PRFACE . 7

ESQUISSE BIOGRAPHIQUE

Chapitre I 9
Chapitre II 12
Chapitre III 15
Chapitre IV 16
Chapitre V 18
Chapitre VI . 19
Chapitre VII 21
Chapitre VIII 30
Chapitre IX .. 32
Chapitre X 36

ROBAIYAT
N
Ah ! sur la mort je n'ai jamais pleur . 114
Ainsi, ds que le coq chante au matin 8
Alors je boirai ma coupe de vin . 189
Alors jinterrogeai le firmament . 104
Alors que l'aube troublante est passe 2
Alors, tendant les mains vers les cieux noirs .. 146
Amis, quand vous viendrez fleurir ma tombe . 185
Amour, toi et moi nous n'avons qu'un corps .. 187
A quoi bon muser sur l'ternit 179
A sonder l'absolu nul ne s'lve 177
Assoiff de savoir, j'tudiais 121
Au Gethsman o meurt la Pense 60
Au paradis, Coran promet du vin . 86
Au point du jour, sitt que l'ombre a fui . 12
Au premier jour Dieu dcida de tout . 102
Au tombeau de Mahomet, je T'adjure . 124
Avec les docteurs, jadis j'ai pass 140

Bien des vaisseaux faits de glaise grossire 40


Bois donc du Vin. --- Ne t'adonne aux soucis 22
Bois du vin ! A la joie il te convie .. 85

Ce ciel est comme un vase retourn .. 160


Ce frais gazon qui prs du fleuve crot . 26
Ce n'est pas par jouissance que je bois .. 112
Ce rubis qui, s'chappant du goulot .. 62
C'est l'Intuition, durant ton existence . Appendice
Cette cruche, un jour, fut fort dsire . 31
Ce vin, Saki, ce sont larmes d'antan .. 27
Chez le potier, l'une des coupes dit 39
Chez les humains, je n'ai vu la ronde .. 191
Comme des balles sous les coups violents . 158
Comme les roses, sous le vent fltries 4
Comme pour l'Amant Vnus brille aux cieux 162

46
Comme un ciel voil qui rpand ses fleurs 32
Confiant en Ta Grce, insensment .. 125
Coran gauche, en main droite mon pot .. 111

Dans le brillant ther, les astres d'or 18


D'aucuns en rvant aux belles Houris . 73
De boue informe, un Dieu plein de clmence . 91
Debout ! Korsched lana dj la pierre .. 1
De flambeaux les prophtes ont acquis .. 157
De juger Bien et Mal te-moi cet orgueil .. 119
Demande au prophte en le saluant 130
Des ans la caravane suit son cours . 15
De son glaive un Arabe ivre trancha .. 132
Des plans de la Cration tout dcoule . 159
De tous ceux que sur terre jai connus 174
De tous ceux qui jusqu'ici ont foul 71
De tous nos conflits o donc est le gain ? .. 67
Devant la taverne hier j'ai accost .. 16
De vin je vis, et mort, lavez sans deuil . 183
Dieu n'a jamais aux sages ni aux saints . 167
Dieu mit en l'homme un dsir et dit : Tu .. 128
Dieu se rvle nous en Bien-pens . 175
Docteurs et savants laissons-les prcher 100
Du ciel la tulipe a bu la rose 14
D'un pass consumm je perus dans les cendres .. 52
Durant des annes j'ai cherch l'ami Appendice

En ce jardin du monde o jai cueilli .. 65


En ce monde tre heureux c'est ton devoir . 29
En mon sommeil une voix me parvint 54
Etant sur terre encore, cherche l'Eternit Appendice
Etincelles s'allumant une une .. 17
Et si tu devais vivre trois cents ans 69
tre ou non tre il ne m'importe gure 152
Exauce mon souhait homme pieux 101

Fortune fuit l'homme cervelle saine 171


Frappez ce vase de glaise mortelle 129

Grce, Dieu ! pour mon cur meurtri, pardonne .. 105

Il me faut remplir ma coupe de vin . 82


Iram, la roseraie a disparu 6
J'ai arpent terre et mer pour chercher 145
J'ai cherch de la roue universelle .. 178
J'ai cherch destin, paradis, enfer 154
J'ai essay de voler jusqu'aux sphres . 182
J'ai fait le vu de jener et prier . 93
J'ai scrut l'anneau de Saturne et tant . 143
J'allais la Mosque ma manire . 123
J'avais renonc boire du vin . 94
Je ne bois pas mon vin pour le plaisir . 103
Je ne puis Dieu accepter ta loi . 166
Je ne sais pas pourquoi je suis venu au monde .. 150
Je pars quittant ce monde en plein conflit .. Appendice
Je sais mieux t'adorer la taverne .. 92
Je salue --- ainsi le prophte dit .. 131

47
Je suis Youof-la-Fleur, dit en riant 21
Je suis moul de ta propre facture .. 106

Khayyam, Si le Destin demeure inexorable 75


Khayyam pourquoi pleurer sur tes pchs ? 126
Khayyam tu cousis les tentes de l'art .. 188

L-haut chez le Seigneur rgne Azral .. 149


L'air triste un oiseau sur les murs de Tou 58
La main mouvante crit; ayant crit .. 88
La o parat la tulipe aux traits durs .. 70
La passion est comme un chien hargneux . 33
La porte est l sans serrure ni clef .. 147
L'aube trouant le voile de la nuit 11
La voix de David s'est teinte aussi 7
Le ciel ne sait que verser de la pluie .. 32
Le cours de la vie tant rvolu 47
Le dais des cieux est tel qu'une lampe magique .. 155
Le gai printemps hlas ! a disparu .. 49
Le grand Sultan Mahmoud qui guerroya 84
Le jene du Ramazan oubli .. 37
Le monde roulera comme toujours 56
Lentement tu me fis prendre conscience 180
Le potier modelant grand effet 38
Le riche part ses titres achets . 172
Le salut selon Dieu sen vont prcher 79
Les lvres ma coupe je m'mus .. 148
Les sages ni les saints des jours premiers . 167
Les savants voulaient saisir pleins de zle 139
Le sort mon amour n'a que cette antienne . 74
Le temps faonne au tour notre infortune . 66
Le Vin tant un baume toute peine . 13
Le Vin fermente; la lune est variable . 76
L'hypocrisie est ce qui plat le plus aux masses . 115
L'infini en calculs l'as-tu rduit ? 153
Loi, que gagnai-je tous mes efforts ? .. 186
Lorsque Khorshed l'aurore premire 89
Lorsque la mort en brisant ma carrire ... 44

M'accorder ce point, Seigneur tu le dois . 113


Mages qui prtendez savoir ressusciter .. 110
Mais de combien de frres ai-je appris Appendice
Ma jeunesse a choy ces rves d'or . 190
Ma triste vie allge et viens l'aide 136
Ma vie doux Seigneur, je te la dois . 135
Mon cur tait dbordant de paix quand 116
Mosque, glise, synagogue, Ecoles .. 122

Nallons pas oublier les vieux dictons 35


Ne cherche socit que dhommes droits 127
Ne perds pas ton temps quand de frais visages 53
Ne perds pas ta vie en vaines disputes . 80
Ne te livre pas aux soucis chagrins .. 59
Ne sommes-nous que pions, fous, rois et cavaliers . 156
Nouvel-An, le Printemps est revenu 3
Nul n'a pu voir Ta face Crateur .. 77

48
Oh ! toi qui brles de douleur pour ceux . 96
O lune amie ignorant le dclin . 184
On dit qu'a l'effet d'un espoir constant . 176
O Djemschid passait la coupe jadis 24

Parce que j'aimais le jus du raisin . 90


Parce qu'inutiles le potier voudrait 41
Peux-Tu compatir avec ma droute . 117
Pour fortune et plaisirs d'aucuns luttrent . 28
Pour te trouver quoi faut-il que je m'adonne .. 55
Pourquoi m'attrister sur mon prsent sort . 51
Pourquoi m'inquiter d'un temps si court .. 30
Pourquoi prcher le jene et la prire . 61
Prends chaque jour ta coupe de rubis . 120
Prs du bazar l'autre jour je voyais . 34
Puissions-nous joindre un terrain de repos . 163

Quand Dieu ptrit ma glaise, il y parvint .. 107


Quand passrent enfin les ans, 1'on dit .. Appendice
Quand sous ce dais brumeux nous gmissons . 87
Quand tous mes vux s'accompliraient .. 68
Que le livre du sort, Dieu le fermt . 164
Que l'ocan est loin, gmit la rose . 109
Quel trpass revint jamais sur terre 48
Quelques pots hier au soir disaient crment 42
Qu'en avais-tu que je vinsse ici-bas . 173
Que sont Belkh ou Baghdad si jai vcu . 9
Qu'il me faille habiter en ces bas lieux .. 150
Qu'on m'accorde l'cart un bout de champ 19

Ramadan est pass et chez les Pots . 45


Ramadan loin, avec ses jenes, ses alarmes 98
Repens-toi --- Suis la Loi --- et te nettoie 10
Respire ! pour lever doute et remords . 81
Riche ou pauvre l'homme ne peut Tavoir . 170

Si j'ai parsem sur ma foi un peu lasse 97


Si je pouvais un jour rgir les cieux 95
Si la vie notre tat de conscience . 169
Si l'Eden n'est que pour ceux qui honnissent .. 99
Si tes mystres je les ai scruts .. 168
Si tu connaissais la vie un peu mieux . 151
Sois prt bientt le sort tes maux clra .. 161
Sois-prt ! Quand la trompette sonnera 43
Sois sage potier, sois doux et habile 57
Sois sol Khayyam et fais couler le Vin . 36
Sur croyances et rites les uns doutent . 137
Sur l'herbe avec du Vin, des lvres roses 72
Sur toutes formes l'homme est but suprme 138
Sur un palais somptueux de Khosrou .. 50

Temples, Caabas, clochers carillonnants . 108


Toi qui pchais et le bien dlaissais 134
Ton corps c'est la tente et l'me qui vit 46
Ton esprance n'est que vanit 23
Tout ce que j'ai appris et que je sais 141
Tu ne dcouvriras aucun mystre 181

49
Un caravansrail tel est ce monde .. 33
Une porte dont je n'ai pas la clef 144
Un ivrogne qui n'est pas libral . 165
Un livre en main, sous les bosquets fleuris .. 20
Un saint respir spare foi de mfiance .. 78

Viens boire avec Khayyam ! Les rudits .. 83


Viens et rejoins ton vieux Khayyam, mieux vaut .. 5
Viens mon plus cher amour la nuit est courte 64
Vivre en bon accord avec la raison 118
Voyant tulipe ou rose rouge-sang .. 25
Vrais amoureux qu'ils soient laids ou jolis .. 63

IMPRIM EN SUISSE

50
Ouvrages publis par les Editions Mazdaznan
Anne MARTIN, Pt-Saconnex - Genve, Cpt. chques postaux 1.5065
--------------------------------------------------------------------------------------------

MAZDAZNAN --- MAITRESSE-PENSE. Revue trimestrielle, Philosophie, Science et Foi.


Thorie et Pratique. Abonnement par an

L'ART de la RESPIRATION ---- (3e dition) --- Dr O. Z. HANISH. Trad. fran. de l'original
par Pierre Martin. Avec illustrations.

Le RESPIR Conscient, Les 7 Exercices de Respiration Rythmique. Extraits de Health &


Breath Culture et de notes prises aux confrences du Dr O. Z. HA'NISH, compulss par Pierre
Martin (2e d.)

RGNRATION (Inner studies) du Dr O. Z. Ha'nish Trad. franaise de l'original par Pierre


Martin (2e dition suisse --- 4e dition franaise)

YHOSHUA (Vie du Christ) Dr O. Z. Hanish, d'aprs des documents coptes et johannites.


Traduction franaise de l'original par Pierre Martin (1e dition suisse --- 2e dition franaise)

Scne de la Nativit

AINYAHITA EN PERLES, transcrit du zend par le Dr O. Z. Ha'nish, traduit en franais par


Pierre Martin. La plus ancienne rvlation de la race blanche.

Diagnostic phrnologique du Temprament. --- D'aprs le Dr O. Z. HA'NISH. Compulsion,


tableaux synoptiques et croquis par Pierre Martin.

Qu'est-ce que MAZDAZNAN ? Un expos de l'Enseignement Mazdaznan, par le Dr O. Z.


HA'NISH (Traduction de Pierre Martin)

PICURE , Livre de cuisine franaise vgtarienne, par Frieda MANGOLD, revu et


augment par M. et Mme Pierre Martin.

Mangeons plus de BL. Le Bl, soutien de la vie. Manire scientifique d'apprter le Bl.

Esset mehr Weizen .

La vie est bonne , propos Naturistes par G. VIDAL.

Die Lebensprobleme, Auszug aus einem Erffnungsvortrag von Dr O. Z. HA'NISH, von David
Ammann

Mazdaznan, Dclaration de Libert --- Cosmogonie


Der bewusste Atem.
Die Fleischfrage, die Grundregeln fr eine gesunde Ernhrung.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pour la France:
Editions Aryana, Grard Vidal, 18, rue des Quatre-Vents, Paris VIe

51

Você também pode gostar