Você está na página 1de 213
LES, PWnee evan LN Yous ‘souhaitez apprendre cans eine te néerlandais. | Cette méthode vous donne les moyens de réussi. En effet, le principe d’apprentissage qui assure le succes de nos maths dou plus de 75 ans est celui de Vassimilation intuitive. Elle consiste, par la fréquentation quotidienne de fa langue, a se familiarser avec le vocabulaire et la grammaire, progressivement abordés. étude se fait en deux phases distinctes * la phase passive, pendant laquelle vous vous laissez imprégner parla langue, en lisant,écoutant,répétant chaque lecon. * puis, la phase active, qui vous permet dappliquer les structures et mécanismes assimilés, tout en continuant & progresser dans la langue. Que trouverez-vous dans cette méthode ? ‘une approche par le dialogue, avec une maitrise progressive de la comprchension orale et écrite, * Un choix de situations réalistes, mettant en valeur un vocabulaire contemporain, + une progression grammaticale soigneusement étudiée qui évite lapprentissage xpar coour», sit st de rein pert pout consoliot eae en hr exacers mathde Asi Tes gnregistrements CD de l'ensemble des legans et des exercices de traduction sont disponibles séparement. interprétss par des focuteus néetfandas is seront une aide preciuse our votre apprentissage. tls portent le ttre Het nieuwe Nederlands zonder moeite. Niveau : débutant, faux débutant. ison 0702-706 i www.assimil.com 9 mn soo9e1 Le nouveau Néerlandais sans peine Titre des enregistrements correspondant a cet ouvrage : HET NIEUWE NEDERLANDS ZONDER MOEITE ‘méthode quotidienne ZEN LE NOUVEAU NEERLANDAIS SANS PEIN par L. VERLEE Mlustrations de L1.-Gousse 94431 Chennevires-sur-Marme Cedex FRANCE © ASSIMIL 1981 ISBN 2-7005-0098-9 ISBN 978.2-7005-0098-1 Volumes reliés, abondamment illustrés et enregistrés sur cassettes ou compact discs “Sams Peine” “Perfectionnement” allemand Perfectionnement allemand ‘Camérioain sans pene Derfectionnement anglais anglais Perfectionnement espagnol! Derfectionnement italien [Carménien sans pene [a patique du nerlandais Letwestion sans pine [Ce bulgae sans pene Le chinois sans eine (tomes! et2) Lesitare chino Le coéen sans pene Le danois sans pine espagnol Cesperanto sans peine Le fants sans peine ‘Le mouveau gree sans peine [Le grec ancien brew sans pine (lomes1 et 2) Cehind! sane peine “Langues régionales” [Palsacien sans peine [ebasgue uni (tation) Le breton [Le core sans eine (Ce cote sans peine ‘Coeetan Sans eine “Aattaines” Le nouvel anglais des affaires espagnol des affaies [Le hongrois sans peine “Civitisaions™ ndnsen san pene ‘Apprenez Amérique ! (Langue et Ualien ciston) ‘Lejaponas sans peine(tomest et2) Le japonais Pécriture kan Assi Le fate sanspeine . ‘Lenouveau nerlandas sans peine BT Biingues” (1 Hore + cassettes) Taba Pour mice comalre arabe Taeeter eaheens ree ae [Le roumain sans peine ‘Le nouveau ruse sans pene La guitare sans peine cours en Le Serbo-croate sans eine ‘mutes et 24 fches) ‘Le suedois sans peine (fomest et 2) Le solfge sans pene (cours en ‘Le swabil sans peine ‘Scasotes et un iveed) ‘Le tamoul sans pene eaten Coes ela “Expressions idiomatiques” Treodvetion au thal Pls anglais que a. He tare sans pene Pls espagnol que Le vietamien sans pine INTRODUCTION PouRQUO! UN “NOUVEAU NEERLANDAIS SANS PEINE” ? Le Néerlandais sans peine, nous le reconnaissons sans aucune réticence, a rendu d’énormes. services dans Vapprentissage et la diffusion de la langue néerlandaise. Mais il faut bien admettre aussi qu'il s’éloignait peu & peu de notre vie quotidienne. II restait un outil incontes- tablement valable, mais il avait un caractére un peu trop. traditionnel, nous dirions volontiers scolaire, qui ne répondait pius entidrement aux besoins de tous ceux qui veulent apprendre avant tout le langage courant, plutot ‘quune langue parfois quelque peu littéraire. Quest “LE NOUVEAU NEERLANDAIS SANS PEINE” ? La structure générale et le ton humoristique, qui ont fait Vunanimité de millions de lecteurs, ont été conservés intégralement. La grammaire est introduite de la méme ‘maniére que par le passé et la progression en reste tout, aussi rigoureuse. Mais le vocabulaire est tout a fait actuel et peutétre plus utilitaire. Nous nous en sommes en effet tenus & ce qui constitue vraiment la base méme de la langue, & des termes valables en toutes circonstances. Nous n‘avons donc pas hésité 2 nous écarter de ce qu'on ‘appelle les “centres d'intérét”, qui, dans beaucoup de ‘cas, conduisent & I'accumulation de’ mots peu fréquents qui encombrent inutilement la mémoire des débutants. vl COMMENT EMPLOYER LE "NOUVEAU NEERLANDAIS SANS PEINE” ? Nous tenons vousrassurer désl'abord : quoi que puissent fen dire d’aucuns, le néerlandais est une lengue facile, surtout si on la compare au frangais ou I'allemand, par exemple, La grammaire est relativement réduite; l'ortho- graphe, presque phonétique, tient en quelques régles. II n'est done pas exagéré de dire que, pour qui y consacre chaque jour un peu de temps, le néerlandais s‘apprend vraiment sans peine.Si vous employer ce livre de mar assidue et selon la maniére indiquée, la pratique quoti fenne de la langue vous fera accompli des progrés d'une rapidité surprenante, Noubliez done jamais que ce qui importe avant tout, c’est la régularité de l'étude; c’est Ia seule olé du succds, cest elle qui vous aménera de maniére progressive et automatique du stade de la simple recon- naissance & celui de la connaissance. En effet, ce que nous appelons ta “premiére vague’, Cresta-dire le contact jouralier avec les lecgns succes- sives, assure l'assimilation intuitive, par la répétition Constante, dans des circonstances différentes et des contextes variés, du vocabulaire et des structures présen- tés dans les textes précédents. Ces notions, toujours hoisies avec le plus grand soin, constituent la base ‘méme de la langue. LLa “‘seconde vague" de l'étude, c’est.a-dire, & partir de la 51éme leon, le retour au début et la reconstitution des textes dans le sens francaisnéerlandais.~ allant nnaturellement de pair avec la poursuite du cours conduit du stade passif au stade actif, au maniement spontané de la langue. Et cela -nous insistons sur ce point ‘capital -en peu de temps et sans peine. vu METHODE DE TRAVAIL Comment concevoir ce travail quotidien sur lequel nous avons insisté ? A Ilest un fait que 'appoint d’enregistrements, cassettes ou bandes magnétiques, permet d'obtenir un résultat meilleur et surtout plus rapide. Dans ce cas, nous recommandons la méthode suivante Ecouter Ienregistrement du texte, le livre restant fermé. II va de soi que, au début, vous ne compren- drez pas, ou pratiquement pas le’ dialogue présenté. Mais cette prise de contact globale avec le sujet vous ermettrade vous familiriser avec la prononciation, ‘ans vous laisser influencer par I‘orthographe. Ecouter une nouvelle fois 'enregistrement en suivant la traduction francaise. Lire le texte néerlandais & haute voix (au besoin en vous aidant de la prononciation figurée), en vous assurant que vous comprenez parfaitement chaque phrase, Relire le texte en vous efforgant de ne plus avoir recours & la traduction, Ecouter & nouveau Ienregistrement deux fois, la premiére en suivant dans le livre la traduction francaise, la seconde en ne regardant que le texte néerlandais. Ecouter une fois encore l'enregistrement, livre fermé; 8 ce stade, la compréhension du texte ne doit norma- erent plus poser aucun probleme. Dernire audition; atréter apparel aprés chaque phrase et essayer de la répéter. = vu Lire plusieurs fois les notes avec attention. Relire les phrases correspondant au chiffre de chacune. Cette Initiation grammaticale, trés réduite, est trés impor- tante. Les exercices ne comportent jamais que des éléments de la legon en cours et des legons précédentes. Ces phrases, que vous répéterez plusieurs fois, ne doivent hormalement pas poser de probléme; néanmoins, vous rencontrez la_moindre difficulté, vous vous reporter & la traduction francaise. Les exercices de structure ont pour but d’automatiser la construction de la phrase néerlandaise qui, sur un certain nombre de points, différe sensiblement de la construction francaise. B A coux qui travaillent tout & fait seuls, c’est-d-cire sans aucune forme d’enregistrement, nous conseil- Tons une manidre de faire malgré tout assez proche de colle esquissée ci-dessus. la premiére phrase néerlandaise en comparant mot par mot avec la prononciation figurée. Comperer avec la traduction francaise, puis relire la phrase néerlandaise. Relire plusieurs fois la phrase néerlandaise & haute voix, puis essayer de la répéter sans regarder le texte. Procéder de la méme maniére pour chaque phrase. Asrivé & la fin du texte, relire te tout en vous repor- tant chaque fois aux notes, que vous examinez avec la plus grande attention. Derniére lecture; la compréhension doit étre totale, iK Pour les exercices et les structures, travailler comme lessus. PRONONCIATION yn du néerlandais ne présente, en réalité, guére de difficultés : quelques sons seulement sont différents de coux existant en frangais. Signalons d’abord que tes voyelles bréves sont moins ures qu’en frangais; elles sont prononcées de maniére plus reléchée et avec la bouche un peu plus ouvert Pour ce qui est des consonnes, nous attirons dés mainte- rnant votre attention sur trois cas seulement - les autres, ni nombreux, ni spécialement difficiles, vous seront expliqués au fur et & mesure qu'ils apparaftront dans les lecons. — Le w néerlandais n’est pas arrondi comme en fran Pour le prononcer correctement, il faut leisser les lvres pratiquement horizontales et ouvrir la bouche ‘assez peu; la lévre inférieure touche les dents supéri- ures. (I! est utile de remarquer que la plupart des Hollandais prononcent le ‘w’ pratiquement comme tun v.) Dans la prononciation figurée, nous conservé rons le signe w. — Le 9, que nous figurons par G, est probablement le son dont la prononciation cause le plus de problémes ‘aux francophones. On l'obtient par le frottement de air expiré par les poumons contre I'arriére du palais, 8 peu prds comme quand on veut embuer un miroir, mais en rapprochant I'arriére de la langue du palais dur. En d'autres termes : partez d'un h forte- ment aspiré et relevez lentement I'arrigre de la langue. — La prononciation du ch, représenté par cH, est tres proche de celle de ‘a’; la différence principale réside fen ce quill n'y 2 pas de vibration des 2ordes vocales: C'est un son plus doux. x A ceux qui ne possident pas les enregistrements, nous ‘conseillons de se reporter réguliérement au tableau récapitulatif des signes conventionnels de la page X. Alors qu’en francais c'est souvent la demiére syllabe qui fest accentuée, en néerlandais I'accent tonique porte en. ragle générale sur la premiére. De toute maniére, nous attirerons toujours votre attention sur les syllabes ‘accentuées , imprimées en caractéres gras, sauf dans le titre des lecons, od elles sont imprimées en maigr La prononciation figurée - voir page XI - est 18 pour vous guider et vous aider : consultezda, ne la copiez jamais. Les enregistrements vous donnent la prononciation parfaite et formeront rapidement votre oreille aux sons néerlandais. Les chiffres précédés de la lettre N (NN1, N2. ..) renvoient ‘au paragraphe de la lecon de révision suivante. Plus d'une fois, nous avons donné une traduction quelque peu littérale des phrases néerlandaises, traduction ai peut parfois sombler 8 la limite d'un frangais irrépro- cchable. II va de soi que nous I'avons toujours fait inten- tionnellement, dans le but de faciliter le travail des ‘tudiants et ne pas multiplier les notes entre paronthéses. ‘Nous sommes convaincus que les puristes ne nous en tiendront pas rigueur. Attention | La traduction “mot & mot” du néerlandais, est indiquée entre parenthdses ( _} tandis que le cas, &chéant les tournures frangaises, sont placées entre erochets{ |] Nos collagues hollandais, Madame et Monsieur van Tricht, ‘ont bien voulu relire notre manuscrit. Nous tenons & les remercier bien viverent pour les suggestions qu'ils nous ont faites et les conseils qu’ils nous ont donnés.. xi TABLEAU DES SIGNES CONVENTIONNELS a son court (et plus relaché) de parte 4 son long de pldtre @ son court (et plus relaché) de sec 6 :son long de bébé ©: son bref (et plus reléché) de sorte ©: son long de seau i son court de vite f son long de virer 1 son se rapprochant quelque peu ded entre /et & & :sondeme, le, je eu : son de bauf fu: son court de sous Ou : 0 suivi d'un ou trés bref ai: pratiquement le son de so/ei! ‘ey : 8 peu prés le son de cri! Ww: peu prés comme un ou trés bref (voir page 1X) y :comme dans yacht, yale G _: explication : page 1X cH: explication : page IX + indique que la voyelle est trés longue + aprés_une consonne, pour bien doit étre prononcée +: ndique que les sons doivent &tre liés (assimilation) iquer qu'elle Las legons 1 & 6 sont enregistrées de la fagon suivante : ‘chaque phrase est répétée 2 fois, et le dialogue est ite repris intégralement une 2éme fois. 166 (601) Avant de commencer, i est absolument nécessaire de lire I'introduction qui précéde. EERSTE (1ste) LES. Bent u ziek ? — Goedendag (N1), mevrouw De Vos. — Dag (1), meneer Janssens. Hoe maakt u het (2) ? — Niet heel goed. Bent (3) u ziek ? = Nee (4), maar mijn vrouw is ziek, mijn dochter is ziek, mijn zoon (5) is ook in bed eVonaens 1 UITSPRAAK (prononciation) Bent 2ik? 1 'Goudlindacl méyrOuw dvos 2 daclt mong. yan‘ Le". aprée une voyelle indique que le son est trés long, [Le j nderiandais se prononce toujours comme y dans les ‘mots yacht ou Vole. Shou makt sur? Th doit tre fortement aspiré - saut dons le pronom 1b il nest pas prononce 4 nithel Gout 5 bint uzik ? 8 ne, mar men vrOuw | +s 7 min doch tr | sik Lez de “2iek’” se prononce Nous notone cette par parle signe» dans Ia prononci 8 mén z6n ln OK In bat ‘ds prononce feujours la fin d'un mot parce au’ 90 jan figure oe (1) 2 PREMIERE LECON Etes-vous malade ? = Bonjour, madame De Vos. = Bonjour, monsieur Janssens. Comment allez-vous (le fites-vous) ? = Pas tr8s bien. Etes-vous malade ? = Non, mais ma femme est malade, ime fille est malade, ‘mon fils est aussi au (dans) it NoTEN (0) Bag st mong sikmonav, et at bemeouy ps courant we gocdandey. Le more mot est employe pout dire ad ftvoi, mae dans ceext,on prononce deux a :aracH. t2vPour ‘comment aller yous anit ast rs souvent Hoe goat het met u? Done, ‘comment va vote fils 52 Trout inaeremment par Hoe make wv z00n het ? Sa Hoo gaat het mee uve z00" (3) Gn cit fout aus Tréquemmont : [sw ziek 2 A la deux personne, forme de. polite, on emploe fa forme verbal Geto ceuxiéme ou cell de a trosrdme personne (avOn peut tere nee ou neen, male en prononce toujours ina. (siVous remarquee que Valectit poses a quelque sot fe gonve du nem’ s ma il ochter, min aon" votre fille, vowue meme forme. ‘mon ls "mila is: uw dochter, 1 LES. 3 are (art) 9 enmijn schoonmoeder ... 10 — Wat ? Is uw (N2) schoonmoeder (6) ook ziek ? 11 — Wel nee, mijn schoonmoeder is nu ons thuis. LUITSPRAAK Iprononciation) 19 én mba scHonmoudér 30 wat? ru scHonmoudér Ok - sik ? 11 tal ng, men scHOnmoudr Ts nu bbs ons toeys. OEFENING 1. Mijn zoon is niet thuis. — 2. Is uw dochter ook ziek ? ~ 3. Hoe maakt uw schoonmoeder het ? ~ 4. Me- vrouw De Vos is bij ons thuis. — 5. Mlin vrouw is nu in bed, — 6. Meneer Hie! maakt het niet goed. —7. Bent u mevrouw Janssens ? — 8. Hoe gaat het met uw zoon ? \Vul de ontbrekende woorden in : (Ajoutez les mots manquants) 1. Bonjour, monsieur De Vos : comment va madame De Vos sess moneoe De Vos j.++ sses+ mevrouw De Vos 2 Maile n'est pas 0 '» maison. + dochter is ces 3. Extce que votre fil ext aussi malede ? Is os 2000 00k «242? vier Wir 9 et ma belle-mére .. 10 — Quoi ? Estce que votre belle-mére est aussi malade ? 11 = Mais (bien) non, ma belle-mére est maintenant cchez nous (8 la maison). NOTEN (vervolg) (6) De Ia méme maniére: uw schoondochter (votre belles, ‘uw sehoonzoon (votre beau fil). (N11 (N2} voir tegon de révision suivante (révision toutes les sept legons) EXERCICE 4. Mon {ils rast pas & la maison. — 2. Vote fille estelle aussi ‘halage ?._-"3. Comment va votre beilemere ? ~ 4. Madame ‘Be Vos er chee nous (a la malaon). — 5. Ma forme est mainte- nant au lit. 6, Monsieur Hiel ne va pas bien. — 7. Eteswous ‘madame Janssens 2 — 8. Comment va votre fils? 4 Ma ferme est maintenant a it Mijn eeeee is ee +e bod 5 Mademe Janssene ne va pas tris bien see GO0t sees sees goed s+ mevrouw Janssens. ‘Oplossing (corige) 1 Dag - hoe maakt - het — 2-Mlin - niet thuls. — 3 uw - ziok ~ Ayrouw=nuin~§ Het -niet heel ~ met. er S iif (at) STRUCTUREN (structures) Ces exercices ont pour but d'automatiser certaines structures et expressions néerlandaises trds différentes du francais. Comment les employer ? En prenant un élément — n‘importe lequel — de chaque colonne, mais en respectant ‘ordre des colonnes, vous obtenez toujours une phrase correcte. Vous pouver faire ainsi un assez grand nombre de phrases de méme type, rout en ayant [a certitude qu’elles sont exactes. Vous lirez ces phrases & un rythme rapide, et vous arriverez & bien fixer ces structures & premiére vue difficiles. Dans certaines colonnes, les mots sont entre parenthéses; vous n’étes pas obligé de les employer. Ainsi, dans Iexer- ‘ice 1, rien qu'avec le mot “zon”, vous pouver faire Jes phrases suivantes : Is uw zoon ziek ? Is uw zoon nu ziek ? Is uw zoon ook ziek ? Is uw zoon nu ook ziek ? Pour chaque exercice, nous indiquons en bas 4 droite Je nombre de phrases que vous pouvez obtenir. Ces quelques phrases néerlandaises sont trés simples; vous les comprenez srement trés facilement. L'impor- tant est de bien les prononcer ; faites surtout attention & accent tonique qui doit étre tris fortement marqué. ‘TWEEDE (2de) LES. Bij de ontvanger 1 — Heeft (1) u een huis ? UITSPRAAK (prononciation) 1887 d8 ontfanger : Eee lettres ng représentent toujours le son que ton ing, dong’ ou dans "bang, et que on représento 20s (ats) 6 11s | uwschoonmoe ook) | ziek? ‘uw z00n (ou) | thuis? tw dochter (ru o0k)| in bed 7 mevrouw De Vos meneer Verten tuw schoonzoon (63) 2 Hoe maakt |v het (nu) ? uw dochter ‘uw z00n uw schoonmoeder uw vrouw rmeneer De Vos tuw schoonzoon, Hons mmevrouw Kets (19) 3 Mijn vrouw maakt het goed Meneer De Vos ‘0k goed Mijn dochter niet goed Tom heel goed Mijn 200n, 1k heel goed Wim niet heel goed Miin schoondochter Mevrouw Marck (aa) DEUXIEME LEGON Chez le percepteur 1 = Avez-vous une maison ? NoTeN (110n peur dire également : hebe w. Jusau heeft u était considirée comme plus polie encore, mais cette nuance \2. de plus en. plus tendance “@.‘dparaltre. En Feallte, “heel est ia forme de Ia troisime personne. Meneer e Vos neett ean wegen " morsieut De Vos ® une voiture 2 Les ¥-@ peu, la forme 7 zeven (2évt) — Nee, ik heb geen (2) hui = Heeft u (3) een (4) flat ? — Nee, ik heb geen flat. — Heft u een wagen : Nee, ik heb geen wagen. = Wat is uw salaris ? = Ik heb geen salaris, ik heb geen werk. — Maar wat heeft u dan ? — Ik heb een vrouw, zes kinderen (5) en schulden. BSeavsdeon 1 LUITSPRAAK (prononciation) 2 ne Ik hep cHén hooys Bhettu en lat’? 4 ne Ik hep edn fla’ hate u én’ waGen 7 1 tk hep cHén win, frat ls saris? 10 masr wat heft-u dan 7 11 Iichep tn vrOuw, 28 kindrén én scHoeuld8in). En regle genial, len ne se prononce pat en fin de mot, ‘uf quand ce n est uivi une voyale @t qui y 2 ieison Si vous éprouvez certaines difficultés de prononciation, Ine vous découragez pas. Continuez ; les répétitions tet les révisions fréquentes créeront chez vous les auto: ‘matismes souheités. OEFENING 41. tik heb een huis maar ik heb geen wagen. — 2. Me- yrouw De Vos heeft drie kinderen. — 3. Heeft u ook een kind ? — 4, De dochter van meneer Willems heeft nu een flat. — 5. Ik heb geen schulden. — 6. Heeft uw vrouw ‘ook een wagen ? — 7. Is uw kind heel ziek ? —8. Heeft tu dan geen werk ? ach (acts) 8 2 = Non, je n’ai pas de mi 3 = Avez-vous un appartement = Non, je n'ai pas d’appartement. 5 — Avezvous une voiture ? 6 — Non, je n’ai pas de voiture 7 = Quel (quo est votre sale 7 9 10 " = Jen'ai pas de salaire, je n’ai pas de travai = Mais qu’avez-vous done (alors) ? = J'ai une femme, six enfants et [des] dettes ppc eats tm peti ASN Teghort tr ge tok Sretoyte er favesin Hectoulsar fate Peeeuie nial Ge wa oon sing. schuld ; plur. schuiden. L'explics a aon EXERCICE 1. Jal une-msison mate fl pas de 2M 8 oe pas de voiture. 2, Mademe be Yoga or antana = 3.Aversous on un enant?™" 4 Ca ol ‘cite ? "7. Votre enfant et tae mole P= 8. Woes ‘vous done (alors) pas de travail ? es 2 Les regen (nee) \Vul de ontbrokende worden i (ajoutez les mots manquants) 1. Quel ext votre saaire ? eww Se 2. Ma voiture n’est pas wrés bonne. Min sce isniet 3 J'ai maintenant un bom travail Me see ++ 00d 4 Madame Leemans n'a pas de fils, mais une fille. Mevrouw Leemansheeft tion (tin) 10, 5 Ma bellemére a aussi des dettes. Min seaee heeft ook Optossing (corri 1 Wat - solaris. — 2 wagen - hool goed. — 3 heb nu - werk. — 4 goon - moar = dochter. 8 schoonmoeder -sehulden, Ces premiéres lecons ne sont pas longues et ne compor- tent pas de grosses difficultés. Profitez-en done pour écouter les enregistrements plusieurs fois, c'est la ‘meilleure maniére d‘habituer votre oreille aux sons du inéerlandais et au rythme de la phrase. DERDE (3de) LES. Geen geluk 1 — Zeg, wie is die (1) meneer daar ? 2 — Kent u hem (2) niet (N3) ? 3 — Nee! UITSPRAAK (prononciation! Gin Geloeuk 1 Decl, wi Iz» mint dir? ‘Notez assimilation + le # se prononce z sous influence i d qui sit 2 kane su hem nit? Snel TROISIEME LEGON Pas de chance 1 = Dis, quiest ce monsieur la? 2 = Nee connais-tu pas? 3 — Non! NoTEN (11 Die correspond au frangais “eo” ou ‘cette’ dans la plupart verb. Je le connate." ik ken hem” Je le lui ie ik reg het hem. 3 LES ret ain — Het is meneer De Vos hij (3) werkt (4) bij de (5) bank hier op de hoek van de straat. Is hij bediende ? — Nee, hij is nu directeur. = Directeur | Dat is (6) interessant ! Heeft hij een dochter ? — Ja, maar ze is al getrouwd BSeoavoas 1 LUITSPRAAK [pronenciation) 4 hla Is mind. vos 5 hai wert bo bongk 6 hir ob de houk > fan o8 stra Vous aver ici de nouveau deux cas oassimilation : le p vient b dans “op” sous influence Gud qui le auit = ev de "van" devient t parce que le mot précédent s¢ termine park. ll existe des roses pour expliquer ces phanoménes snus les verrans plus tard 7 Ist tbedinde ? Tai] se prononce 1 quand il suit le verbe, mais he quand ile precede (phe. BI 4 né, hal fs nu directeur, Prononces toujours le ‘eu” comme dans le francais eux, Ct non comme dans le francais ‘directeur’. Nous employ: ‘ons néanmain eu comme signe convention 9 dldktour dat Is Intros’ artes entencre dstinctement le n et let, @t non un son hasal comme cel represents en francais par an 40 helt» en dock? 11 Ya, mir 26 Isl GetrOuw. Nous avons jd wu que le d se prononce ¢& la fin fun OEFENING 1. Kent hij de directeur van de bank ? ~ 2. Ze werkt nu heel goed. — 3. Is dat werk interessant ? — 4. Mijn Zoon is nu getrouwd. — 5. Mevrouw Herman heeft ‘geen geluk : ze is nu ziek. — 6. Mijn huis is op de hoek Van de straat, — 7. Werkt uw dochter ook bij die bank ? — 8. Is dat niet interessant ? ‘waa (eal) 12 1 C'est monsieur De Vos ; il travaille & la banque ici au coin de (sur le coin de) la rue. Estil employe ? = Non, il est maintenant directeur. irecteur ! C'est intéressant ! Actil une fille ? = Oui, mais elle est déja marie | BSeevoas ' NOTEN (vervola) (314i: pronom sujet pour le masculn au féminin, on em ze. Hif werkt : il travaille. Ze werkt : elle travaille. aoa tare verb’ termina 8 i esate to oie sone dy singular: zope, hie rage (ey Loree dfn’ arte pour ies‘noms masulins et téminin z Ya en néerlandais un troisiéme genre, le neut - lequel l'article est het. Il n'y a pratiquement pas de régies our determiner si un nom 8 comme article ‘de ou “het convient done oe retenir chaque nom aves son oie uscu’s présent nous avons vu comme noms nevites He es erashe ht et tri at wrk arin este tradit 9 pou pros sane dftéronce par dat is ou het is (phr. 4). 5 eS EXERCICE 1.Connaitille directeur de la banque ? —2. Ele travail main tenant ts bien. — 3. Estce que ce travail est hntresant ? 4. Mon fils est maintenant mari. ~ 5. Madame Herman n'a pas dh, chance ees maintnant malace,— 6.Ma maison ext a4 coin de fa rue, ~ 7. Votre fille travail. elle aussi la Banque ?— 8. Estee que cela n'est pas intéronsant ? sh a Les 13 destin} \Vul de ontbrekende woorde (Ajoutez les mots manquants) 1. Que ditesvous, monsiour ? Wat seu, meneer? 2 La fille du directeur est deja marite. De van de directeur is + 3. Votre fils travaill-tit fy banque ? sees Uwz00n s+ de bank? Employee-vous vraiment la facon d’étudier que nous vous avons conseillée ? Ecoutez-vous les enregistrements un nombre suffisant de fois ? Répétez-vous les phrases fen vous efforgant d‘imiter les modéles ? Relisez les suggestions données dans introduction. voortien (vé.rtin) 14 4. Quine connate pas cela? ces alee? 5. La voiture de Jean ast au coin de ls rue. von dan ts bee esee Vane oedeee Oplossing {corr 11 zagt, — 2 dochter- a - getrouw. at. ~ 6 wagen = op - de -hoek = staat. kent ‘3 werkt - bi STRUCTUREN (structures) ze | is (ou) getrouwd Hi (a) in bed Tom (oie) bij ons Eve (ow al) this 1p de hoek (0) VIERDE (4de) LES. Een arme man 1— Ik ga (1) nooit naar een restaurant, UITSPRAAK (prononciation) Tiel noyt nar én rdstoran'y QUATRIEME LEGON Un pauvre homme 1 = Je ne vais jamais au (vers un) restaurant, NoTEN (111k ge, u gaat, hi/ze gaat. Remarquez qu'aprés gaat, Ia prépo: Sion est presque toujours nagr I= vere), quelle que soit la proposition en Trangais. Je vals 8 Amsterdam : ik ga naar Jimsterdam, Je vais en Hollands Ik ga naar Nederlond. 4 LES, 18 vilftien (vatttin) het kost te veel (2) ! Ik ga nooit naar een café, er is (3) te veel lawaai. Ik ga nooit naar de bioscoop, de films (4) zijn niet (N3) interessant (5) \k ga nooit naar de schouwburg. . . — Hoe brengt u dan de tijd door ? Kijkt u naar (6) de televisie ? 10 Of leest_u boeken, tijdschriften en kranten (7) ? 11 — One! Ik heb de tijd niet. 12 — Wat doet u dan ? 13 — Ik help mijn vrouw ... UITSPRAAK (prononciation) 2 hit kost +6 vel 3 TecHa nyt nar én kate 4 ér Is tevellanay 5 Ik ge nbytndr dé biosk6p 6 08 lime > 6un nit Intbran 7 ike g8 noyt nir de seHOuwboeurclt 8 hou brengt su dan’ d8 tei» dor ? 9 katkt su nro tlévisi? 10 of lest u bout Mone, leheb ae tit nit 12 wa-pdout u den ? ER 16 Tk VEEL LAwaa HEIN, STRAAT. Covonaen 18 Ikehlp men vrOu OEFENING 1. — Er is een bioscoop op de hoek van de straat. — Die tijdschriften zijn niet dur. — 3. Mijn boeken zijn thuis, — 4. Hij werkt niet te veel. — 5. Hoe gaat u naar huis ? — 6. Ze heeft nooit veel tijd. — 7. Die krant is heel interessant. — 8. Hij helpt de zoon van de directeur. zestien (etstin} 16 2 crest trop cher (il codte trop) | 3 Jene vais jamais au café, 4 ilyatrop de bruit. 5 Jenne vais jamais au (vers le) cinéma, & les films ne sont pas intéressants, 7 Jenevais jamais au théatre 8 — Comment passez-vousle tempsalors(alorslet.) ? 9 Regardez-vous (vers) Ia télévision ? 10 Ou lisez-vous [des] livres, [des] magazines et [des] journaux ? 11 = Oh non ! Je n’ai pas le temps. 12 — Que faites-vous alors ? 13 = J'aide ma femme NOTEN (vervola) (2) Cher : dur, "Cele cove cher" so dit : Het is duur ou het Kost veel (a)"Ily 3" traduit par ar is quand fe nar qui suit est au sin: uli, 8 par er 2m quand le nom qui sult estau pluie. lly Sune’ banque dans ma rue :ervseen bank in min strat. MY 8 des journaux + er 2m kranten (4) Cartains mots prennent -s 2u plural ; nous les signalerons & (6) sdjectit atvribut, cesta-dire ne se trouvant pas devant un rom reste foujourt invariable. (6) Le" compldment de KJK (sons prépostion on francais) est Dpratiquement toujours introdult-par nar. Je regarde un filme hk naar een film. le le regard * Jk KYk maar hem. “t potmal — de cas nome ¢ -en. Vous const ‘pat de oliel. Un live ten book’ des livies " Booken. Une femme = een vrouw : set femmes vrouvwen, Mots on “het”: het restaurant, het café, het lawaei. het book, hot tjdschete EXERCICE 1.11 y @ un cinéma au coin de la rue, — 2. Cas magazines ne sont Das hers ~ 3, es lives sont 8 le mason, 4s I ne travel os trop. —S. Comment alez-vous 9 la maison. ~ 6. Elle n'a Jomais Beaveop de temps, 7. Ce journal est ts interessant. — 8. aide le ils du directeur. 4°" Les, 17 zevention (26v6tin) Vul de ontbrekende woorden in : (ajoutez les mots manquants) 1 dene regarde jamsis la tlévision. esses nooit oe tolvisie. 2 Il n'y 2.pee beaucoup de Bruit dans ma rue co ieniet vee! inimlin seen 3 Elle n‘aide pas beoucoup & fa maison, ze niet vee Lisez, relisez et répétez les phrases. Le but n'est pas de Tes apprendre par cur, mais d'arriver 8 les prononcer correctement, sans fa moindre hésitation. Ce sont ces répétitions quotidiennes qui vous améneront 3 /a longue & parler couramment. achitien lacHtin) 18 4 Qu’estce que vous faites ld ?— Je fis un magazine. Wer 5 Ce théstre est trés cher. Die sheet oes Oplossing lcorriat 1 kik - nar, — 2. - awaal- staat. ~ 3 helpt-thuis. — 4 dost Gar “lees tiidechett, 8 schouwburg - dur. VIJFDE (5de) LES. Naar het station 1 — Neem me niet kwalijk (1), meneer, 2 Waar is het station ? UITSPRAAK (prononciation) Nar é¢ stasyon “TING +e nit kwalél, ménér, 2 wir fz tr stasyon” (8) ? STRUCTUREN kg niet naar en restaurant Ze gaat 0k. de schouwburg Gaatu nooit en café Mijn zo0n gaat | vee! de bioscoop (64) CINQUIEME LECON Vers ta gare 1 = Excusez-moi, monsieur, (ne me prenez pas de mauvaise part), 2 olvest la gare ? NOTEN (1) cette tormule est Ia plus courante en Hollands. En Belgique, ‘on cit tr souvent aussi! excuseer me. 5® Les 19 negention (néGétin) 3 — In de vierde (2) strat links (3) na het stadhuis. 4 — Ja, maar waar is het stadhuis ? 5 — Opde Grote Markt. 6 — Goed | En waar is de Grote Markt ? 7 Ik ken de stad niet. 8 — De Grote Markt vindt u (4) gemakkelijk. 9 Die (5) is achter de Beurs, 10 drie minuten hier vandaan. 11 — De Beurs 12 — Misschien kent u die ook niet (6) ? 13 Wel, neem (7) dan een taxi ! UITSPRAAK Iprononciation) 3 In dé virdé strat lingks nat stathoeys. 4 ya masr wb. Iz Gt stathooys ? 5 ob a Grote markt. Certaines personnes ne prononcent pas le k de “markt” {es deux prononciations sont ecrises 6 Gout | en war I2 de Grote markt ? Les devs devient'z sous Influence du d qul sult 71 tnd stat ait 8 oe Grote markt > fint'y Gémakelek 8 di tz achter dé beurs’ 10 eri minute hr vandan. 11 Ge beurs 12 mascHin kent’ u di Ok nit? 48 wel, ném dan en aks OEFENING 1. Mijn dochter werkt nu op het stadhuis. ~ 2. Neem me niet kwalijk, maar ik ken de stad niet goed. — 3. Misschien is het werk niet heel gemakkelijk. — 4. Mijn huis is tien minuten hier vandaan. — 5. Hoe vindt u het werk ? - Niet heel goed. — 6. Hij neemt de bus en gaat paar huis. — 7. 1s uw huis niet achter het stadhuis ? — 8. Er is een bank in de derde straat recht twintig (twintécH) 20 = Bane a quatriame rue 8 gauche apis hse le ville. = Qui, mais 02 est I'hotel de ville ? Sur la Grand-Place (grand marché). = Bon | Et oitest la Grand-Place ? Je ne connais pas la vill — Vous trouverez facilement la Grand-Place (la GP. trouvez-vous facilement] 9 Elle (celleci) est derriére la Bourse 10 [8] trois minutes d'ici 11 = LaBourse...? 12 = Peut-étre ne la (celle-ci) connaissez-vous pasnon, plus? 13 Mais (bien) prenez alors un taxi @voan w 1 NOTEN (vervola) (2) Pour former les numéraux ordinaux, on ajoute —de aux noms Se_nombres, Twoe, tweede (deuxiéme) ; vif, vifde (cin ‘quidme), zoven, zevende (soptiime), Notez trois exceptions ‘én, eerste (premier, dle, derde (trotsitmel, acht, acheste (uit). (3) A droite srechts. (4) Cette phrase ne commence pas par te suet, mals par un ‘complément ; cest pourqual le sujet s2 trouve aprés le ‘erbe (inversion). Cela a toujours lieu en néerlandais quand Un complément est en tete de fa phrase (voir aussi phr. 12) (5)Gn emploie wes souvent le démonstratit dio & ta place ck pronomm personnel ila vantage qu’on ne doit pas faire Fr distinction entre le mascutin et le féminin.. ja pas.non plus” so wradult par ook niet ou 00k goon suivant te eas. Il no travaille pas non plus : hij werke 00k inet. Elle aa pas non plus de voiture : ze heeft ook geen @ ‘wager. (71 Cimpératit,singulir et pluriel, de la deuxi8me personne a orme que la’ premiére. du singuller du présent, vk wark. ‘Travalle : werk! Travaillez | werk (aren ola on entand nalement In prononciation stachen, EXERCICE 1. Ma file travaille maintenant & rhatel de ville. — 2, Excusez ‘nol, mals ie ne connais par bien la ville. — 3, Pour étre le travail (oscil pes trs forle, — 4. Ma maison est 8 dix minutes il. — BComment trouvee-yous le travail ?-- Pas wes bon. ~ 6. Il rend Te bus et va.8 la maison. — 7. Est-ce que votre maison rest pas derriere "hotel de ville ? —8, ly #une banque dans la traisigme rue a droite 5% Les 21 éénentwitig [énéntwtntach) \Vul de ontbrekende worden in : (ajoutez les mots manquants) 1 dene trouve pas ce live trés facile, esses dat book niet erg 2. Excuses mol, avea-vous le journal ? 2 Crest peutstre 8 cing minutes deh Hate ob coke asc WUf ds reds Mietinw Noubliez pas de répéter de mémoire chaque phrase aussit6t aprés avoir lue. Marquez bien accent tonique et prononcez nettement les derniéres consonnes qui terminent les mots (saut les -n). —_—— woodntwintig (twédrtwintécl) 22 4. Maintenant mon fils wavaile & "hotel de ville werktmiin zon s+ het + 5 Comment passee-vous le temps ® la maison ? Hoe this de sess suse? Oplossing (corrige) 1 vind» gomakkeli, — 2 neem - kal «heeft krant. — 3 ‘misschien“minuten -vandaon.--'4Nu- op -stadhuis. ~5 Brena tid - door. ft ZESDE (6de) LES. Een telegram 1 — Goedemorgen (1), juffrouw, 2+ woont meneer Peeters hier, alstub| UITSPRAAK (orononciation) 4 1816Gram T GoudsmorGs, yooutrouw 22 went ménér peters ir, atsublit ? STRUCTUREN Nu werkt | mijn zoon thuis isschien Jis | hij inde stad rmevrouw Merckx | bij ans Ps bij een sank Hilda op het stedhuis (100) SIXIEME LEGON Un télégramme 1 = Bonjour, mademoiselle, 2 est-ce que monsieur Peeters habite (habite m.P.) i sil vous plait ? NOTEN (1) Beaucoup plus qu'en francais, la formule pour saluer varie suivant le moment de Ia journée, Le matin, on dit good ‘morgen (bon matin}, aprésmidi ~ goedemidag (goude- ‘ldseh), le soir : goedenavond lgoudénavént). Bonne nut goedenacht (goudtnacHt) 6% Les 23 drieénswintig (dri" énewhntlcH) 3 — Ja, hij woont hier. 4 Waarom vraagt u dat ? 5 — Er iseen telegram voor hem (2). 6 — Een telegram ? Van wie komt het (3) ? 7 — Ik weet het niet, 8 ik lees de telegrammen (4) niet. 9 — Dat is jammer, 10 want het is dikwijls erg (5) interessant. 11 — Best mogelijk, maar het mag (6) niet. 12 Totziens, jutfrouw. 13 — Tot ziens, meneer, en dank u wel (7). UITSPRAAK (prononciation) 2-ya hai wont ht 4 arom vrdcHt u dat ? 5 bre pn téleGram vor hem. 6 &nN6laGram ?van wi komt &t ? 7 ik wat etic 8 ik ibe p.de tl6Gram nit 9 dat Is yarér 10 wont 6 2 + dlkos drcH Intrasa 111 bist mBGelek, mae dat macH nit 12 tot-ssins, yooutrOuw. Lez de ziene devient s sous influence du t qui précéde, 18 tot sing, ménér, bn dongke > u wal. OEFENING 1, Meneer Janssens woont in de tweede straat rechts ria het stadhuis. — 2. Dat is niet erg gemakkelijk. — 3. Komt ze niet ? Dat is erg jammer. — 4. Ik weet niet wat hij vraagt. — 5. Dat is misschien niet mogeliik. — 6. Ze komt niet dikwijls, ze heeft te veel werk. — 7. Hij zegt tot ziens en gaat naar huis. — 8. Waarom gaat U niet naar de schouwburg ? Vierontwintia (vi olnese} 24 = Oui, il habite ici. Pourquoi demandez-vous cela ? = Iy aun t6légramme pour lui = Un télégramme ? De qui est (vient)-il ? Je n‘[en] sais rien (sais le pas), je ne lis pas les télégrammes. — Crest dommage, ‘car c'est souvent tras intéressant. — Crest possible {meilleur p), mais ce n’est pas permis (cela peut pas). 12 Aurevoir, mademoiseile. 13 — Aurevoir, monsieur, et merci (bien). BB eevee 1 NOTEN (vervola) 12) Aarts un pripstion, Ie pronom marclin st danement (3)Le"pronom qui remplace un nom neutre est ht Fartce (ai Nees fe doublement dv ou plural. Cette ral ero expti- quée plus tard, ao . (s18%y. symonyme de hee, semploie énormément aux Pays Bak rtscrerenc ramen Begius (61 Remorduse que ce vere ne pend pas + & ta toisiéme per Senne: Im'a qvne seule forme pour Ie sngui map, ag, hilee map (a Wau entondre souvent aus: wel bedankt EXERCICE 1. Monsgur Jansane habit (dane) Ia douxiéma re & droite fonts Thotel ge vile, 2 Cala est pas tes fc. = SNe Mfontalle pos 9 Crest ws dommage. -'a° Je ne as pas ce eet (quoi demands. 8: Gx next padre pas posible” 6: Ele nln pa in 9 op de ova igi ay revo Tetoume tal a vrs atson, 8 Pourauol mazes pes fu theatre ? § ‘ P 6% Les 25 vijfentwintia (veivéntwnticH) ‘Vul de ontbrokende woorden i (ajoutez les mots manquants) 11 Venti au restaurant ? ~ I! ne peut pas, est malede: i het restaurant ? — Hil nit, hi is 2 Estce que c'est possible maintenant ? Je o’en sais rien Indatm ssseseee 7 IK -s+0, het net 3 Pourquoi regardes-vous ce film ? I! n’est pas tras intéressant. LokiKtU esos dle film? isnot ~ Kent u men ic ken hem hel goed = Vineet dus waar hi woont = Brieminuan er ania file u hoe eon stant or ech, He eie'tan menear Lisl i dear op de hoek = Dank u wel, ener. Zzesemtwvintig (28s “whntich) 26 4 Allezvous au cinéma ? ~ C’est bien possible Gartu = mogeliik 5 Je demande qui vient, mais eile ne le dit pas. ie wie er maar 20 Narnia Oplossing (corigé) 1 Komt » in « mag - ziek. — 2 mogelik - weet. — 3 waarom naar = die erg, 4 naar bioscoop = best. 8 vraag - komt oat STRUCTUREN Dikwils iser vee! awa Nu en film Misschien en telegram voor ham n taxi op de hoek geen werk fen bediende daar fon bus hier ay Une convorsation CConnaisses-vous monsieu® Lielons ? = Ouiyjele connals ve bien = Vous saves alors ou il habit, Avrois minutes de FRogardez, vous avez une rue il @ droite, {a maison de monsiour Lielens et Id su le coin. — Meret (bien), mensieur 6 LES 27 zevenentovintg (2bvénéntwntécH) ZEVENDE (7de) LES. Herhi g en noten 1. — Goedendag. — Nous avons vu que pour saluer ‘on emploie une formule différente suivant le moment de la journée. Relisez done avec attention la note 1 de la lecon 6. 2, — UW — U. — Ne confondez pas uw (adjectif posses- Sif): votte, vos et u (pronom personnel) : vous. Waar isuw wagen ? OU est votre voiture ? 3. — Négation, — La négation a deux formes en néer- landais : niet et geen. Geen s'emploie quand, a la forme affirmative il y a een ‘ou pes d'article. Heeft u een wagen ? Ik heb geen wagen. = Heeft hij tijd ? Hi heeft geen tijd. jet sfemploie dans tous les autres cas. Mais sa place nest pas toujours Ia méme dans la phrase. Nous avons wu les trois cas principaux. a) En régle générale, niet so place & la fin de la propo- sition. /k ken de stad niet. Ze vraagt dat niet. b) Wier se place cependant devant le complément introduit par une préposition. Jk ga niet naar de bios: coop. Dat is niet voor u. De bank is niet op de hoek van de strat. Ze werkt niot bij die bank. €) Niet se place aussi devant ladjectif attribut, c’est- dire employé seul en fin de phrase. Die film is niet interessant. Het is niet gemakkelijk. 4. = Inversion. — Chaque fois que la phrase ne com- mence pas par le sujet, le sujet se met aprés le verbe. Hot is dikwijls interessant ; dikwijis is het interessant. Er is veel lawaai in het café ; in het caféiser veel lawaai. Min zoon werkt niet veel thuis. Thuis werkt mijn z00n niet veel. achtentwintig (acHténtwinticH) 28 SEPTIEME LECON 5. — Question. — En néerlandais, il n'y a qu’ is, il n'y @ qu'une seule fagon de former une question : on fait inversion (= sujet aprés le verbe), quelle que soit la forme fran- aise. Est-ce que votre fils vient aussi ? : Komt uw zoon ook ? Votre fils vientil aussi ? Komt uw zo0n ook ? Naturellement, s'il y a un mot met en téte de la question Ou votre fils travaille-til ? : Waar werkt uw zoon ? 6. — Conjugaison. ~ La conjugaison néerlandaise est trés facile. Aux deuxiéme et troisiéme personnes du Singulier, il suffit d’ajouter -t 8 la forme de la premiére personne. Ik help, u helpt, hij/ze helpt. 1k tees, u leest, hij/ze loest. Remar cpendany 2) hifse is u'meg, nflee mag pes det b) on dit w heeft ou uw hebt. . €) i ga tun aly goat, ize gaat 7, = Article détini. ~ Nous avons w aut y 9 trois genres en néerlandais, Les noms mosculins et témining ont de comme article détin’ au neute, article ext hot Trnfexiste de gles que pour un nombre tres mite do mots: faut done retent les mots Gut ont "het" Voici ceux que nous avons rencontrés au cours de sx For bed het uss, hotbed, het huis, het sales, het werk, het kin Cate “het restaurants et Tovaah hot ack, het ef schrift, het station, het stadhuis, het telegram. Relisez ces mots trés souvent avec leur article. 7* Les 29 negenentwibtig (néGénéntinlntéch) Chaque fois que vous disposez d'un peu de temps, copiez les phrases néerlandaises (mais ne copiez jamais la prononciation figurée). dertig (cbr@eH) 30 Noubliez pas de lire attentivement les numéros des pages et des lecons ; de cette maniére, vous apprendrez ‘4 compter sans aucun probléme. a ACHTSTE (8ste) LES. Een cadeau — Kijk eens (1), Lies! — 0! Wat een (2) mooi pakje ! Wat is er in die doos ? Een cadeau. Je ziet (N1) het toch wel aan het papier. — Een cadeau voor mij ? — Nee, niet voor jou (3), voor mij Ik krijg er (4) af en toe ook één. = Van wie komt het ? Van mijn vrien dag. — En wat is het ? = Dat zeg ik je niet, Nom AON 1 . Voor mijn verjaar- 33 co 1 UITSPRAAK 'A partir de maintenant, nous ne donnons plus ia prononciation figurée de tout le texte :nous nous limitons aux mots et groupes {de mots qui pourraient présenter une difficult, 1 kbike oes 2 moy pakvé Bip tr Os ‘Deux voyelles semblables représentent toujours un son long. 4 tool» paplr Smo a ‘Le groupe ij représente en pratique toujours le son él 6 nit for yOu 9 vrindin ."wéryardecH leet 11 dat > s8eH 1k HUITIEME LEGON Un cadeau = Regarde (une fois), Lies ! = Oh! Quel beau paquet | Qu’est-ce qu'il y a dans cette botte ? = Uncadeau, Tu le voistoutdeméme bien au papier. = Uncadeau pour moi ? Non, pas pour toi, pour me Jen ‘recois un aussi de temps en temps (Je r.en ‘de temps en temps aussi un). — Deaquiest (vient)~il ? = Demon amie. Pour mon anniversaire. = Etqu’est-ce que c'est ? — Jeno te le dis pas (cela dis: BSe0 Vomswns f pas a toi), NOTEN (11 €ens (prononcez : és) ext tr fréquemment employé en néer land dans des phrases of il n'a pas o'@quivalent en francais. Kom eens hier Viens (une fols ck. (2) Quel exclamati se rend toujours par wat een, méme au plu; viel. Quel beau livre |": wat een mooi boek Quels beaux livres ' War een moole boeken I (3) Nous avons ll la forme familiére. Comme sujet, on emploie fe Je werkt niet vee! ty ne trovailles pas beaucoup. Comme omplément, on a aussi je ou fou : tk help je niet : jo ne Calde pas. Apris une prépositian, on donne souvent la pré ference a jou, surtout pour insster. (4) Coreespond. souvent au francais ‘en’. Heeft die man kinde. ron ? Hi] heeft er wel z6r of zeven. Est-ce que cet homme {des enfants? Iten'a Bion six ou sept ar LES 31 bénendortig (én ‘éncértéeh) 12 je bent (5) te (6) nieuwsgierig ! 13 — En jij (7) bent niet vriendelijk ! UITSPRAAK 12 niws'e 18 vrindoieke ‘Dane les terminaisons'ig et ik, te pour ainsi alte toujours &(acH - ek) cH 1 i s9 prononcent de Benr yee. TE NE UUISaERIC, $FONCGEN | OEFENING 1, Ik kriig een cadeau voor mijn verjaardag. ~ 2. 1k ga af en toe naar de bioscoop. — 3. Dat is niet erg vriende- lijk van hem. — 4. Heeft u veel werk ? Nee, ik heb nu niet veel te doen. — 5. Je bent veel te nieuwsgierig, jongen | — 6. Wat doet uw vriendin ? Ze werkt op het stadhuis. — 7. Zeg eens : wat heb je daar ? — 8. Dat is toch gemakkelijk. Vul de ontbrekende woorden i 1. Mon directeur n'est pas trés aimable Mijn directeur i niet ‘woetndertip (twé “ondértéch) 32 12 wes trop curieuse ! 13 — Et [toi], tu n’es pas aimable. NOTEN (vorvola) ()Attention : je bent, mais ben je ? = je werkt, mais werk je ? Quand te sul font disparait. Done , kom i (6) Nous avons vu que “trop” se ‘Yadulsait par te vee/. Devant un fadjectitattribut on emploie cependant te. Ze is te ziek ile est trop maiade. U bent ¢@ vriendeliik : vous étes trop Simeble. (Il rexiste pas en néetlandais d'équivalent du francais ‘mot, jet, "toh tu" Dane ce cas, on emploie les formes accentuée {Gi 2: Ele elle a une voiture 2 heeft een wagen, EXERCICE 1, Je regois un cadeau pour mon anniversaire. — 2. Je vais de temps ‘en temps su cinéma. — 3. Ce n'est pat trds aimable de sa part (de lull. — 4. Aver-vous beaucoup ‘de travail”? Non, je a} pas beaucoup maintenant (oat beaucoup & faire). — 5. Tu es beaucoup trop curieux, [mon] gargon. ~ 6. ue fai vowe amie ? Elle travalle& (aur) hotel de vile. — 7. Dis done {une fois): quiasts 1a? ~ 8. Crest quand meme facile Chaque fois que vous en avez l'occasion, relisez les textes précédents, ou, mieux encore, écouter les enre- gistrements, livre fermé. C’est la meilleure maniére de vous familiariser avec les sons propres au néeriandais cet avec le rythme de la phrase. 2 Avazvous des enfants ? — Oui, 'en ai deux. sla sos Hoeft w em LES 33 driindertig (ar ‘ondartden) 3. Qu’estce que tu reeois pour ton anniversaire? Wat ? je voor ie 4 Jose journal de temps en temps. lie fo die on Vierondertig(virendértecH) 34 5. Votre amie n’est tout de méme pas curieuse uw. iat ches nlonsieen Oplossing 1 erg - vriendeliik. — 2 kinderen - twee — 3 kriig -verjaardag. ~ Aerant™ af toe. vriendin = toch = nleuwsgieig NEGENDE (de) LES. Zusters zijn niet vriendel 1 — Zeg, wie is die jongen daar ? 2 — Waar ? Ik zie niemand (1). 3 — Daar links ; die kleine (2) jongen voér (3) de winkel. 4 — 0! Die op de fiets ! Dat is de jongste (4) zoon van mevrouw Kramer. 5 — Die mevrouw Kramer ken ik ook niet. 6 — Dat is toch onze (5) nieuwe (N2) buurvrouw ; 7 die woont’ twee huizen verder (6). UrTsPRAAK zoeustér > sin nit > rindi Tact © yonge Bikol a tts 7 hoeyzé vardér NEUVIEME LEGON (les) soeurs ne sont pas aimables — Dis, qui est ce gargon Ia? = 04 Je ne vois personne. = La, 8 gauche; ce petit gargon devant le magasin. Oh | Celui sur la bicyclette ! Crest le fils cadet (plus jeune f.) de madame Kramer. = Jene connais pas non plus cotte madame Kramer. = Mais si, c'est (quand méme) notre nouvelle voisine: 7 elle habite deux maisons plus loin NOTEN on Bune 1 (A) Niemand : ne personne, personne ne. Ik kan niemand : je Je connais personne. Niemand Komt : personne ne vient. ueleu'un slomand. (2) Lagjecti épithete se place toujours devant le nom. Il rend fon résle gindrale la terminaizon -e. Un beau film seen movie film. Des enfants aimables:vriendelike kinderen. (a10n éerit ginéralement “rber {avec accent sur les deux o} ‘devant, pour le diatinguer de voor = pour. /k werk voor ‘hem sje travail pour lu. Hi 1s vr hot huis il est devant lamaison, (4) Gn sel un superlatit (frangais = Je plus) ; on ‘sioutant ste & Fagjectif. La plus belle maison huis. La legon Ia plus facile “de gamakiklikst les (8) Onze ext le soul sdjectif possess qui soit variable. Devant un ‘on 2 ons. Nowe fille » onze dochter. forme en {G) Loin “ver. Estoe loin d'ici? = Is het vor hier vandoan ? of Les 35 vijfendertig(vBivendértéeH) 8 — Je kent iedereen in onze straat (7). 9 — Ik ben nieuwsgierig, je zegt het altijd. 10 — Ja, ja, dat is soms goed. 11 Wel, die jongen is niet erg mooi ! 12 — Ben jij misschien z0 mooi ? 13 — Zwijg (8), alsjeblieft ! 14 Je bent weer niet vriendelijk ! UITSPRAAK. 8 iden 10 1-ssoms-seHout 13 await OEFENING 41. Er is niemand op straat. — 2. Hij woont in het mooiste huis van de straat. — 3. Hij krijgt een cadeau van ieder een. — 4. Is het veel verder? Nee, ‘tis vijf minuten hier vandaan. ~ 5. Onze jonge buurvrouw is erg vriendelik. — 6. Er is altijd iemand in die winkel. — 7. Hij heeft soms veo! werk, maar niet altijd. — 8. Ik heb veel nieuwe boeken thuis.. Vul de ontbrekende woorden in : 1 I vient toujours 8 bicyctette, Hij kome op de eee zesendertig(zdséndértécHt) 96 8 — Tu connais tout le monde dans notre rue. 9 Je suis curieuse, tu le dis toujours. 10 = Oui, oui, c’est parfois bon. 11 [Eh] bien, ce garcon n’est pas trés beau ! 12 — Estu peut-tre si beau 7 13 — Tais-toi, sl te plart | 14 Tunes de nouveau pas aimable ! NOTEN (vervola) (71Elle habite dans notre rue : ze woont in onze staat. ly a des enante dans la rue :er zn Kindoren op staat (8) Zwigen n'est pas un verbe pronominal en néerlandals. Je ime ‘ie ! ik zujg, Nous vertons par la sutte de nombreux as somblables EXERCICE 1.11 ny 2 personne dans la rue. ~ 2.1 habite (dans la plus belle raison’ de fa ue. ~ 3.1l recoit un cadeau de tout le monde. — 4 Est-ce beaucoup plus loin? Non, c'est 8 cing minutes dil. — 5. Nowe jeune voisine est és aimeble. — 6. Il y 9 toujours ‘Quelqu'un dans ce magasin. — 7. Ila parfots beaucoup de travall, ‘mals pas toujours. — 8. J'ai beaucoup de nouveaux lives & la 2. Crest peut-tre plus loin dans cette rue Het is in lie strat. o LES 37 zevenendertg (z6vénandértécH) ‘3. Ne connaissez-vous personne? — Mais si, je connais tout le monde, achtendertig (acHténdértéH) 38 Optossing 1 alta - flere. — 2 misschion -verder. ~ 3 niemand -iedereen, — vad A Er -toms~op— Bn weer -ziek 4. I1n’y2 porto personne dans rue STRUCTUREN eee see plomand stag Soms komt » hij op de fets Misschien ” de bus Nu dejongen | met de wagen Guat ily tite ee pate Dikwis Wim met de auto (Outo) pe ‘Weer ‘onze vriend met de tram Zale .. bed z0i8 mijn za0n (150) TIENDE (10de) LES. DIXIEME LEGON Zesde verdieping Sixiéme étage 1 — Neemt u (1) me niet kwalijk, mevrouw, 1 ~ Excusez-mot, madame, ii Bt deren tea cle tint vet lutieouye Ueenan F 2 allen Fapparement de mademoisle Herman, 3 = Gp dezeteverseing. Ra er see 4 — Welke (2) deur ? . t 2 4 = Ouslle porte, [s'il vous plart} 5 — Nummer (3) drie, rechts. ae Marana: NOTEN (1)Naus avons wu qu'aux deuxitmes personnes de I'mpérati, urTspraaK Gn emplovait la meme forme au ta premire du sngulet uel tire? (31 Shabite a4 numéro 3:7 woon 9p nummer dri. 10 LES ‘39 negenenderti (n6GénéndértécH) 6 — Denaam staat (4) op de deur. 7 — Zesde verdieping ! Dat is hoog ! 8 — Neemt u de lift maar, dat is gemakke- 9 0. 1 lijker (5 - N3). Een goede rad, meneer : belt u lang (6) en wees (7) geduldig. — Waarom ? Hoort juffrouw Herman zo slecht ? 12 — Nee, maar ze is niet thuis ; 13 Ze wandelt (8) nu in het park met haar (9) hondje (N4) UITSPRAAK ‘que deux voyelles identiques inciquent tou: jours que te son est long. 18 Gemakstekir 9 rat 10 vis cHédoouldcH 13 mb-saér hontve ‘Guand le. mot haar nest pas spécialement accentué, ‘on prononee toujours ér ou der. OEFENING 1. Nu woont juffrouw Peeters in een flat op de achtste verdieping. — 2. Staat dat misschien niet in uw boek ? — 3, Dank u voor uw goede raed. — 4. Wees niet zo nieuws- gierig. — 5. Hij wandelt dikwijls in die straat. ~ 6. Kent u het nummer van het huis ? — 7. Mijn zoon is nooit, ‘erg geduldig. — 8. Ik vind dat werk niet zo slecht. veertig(f6rtecH) 40 Le nom se trouve sur la porte, = Sixidme étage ! Crest haut ! Prenez (seulement) I'ascenseur, c'est plus facile. Un bon conseil, monsieur sonnez longtemps et soyez patient. — Pourquoi ? Mademoiselle Herman entend-elle si mal? 12 — Non, mais elle n'est pas & la maison; 13° elle se proméne maintenant dans le parc avec son petit chien ... NOTEN (vervola) (4) Staat : est, se trouve (on pariant c'objet pouvant ten droit, ‘Ou pour ce qui est éerit. Dat staat niet in de Kant * cela ‘est pas danse journal (5)Un comparatif" on ajoute-er& Vacjecif. Plus beau : mooie. Plus maladie 2iaker (6) Lang’ tong et longtemps. En nberlandss, Vadjectit et t'ad- vorbe ont souvent la meme forme, Gemakkelie* fac Tacilement. (7) impératit de ‘etre; est le seul imperatitiregutier. (8) Encore un verbe, qui n’est pas pronominal en néerlandals Jame promone “1k wander. (9)Haar’sfemplole quend le possesseur est un nom féminin (ain [2én] pour le masculin). Marie et sa sour = Maria en ‘aor Zustor Joan esa sar : Jan en zlin zuster. Mario et son ‘rere : Maria en haar broer. Jean et son tere + Jan en 2 brocr. Noms neutres: hee nummer, het park, het hondje EXERCICE 1, Maintenant mademoiselle Peeters habite (dans) un apparte- iment au (sur le} huitiéme étage. — 2. Est-ce que cala ne 20 Trouve peutétre pas dans votre live ?— 3. Merc! pour vatre bon consel. ~ 4, Ne soyez pas si curieux. — 6, Il se prome souvent dans cette rue. ~ 6. Connaissez~vous le numéro de 1a maison ? — 7. Mon fils nest jamais tras patient. — 8, Je ne {rouve pas ee iraval si mauvals (mall 10 LES 41 Génerveertig (onénve.técH) Vul de ontbrekende woorden in : 1. Eile se proméne longtemps en vill ze in oe stad. 2 Soyez aimable avee tout le monde. wriendalik voor 3 II n'y 3 pas de nom sur la porte. woednveertig (tve'énvé.rtécH) 42 4. Madame Do Vos viont souvent avec son fl Mevrouw De Vos komt met 5 Quelau'un sonne 8 la porte - c'est peut-tre notre voisine. Er eeee ceeeee gan de deur: dat is Oplossing 1 wandelt - lang. — 2 Wees -ledereen. — 3 staat - naam - deur. — Bh 2 pee eas ani ASEM Rae ee eral ection argue Be aieercae ONZIEME LEGON “Monsieur joue aux cartes Meneer speelt kaart 1 = Bonsoir, madame; Gos a cedererand nero 2 extoe quemonsieur Leemansestaussidlamsison? Zi iemeneer Letina ook tals ? 3. onifestencore a (a) bres. 3 — Nee, hij is nog op kantoor (1). 4 = A ole haure (comment tard) rovent 7 4 — Hoe laat (2) komt hij terug (3) ? = Généralement a six heures, 5 — Meestal om zes uur (4), UITSPRAAK 1 Goudénavéne 3 nocH..kan"r 4 hou lat komt» | térooucH 5 mestal 66 ob dinsdocH... tks ater NOTEN (1) ang beaucoup expressions, 1a prépostion est différents ‘du traneois. Op + sur. Op Kantoor : au bureau. Nous ¥ re: Viendrons ragulierement. (2) Hoe fast signifies quelle heure” Tat is hee ? qualia houre esti? (a) Remarquer 18 place de. ce mot. Hij Kome rerug. Hij kome fea toran. Hi kome noo fat tera “ne reiet jamais (a) Le wur reste invariable parce qu'il est précidé immédiatoment ‘d'un nom de'nombre. Het is vier uur il est quatre heures. 11 Les st “quelle heure". Hoe 143 drieérveertig (ari rvs. rtécl) 6 — maar op dinsdag (5) is het dikwijls later (6) 7 — Heeft hij dan meer werk ? 8 — Nee, hij gaat naar zijn club 9 en hij speelt kaart met vrienden (NB). 10 — Dat is zeker geen slecht idee ! 11 — Ik vind het niet : 12 13 14 5 hij. speelt slecht en hij verliest altijd, — Arme man ! — Zeq liever : arme vrouw ! want hij is dan de hele avond uit zijn humeur (7) 16 en hij zegt geen word. UITSPRAAK 7 hott ->i 8 kioeup 9 mbt => fring Wout pronanet, 10 |-ysehar ids 1 ie tint 58 M4 bt tee 15 oeyt > sé hurmeur Rappelez your que eu représonte toujours Von 2 dans le francais “eux pas que le -n final nest généralement pas son que OEFENING 1. Op woensdag komt ze altijd met de trein van viif uur terug. — 2. Mijn zuster werkt nu op een kantoor. — 3. Waarom werkt u niet ? U verliest veel tijd. — 4. Ik ga niet naar de schouwburg, ik speel liever kaart. — 5. Ze is de hele avond aan het werk. — 6. Waarom zegt ze geen word ? Is ze uit haar humeur ? — 7. Die arme man heeft geen hoog salaris. — 8. Dat is een goed idee van u. ierenveertig | virdnvé. rc) 4 6 mais le (sur) mardi, il est souvent plus tard. 7 = Actil alors plus de travail ? 8 — Non, ilvaa (vers) son club 9 etl joue [aux] cartes avec [des] amis. 10 — Ce n'est certainement pas une mauvaise idée ! 11 = Jene (le) trouve pas 12 il joue mal etl perd toujours. 13 — Pauvre homme ! 14 —_Dites plutot : pauvre femme | 15 car il est alors toute la soirée de mauvaise humeur (hors de son humeur) 16 et il ne dit pas un mot. NOTEN (vervois} (81 Voici tes noms des jours de la semaine : maandag (lund), dinsdag (mardi), woensdag Imereredil, dondardag (aud), vriidag’ (ended), zaterdag (samedi), ‘zondag’ (dimanche) accent porte toujours sur la premir (6)Encore un comparstit - Laat © tard. Later 1 plus tard, Notez le diference d'orthographe. (7)11 est de bonne humeur =i fs goed gehumeurd (Gehumeurth Noms neutres : het kantoor, het uur, het idee, het woord. le revient toujours par (avec) le train de cing Ma Sur travalle malntenent dans (sit) un buresu.— - Pourquoi ne travallez-vous pas ? Vous perdez beaucoup de temps, ~ 4. Je ne vais pas au théatre, je prétere jouer (joue plutot) aux cartes, ~ 8. Ello est toute la soirée au travail. — 6. Pourquoi ne ditelle pas un mot ? Estelle de. mauvaise st une bonne idee de votre part (de vous). 11% Les 45 vijfenveortig (vésvénv.rtécH} \Vul de ontbrekende woorden in 1. Ledlimanche je veisgénératement au cinéma, OD. ake puik) past paar de. 2. A quelle heure venes-vous ? — Certainement 8 quatre heures, komt u?—Zoker +. vier « 3. Elle ne perd jamais de temps, ele traville toute fa soirée ze nooit ze werktde +++ avond. ‘Ne vous laissez pas décourager par les éventuelles petites difficultés du début. Plus tard, vous serez les premiers 4 sourire de ces phrases, qui vous seront devenues familiéres ot vous paraftront ridiculement facile. TWAALFDE (12de) LES. (twalvde las) Niet vriendelijk 1 — Goedendag, Hans ; ik ben blij je te zien (1). UITSPRAAK nit finda 1 Ig-»ben bial esenvoort (zdsdnv6, rtécH) 46 4 Ih ne seit pas un mot dela legan. Hijkent geen eeee vane 5 IHest porfois de mauvaise humeur. Hijis ses eee zim Oplossing 2 hoe last - om = yur. = 3 1 zondag - meestal - biescoop. jez. 5 somms uit -humeur. Verliost = tid = hele. — 4 word STRUCTUREN Meestal — komty Jan later (this) (Op meandeg yeneer De Vos| om 7 uur Dikwils Lies ‘mat een vriend} Soms laat (a8 +48) Faites d’abord les phrases sans employer thuis (fixation de inversion), puis en employant ce mot. Si eee ee i DOUZIEME LECON Pas aimable 1 = Bonjour, Hans; je suis content de te voir NOTEN (1) Nous avons ici un infintif (nous en parlerons plus loin). Noter 1a conjugaison au présent : ik zie, u zie, hij/ee ziet. 12 LES 47 zevonenveertg (26vérinvé: récH) 2 — Zo? En waarom ? 3 Je hebt zeker weer iets nodig (2). 4 — Heb je soms een sigaret voor mij ? 5 — Het spijt me (3), maar ik heb er geen meer (4). 6 — Heb je dan tabak ? 7 — Die heb ik ook niet, ik rook geen pijp. 8 — Wel, geef me dan maar (5) een sigaar. 9 — Ik rook geen sigaren, 10 die zijn te duur voor mij. 11 — Je bent echt niet vriendelijk ! 12 — Word niet boos, beste (6) vriend 13 Hier is een lucifer ! UITSPRAAK 2 het -nsbker.. nddéeH heb oye. siGoret 5 Be spatt me 7 ok oncHn.. rok +cHén 9 sIGare 13 lusiter OEFENING 1, U rookt te veel, dat is zeker niet goed. — 2. Ik heb die boeken niet nodig. — 3. Het spijt me, maar het is te lat. — 4. Goede sigaren zijn altijd erg dur. — 8. Wie is uw beste vriendin ? — 6. Hij is niet blij want hij verliest altijd. — 7. Ik heb geen geld meer. — 8. Hij is boos want niemand is vriendelijk voor hem. achtenveertg (acHtérvé, re 48 2 — Vraiment (ainsi) ? Et pourquoi ? 3 Tu as certainement de nouveau besoin de quelque chose (quelque chose nécessaire). 4 — As-tuparhasard (parfois) unecigarettepour moi? 5 — Je regrette (il regrette moi), mais je n’en ai plus. 6 — Ast (alors) du tabac ? 7 — Je n'[en] ai pas non plus, je ne fume pas la (de) pipe. 8 — [Eh]bien,donne-moialors (seulement) un cigare. 9 — Jene fume pas de cigare, 10 ils sont trop chers pour m: 11 = Tunes vraiment pas aimabie. 12 — Ne te fache pas (ne deviens pas faché), mon cher (cher ami) .. 13 Voici (ici est) une allumette | NOTEN (vervola) (211k heb meer tid nodlg : isi besoin de plus de temps. Hi/ heeft dat niet nodig : il n'a pas besoin de cela. Nodig <2 met @ a fin de a proposition, (a) Nous avons ici un verbs impersonnel, c'st--dre toujours ‘conjugué avec het : le personne est indiquée par le comple ment. Vous le regretter peutatre : het spit u misschien. Ii'ne te rogrette pas = het spit ham niet Elle le regrette ‘hot spit haar (a) Remarquee la place de meer employé avec geen. Je at plus, se temps | it heb goon tiid meer. Elle n'a plus de travail ‘Ze heeft goon werk meer, Il n'y a plus de tram : er is goen (5) En réalita, maar ne signifie rien dans cette phrase, il la rend implement plue idiomatique. L'emploi de ce mot est tres frdquent. Kom maar ! viens (seulement)! (6) Beste * meilleur. Dat is 2)n besto roman : c'est son meilleur roman. Jan is mijn beste vriend : Jean est mon meilleur ai En sadvessant & quelau'un, ila ie sens de ‘cher’. De méme fen tte dune lettre! Beste vriend, beste Jan : chor am, cher Jean. EXERCICE 1, Vous fumee trop, e@ n'est certsinement pas bon. ~ 2. Je ‘ai pas besoin de cos livres. — 3. Je regrette, mais Tl est tron. ‘ard. — 4, Les bons cigares sont toujours tres chers. — 5. Gul fst votre meliloure amie ? — 6. Il nest pas content, car il perd foulours, — 7, Je nal plus d'argent. ~ B. let Tach, car person: ne nest aimable avec lui 12 Les 49 negenenveertig InéGén "anv, reécH) \Vul de ontbrekende woorden in : 1. De.quoi ce garcon ati de nouveau besoin ? Wat heeft ie 2 Jeregrette, mais je vous trouve trop curieux. Het ‘me, maar ik ue 3 Elle fume trop, ce n’est pas bon pour elle ce n'est bon pour personne. se TOOK se eee ,hetis met goed +++ het is goed voor. 4. Donnec-moi aussi un magazine. ~ Je n’en 8 plus see meook eon seeeeeeeeee sm iIktheb +4 geen Plus tard colo devient tis facile. at eet DERTIENDE (13de) LES. De oom uit Amerika 1 — Weet u dat mijn oom terug is (1) ? UITSPRAAK yt amérika Tmin orn viiftig (farFicH) 60 plasting + jongen - nodig. — 2 slit - vind - nieuveaierig. ~ 3Ze-t0 ool - oor haar -nvemand. —4 Geet = tidschrift- er meer. —5 Later wore = gemakkelik STRUCTUREN Moneer Leemans heeft die papieren nodig Mijn vend fen wagen Hij het nummer Vader die boeken Ze en grote doos. Wie het adres meer tid tabak en lucfors | (48) Relisez Je plus souvent possible les petites listes de noms en ‘het’ que nous donnons dans chaque econ. Une partie non négligeable de la grammaire néerlandaise repose sur la distinetion entre les noms en -de et ceux on -het. TREIZIEME LEGON L’onele d’Amérique 1 = Savezvous que mon oncle est de retour ? NOTEN (1) Nous avans ict une subordonnde (le texte en contient pl urs esl; dans une aubordonnee, le verbe va toujours 8 la fin (woir phrases 7 et 13) 13 LES 51 Génenviftg (6n'ervestteed) = Uwoom ? Welke oom ? = Mijn oom uit (2) Amerika. inds wanneer is hij terug ? Sinds begin (3) deze week. — Hij heeft zeker zakken (4) vol (5) geld ! = Tkdenk niet dat hij 20 rijk is. In Amerika word je (6) niet altijd rijk. 9 — Het is toch gemakkeljker dan (7) oN omaen I 10 Wat deed (8) uw oom daar ? 11 — Ik weet het niet precies, 12 hij vertelt niet veel over zijn (9) werk ; 13 maar ik denk dat hij roomijs ver- kocht (7). 14 — Zo!Zo! His VERKOCHT ROOMISS UITSPRAAK 4 wand. Iz 5 sindz > biGin G here > cdksr.. Get 7 dat-viz0 role 10 at 11 press 12 it fl. 2n werk 183 dng dat +1 raméis + férkocHtt ‘weadinvijtig (tm * 2 — Votre oncle ? Quel oncle ? 3 — Mon oncle d'Amérique. 4 — Depuis quand est-il de retour ? 5 — Depuis [le] début [de] cette semaine. 6 — Il acertainement des sacs pleins [d'] argent ! 7 = Jene pense pas qu'il soit (est) riche. 8 En Amérique on ne devient (tu deviens) pas ‘toujours riche, 9 — Crest quand meme plus facile at 10 Que faisait votre onecle la (-bas) ? 11 = dene le sais pas exactement, 12 il ne raconte pas grand-chose (beaucoup) au sujet de son travail; 13 mais je pense qu'il vendait [de la] créme glacée. 14 — Tiens | Tiens ! NOTEN (vervota) (21Uit est la préposition qui indique Vorigine. Mij haale 2in ‘pakje sigaretten uit 2) zak "lie son paquet de cigarettes ne. mission de (article. Hij komt begin van de week st au debut de la semaine (4) Une voyelle Breve doit toujours éxre suivie de deux consonnes (saut a la fin dun mot). Quand on nentend qu'une seule consonne, on écrit doux fois Ia meme. Een bed, bedden ; ‘een telegram, telegrammen e0n vriendin, vriendinnen ‘een sgaret, sigarerten. Mais ° gen park, parken {il y avait deja dour consannes (5) Vol = plein de, done pas de ‘van’. Le parc thet park is vol kinderen. (G)En ‘néstlandas, on évite autant que possible l'emploi de ‘on’ souvent’ on” le. remplace par une forme conjuguee (7) Aprés un comparatf, que" se traduit par dan. Plus tard que later dan plus grsnd que: groter dan. En Hollande, on femploie ‘Wes souvent afs au lieu de dan. Ne vous stoninez plein dontants : 1k doe : je fais faisals. /k-verkoop Je vends ; ik vorkecht : 10 vvendals. Nous yreviendrons. (9) Ne contondes pas zim (zen) : son, s3, et zn (zbin) : pluriel ‘eis: Hi) kame met ziin (mat sén} vader. Die boeken ziia (2einj mooi Noms neutres: het begin, het gold het is: 13 Les 53 drednijtig (dei invdiTtdcH) OEFENING 1, Sinds wanneer werkt u op dat kantoor ? — 2. Mijn ‘oom is veel rijker dan ik. — 3. Hij haalt zijn papieren uit 2lin zak. — 4. Hij verkoopt zijn wagen, want hij heeft geen geld meer. — 5. Er is altijd veel lawaai in onze straat. — 6. Het is jammer dat hij niet meer over Amerika vertelt. — 7. Het begin van het werk is zeker rniet_gemakkelijk. — 8. Ik weet niet precies wat hij in ie winkel deed. Vul de ontbrekende woorden i 1. Jeregrette que vous perdiez beeucoup de temps me ++ u veo tid 2 Personne ne ait co qu’ fist 1 weet ses hij door 2. Depuie cette semaine elle n’a plus de taval deze ss best 20 werk 4. Je pense qu'il n'est pas souvent si patient. Me dt hi niet 20 Ne négligez pas ces exercices, méme s‘ils peuvent vous paraitre fastidieux ou enfentins ; c'est a force d'y revenir sans cesse, de répéter inlassablement les mémes constructions que vous finirez par les ancrer définiti- verent. vierenvifttia (virénvaiheH) 54 5 Quand ailezvous au théstre ? ~ Peut-stre cette semaine. goat u naar de see eee sees 2 —Misschien Optossing 1 spilt - dat - verliest. ~ 2 niemand - wat - deed, — 3 sinds week = geen ~ mest. 4 denk = dikwils- geduldig, § wanneer Schouwourg week. EXERCICE is quand travaille-vous dans (sut) ce bureau ? — 2. Mon t Beaucoup plus riche que moi je). 3. Ml tire sos hors) des poche. — 4. Il vend == voiture, car i n'a '. IL a toujours beaucoup de bruit dans notre sJommage qu'il ne raconte pas plus au sujet de 7. Le débat du travail n'est certainement pas slecht (126) 1306 Les, 155 vijteijtig (vBivenatecH) \VEERTIENDE (14de) LES. Herhaling en noten 1. = Conjugaison. — Aux deuxidme et troisiéme person- ries du singulier du présent, les verbes ont la terminai- son -t. Cependant, quand le sujetje suit le verbe (inver- sion), la terminaison disparait. ik werk. werk ik je werkt werk je werkt werkt u hij werkt werkt hij ze werkt werkt ze Notez : ik ga, je gaat, u gaat 98 ik, ga je, gaat u. 2. — Adjectif qualificatif. — 1! se place toujours devant ie nom. Une belle femme : een mooie vrouw. Un film, intéressant : een interessante film. ‘ Ladjectif épithéte prend normalement la terminaison 2. Le nouveau parc : het nieuwe park. La petite ville de kleine stad. Ce beau livre : dat mooie boek. Notre pauvre voisine : onze arme buurvrouw. 04 Cependant, avec un nom neutre, singulier, précédé de. een ov de geen, l'adjectif reste invariable (les trois conditions doivent obligatoirement étre réunies). Het boek, een mooi boek, geen mooi boek. Het kind, een Klein’ kind, geen klein kind. Mais on aura done : het ‘mooie boek, de mooie boeken, ons mooie boek, geen mooie boeken (dans ces exemples, il y a toujours au ‘moins une des trois conditions qui manque) 3. - Comparatif. — Pour former le comparatif de supé- Fiorité, on ajoute toujours -er & I'adjectit. Mooi (beau), mooier (plus beau) ; interessant, interessanter (plus intéressant) ;rjk (riche), rijker (plus riche). i Aprés le comparatif, ‘que’ se traduit par dan. Hij is riiker dan zijn oom : il est plus riche que son oncle. ‘Amsterdam is groter dan Delft : Amsterdam est plus grande que Delft. (Rappelons au'en Hollande, on emploie trés souvent zesonviiig (288 “bavbifticl) 66 QUATORZIEME LECON als au Tieu de “dan. Aprés dan, on emploie les formes du pronom sujet, contrairement au francais. Je suis plus petit que lui ik ben Kleiner dan hij. || est plus grand que moi : hi) is groter dan ik. 4. — Di - — En régle générale, on forme les diminutifs en ajoutant je au nom. Een hond : un chien ; een hondje : un petit chien. Een huis, een huisje (une petite maison) ; eem kind, een kindje (un petit enfant) Les diminutifs sont, sans aucune exception, du neutre. De hond, het hondje ; de vriend, het vriendje ; de straat, het straatie de bank, het bankje. 5. — Pluriel. — Vous avez vu que la plupart des noms forment leur pluriel en ajoutant -en. Een boek, twee boeken ; een vriend, drie vrienden ; een krant, veel kranten. Un certain nombre de noms prennent -s. Ce sont notam- ment a) les diminutits : de hondjes, de streatjes, de boekies. b) les noms terminés par les sons (él), (én), (ér) 1 de winkels, de jongens, de nummers. } les noms suivants : de zoons, de directeurs, de res- taurants, de cafés, de films, de stations, de cadeaus, de ooms. Rappelons : het kind, de kinderen ; het idee, de ideeén. 6. — Expressions. — Dans beaucoup d'expressions, la préposition est différente en francais et en néerlandais. Rappelons quelques cas : 1 Ze is in bed. ~ 2 Hij werkt bij een bank. — 3 Het is op de hoek van de straat. — 4 Ze werkt op een kantoor. = 5 lk ga naar de stad. ~ 6 Ik kijk naar de televisie. — 7 Tot ziens ! — 8 Hij komt met de wagen. — 9 Er is iniemand op straat. ~ 10 Het is op de tweede verdieping. = 11 Ze woont op nummer tien. — 12 Hij komt om drie wur. — 13 1k werk niet op zondag. ~ 14 Hij is uit 14 Les 57 zevenenviffiig (26v8nénveltticH) ziin humeur. — 18 Een vriend uit Amerika. — 16 Hij spreekt over zijn werk. 7. — Traduction des expressions. — 1 Elle est au lit = 2 1 travaille dans une banque, — 3 C'est au coin de ta rue. — 4 Elle trayaille dans. un bureau, — Je val 6 Je regarde la télévision. — 7 Au revoir ire. ~ 9 Il n'y a personne dans e 6tage. ~ 11 Elle habite au numéro = 12 Il vient & trois heures. ~ 13 Je ne trav achtenvijtg (acHttnvbiftécH) 58 STRUCTUREN Uk denk dat hij (zondag)_met de tein (van die uur) komt. 28 (dks) (niet) vee! ti heat. het (nu) (vet telat is. 2 de sta (net) (goed) kent. kinderen (atti) (era) iuwesgerg zijn, (20) Vous faites les phrases. d'abord sans tenir compte des mots entre parenthéses, puis en employant l'un ceux, puis autre, et enfin les doux. Vous obtener ainsi chaque fois quatre phrases. VIJFTIENDE (15de) LES. Een mooie film — Ben je nu klar (1) met je werk ? — Nee. Waarom ? = Het isal bijna zeven uur (2). Zeven uur : dat is toch niet zo laat (N1), we eten (3) nooit voor half acht (4). — Ja, maar vanavond (5) is er een mooie film op de televisie. "6 AVONDS NOUT HIS DIKWITLE oaaen= 1 2 ama tvs dais sola 8 fib cyt tr hatvace 8 Vandvont->tz vir 0b > dé tov. QUINZIEME LECON Un beau film 1 — Astu maintenant fini ton travail ? 2 = Non. Pourquoi ? 3 — Mest déja presque sept heures. 4 — Sept houres : ce n’est tout de méme pas si tard, 5 nous ne mangeons jamais avant sept heures et demie (demi huit) 6 — Oui, mais ce soir il y aun beau film & (sur) la NOTEN (1) ben kisar : je suis prét, Ze is nog niet klaar ; elle as encore préte, IK bon klaar met miin werk "jai teeming mon travall (2) ur reste toujours invariable quand il est précécé imme: snt d'un nom de nombre. ‘t fe drie uur sil est trois heures. Hif werkt acht wur = troville huit heures (31 Nous avons ici le plurol du verte ; ise forme en -en comme pour les noms. Notez : ik eer (le -t fait partie da radical), Jo/u eo, ijize eet (4¥Pour indiquer 1a demi-heure, on fait sulvre “demi de lhoure suivante, Deux heures et demie = half drie. Six heures et ‘demie “half zoven. Mil et demi: hat? één, (51 Vanavond ce soir. 's Avonds =e soir (en général. 's Avands ben ik altiid thuis = je soir, je suis toujours & la maison. Die avond : oe soir8. Die avond deed 20 niets : ce solr ls 1 aieait en 15 Les '59 negenenviftg InéGénenvaiTtécH) = Een Franse (6) film ? — Nee, een Amerikaanse, maar met Nederlandse ondertitels. 't Is een prachtige oorlogsfilm (N2). = O.K. Ik haast (7) me. = OK! OK | Waarom spreek je nu En- gels (8) ? 13 — Maar, jongen, dat is toch internationale taal ! 14 Weet je dat misschien niet ? Bisecon UITSPRAAK 7 fran'sé 8 omérikainsé 10 pracitsGe SrlocHsttim. 12 bngels 42 Intemasyonsté (Holl. = Intérmachyonsté) 14 miscHi it OEFENING 1. Ik ben bijna klaar met dat boek. ~ 2. Ik kijk af en. ‘toe naar een Engelse film. — 3. Sinds de oorlog wont. ze in Amerika. — 4. Vanavond werk ik tot half tien. — 5. Dat is een prachtig boek. — 6. ‘s Avonds komt hij heel dikwijls laat terug. ~ 7. Ik eet het is mij te dur. — 8. Haast je, het is a | \Vul de ontbrekende woorden in : 1 Je ne regarde pas ls télévision, je n’9i pas terminé mon travail de televise, ik ++ zest (sstéeHt) 60 7 = Unfilm frangais ? 8 — Non, un [film] américain, 9 mais avec des sous-titres néerlandais. 10 Crest un magnifique film de guerre. 11 — Ok. Je me dépéch 12 — Ok! Ok ! Pourquoi parles-tu anglais maintenant (maintenant anglais) ? 13 — Mais, mon vieux (gargon), c’est quand méme [une] langue internationale ! 14 Nee saistu peut-étre pas ? NOTEN (vervoa} (0) Loy cect intavont urw natin se ‘majuscule. ‘Un flm. anglais "ea Engelse Nollandise Seon Nogorande sad” (7 Lee ai pee rade re spreekt Engels "elle pare (")anglae (sane article). 1k ‘greek _geon Duits (doey's) : jo ne. parle pat Falema Hoe zegt u dat het’ Nederlands comment cterwous ‘ola on néerandais? EXERCICE font avec une im. Une ville 2. Je regarde de temps en temps ‘vor ‘ a Sep ose ee Cre top tea ore he nt Soh SE ear et ete Sheaairpee S77 15 TAMMER DAT HET Ph nier DICHTBIS is 2 Nous mangeons toujours + ix heures et demie. We sess altiidom 15 Les 61 énencestig(GnénsbstécH) 3. Comment trouvez-vous ce film ? — Megnitique ! Hoe bees film? 4. Pourquoi ne te dépéches-tu pas ? ~ Ul n’est pas Wearom + plat? — ae Ih ase cceey. lets ie 5 Avant la guerre il vendalt de vieiles voitures. Voorde esses el) eee wagens. twetncestig(tw8" Ansst6cH) 62 4 uk» naar - ben - klaar met. — 2 eten - half zeven. ~ 3 vind - ia prachtig. — 4 haast -"t - nog niet. — 5 oorlog verkocht ~ c. STRUCTUREN ‘sAvonds lest) hij y dikwijls. een Engels boek ze | soms an Franse krant ook. inbed altiié fen uur een Nederlands tijdschrit en half uur a ZESTIENDE (16de) LES. Naar de weg vragen 1 — Neemt u me niet kw 2 kan (1) u me de weg naar de Krediet- bank wijzen (2) ? 3 — Wel, het is heel gemakkelijk : 4 wu volgt deze (3) straat tot aan het 5 re , meneer, kruispunt en daar slat u links af (4). Is het dan rechtdoor ? UITSPRAAK ir 8 Weel 5188 2 kréditbang'k.. were 3 Gimnakélek ‘ 4 dba stra tot. kroeyspént 5 lings 6 reGdor SEIZIEME LECON Demander (vers) le chemin — Excusez-moi, monsiour, pouvez-vous me montrer le chemin de (vers) la Banque du Crédit, [sil vous platt] ? — [Eh] bien, c'est tras fa Yous suivez cette rue-ci jusqu’au croisement et [2 vous prenez & gauche. = _ Est-ce alors tout droit ? ouse No NOTEN (11Ce verte est irrégulier : touter let personnes du singulier du [présent sont les mémes, et n’ont pas de terminalson. 1k kan, Je kan. u kan, hize kan. On ait ausel su kunt (2)infinitit, Notez Te changement du zen s au présent ik wis, Joly ist, hi/ze wise. Vous remarquez que Mintnitit se met & la fin de la proposition. (3]0n emploie deze pour indiquer une personne ou un objet rapprochés. Co gargon for lope 9 nocH Hen 10 polisiburo let bar ‘Aux Paye-Bae, on prononee le plus souvent + polls 11 nit» 868 12 yamer OEFENING 1. Kent u de weg naar het station ? ~ 2. Het is rechtdoor tot aan dat kruispunt. — 3. Haar kantoor is vlak voor het stadhuis. — 4. Het is jammer dat het niet dichtbij is. — 5. Miin dochter is nog geen vijtien jaar. ~ 6. Volg mij, ik wijs u de weg. — 7. Welke taal spreekt u thuis ? — eestal een politieagent op de hoek van die ul de ontbrekende woorden in : 1. Crest 8 moins de dix minutes du eroisement. Hetis 66. sees tien minuten van het Vierenzestig 64 7 = Oui, vous voyez la banque juste devant vous. 8 — Cen’est done pas loin (marcher) 9 — Non, méme pas (encore pas) cing minutes. 10 — Y a‘til aussi un bureau de police tout prés ? 11 = Jene peux pas le dire, 12 — Crest dommage. 13 — Pourquoi ? Venez-vouspeutétrepourunhold-up? NOTEN (vervolg) (6) Devant un nom de nombre, on emploie geen comme né- tation. Het is nog geen twee uur = il n'est pas encore deux Freures. Ze Js nog goon tien jaar = elle n'a pas encore dix ans (6) Bureau : bureau (rable) st dans politiebureau. Hij is 20n Zin bureau i) est {asis) & son bureau. Mais : Ze werkt op een ‘rantoor elle travail entoor ‘le bureau de post (nSteerit en un mot quand il est employs seul, Met is hier ‘iehtby) c'est lel tout pres. Devant un nom, il séerit en Jeux, mots. Het dicht bi het postkantoor : c'est tout pris du bureau de poste Noms en “het” : het kruispunt, het bureau. EXERCICE 1, Connsiseez vous le chemin do (vers la gare ? ~ 2. Crest re droit Jusqu'au erolsement. 3. Son bureau est juste devant hotel de ville. — 4. Crest dommage que ce ne soit pas tout pris, — 8, Ma file na pes encore quinza ans. ~ 6, Sulvez-mol, Je vous mantra(rai) le chemin. — 7. Quelle langue parlez vous 3 a mairon ? — 8. My a généralement un agent de police au Coin de cette ve. 2 Crest dommage qu'il ne solt pas toujours aimable. Het is . + dat hij niet atid : 16 LES. 65 vijfenzestig 3. Est-ce loin (marcher) ? — Peut-étre une demi-heure, Isher 4 Pouves-vous me dire quand i st & son bureau ? see wmezeqgen seeeeee i we ziin 5 Pronez 1a troisitme rue 8 droite, vous verrex (voyez) hotel de vile juste devant vous. s+, dan 2iet u het zesonzestig 66 ome PB lars tape aie naa leary STRUCTUREN Het is jammer dat y u de weg (niet) vindt Het spijt me dat | hij | dat boek ‘meer)| kent 2 |e nae recor an ae soo Sewn dat tijdsct (206) iin ial aa dene Ra hij rmisschie ‘terug zijn ial ae am sin m ZEVENTIENDE (17de) LES. Spreekt u Nederlands ? 1 — Excuseert u me, meneer, spreekt u Ne- derlands (N4) 2 2 — Niet _gemakkelijk, maar ik versta (1) het (2). UITSPRAAK néirlants 2 lk seria DIX-SEPTIEME LECON Parlez-vous [le] néerlandais ? 1 = Excusez-moi, monsieur, parlez-vous néerlandais? 2 = Pas facilement, mais je fe comprends. NOTEN (1 Gomprencke verstaan (une langue), egrien (des ists) Te versta. geen Engels : je ne comprends pas Van Spats aralot te skene pert ie Dowie iaten tit ome. fr noms de langues. sont ginéralement employés.sans ile, mls lls sont. du noutre. On ley remplace dene par jpronom het. Spreekt u Frans ? Ja, graag . ik vind het ‘een mooie taal. @) 17 LES. 67 zevenenzestig 3 — Dan kan u me misschien helpen. 4 — Il hoop het, maar spreekt u niet te viug (3). 5 — Ik-vind dat u heel goed spreekt. 6 — Heeft u de taal op school (4) geleerd (5)? 7 — Nee, ik leer die alleen, met een boek en banden (6). 8 — Alleen ! Dat kan ik 9 Dat moet erg moeilijk zijn. 10 — Toch niet ! Het is heel eenvoudig 11 Ik heb mijn leraren bij me thuis. 12 — Welke methode gebruikt u dan ? 13 — Assimil, natuurlijk ! 14 Dat is al jaren (8) de beste methode op de markt. UITSPRAAK 4 nit vioouclt 5 Ik-fln-> dat... Gout + sprékt 6 Gelert 7 alen.. nit + CHelove ‘9 mouylék -»sain 10 émwOusechh 11 tera 12 métodé gébroeykt u Bien faire entendre le & final de ‘method’ Nroubliez pas de relire réguliérement les mots en het des différentes lecons. OEFENING 1. Ik geloof dat ze in het park wandelt. — 2. Gebruikt u 00k die nieuwe methode ? — 3. Deze zeventiende les is niet erg eenvoudig. — 4. Help me, ik kan het niet alleen. — 5. Ik versta Duits, maar ik spreek het mo lijk. ~ 6. Ze woont al een hele tijd in Nederland. — 7. Spreek langzaam, dan versta ik u gemakkelijker. — 8. Wes geduldig, het is nu dichtbij. achtonzesti 68 2 — Alors vous pouvez peut-étre m‘aider. 4 = Jel’espére, mais ne parlez pas trop vite. 5 — Je trouve que vous parlez trés bien. 6 Avez-vous appris la langue & I’école ? (Ia langue a Vécole appris) ? 7 = Non, je I'étudie (étudie celle-a) seul, avec un livee et [des] bandes magnétiques. 8 — Seul | Je ne peux presque pas le (cela) croire. 9 Cola doit étre tras difficile. 10 — Mais non (quand méme pas) ! C’est trés si 11 j’ai_ mes professeurs chez moi & la maison. 12 — Quelle méthode employez-vous done (alors) ? 13 — Assimil, naturellement ! 14 Cost depuis (déia) des années la meilleure méthode sur le marché. NOTEN (vervolg) (31 Viug : vite, apide(ment). Lentement : fangzaam (langsém). Spreek langzaom, alstublieft 7 Parlez lentoment, s'il vous plate. (a1 Be kinderen zn op schoo! : tes enfants sont & 'école. Ze gat nog naar schoo! ‘elle va encore a I'écoe. (5) Notec to place du participe passé: a la fin dela proposition Nous en parlerons plus loin. (6) De piaat 1 We disque. De platenspeler : le tourne-disques. (3) Noter te changement. de ven f dans la conjugalson 7 geloof,jo/u golooft, hil/ze geloott. (8) Eile trevallle depuis un an : 26 werkt al cen jaar. est do tour depuis tout un temps + hil is af een hele tid terug. Elie est au lit depuit dimanche 20 Js sinds zondag in Bed. Depuis le début de cette semaine : sinds begin van deze woek. EXERCICE 2 proméne dans le parc. — 2. Employer 1, Je crols au fe? — 3. Coxe dix-septiame vous aust cette nouvelle methode 7 = econ nest pas eds simple. — ol, je ne” peux pe (Sie) cela seul. 5, Je comprends [I] allemand, mais ele parle difficliement, 6, Elie habite depuls tout un temps aux Pays: Bas. "7. Porlee Jentement, (alors) je vous comprends plus facliement. 8 Sayer patient, c'est maintenant tout prés 17 LES 69 nogenenzestig \Vul de ontbrekende worden in : 1. Croyez-vous que vous employiez la bonne méthode ? \ dot u de goede methode ne 2 Crest naturellement 178s difficile, mais je pense que vous pouvee te fare. He ts es atest erg Meus ae ¥en datuhet +++ doen, 3. Si appriscotte langue seul, avec des disques Veheb die see. seeeee met platen 4 Vous marchee trop vite, je ne peux par vous sulvre. vu © ik kan w niet 5. Crest dommage qu'elle ne dise pas un mot. Heris dat 20.900 vseee Z0at- _zeventig (s6ventécH) 70, Oplossing 1 gelooft - gebruikt. — 2 natuurlik ~ mosilik - denk » kan, — 3 taal” alleen goleerd, — 4 loopt = viug = volgen. — 5 jammer - ‘word. STRUCTUREN ikdenk dat) ze (dikwills) met de bus (van drie uur) komt Ik geloot hij (op woensdag) (niet) veel tid heett. tk woet het (nu) (veel) telaat is. Ze zegt 1 (soms) (erg) nieunsgierig bent 2 de stad (niet) (goed) kent, ij die methode (niet) (heel) interessant vind. (6) Vous faites les phrases d'abord sans employer les mots centre parenthéses, puis avec un de ces mots, puis l'autre, cet enfin les deux. ACHTTIENDE (18de) LES. lets drinken 1 — Wilt (1) u iets drinken ? UITSPRAAK its drinks DIX-HUITIEME LEGON Boire quelque chose 1 = Voulez-vous boire quelque chose ? NOTEN (1 Notee ta conjugsison : ik wil, je/u wile (aussi: w wil), hi/ 28 wil (pas de terminaison *: c'est une exception). 16 LES 71 Génenzevantig(énén* stventécH) — Ja, grag. — Een glas bier (2) ? = Nee, ik drink geen bier meer (3). Houdt u er niet van (4 - N5) ? — Niet erg veel : koud bier is slecht voor de maag — Een glas rode wijn (5) ? — Nee, dank u, ik mag (6) niet van de dokter. 9 — Whisky met ijs? 10 — Onee, dat geeft me hoofdpijn. 11 — Geen bier, geen wijn, geen whisky 12 Wat kan ik'u dan geven ? 13 — Ik wou graag (7) een kopje koffie (8). 14 — Met suiker ? 15 — Nee, zonder suiker maar met een beetje melk. @ anaen t DAT GEEFT Mit HoorDetiN UITSPRAAK 2 Grick 3 Giaz bir 4 Ig-rdriink +cHn bir mé.r 8 br nit» fan @ niverctl >... slécHt... mécl 9 rade wain nit» fan dé dokeér 9 bis 10 dat + cHett me hoftpdin 13 kopyé kot 14 sonyker 15 en verve twwadnzeventig (ts * nsévinticH) 72 2 = Oui, volontiers. 3 — Un verre [de] bide 4 = Non, je ne bois plus [de] bigre. 5 — Ne iraimez-vous pas (ne tenez-vous pas y) ? 6 = Pas (trés) beaucoup : [la] biére froide est mau: vaise pour I'estomac. 7 = Unverre [de] vin rouge ? 8 — Non, merci, le médecin ne me le permet pas (je ne peux pas du docteur) 9 = [Du] whisky avec [de la} alace ? 10 — Ohnon, cola me donne mala la téte 11 = Pas de ‘bidre, pas de vin, pas de whisky .. 12 Que puisje done (alors) vous donner ? 13 — Je voudrais une tasse [de] café. 14 — ‘Avec [du] suere ? 18 — Non, sans sucre, mais avec un peu [de] lait. NOTEN (vervolg) (2) Remarquez absence de préposition. Un verre de bitre ‘en olas bier. Une tasse de cate: eon kopje Kofta, (3) Avee ‘geen meer’, geen se mac devant le nom et meer der Tiere. Je nal plus d'argent =k heb goon geld meer. Il n'y 1 plus de café :er is oan Korie meer. (a) Aimer haueien van: se construit toujours avec la préposl- tion van. Jaime ma ville “1k houd van mijn stad. Je n'aime pas eo livre 7k Doud niet van dt boek. (8) Du vin lane : witte win. Notr = 2wart. Bleu : blauw (bIOu). Vert": groen (Groun). Jaune = goo! (él). Un arbre vert {en grosne boom. Du café molt: Fwarte kote (6) agen ~ pouvoir, avoir la parmission de, Toutes les person- nnes'du singulier sont identiques : ik mag, je/u mag. hil/ 22 mag. No pas confondr i mag dat niet doen: je ne Deux Bae cao (ey al pa ois kon aot niet je ne peux pas faire cale (jn suis pas capable (7VNe confonde pas Tk wou groap, Je voudrals et ik wl, ‘veux. Je voudrais le voir sk wou hom graag zien, Je veux oir ie ireetour : & wilde airecteur zien. (8) De koftie : le café (hoisson) ; hat café: o café (établissement) In dat café is de koffie goed. Noms en “how”: her gles, her bier, het js, het hoofd, het kopie 16 LES 78 driedzeventig (dri’ énséventécH) OEFENING 1. Ik houd niet van oorlogsboeken. ~ 2. Die arme man heeft geen werk meer. — 3. Ik hoop dat ze nu niet uit haar humeur is. — 4. Het is jammer dat ze altijd hoofdpijn heeft. — 5. Hij drinkt zijn whisky zonder water maar met een beetje ijs. — 6. Hij wil niet over — 8. Ik wou graag naar de bioscoop gaan, er is een prachtige film. \Vul de ontbrekende worden i 1 Elle ne boit pas de vin car elloa mal & estomac. ze een want 20 heoft maage. ++ 2. Voulez-vous une tasse de café ? ~ Volomtiers, mais sans lit ween 2 Graap, maar + ek 3. Le médecin dit que trop de sucre est mauvais pour V'estomac. zeqt dat te veot slacht is voor de NEGENTIENDE (19de) LES. Aan het werk 1 — Wat hebt u (1) nu voor werk ? UITSPRAAK 1 hept u Vierenzeventig 74 EXERCICE 1. Je n‘alme pas fs livres de guerre. — 2. Ce pauvre homme n'a pius de travel. — 3. JTespére que maintenant elle n'est pas de mauvalze humaur. 4. il_est_ dommage quelle sit toujours ‘mal 8 fa x6te. 5. Il boit son whisky sans eau, mais avec un pew de glace, — 6. Il ne veut pas parler (raconter) de son travail. — 7. Vous ne pouver pes perdre de temps. — 8. Je voudrais fy cingma, ily a.un film magnifique. 4 Je bois de temps en temps un verre de vin, mais toujours du vin blanc. Wedrink eee eee eon +s iaar alii sei 5 de n’aime pas la vill, ily @ trop de brit. tk sees er de stad, er iste veel Oplossing 1 drinkt - wijn - pin. — 2 Witt - kople koffie - zonder. — 3 Gokter = suiker = maag. — 4 af en too wija = witte. — 8 houd ~ van DIX-NEUVIEME LECON Au travail 1 = Que faites-vous maintenant comme travail (Qu’- avez-vous maintenant pour travail) ? NOTEN (1) Vous souvenez-vous encore qu'on peut dire indifféremment ebtu et heeftu? 19 Les 75 viifenzoventig 2 — Ik werk in (2) een fabriek. 3 — Ineen fabriek ? Waar ergens (3) ? 4 — Inde buurt van Ruisbroek. 5 — Ruisbroek ? Waar ligt (4) dat dorp ? 6 — Ongeveer tien kilometer (5) van Brus- sel. 7 = Zo! En werkt u daar al lang ? 8 — Ik begin morgen. 9 — Ishet werk zwaar ? 10 — Ik denk van wel (6) : 11 het begint om acht uur 12 en het duurt tot half vijf. 13 — Het zijn toch normale werkuren. 14 — Jij (7) vindt (8) dat misschien normal, maar ik niet. 15 Ik voel me echt al moe ! UITSPRAAK 3 arcs 4 Gi bart + fon Roeysbrouk 5 llc -+da->-corp 6 onGévér..- Kllométér 8 Ig-+08GIa morGe 9 12 56 wirk-pswir 10 cling "k > fon 42 tor hal yt 13 bts tin tocH normale 14 jor vin dat 15 Ik foul zesonzeventig 76 2 — Je travaille dans une usine. 3 — Dansune usine ? Ou (quelque part) ? 4 = Dans les environs de Ruisbroek. 5 — Ruisbroek ? Oi se trouve ce village ? 6 — [A]environ dix kilométres de Bruxelles. 7 = Ah bon (ainsi) | Et travaillez-vous 1a depuis longtemps ? 8 — Je commence demain. 9 — Est-ce que le travail est dur (lourd) ? 10 ~ Je pense (de) bien : 11 illcommence & huit heures 12 et il dure jusqu’ [8] quatre [heures] et demie. 13 — Cesontmalgré toutdesheuresde travail normales. 14 — [Toi] tu trouves cela peut-étre normal, mais moi (je) pas. 15 Je mesons vraiment deja fatigué. NOTEN (vorvola) (21 Je travalle dans une usine : ik werk in een fabriek, Elle tr vaille dans un bureau =e werkt op een kantoor. ll travalle A hotel de ville hij werkt op het staghuis. Je travaille dane ‘une bangue 21k work been bank: (3) Ergens : quelque part. Nergons : nulle part. Ik vind dat ner ‘gens : je ne trouve cela rule part. Avez-voUs remargus que indique toujours la négation = wet, nooit, remand, nergens. (4) Liggen : etre couche, se trouver (pour ce quest plus forge que haut, qui ne peur eure debout. Ze ligt in ed salle est (couche au tit. Ziin huis fie in de Gruegelstraat:=2 rai 58 trouve dons la rue Bruegel. Uw boek ligt op de tafe! votre livre est sur la table is sont preceaés d'un no. er bij 205 = lapiteas (est) de nombre. De kamer is vier ‘quatre métres sur (per) (61Je pense que oui : 7k dank van wel. Je pense que non : ik ‘donk van niet (7) Forme accentuée de je, pour rendre le francais : tol, tu, (8).3 premisre persone, vk vind, se termine par 7 est dane ‘normal que le verbe se termine por dt aux deuxiéme et ‘wolsiéme’ personnes Nom en “het” : het dora 19% LES. 77 zevenenzeventig, OEFENING Het is toch ergens in de buurt. ~ 2. Vanavond werk ik nog ongeveer twee uur. — 3. Duurt die film lang ? Ik heb er geen idee van. ~ 4. Hoe laat begint u ? ~ 5. Komt ze morgen ?- Ik denk van niet. — 6. Dat dorp ligt, aan de Seine. — 7. Ik voel dat ik een beetje ziek word. — ‘8. Meestal gebruik ik dat boek ook. \Vul de ontbrekende woorden in : 1A sept heures il est dja au travail. se even uur ish ve het werk, achtenzeventig 78 EXERCICE 1 Crest tout de méme quelque part dans tes environs. = 2 be Goin je. travalle encore environ deux heures. — 3. Est-ce Ge ee tim dure longtemps ? Je n’en ai aucune ite. — 4. A Houre ‘commencezvous ? ~ 5. Vient-elle demain ? - Je duel Ate ponte pes. — Ce village est situé sut la Seine. — 7. Je sens re eee Gigwens un peu malade, — 8. Généralement j‘emploie Susi ce lire 5 I1n'y a_pas d'usine dans ce vlogs. Eris goon - Ingato Oplossing 1 Om - al- aan, — 2 eloof - al lang. — 3 duurt - engeveer ur. & echt vaar- 5 fabriek -dorp. STRUCTUREN 2 Je cro qu’sle ot de retour depuis longtomos worl Gy miner aainaae Vanavond | oot | ziinvader | niet thus vB sue A ag riidag onze zuster ‘in een restaurant Dikwils ‘oom Meestal 3 Le travail dure environ six heures. Aten toe (14a) Hotwerk sees moe ‘ky hoop yéaty hij Nederlands) spreekt vind | | 22 onze taal | kent 4 Cemest vaiment pas péniote our). Genk | | die bedionde | Frans verstaat aeloot| | diedame | Duits Het is niet weet Engels (300) TWINTIGSTE (20ste) LES. VINGTIEME LECON Even lachen : op school Gear [carted act ean tide ions un peu (un instant rire) : 8 I'éeole UITSPRAAK vb lncHé 1 Unprofesseur demande & un étudiant eel Ee 79 nogenenzeventis 2 — Heb je (1) het boek van Einstein “"Rela- tiviteitstheorie” gelezen ? 3 — O nee, antwoordt de student, ik wacht op (2) de film. 4 — Kom, denk even (3) na (4), toch niet zo moeilijk. vraag is 5 — Nee, meneer, antwoordt de leerling, maar het antwoord ! 6 — Welke (5) maanden zijn de beste van het jaar ? 7 — December, januari en februari (6), meneer ! 8 — Maar, Jan, wie heeft je zoiets geleerd ? 9 — Vader, meneer. 10 — Dan heeft je vader zich (7) zeker vergi Wat is zijn beroep ? 11 — Loodgieter, meneer ! 12 — Piet, wat weet je over de kunstenaars (IN6) uit (8) de 17e (zeventiende) eeuw ? UITSPRAAK 1 Studint 2hép->yé... rBlativitds'téori Remarquez accent sur la dernire syllabe de chacun des ‘composants. 4 nit +50 mouylék Santwor +6 7 désémbér, yanuai, fébruarh ax 10 zlcH -psbktr... |-+s6n 11 ibtehiter 12 kowunsténérs onyt... én Faites-vous réguliérement les exercices de structure ? Ne négligez pas de refaire ceux des lecons précédentes, c'est le meilleur moyen d'ancrer des constructions de phrases trés différentes du frangais. tachtia (tactitécH) 80 = Avezwous lu le livre d'Einstein “Théorie de la relativité” (As-tu le livre dE. Iu) ? : ‘Oh non, répond I’étudiant, ’attends (sur) le film. = Voyons (venez}, réfléchissez un peu, cette auestion nest tout de méme pas si difficile. — Non, monsieur, répond I’élave, mais la réponse ! gee ' — Quels sont les meilleurs mois de l'année ? — Décembre, janvier et février, monsieur. Mais, Jean, qui t'a appris une chose pareille ? = [Mon] pére, monsieur, = Alors ton pére s'est certainement trompé (a ton . se certainement tr.). Quelle (quoi) est sa profession ? 11 — Plombier, monsieur ! {au sujet de les) artistes cle ? 12 — Pierre du (hors du) 17¢me 1 profesours empoien jo on sadresant aux 12 Be gue a termination =< asparatt quand Sujet est dere te vere. Sia (2) ano, a an an wach fe introd edad on amie "lk wach op mio wiendin. Mais Be atiang wachton: ene pa bas atten 1onterps. (oy Aa” ocr peu, "un Instant, et tres souvent employ® Po sera dn fou Wlomatique. ls phase. Macht oven: a Stet un ntnt Kom ean inne + evezun inant. Wigeed net even lator lft peu ares. (ay dont ‘aan die vraag : je pense & cate question. Jk denk verde rag noe refiechis 8 cette question. (5) ole stodenton 2 uele Studion ? Welk Bock : el tive? Welk devant un nom neutresingulie. (oy eerie euros ait oe Fannee * maart, mars; april 2 pel nt) at :joo! (yun juin :/ yl), jul augustus (uGoeutiowus), 200%" "september, oktober (oktober, november. (7) Gerrepord au fangais “se (pronom réféchil, Ze vost sch moe sale se sent faigute. Ai) haast zich zeker niet * ne ‘enéche certainement ps 20% Les £81 éénentachtig (6n'éntacHtécH) 13 — Zezijnal lang dood, meneer. OEFENING 1. 1k kan niet antwoorden,ik begrijp niet wat u vraagt. — 2. Hij denkt dat hij zich nooit vergist. — 3. 1k wacht nu, ‘al ongeveer een maand op antwoord. — 4. Ik houd niet veel van moderne kunstenaars. — 5. Hoe kan u zoiets vertellen ? ~ 6, De hond van onze oude buurvrouw is dood. — 7. Ik heb dat boek nog niet gelezen. — 8. Dat is jammer, want het is erg interessant. \Vul de ontbrekende woorden in : 1. Jo me trompe peut-étre, mais je pense que nous n‘avons pas etudié cota, «maar ik denk dat we dat 2 Personne ne peut croire une chose pareille. en geloven. 3. En juillet ot on a00t je ne vais pas & "cole. nipsasee st + aaik niet woedntachtig 82 13 — Ils sont morts depuis longtemps, monsieur. NOTEN (vervoia) (8) Vit 2 toujours fe sens de “hors de’. Hi drinkt uit een gias bot dans un verre. Noms en “het” : het antwoord, het jar, het beroep. EXERCICE 1, Je no peux pas répondre, je ne comprends pas, ce que vous demandes, ~ 2. Il pense qu'il ne se trompe jamais. ~ 3. Jat- fends (une) réponse depuis maintenant environ un mois, Ua, tenant _déjaenviron unm. sur une). ~ 4 Je nime pas Besucoup (les) artistes modornes, ~ 6. Comment pouves- ‘ous raconter une chose pa Le ehion de notre veil- Je wolsine est mort. 7. Je n'ai pas encore Iu ce live. — B. Crest dommoge, ca il est ts intéresant. 4 Bruegel est un artiste du 162 site Brusgel is een « uit de zestiende SM. un métier intéressant: il est professeur. ij heoft een interessant i is Oplossing : 1 versis - misschien - goloord. — 2 niemand -zolets. — 3 jull « augustus -noor. ~ 4 Kunstenear ~ eeuw. ~ beroep - leaar 2oste Les ntachtig EENENTWINTIGSTE (21 ste) LES Herhaling en noten 1. — Orthograph 2) Voyelles longues. On les représente par deux lettres dans une syllabe fermée (= terminée par une consonne) : ‘uur, feat, leering, straat. Dans une syllabe ouverte (= terminée par une voyel fon a une seule lettre :avond, 20, lo:pen. Un méme mot pourra done s‘écrire tantat avec une I tre, tantdt avec deux, suivant la place de la voyelle dans la syllabe : /open (un o, syllabe ouverte) ; ik oop, ze Joopt (deux oo, syllabe fermée). ), 4) Voyelles bréves. Elles doivent toujours se trouver dans une syllabe fermée et ne sont jamais représentées ‘que par une seule lettre : bank, student, dicht, Quand on n‘entend qu'une seule consonne, il faut la doubler pour que la syllabe reste fermée : gemak-kellik, zeg-gen. 2. — Noms composés. — En néerlandais, on peut former un trés grand nombre de mots en accolant deux noms Vun @ Vautre ; ils se trouvent alors dans ordre inverse du frangais. Een oorlogsfilm : un film de guerre. De ‘huisdeur : la porte de la maison. Een taalleraar : un professeur de langues. Een meisjesschoo! : une école de filles. Les noms composés ont toujours le genre et le pluriel du dernier composent. De politie, het bureau : het politiebureau. Het dorp, de strat : de dorpsstraat (la {ue du vilage). De win, het ges: het wings (le verre 3. — Pluriel ou singulier. — Certains noms restent inva- riables au pluriel quand ils sont précédés immédiatement. d'un nom de nombre, Ce sont : a) les noms de mesures, b) wur et jaar. Het is twintig kilometer ver : ‘est & vingt kilometres vierontachtig 84 VINGT ET UNIEME LECON (20 km loin). Geet mij drie liter melk : donnez-mo1 trois litres de lait. Het is nu zes uur : il est maintenant six heures. Ze is achetien jaar : elle a (est) dix-huit ans. 4, — Noms de langues. —Is s‘écrivent toujours avec une majuscule. Spraekt u Frans ? : parlez-vous (le) frangais ? Jk versta geen Nederlands : je ne comprends pas le néer- landais lis sont généralement employés sans. article, mais ils sont néanmoins du neutre (noms en ‘het'). Spreekt uv Duits ? Ja, ik spreek het. 3 On a article dans les expressions avec Frans (en frangais), in het Spaans (en espagnol). 5. — ER + proposition. — Nous avons employé souvent les pronoms de la troisiéme personne : hem, haar, het. Kent u die dame? Ja, ik ken haar. Houdt w van die jongen? Nee, ik houd niet van hem. Kent u het adres? Nee, ik ken het niet. Ces pronoms ne s‘emploient jamais aprés une préposition pour remplacer un nom de chose ; on emploie alors ER + la préposition. Houdt u van wijn? Ik houd ervan (le Maime). Wacht u op de bus? Ik wacht erop (Je attends). Er se place aprés le verbe et la préposition a la fin de la phrase. /k houd ervan. Ik houd er niet van. Ik houd er niet vee! van. 1k houd er nu niet veel van. Notez que dans ce cas, met devient mee. Komt ze met de bus? Ja, ze komt er soms mee. 6, — Pluriel en -s. — Dans la lecon 15, 95, nous avons donné les noms vus jusqu’alors qui font le pluriel en -s. Notez que les suivants qui apparaissent dans les lecons 15320: a) de titels, de dokters (noms en él, &) ; b) de films, de bureaus, de methodes, de kunstenaars. at LES £85 viifentachtig 7. ~ Uitdrukkingen (expressions). — 1 fk ben klaar ‘met dat werk. ~ 2 Er is een film op de televisie. —3 Hoe zogt u dat in het Nederlands? — 4 U slaat de eerste straat links in. — 5 Het is niet ver lopen. — 6 Het is hier dichtbij. — 7 Ze verstaat geen Frans. — 8 U heeft dat op schoo! geleerd. — 9 1k wou graag een glas water. — 10 fk mag niet van mijn vader. — 11 Ze denkt van wel. 12 Hij denkt van niet. — 13 Ze wacht op de bus. — 14 Het is een huis uit de negentiende eeuw. 8. — Vertaling (traduction). — 1 J'ai terminé ce travail. = 2 Ilya un film a la télévision. — 3 Comment dites- _zesentachtis 86 vous cela en néerlandais? — 4 Vous prenez la premiére rue & gauche. — 5 Ce n’est pas loin (8 pied). — 6 C'est tout prés d'ici. — 7 Elle ne comprend pas le francais. — 8 Vous avez appris cela a V'école. — 9 Je voudrais un verte d'eau. — 10 Mon pére ne me le permet pas. — 11 Elle pense que oui. — 12 Il pense que non. — 13 Elle attend le bus. — 14 C'est une maison du 19e siécle. Revoyez les expressions données 4 la lecon 14. TWEEENTWINTIGSTE (22ste) LES. Een pakje voor mevrouw 1 — Dag, juffrouw. Ik breng een’ pakje voor mevrouw De Vos. 2 — Ze rust (1) in de tuin ; moet ik haar roepen ? 3 — Nee, het is niet nodig ; ze weet wat (2) het is. 4 — Maar ik heb geen geld bij mij (3). 5 — Geen probleem ! Er is niets te (4) betalen. 6 Tot ziens (5), juffrouw. UITSPRAAK 1, 1G -sbrdng én pakyé 2 roeust...toeyn ; mout tk 6 roupé 4 hap ctén Gel VINGT-DEUXIEME LECON Un paquet pour madame I Bonjour, mademoiselle. J'apporte un paquet our madame De Vos. 2 —. Ellese reposeau (danse) jardin;doisje I'appeler? 3 — Non, ce n’est pas nécessaire;elle sait ce que c'est. 4 = Mais je n'ai pas d'argent sur moi 5 — Aucun probidme !lin'y a 6 — Aurevoir, mademoiselle. NOTEN (17 Encore un verbe non réfléchi en néerlandais. Hi rust i ‘so repose. JK rust: je me repose (let fait partie du radical, ‘toutes 1es personnes du singulier sont done les mémes) (2) Wat = quot, que et ce que. Wat vertelt ze 2 : Que raconte- ‘alle? Woetu wat ze vertolt ?: Savez-vous ce quelle raconte ? (3)81) mij ou op zak. Hooft u uw popleren bij u ? Ave2 ous ‘vos papiers (sur vous) ? (4) Ave iets ou ats et un infinitf, la préposition frangaise se ‘adult par te, Iz er fete to zien ?7'¥ ail quelque chose 3 oir ? Hi heeft niets to doen il n'a ren 8 faire (5) En partant, on dit irs souvent aust : daag (da'seH), un peu plus familier que fot zions. 22 Les 87 zevenentachtis — Wat een grote doos | En niet 2wear. Wat kan dat wel zijn ? 7 8 Ik ben niet nieuwsgierig, 9 maar ik wou het toch graag weten. (0 ——-Even kijken (6) ! Het komt van me- vrouw Lemmens. 1 O ja ! nu weet ik het : 't (7) is de nieuwe hoed van mevrouw. 12 Een hoed in zo’n (8) doos, dat moet wel een schuit zijn ! UITSPRAAK 7 nitswar 11 dé niwe hout fan 12 zon dos... selloeyt >stin OEFENING 1. Ik wou grag weten wat ze nu doen. ~ 2. Die doos is veel te zwaar voor u. ~ 3. Mijn vrouw zegt dat ze een nieuwe hoed nodig heeft. — 4. Zo'n boek kan ik niet betalen. — 5. Even wachten, ik heb misschien wel iets voor u. = 6. Hil is atid moe, hi neemt niet genoeg rust. 7. Ik heb niets bij mij. ~ 8. Er is een mooie tuin achter het huis. ‘ul de ontbrekende worden in : 11 Je ne sais pas pourquol ces enfants appeltent. Ik see niet waarom die kinderen achtentachtig 88 7 = Quelle grande botte | Et pas lourde. Qu'est-ce ue (quoi) cela peut bien étre 7 8 —_Je ne suis pas curieuse, 9 mais je voudrais quand méme (Ie) savol 10 Voyons (un peu regarder) ! Cela vient de ma- dame Lemmens. 11 Oh oui ! maintenant je le sais :c’est le nouveau chapeau de madame. 12 Unchapeau dans une bofte pareille, ce doit bien tre une barquette | NOTEN (vervolg) (6) Encore une expression dans loquele even ne signife pratique ment cians Kom even venes (un peu, un instant, Woche on gicatende ution : ouvense-rous que Faposirophe cemplace fas lates su Primées et doit done, dans ce cas, se mettre avant le t. ‘ (8) Au” pluie, on ‘emplowe sufke, "Rind sun tel enfant. Zune handover: Noms neutres : her pakje, het bootje (diminutits), het geld, ‘het probleem. EXERCICE. 1. Je voudrais savoir ce quis font maintenant. — 2. Cente 5 beaucoup trop lourde pour vous. 3. Ma femme ait quelle 4 besoin d'un nouveau chapeau. — 4, Je ne peux pat payer un livre pare. — 5. Attende2 (un peu), ['si peuttre bien quelque ‘chose. pour vous. ~ 6. Il est toujours fatigue, Il ne se repose. as assez (ne prend pas assez de repos). — 7. Je n'ai rien sur mol. “a: Ily 2 un beau jardin deride la maison. 2 Je voudrnis acheter un petit bateeu, mais je n'ai pas assez argent. ie 209 000 aac heb geld eeeeee 22" LES £89 nogenentachtia 3. Maintenant if n'y a plus ren & payer. se perniets see. te Witty. 511 est nécessaire d'avoir toujours ses papiers sur soi (vous) Hotis seese uw papiorenattiid e+e + te esses negentig (néGéntécH) 80 Optossing 1 weet - roepen. — 2 wou - bootie - kopen - geen - ganoag. — 3. nu - moor - botalen. — 4 even wachten - biina. ~ 8 nodia ~ bij u~ hebben STRUCTUREN Ze | moet misschien ) niets u wit | ow iets Hi | kan | zeker alles zeagen (324) Eris iets te veel nets leren niet vee! zeggen ten drinken (2a) DRIEENTWINTIGSTE (23ste) LES. Over vakantie 1 — Wanneer gaat u dit (N1) jaar (1) met vakantie ? 2 — Injuli. 3 — Gaat u weer naar de kust ? UITSPRAAK vbr vakansi mbt fakansi 2 vali 3 nid koeust VINGT-TROISIEME LECON ‘Au sujet des vacances 1 = Quand allez-vous en vacances cette année (cette année en vacances) ? 2 — Enjuillet. 3 = Allez-vous de nouveau a (vers) la cote ? NOTEN (1) Vous constatez que le complément de cemps se met le premier. Cest généralement le cas en néerlandals, 23 LES. 4. Noe, er alin te veel monson aan zee (2) 5 — Woot gaat u dan ngortoe (3} 7 6 leweet het nog niet 7 Misechion naar Iralié (4), of nar een a 9 0 1 ‘ander land, en land met hoge bergen. = Enbitu fang wea ? = Veertien (5) dagen (N2} of misschien drie weken als et weer (6) moot is, lshet nit te uk is, ls het niet te duur’en et te snobbis- ‘seh i, als 12 = Nuwescik het wel ! 12 Ike wens u een prettige vokantie (7) ! Bre entenee de mdr ae, px exemple, dane ‘Repoelee vous toujours qui fout vous contenter de ‘omorendte hue pase at do lo peter coretement IMtant hoe Wapprenee vin par cowur, molt ripites ouvert i iegon quovaiene, spose litre ‘momane df ovrnée Prurétra en ore Hl, ou dns (veel un ‘fee pays un pos an [se hauter montanes En rarer seus longtemps (parts)? ‘Guinea (quatre) fours ov poutdte trols ness fe temps et beau, 10 W.3.Be ro de monse (scenes pas op n rt 98 trop che i ot pas) rop snobs 12 — Gave (maimananc je esl bien) 1S Je vous sounaite d'agrasles vacances (une ican) | ott mar ai an ap aoe sot an rt Gt a 1 al i rain ar oh ile ca tmees bits Pes tae ‘lanes Burtsoad*TAeoare ‘Sean inanvels es fare: Engn FAnmimert ae amyer ue FUN Se avr Sin fan sm ‘hoe veeron dagon vokare «nous wore guine ol 3° (ore ere) ee owen) formes ena OEFENING 1. Ip de mance jl en augustus is hatte dak an 20. ‘atantin naartoe 3. We bien tor maar verion Uhngen san de hurt — 4. Ke weet mgt wat le meson tenon: fe oud mst vee van de ust. 6, Nin {ime contin on efg dake saat. — 7. 2h goon hhoge bergen in/one land. ~ 8 Het oor wor eon bec. oud lds ontbrekende woorden in pe elec cese Orteninn sTRUCTUREN Stee een Lol un) ym ate se ee Se broer | Ma Mee 120) VIERENTWINTIGSTE (24ste) LES. VINGT-QUATRIEME LEGON, ‘Aan de telefon ‘Au tiéphone sehr eagle Bae aR 1 = All (ve! Ia rm D8 ox? {Bat som uy det pen 2 — Ja, met wie heb ik de er? 3 — Hier is Jacobs, van de firma Dewaele fn Zonon (2) 4 — Neamt u me niet kali, meneer, maar fichoor u slecht. 5 Wilt u wat (NS) lwider (3) spreken, alstubliet 6 — Met Jacobs, van de firma Dewaele en Zonen. 7 Kan tke de hear De Vos spreken (4) ? & — Het spijt_ me, meneor, maar meneor De Vos is atwezia (5). 9 — Wanneer is hil op Kantor ? 10 = Ik kan het_ moeilijk (6) zeggen, maar 2oker niet veer twaall uur. 41 = Envanmiddeg (7)? 12 = theweet niet of (NA) hij vif is: 13 hij heett een afspraak om drie uur en 60 om vier uur (wordt vervoled) (erat uc "Bate" OfFENING 1. len na aol 2 wn et el fs ga at ira ae a ee eo eens Tei cbt ora 9. ore eee cere =. = Oui, ave) giao Phoonaue? teh etl dacabs, nit fre Oenae Enostee not mensour, atts yousertonce 3 Fie 5 ~ Voularwourparlerunpeu plusharr'ivourpan 6 = veel Jobs, de Ie fre, Davos et Fil Puirie parler [3] manseur De Vos, [5 vous pit] ? 8 — Sorerete, monsiour, maismonsiou De Vosest Shaan 9 = Quand esau bureau? 10 = Je paux cfficloment lacie (peux ed.) 11 ~ Eteottsepresail 12 = denoseispass't ert bre 13 Haunrendervour 8 trols heures tun [aur 2 quate heures (2 sue) NOTEN ( {81 Ament amery Preset -aomaeriy Ommaaece ‘0 talon foc narn. Motun ature otra ee ee eae tanitss't Ge cir bess pe Gare hw pon baal ‘Vu de ontrakende woordon in 2 dene nit omy qatar a bra terete | nat town name vance | (08) \VIUFENTWINTIGSTE (25ste) LES. ‘Aan de telefoon (vervolg) 1. — Kan de secretaresse mij niet ontvangen ? VINGT-CINQUIEME LEGON ‘A léphone (2) 1 = Enee que a seat ne pout pt me reco? ast es 2 — Ze is altifd bij de directeur als (1) hij bezoekers (2) ontvanat. 2. Enbent u mischien niet vil juffrouw ? 4 = Ik! moet de telefon bodienen (3), 5 — Tk Dodos! (4) vanavond 6 Ik ben alleen inde. stad, we kunnen ‘amon dineren (8). 7k’ ken een goed restaurant hier in de uur B = Spotu met mij? 9 = Helemaal niet. U heeft eon heel mooie stem 10 bent zeker ean aardig (6) meisie | 11 — Maar ‘ook gen ernstig. meisje, meneer. 12 En bovendien ben ik. verloofd (7) 13 Dank u wel voor uw uitnodiging (8) (HEEFT EEN HEEL) “sate “éreM Waneiet Hien ban me ander 46 109 2 = Ells et toujours avec le (pds du) diecour fqusnd recat ee vskours 3 — Etivtreccous pautdtre ps te, mademollle? 5 de dois reponaee ay (erie al tsophone, 5 — Invmuxdirece sot 8 de nurssulenvile, ouspouronsdinerenserble 7 ‘Veeannasunbonrsturant fe dan ls enon. 4 — Vauemenunzvous se ave! mol? 5 — Pat du tout, Vaur ser une tras bale voi, 10 vous ste cersinemant Une jl 31 — Mis usa uns file eeu, morse. 32” Eten autre esis fancte 3% Mere foien! pour vote Invitation, et au revo, cay van an bsnotan" wrt On forme banzoup noms (aI connie: om: esehenen (ou i, nite ot Se a oir ir eee eee ezine ptatan, slowing "es mero OEFENING 1. Be arctur van de fms onvangt de bezoekers — E 2. fps eeenton ao 22 ool: Foor host eiurdognodigt shat wenden ut 1°Bot's ulema at aig von. "8. He si me dk sd met de anderen spot 6 Wrand beet Groh bedoake “7 Vino u ast nt awly PB Wie Goren ad samen asi) nape schoewbura at de ontbekende woorden in: 41 eid sts ot pr cama fe mare i ne ste exercice Leer ate eae oan {ais tones ~ 0: Pomsree no somprn Go as 90 a 1 Breech oleh r PM aI en Oren STRUCTUREN. Vonsiond most i aten_onneng ns teu | et re | ele Sam Peon |utnosgen Vendaay omen ite rr) Les exercces sur les structures sont partcultrement Important. toe négiges forts Retaltes régulere- ‘mnt coax des fosons avaroues, is ous 2eront 3 Grier petit 3 petit Tes autorationes de construction ‘ele pase, ea nondenan i ZESENTWINTIGSTE (26ste) LES. Even herhalen {nde vorige (1) lassen hebben wij al veel woorden en uitdrukkingen galeerd. U"omthoudt ze natuurlijk niet allemaal (2) onmiddetik : Daarom moeten we ze 20 dikwiils moge ik herhalen, Herinnert u zich (3) nog wat de volgende (4) zinnen betekenen ? Probeer ze maar ‘eons to vertalen. Wat een aardig meise | Jammer dat ze verloofd is! [Als het weer mooi biift, ga ik (NB) ‘anavond wandelen Tie vind het net pret dat uw alti Zovoal tid verlost (8). Hi is meestal_uit-2ljn humour als hij talrjke Dezoekers. moet ontvangen (6) VINGT-SIXIEME LEGON Un peu d ison (un pou rept) 1 Dans les lecans edetdentes, nous avons did (ude eauooup de mot et dexpresions. 2 Mourne ies retenez raturllement pos toutes immédinterent 2 are pourquo! nous devant les rééer aus owrant [ue] posse 4 Vous raposievous encore eb gut snifient phenas suivante? Essayen euro une os Sees tie 5 Guela oleic! Oommageau‘le soit tancset 8 Sie tempers ben, je vais me promenar co 7 “ie Terote. ne rouve pat sréble) cue vous pees ujours tate emp a TS Snloment ae meweie humeur quand Not "acer (Ge) nombraur_vstaus 11 vere ks inn sees Vang ned emai in Voir “tan ps eure saat. ce mite a ae a ge scot pre tena Hawa avoir net ymin pocmine . Vogcoge mased te ain Uagend fw ants aca are 9 Slo! sm ps on naar vrei 9 Niemand weet precies of ze nog lang met vakantie bijven 10 U'laopt rechtdoor tot san het krulsount fen aan uw linkerhand (7) ziet u die Winkel viak voor u 11 Het is biina niet te goloven dat die taal 20 eerwoudi i. 12 Soreok iid en tangzaam, dan bearipen ide mensen u gemakke 13. ‘Ale we nu beginner, dan (8) zi wij nog oor half negen klar. 14 Natuurlijk'verstaat u alles. zonder het rminate probieem, U-ziet wel dat u Vorderingen maakt, en zeker viugger dan Uoseht 15 Hoe is dat wo verklaren ? Eenvoudig maar fomdat u een goede methoda heeft en die goed gebruikt It Pere Pee Hehe OEFENING 1. Ale cen goade metnode abut, dan maakt vvsee evdeingens 2. Be prea on bar prabimen e Verkluren’= &-be bank staat abn uw rectarand = TDi ait i elraa nit enwcudig” 8 Weheioen eat modi cet version. ~ Bok Kan mi it Trow hernnren et rr ulan hebben, = 7. Hat {Rar mogili da uiiratkingan te onthooden. — & Be nt olende meand met vate © Personne no sat au justa sis ratent score Fongtemps en vacances 10 Wousales imachea tout droit usau'au cis ment etd vote (main gauehe vous voyer ee trapasn use davon vous 11 Gevrest reagan pos eroyele [d-criel ave ‘este linge sat est foo 12 Prrar Raut ot lanterent alors es gens vous comprennent pls facie 13 Sous commencons maintenant, (afr) nous ferone (sommes encorel rite vane Rul ares steams. 14 Neuralement vous comprener, tout sas le Imoindre problime, Vous voyer than! que vous {ates [aes] progeés, et carainoment plus vite fu vous (ne) Baler 18 Comment explique el [et cela 8 expigue)? Stenlamant (seuarent) pres que vous avez wpe tonne methods et [ve va employer ‘Vol do ontbrekence woordan in 2 emo puas isons ile ture mrt iin aust mim eases fom na 4 ete sonia onto ae 9 pus as me Onsion STRUCTUREN. ley nati etn ted, fon iksrake™—yoen ue) wandeen [sone stspaien enna‘ wel open (120) ZEVENENTWINTIGSTE (27ste) LES. Weer eons lachen Waaram trouwen ? Teen ‘Schot (1) wil_ met een beroemde jonge sctricetrouwen. VINGT — SEPTIEME LEGON Rone de nous se nowweeu une foie) Poort so marin? Te jn Ecos veut Goouser 0 marier wee] une Jeune acres cle (Wauelaes nome stabi ae Froemen (rei sete Sedat wn ‘egchman Roa Berets, sv Get Ataro son ato Cte, spear sno. 2 Hil i mot zijn moeder over het meisie aan het (2) spreken, Kan ze Koken en kleren (3) repareren fen het huishouden doen ? vraagt de ‘moeder. Nee, zest Jack Wat an 2e dan wel 2 0, moeder, ze zing prachtig. Zingen, tarasn (4) denk je ? Waarom oop je dan geen kanarievogel ? (5). Ean cantik marr ‘Meyrouv wil zich door meneerlaten (6) helper 9 — Iie hoop dst je vandaag de hele dag ij bert zegt 20 10 Je!zou {7} me sven mosten haipen. Een ‘ogenblikje maar! Hi kent zichzalh 11 Shap toont zi fabriek aan zijn vriend Shi. Hi PROBST ZN WA UP TE HARTLEN 0 28 aairmicge ‘est en train da parar de (suet df jeune siete fae leucine e repre es habits fae mage? demande lame Non itdack Ma lors sue paul bien [fie]? On! mormon, le -chante” mugnfiquement Chany Gap Poured mache ‘por isu cana 3 Yfodarme veut w fore sider par_monier 8 — orpere quaujourdhur tes Mxe toute ls 10 Ta" Gevisls sider un pau, Un pait instant \s0 connart 1 Shea monte son sine son ami Snip NOTEN ari) tye cy ee ahaa etn nr ees errs Bei a Salt ae ey a a, ae ey otto eat a Sahl Tea a 12 ~ Ki, daar staat mijn nieuwe rekenma- chine, 13 Die is 20 eomvoudig dat zelfs (8) de roars idioat ze Kan gobruiken, 14 — Echt waar ? Laat mij het dan ook eens proberen. OFFENING “LHe is let, aed eansousig son rekenmachine 16 Gbruiken.2.Ze tingt de hele tid. 3 He aa, Maar ke hoop ait w neg sen ogo an wachten. 44 Zale als hot ner sleet fy pat 70 wanda. = Zin rouw Kookt niet goed, doarom anon ze 20 dks haa se restaurant 8. Hi probeort ain organ zat {erepareren. -T. Waurmee doet dat? Be Aten te Feat ze en prac due. Ya de ontbrekonde woorden in 12 Aeourde, voild (bso trowel ma nowelle ‘machin 9 ealeler 13 Elle exes! simple aue méme fe ps grand idiot peut employer 14 — Graiment ral 7 Laisemol tessayer alors laut ane fo) NOTEN jew IO) Ne ame canlende elf mde, all ot en inte 5 Bi dal tour tangent ir aie ps con sien ra RENVOIS. — 5% en salzant les tgons précdients, out consataz gue vous avez dbs cults 4 ratnit Ions exact sfun mot ou d'une tournure de phrase ‘scouree” ati “renvl” "vous soulgnee Pexcreston ‘belle pour a retrouver fclemont ot wou: inser e ‘numdra de ls page oo ate Mure. pls lol ds le ‘chime, mare Sune lego 8 Suc orocareent ‘Guana vous y srveraz, vous vous reports Todi tes "Sans doute sorrel aplnie 8 ce moment. Lk: Pe tRSaT deters Soule go ACHTENTWINTIGSTE (28ste) LES. erhaligen on noten 1. Adicet cémonswatif.— Pour ce cul et rcprech ( emplote ooze tau nate singular =a): poor ob cul fst Boland ou quand I est fat aucune mention da rap Drochemant au dlegnement cr emplos fe (au metre Singer de cxgursoncl: deze/ongon cetteraizonei it het SPEER efonen Sremasen 8 aes en ssulte done qu es formes dee ct saront do ts loin eps requerment smployes. 2. Plural Dane carving noms, Ia vayelle rive da Slogler dovient tongue au plurel, parts mime en #2 ivasitant Ato gles), de dagen (Gn) hoc la (Gis) de gaze (de Gla) Ao orl (eec, de oorlogen (arl9G) Ato neg (ute), oP mayen (Ger) te stad Ist), de sede sn. Retenar deux lure! en arn hae, do Kndoren die. Keren leontation de ‘lederen'. Le forme het ‘eed, dans leone do "ebtoment™, exe pas ° nN VINGT ~ HUITIEME LECON empleo Aeanstuk De Frramon et de Engelsman devennont au pli Pranian ex de Engelen. De hurman soi trmes fowsibes a0 pve la plus courane est de ure. Note mst deze, de 2eda, ple tout fit nota, Imale dontorthosepheest file (irema sre Wo hme 2. Wat, — Rappaierous que ce mot tos signif “ine nettemant frente 1) ue, ques Wat wane w 2 = que soubiter vous ? 1) que Noor wat dat woord betkent? Saverveus a cue spnfece mat? ©) np te: Hef tog Wor i 7 Auer wore prepeution aust de wot fer a) on empioce alors ote laprépodtion Waar denté a Aqol parse ‘ou > 'Aborover sore 20"? De. quot portetalle 7 Warr kame hy > hve aul vent 4. Si_~ La conjoncion tangas ‘ss wait paras ‘Quand elle indue une condition et por of quand elle ‘Marque une icarvtude: My ontwange uw onmiscellh, Si ior fe vas egotoméainterseat set i ‘ai'het weer moei Bi, iam we morgen wander Oa tumpa reste baa, nos llr nous promener de train, Ik woot it of hi eo oe td hee fe ne 3% fps vile beauooup de temps bre. Te aay Of ze cok (ome e demande ee wrt su 5 Consrvotion. — Las textes eontiennent de oom Brau ex de paces commengant par un comment Dens cs eas iy a touours inversion [suet place apres fevers Hen est de mime quand la phase commence part sutordonnée {iy 9 alors inversion dans Ta principale ul aut Ai het weer mao! i goon wr wandeten ER ‘Gait, ia wborconnée Bla sstur Cun complement ‘on pourrait are * Bf moo! weer gaan we wandelen par tens temp, nur allons nous promenet. Orde feel werkt, mask u Wage vordvingen Pate ase vous baaweoup, wou tater der progr Tape, 6. Undruingn. — 1 he ee ppieren niet i Inj, ="2 We hebben mar thd nodig © 3 riot Ieee te drinker. 4 Zip 26 009 met vakanto.? = rk bin mad aan bee. 6 argu oe mersan aartge 27 Ik iff rar yertien dagen "8 et Is ony dak indo stad. "'8 tar ote had sede or ? = {0'Moet 1k en aipraak maken ?~ 11 Volgande Wook ban th nice i 12 Tk hernnor rite meee. 13 Hoe is dot to weckiaven ? — 4 Ze zn weer aan het 7. Veraling (traduction). — 1 Je Wai pas ces paias ‘hr mot =2 Nous evons besoin de pls de temps = 3 iT pus pen a bow. Sontie encore en wie anoae 8 In. 8 presque parsonne & la mer. ~ 6 Ol vont ces era? — 7d este que qunze ours, Sii'y'2 Veuucoup de monde on vile. 9A qui sie Fromnaut ? = 10 Dole prendve rendervous ? 19 Lr semaine prahatne fe ne suit pas re. 12 Je me so atuvirs put da nan." 13 Comment peut on ex (lower eels P44 le sont de nouveau en waln de Feline sdgulérement let expressions donnies dans les ‘terete lege de ison, pel. vous trouver on page XI tes slges nae daa prononclation, NEGENENTWINTIGSTE (29te) LES, Klanton voor mencer 1 — Goedemiddaa, mevrouw ; 2 weziin klanton (1) van meneer Vervaseke 3 en-we hebben een afspraak met hem om halt vit 4 — Het spit me, maar mijn man is nog ret (N1) terug VINGT-NEUVIEME LEGON es clients pour monsiut 4. — Bonjour {bon speemia, made 2” noursommes des cont de morieur Vervecke 3 genous mons (a) rendezvous woe fl 3 ute eure t semis 4 — J fopette, mais mon mar ost pas encore de 5 hij is op eon vergadering (2) in de stad, & — Weet u hoe toot hij thuls (3). Kom 7 7 = Ik heb er geen_preces idee van (4), 3 maar hj bint zeker nit. lang. mee! (5) wea 9 — Moen we den op her wachten ? 10 = Natuuriijk! Kommt u maar Binnen (6). M1 — Storen we niet ? 12 — Holemaa niet. 13 U'kan me zelts eon handje (7) helpen ik ben aan het atwassen, Ta Eanes, 50-+t oats OEFENING 1. i ic acon ook stwerig, maar niemand weet of hi fiek ts 2k vind dat ie vermeeing elem interatian is, 26 duu veo! te ange 31k el fms Soren het 20u net ronda Hn, — 4. Ale ieereen fen ane pt, dan zine hel vg Kar ret et \nerk'~. Ik hoor san de daut Belen “a3 eens Zn we hat kan 2.6 kha er gen idee vero dat produ og op de merkt i 7. U vergt rch lsu eenkt dat Pat ine Baur _ 5 est (aul une réunion on il 6 ~ Savezvous & quelle haure icant [vont 8 ts mason)? 7 = Tenen ipa die pice, 8 mals ina tarderacortainemant phi ees pls lenstem ort). Pouvanswous ales Fattendr eur hur atenre|? 10 = Natures | Ente (aun) 11 = Estee que nour ne derangeons bes > 12 2 Pardue 12 Vous pouve_méme me donnar-un coup de ini iene ete mains ocanded NOTEN frit 20 een ai 8 8 ano to (a2 noon se i ton. 2 no sont 2S Sioa (rar eo 21.no 8), Noubce fae Fev te we pepoinons 8 (5) Qa met mee et emoloy9 see un advarbe, niet a pace stent la tr re at (in ene do's Paton: 2 Komi gut fet hu roan {Fae mie ht woo de hand a We ean cal yee ft ce nomen sree Sk art ra pron owt al de ontbekende noorden in ten sees mal at 2 1s somone pee ms 0 par pas valor DERTIGSTE (30s) LES. Het vertrk 1 — Hoe laa is het nu ? 2 = Vilf over halt vier (1) 5 Vous soni vie aun pon, Pi eelaue cove pour rose pein ‘STRUCTUREN. Wisoot » ar you gam er Zvert root | fae rien | bebe wit cy ‘He vous tones pas $1 nous aie de répder une ox Diicatn “donne pricaommant 1] sagt forte Ro fiona tds importantes tbe iffrntes th Teaneat, ‘Wl mportede apoeer de fomps 8 autre TRENTIEME LEGON Le depo. ha 2 = Trois heures wentecing feng w Pourauol pareve = 100? Tu a escore evs as temp. 5 Non, mon train est (part) & quatre heuree et St Fe dois marchor plus ctun quart hour 7 ~ Tumaquandmeme ton bile (ton. tu stam 8 = Oui, mae ly a teujours brovecup de monde ° (Cee toujurs aims! ie rochate trouver (veux avoir) une bonne 11 = de ed eats mais 7 (un endee ous ares mon 12 et elle aime pas attendre Inattends pas 13 = Te'taccompagne lenis avec tof ave) jus’ Ia 14 — Gest as simable deta part ot). 15 = Aina! nous pouvons. encore bava'der un peu ‘nue [2h wt employ il po ewan, Cat tn eoane iia enforce pn vat aso dina Tenanes oe Trew) et ee‘haarar er ua Mi Het kt‘ te lima oun infin on congue ct vn Fo pap a's et ot ea OEFENING 1. asroverpratan ze 2 — hob or not het mine ioe ann 2H vind hot mmo et 36 as 29 00g Yervaks. 3. Stoort het'u niet, ale ik met maegh = 1£"0p woersday Korat ij thus om kart over zs. = Ze mont alan stuneen, en 28 dost oat met gar — Er nn te wel Uinvhgingen, kan tet naa ale tegoderingen gna. Het nat sara Je eendin 20 Tang te laten achton.— 8. Hi one de beroebart fom kurt over i ul de ontbrekende woorden a 1 Mannie hot ure ure Ootouine EENENDERTIGSTE (3!ste) LES. Een portret 11 — Wat ben je daar weer aan het dosn 7 ‘TRENTE ET UNIEME LEGON Un portrait 1 = Quteatee que tu or de nouveau en tin fare ‘es nance tennis de niet wel det ik teken (1). En wat teken je (2) ? Hecporre van mun use. 4 faarom goat |e har zulke grote ogen Ze is altid. verbaacd (3) over alles. En waarom die lange oren (4) ? Ze loert niet bijzonder goes ‘op school (5) is ze bij de laatsten (6). 10 — En watnog ? Eon bredemond misschien ? 11 Enookeen lange tong ? 12 — Dat is een prachtig idee : ze kan nooit zuijgen t 13 — farm 2usterte (7) | 14 = Neo, ame bros 1 Fert ten msn ma el aon Fann dane“ oe s rm 0 12 Sect a. yen nt Tu vos ban que je deine Etaue deninastu? Us porate ma sau. Pourqot fas (donned). de tls grands yous? Ell ot toujours etonnée Se (au suet de tou. Expourauod ce longuesoeles” Elie nduae os prteuirerent ben Tecols le et parm fees) les. denies. 10 — Ex quot encore ? Une grande lage) bouche peatdue? 11 Brut une longue langue ? 32. = Cert une magnifique ade: lle ne peut jamais fete! 19 = Pauwe potter | 14 Non. pauwe frre cpt au wins cud ‘S30 drome, le parsioe pond trove comme cel ‘Siaeteang farmer To ar aia tne tej eyes rman ann. Roto a Son ts gee tl st in ar (7) Les nom termings par < font leur dirinutit ou mayen de oe eno war Folate mie raie auees Pw a Les OEFENING 4. Het vrbaat me dat hij afer i 2. tk hud iat Diizondor veel van de leatste portretten van Pras. 5 ikcweon ru in eon rede stant mame vind de een Bretj te dk, er iste ao von 4 Hi eat nt ‘len bovendion past il de hl tid met 2p Baten. — ln de woantie tekent 22 yap. ~ 6. Min crcteur ‘odiat mil uit we dinran Yanatond in ean ur res t= To ae orang Se i an ul d ontbrekende woorden in 2 Sivourvute se unit, ment (elo 2 eet oun sys STRUCTUREN Venwop y aat po meee ‘eden ‘Sieoa | tavond doom : tons ran de aromp | ert wie irae (60) En decutant los enrgistremonts, vous compranes de ‘bone dephrest Fe expreslons neriandases, mle Se sulvre tee dans le ore Bureeous era en commengant qu'un el rsultat fOr ‘postion pau te tomo? Ceare consttition dol tre nour vous un précioux Snoouragment. Continues cone. eeouter far textes pracsdontschague fol que vous diposee dum peu de TWEEENDERTIGSTE (32ste) LES. Eon huis kopen = Ja schlint zorgen to (1) hebben, jonaen. = Ja 1'Sinds woken zit ik elke (3) avond. 18 (3) rekenen en's nachts (4) slap ik bijna niet meer. = Wat iser aan de hand ? Mijn vrouw heeft een gek idee : 20 will een huis Kopen of laten (N3} bouwen. — Tievind dat toch niet 20 gek. = Misschien nigt 1 Maar dat dur. = Vertsl mij niet dat je helemaal geen gold hebt = We bezitten maar zeshonderd (5) dui- zend frank (6) ;, ' Hit MANSEZICH ZORGEN OVER ZITN Zor ee face EE Ea Ba 9 Tikanar soeyaent| ‘TRENTE ~ DEUXIEME LEGON 1. = Tusembles aoiedessoucs, mon veux (gareon 2 Our Doput es semaines jai tous lo 2s (Ghaque wir) oecupe dealer ult je ne dor pres pus. Ma femme a une ie stpide celle veut acheter — [pe trouve parent tout de mame stupoe Peunetre bien Ips) | Nais Cos beaucoup top ‘har pour nows feat nous bsaucouP trp ch) = Ne‘ anomie pas que tras pss tout argent! = Nour ne porcine que si cant milo francs (anette, (1 Lint yt ah deens eit devant an nom neue single. Eke dg {okie tuna t ar chon sia ok hu es Bu iar Se ieee" coun 9 SS Ee ils te te sin to ona cE eae ae ors ‘eel erm (98 woo tatoo term Faroe nee 10 dats toch veel te weinig, 11 — Je kan een lening (7) vragen, 12 — Een lening | Je vergeet det dat ook. heel wat geld Kost 13 — De rente van de leningen is nu wat vermninderd. 14 — Het verschl is niet zo groot | 15 — Eon procont (8) minder. Dat is do rmooite ward (words vervolyd) OcFENING 1. Als contant koopt, Kost het natu wot minder 2. Sinds vanmorgan ie pin wat verminaars.~ 3. 1k Zou ‘ean grate wogenunnan kop mea dat ‘te moote net wsard. ~ 4. Ze soho hel vrbaned 1 ain. — 5. Hj maakt rich 2organ over in toon. = ©, The weet sist of et vorhil echt 20 groot f= 7. Fit host zekar minder non hulet Kopen dn er eon to Jaten boumen. — 8. Waarom soot u met mam ? Wat ‘ert toch net 20 ge ‘Ya de ontbrakende woorden in ond tte 122 10 est malgé tout beaucoup trop pe. ‘Topeux demanserun pet. Un'pnte 1 Tubs que eels cote aus pst sal argont Te aux Gor ret malnanant minus un po a aiftrnen nest pass grance | {Un pour eet [en] mons Caen] vautla pine. (sire! NoTEN Gene (ahi de em: rir a eran, i ant ol 0p igs tbe San een oF Sars tock on aura pu employer psament erent ce pincer 8 3). SS are ea iodo emo et a bee 2 Le so 0 tufur bensoup a monde den ceo 8 Tous oon Poor sf tnt tyes? et spd. Yamrom maskt bso ant DRIEENDERTIGSTE (2dste) LES, Eon huis kopen (vervola) 1 = Je verdient goed je brood (1), en boven: diem werkt je rou ook 2 — Wat is'een fet maar ik heb twee milan nod 3 Hoeweel zou ik er per masnd voor (2) ‘moston betalen 7. 4 — Alsi mij niet vergis ongevoer zeventen of ecttendizend frank 5 Bat kan je toch gemakielie trugbeta- fen (3). © — Ja zeker, maar den moet ik het roken 1a) ater ‘TRENTE ~TROISIEME LEGON ‘Achatr une maison (it) 1 = Tu aagnesbian ta vie (ton pan), et par dessus leimarent ta femme travail me 2 ~ Goat un fae mas fa baoin de deux milion, 3 Gombien evita payer par mls (pour! ? 4 SU fone me tompe pes “environ dicsept ou dicate france 5 Tu peux Yaclement rembourer cls (cal tu aux 6 — (Ou) eartsinemant, mals lors je dois rtrd ure lise eter. {in dp" proposition. copendine uae yan et Sha ie dens ent 2 ON SrponteTorogoven rene rt a) Ua lop rina past sr employs cori no it oromenodei fates promer” Pas ve Les 135 ones nse 7. = Dat ou goed zijn voor je gezoncheid (5). & — Ik drink geen cognae meer na het eten, 9 ik Koop geen boeken meer, 10 we gaan niet meer (NA) op ols 11 — Jeziet weer alles te zwart 12 Ga morgen vans naar de bank, dear kriig jg precieze (NB) inlichtingen. 13 Kom, we gaan nu een glasie (6) drinken. 14 En ik betaal, hoor (7), want .. i most vor je huts sparen (8) 04 Gon Hn, har Lecruur Iemoet sparen. — 1. Het isu bia wokantia, Win tate gh jet far naar ? 2 cenit ot oar thule Biff 3. De werlang al ween ar 1 jl ik oad ‘ma bizondec moe. &. Denk je some dat kook tet toe ben ? Maar’ vakanie fur |. verdant (pat Je brood, Winn 6. Mlwohien ; maar ry moet {Soave i hed ean vein vagen node, — 7. Vooe fee wagen Kane gid van de bank Tenant vind fst cen slechteoplesing je betel dn nog vel moar — Noor. mir elke moan een beee. 10. Tk betel ontant of Koop. guen uagen. ~ 11. Ja, jong, fe betalt contant en Je hittin ons ladle = bet wear fe 20. moot | — 12. Hot spi me, maar Hk kan met dere doen 7 ~ coszrit bon pour t santé 8 = Jere bois ps de comnac apts crepes, 9 jenvschate pi de as, 10 houston lus en voyage 11 ~ Tuvois do nauvesu tout en fron noir. 12 Va demain une fo) Wer! Ta banque, tu y ‘ecawas I tu reco) dos renseignements pees 13 Viens nou alont maintenant Bore un tet) Ete pa tu sis, ar. [oi] dos épargnar NOTEN jeri) sult Niifned erica ete Jn ir dex conor 1. Cen inenane aren rman 9 Tanase ed so es Vu de ontrakence woorden in 2 se romnoure pay eng rain. 5 as tuour on voyage me demande samme sane jamie kenge ahaa 26 Biren | mb Ares ois (092) ‘etvz te plus souvent posibe es noms neutes de cha: (fue logon ela ne demande que deus 8 tos mines, ‘moi et artiuharament importa VIERENDERTIGSTE (34st) LES. Humor Icon hotel "V"Baas : Wat zal (1) menoer eten ? TRENTE -QUATRIEME LEGON amour A (dane un) hose 1 "Lerpatron : Qu’estee ave monsiur ve manger (rang 7 (1 Yi fu Serene wg coal lr 2 Klane : Goat me wat die heer daar bij het ram (2) et 3 Baas: Dat is onmogeliik (3) ; die heer zal het zeker niet willan geven, Shakespeare ‘In. een schouwurg ergens in de pro: 5 Het Nationaal Toneel_ van Antwerpen spelt Richard IMI (4), het bekende ‘rama van Shakespeare 6 Alles goat goed, totdat (5) men aan de. scene van de veldslag (6) komt. 7 Richard 111 ts versiagen en wil viuehten. Hij roeot i 8 — Een paard | Mijn keninkrijk voor een paard | 9 Een grappenmaker in de zal vraagt = Is een ez0l 00k not good ? 10 — Toch wel | Kom maar op het toneel | Taxi 11” E5n hoor wil_naar hot vlioveld (7) rijden hij telefoneert om (8) een taxi. 12 Na tien minuten wachten belt hij op: nlouw (9). 8 Fiche “nae doat-tentnce same, is gis ero feaht in home» ha 2 velit = Donnez-mol ee que mange ce mon: sour apr da end, 3 Le pvon : Crest impossible: ce monieur ne ‘outa certaineront pase dancer. Shekespeare Dans un theste qislque part on proving, 5 Le'Thiste National d'Anver joue Richard I le celebs Iconnu) dramo Ge Shekaspexe © Tout va bien, na’ or on arive iene & lascane dea bai 7 Rlchera Tit est batty ot veut Wir. I ene 3 — Un cheral | Mon royaume pour un cheval! 3 _Unfarenir dan alo orange ! Ext aun Jneine conviendrait par? fest pas ow aust)? 10 — Moise Vener eoulement) tur lascéne | tie vei] un ta 12 Aptis dix minutes atten Toten) ti ‘tigphone ce mauve NOTEN jaro See eee Zins neni} boknd,onbelend tana (* aoht'e gpa: hr olers tan ur vent sere: Serer a ate tee a Pe ae omeur ne et ‘lee ora des por cena, at ‘pe a, hear, et Kori he aga het weg 13 De chautfaur zal dadelik komen, menear, ‘antwoordt men hem. 14 Mask u_nigt ongerust_ : het viiegtuig Vertrekt toch nooit op til, 15 — Nee, vandaag zeker niet, roept de klanty ben de piloot | OEFENING 4 Sere beraneria on tout sae’ Gd We Sea ee eee nae 7 Het ina nist neg ul de ontoekende woordan in 1 Ls France wt one spun mas Bese Poe 13. Leshauffeur ve vere (indra)immédiatament, Imonsiur reper. {von ne pat auand ote lemas 8 temps. 16 — Non aseurdnat soremert pes ot fre) te ‘lan. eau te llotet 1 sh ima, in Se ped eae a ome seer yn lr, ‘ou eau mee” esas rtrone reactant Paice chem de ha Faso 2 de mart euete ne tohone pa: Pattie ue onse | pouqut sour inubass0us sit mt marae Bown te onesie STRUCTURE ager kooptgean ules hj meer geld tet in| tone mapen iy ean ta etter Ma woe] went eens I pei genomy eat Bie Song nt hj sb me ‘evden 8) VIJFENDERTIGSTE (35ste) LES Herbaling on noten 1. Place dels nation. — Nous avons dit prfderment ue, en gl anette, et 9 log 3 la fn do la pro- position Capancant, grand iy Sgaemant one pr cule sosrabie d'un vrbe (tera, wea, mee, et) ou Urvplusiours iii) 81a fin le ragation so met ‘dovant ces mote Hi] Is mschlan niet terug ° west peutlie pas de retour. Ze home eater ret mee lle Fisccompsane catainament pas. 26 hun dat nie Depron = re peovent pas comprande cel. Mi kan ‘nut goon wondeln Ie pat as aller corer 2. Hoe ati et? — Pour indquer une hour acomplia fon emploie ov non Ie mot utr Het is Zevon uur) ik ‘TRENTE — CINQUIEME LEGON fst sept hates. Pour indquer emia, on emptoie fir sive Phere last" Het i all diel ext Semi. "Dans oes earl, la mot abr nest pas employ. Four ce qu vent apres heute, on emplove over: Baur ce aul eet avant voor. Het fem over 206 ast sik haures da. Her is Rivart over Wf il et cing hautes quart Het is wif voor ache: West hut heures mois ina Cipendant, pour Pheure ene dic mies avant ta de nie et dix minates apes, on empoie lb deme de he: Somme point se spark er are voor haf even 1 area heures vingtaept (3 avant ta deme dest) et i eff vor half act ies sept heures Wente cng (Baprs la deme de hut. Le tasleou clapres resure 16 en teeartie swsalt (uur Bs 2 [3 kar over 098 wit voer aie 1 10 were oor dre g} wit ove malt ie ‘if sobe hat are olf ie 2. Fira. — Ce verbo se. taduit pas down, maken ot Ihnen Pour ler daux promias eas est eile de don fot une rile prs i aut pratiquerent consider hicun comme ne exprenion quran relent pat Pu fooe etl epetiton Wer doweu vanaword ? que fates (our ce sai? Ze dost hoor bat le fit son possible. Vmsskt ru vordringen mantarant 7008 Tales Sot proms Dat make ean grt wench ala ait une (ano aférence, Ze maakt ea rial fot un voyans Bavontun inf fae a acu ple souvent par fon Die lersar as val spree See profes us {ait beaucoup paler. Ze wil oon hus foten bovwen Se veut fae Dstirune maison, 4, Nit nar. — En principe, et meer se mt a mime ice awe mit, Hi workt a fang niet i work Lng fc wer ila tava lit epu longtemps. (prec fie mee dhe meneon. De sarah nie! eer met it ‘Ronson “jena Pale pls (ave) cv ens Setapportant nade atibut ov 8 un adverbe, riot se mak oven Ge tot ot moor spree. Dat Piet umatkelit ment: ce tart pis face. Ze Hort rit Ge mee elleneent plus souvent. 5. Orthogaphe. En plus des daux rales se rapportant Sic vaya, exist une fle @ertogaphe concer tans eotainisconsonnet Date fee! prcie. Ze ‘even. precieceinebingen. U.senrife te ug. Ze ‘Shntven'sonhum inden. a fast 20 ? Vee mensen ‘mango faen die hr. Viet nee trouve amas u'en début dune syle : sure dewant fet dover 3 eben, Te rel hi ret tchaeren tk scr te shite 6, Undrakkingen. — 1 heb or ase ide vn. — 2 th swsht.ap van ariwoord, 3 Kom u maar Dina. — iesalu sen handjehalpen.— 6 Kory mat om mee? «G Zetsverbaot over nies — 7 ijn i de ersten, eitzicop zit GENTEN. OcFENING 1. Ze haben iaereen ce rosie ilichtingenaegeven. — 2 tk took omona or met mm mee Yo kamen) wool Ur letsyoor 73, Het ltd woorzehtiger de noon ‘an de afzandar op de envelop 2 sshiven. 4.1K aad {den hele waareld ts eaten. 5. Heel wat manson ‘erzaneln postaagus, ~ 6k wat nit of mi verse: teling veel wuurde had 7. Er bestnden goon andere Imooelithaden meet. 8. Er was ee Tange 95 al (osee eve enutamend! deste "Port pays par te esting 12D. Une doe magnioue. Ais (los) tu pours (onus do nouveau me reprocser que fe sus ‘aur mon portemonrne [aut mes U3). 14 ML: Text une sus posite 15 "rapport quelques cartes postales, airs (lors) tine cevtas Wald) fen gaspar pour (3) des 16 D. [Cent] gen de ta part (de to. 'y psa (ets, ate ants esos, Het ot habe, Beer bint ose Ed ae pe waa Baecese ain Cie sr iheemen nt ieanteacunte wor" uss ‘ul do onthrekende woorden in 5 Sivek en cancer mac OM ane une ce oe i {he ianblinn asd ourevayr gua csr, % onto ig

de quol parents? Haorop wachton re ee quis atiendent? Ih vrraging iain Que Tatendais eat retard. Het geal wana i dat (emit eve: fa cas. aueuel fe pense rest pa le 2. Impérait. — Rappslone Ia formation oe e8 emp Aux" deuniimes personne, simile et plural, rime forme que ls premiére persone prison. Ie Delp fin soon. Help iw vader Rider votre pice f Iga met de anderen mee Ga met de anderen mee 1 Valais svc lo sutra Ne moter sure mai det ay pre. Si vous em lovee une forme avec tl fat fir sve le vba {4 pronom u. Excusear me ou excuseert ume. ff et te lang bie mitt lng impteali de 2 et noes Hes niet 20 ongeduig# Tie soyex pass impatient Ala premiire personne du ple, on emplole ten we fui de infin. Laten wo ons gold net verspilen 1 Ne" guplon pa nae agent | Later we or Dee 4. Termination de Fadjett.— Les adits tring fae pennant jamais; le parsipge pases do perbat fons enployiecomos icicle restrent one ‘ovjoursnesrabie Dati verloren td: est Yemps ferdu. "De" gegevninchuogen lor renseignements Sn. De gular token sles tates We if tnd ‘oor de opm deur ae tent devant a pote cuverte 5. _Uitdrutkingen. — 1 Jk zag ales tegen min wend. — 2 oolong ure de rie > 3 De Ek ia Blan ‘aan = 4 Mi horloge logpt voor — 5 Kan ook ‘gen hoe fat Ret? lsarvan droomt v ? 7 ilar de post 84 rum deri for 9 Ne bon ‘de hooste von alles "10 st kom aid mole tt mio bed. ~"1 1 Zegnan aan hat werk. 12k heb aor even geen, 13H werkt‘ won andere mann 1 Dat peal 26¢ ons wor en pret 18 0 fader eval 2 ku wuachawon. 16 De mensen goa 5. _Vertaling, ~ 1 eis tout mon ami ~ 2 Cambion ‘i tompe dela oyage 7-3 Unocioge rot arte = {Vata montre avinoe = Averveut Pheura ? 6 A {uot réver aus?” 7 Vor le eourier.- le plut de rte an. 9 Je sie au courant de tout. 40 Je me Ge tatigs dite "1 Is eaten SN2.Je (awe iy aun fst 13 I wave ‘Fane autre fagan 14 Gees aus pose un probiame 15 En tout nf vous prvlendai 16 Les ger font a ‘queue. 17 Vous ne dover ton foe autre VIJFTIGSTE (60ste) LES Een blk achtervit...en vooruit maar | 1 Ditis nual onze vilftigste les ‘CINQUANTIEME LEGON Un rogard on aviv ot a evant (eulerent) 1 1 Voici feciest)_ maintenant dé notre cin: ‘quote lego, oo es 216 cwehard ition 2 Denk gene even na (1) : een paar woke geleden kendo u niots of bijna nets. 3 Toon (2) dacht u dat Nederlands bijzor moeilijk was. 4 In korte tijd heeft u heel wat worden uitdrukkingen geleerd, 5 Het spreekt vanzelt dat u ze niet allemaal ‘onthouden (3) hee 6 Maer we hebven ze meer dan eans herbaald (WI) en, tederaen weet het = herbaling Imoakt de meester 7 Dank 21} de. dikwils alike (4) herhalingen beschikt (6) u mu al over een uitgebreide woordenschat 8 U' bent al. in staat over oon hole reeks londerwerpen te praten, 9 U'hanteert de taal nog riot helomaal vot en zonder aarzeling (6). 10 Dit is normal : Rome werd nit in 6én dag gebouwa 11 In de volgende lesson zullon we onze woordenschatblijven (7) uitbreiden. 12 Wezullen osfeningen biijven maken: 2 Retest (une foe un instant iy 2 aus ‘Mors vour vous Imagini (pnsiez! que Ilerandais “tit "parcuivement ii En pou de tps vous ave? appris pes mal de mmotset dexpresions Ie do so ue vous nals aver pes tus raterus Mais moos les avons pots plus d'une fol. tut te monde t sit [la] repetition fat le 7 Grace's ox repetitions souvent nombreues is cspose2 melntnant ia un vob ire ena, 8 Vossen dij. 3 mame len état) de parler de toute une ste de ses 9 ous manasa cre I nue tut 10 Gest normal Rome ma past bite en un (eal jour 11 Dan ls egonssuinantes nous contnuerons 8 ences notre woesbulaie 12 Nous ‘antingerne 2 fae [es] exert i ere prota ieee wee (2 Gow tear at ae ae” Mf son ne eon Be 12) row cormmenan ont n'ont pt ge paris SEE amas sg arate arc eet ec abe Nigeria a eee, rea ae eaee ee 13 Op die manier zal u gauw (6) het stadiu van de actleve kennis Bereiken, 14 Verlies demoed nooit : elke dag komt het doo! center OEFENING 4. lk hab over wen mogalike oplosing egedacht, maar 1 Dosti niet over elle nadie. pagers 3. Hat ‘oroekt vangeit dat ze riot in stant tin dat doe! te beetken. 3, Dank si) onze tai oefeningen heeft 4 hel at itdeutkingen onthouden 4. ti Wook enschat is nop_ met uitgebrld gang om ore nah ‘mociik onderwerp ve kunnen sorekan, — 8, 2e beach en zich aerate vel vote spake &. Zod hil an eenvoudige verring gen had ‘rach hij ons op de hoogt van he oval 13 De eatt» manigre vous ateinsees facilement le tude de a connasance active 14° Nevperdet iemais Tle) courage : chaque jour ‘ou vous rapprechoz (vere plus prs) du but 05 am ga ier + aur in 20 ay He voor vorbet forts Inport Pash compast srinken arene eee geoanean foadenven——ikhatdvon hb wan gphouden tne tan fecha ee Inu! tapet eginnen ‘ngon een bonne rene ‘kta ted batt ren ‘himaet Bienen ae pe Panu hi ona ari ‘Vu de onthrekende woorden in Opteung iesren 3 hone" sraaung "4 uahen- wooreeas A partir de cette cinauantids lgon commence ls phate ‘lim de votre Sade a nseriand Vous ewer cete leon comme vous Faves fi jus te paat ve serae intron ce relive nthe 2 marche prota cat i) man eines: Jt - Oat ws RS a “ trvatconslée en page Vil pour vous sso qu a 7 out ly suive filament, Ensuite, vow rtaurneres ne Sess ae 2 out-os fie, 3 fy toute pramiére logon. Vous lo ratez une fis en rapetent chaque phrase vO se poses du enepitvements, vous es rcoutores ee mrenvion. Enfin, et art la parte a plus mportante ‘i cette phase, wou cacher etext rina cue ‘saves de a raconttur d part ce phrases nga Vous fates cot exon 4 voix haute deprive, ot - er eaad es ea us (vous an ave le temps ou le Courage par dere. ett fagon de fare vous permet érdenvnen de ou ‘oper fos erreurs vente, Gue vous copes cha {ot mee fe plus grand sin Chague Jour, pe une nowele logon, vous reprnee ‘inst dans ordre, es textes ler exercces antares Csi ls deuime vogue de vow dude, elle gl wou ‘ndnere ou maniemant att ot bentOtspontane et [ongue: ove EENENVIJFTIGSTE (5tste) LES Near de vergadering 1 Mia: 0 11k vergat het je te zeqgen: 2 vanmiddag’ ben tk niet op kantoor. 3 Dora: Hob je oon halve dag vrij (1)? 4 Ga je boodschappen (2) doen 5 iia: Neo, ik ga niet winketen. 6 De beat hostt en belangrijke verge ering an ik moot met hem meegean: 7 hi heoft me gevraagd het versag (3) t sehrjven & Dora: De vorige keren deed Piet het alti 9 Mia: Ja, maarhij moet een collegs vervangeny ie 'sinds) gisteren (4) afwerig 10 Dora: Wat voor een (5) vergadering is het 11 Mia: Met de ‘eiders van de vakbond (6), rear ik gehoord heb. 12 Dora: Ik heb de indruk dat er sprake zal 2ja van onze wedden (7). CINQUANTE ET UNIEME LEGON 1 2 oat eprasmidl Je ne sie pas au bureau 5 D2 Astuun demyour de congd 1 Wat fare [ees] cures 5M: Non, jn as pas cour les agains 5" Le'patron s une rion importante et je dois Factomoaoner 7 ia demande d firs (erie incompte rac 8D. Les fois précédones (passes! Piet Te fabait 9: Out, mais il doit remplacer un eoligue qu fst sosent depuis he. 10 Dz Guestee que c'est comme {pour uneldunion ? 11 Ms Avec er dann a syndy, apr ce gu ante. 12 Ds Far impression qu'il sera question de not (01 Zarda eon wo vito sara nat an cng "Sci San ker in ey Ra Mr ete ota ert Pe caldera ON ten et nike on at er (5) We po wonfondre wat wor an isl snd) 2 wath to Sot a ht y cn hearer ao: tir gue tarpon Sisserandoe on inve ti at mire 13 -Hetwordt tijd dat we opsag (8) kr 15g deve! temps a neu racine] Warn A earn ean eee Re 14 Fefbevoin de quelaues nouvelles ups. unger vores for: Ingartat Pas compost frvangen——harvng eb onngen eager ‘kimaen 3 CSereklan kare ken evn rn oforank met leiaere van on talengite tems. "3" Ze heeft alt fen hele reeks boodschappan ta dosn, mr. 28 ink teen 20 grog. 4. Th ben eigen et in stat pn te antwoorden "ik heb het vera van de ing nog Piet gelezen.B, Tedeee had Inara dst oe spreker ne bjzonder goed de hoogte ‘an het onderwerp was. 6. Armand hem sono ‘Hole, aralde stad long voor il anor de ‘iki vel meer verdlonan at hese ae on verve Vl de ontrekende woonen in rene 1 Mew green malate 6 cnet del eran sem eevee waa saa sr Les 4 Le yaa demande un sire pla ee por Jat Pimpin ote gi so wn; prev cease eain ol sci guee chose a Opting STRUCTUREN Ihtocp par Ph hb end Hota vnc do ts mone leben aaron 2 2 (ou) (adel enesing hbban {bys wland Ret probe Be tnt (ogee (rei ite an eden ‘0tosl han treo) sonar 1 (me wecksringen Co) ab bon 1 ln Gt goal is Gre) kunnen ie) eve rie eon? TWEEENVUJFTIGSTE (52ste) LES Brioven sorteren 1 Dora: Eindelje klaar voor vanmergen. tk Degen er genoeg. van’ te krjgen CINQUANTE -DEUXIEME LECON Teer de tre 1 Enfin fini pour aujourérl. Je commangais 3 se" LEB 2 Mis: Wat ga je nu doen? Ben je misschi 2 ML Qutestce que tw vs ‘sire maintenant” Asty van pian te (N2)slapen? OF te breten fpeuttveFintenton de dormir? Ou datricoter? 3 Dora: En waarom niet ? Zou het jehinderen 2D. Er pourquo' par? Estee quecelatedeangealt?™ 4 Mia: Mil niet, maar de bass wel ML: Mot pas, mais patron bien! 5 Kijkyikheb hier een hole eoks brieven, 3" The gare) outa Une sre de ltrs die (N3) ik moet sorteren on rang aged sin alr ean. 5p. Blascord Comment dos riser? Se oe are nee aaa 3 Mi Gomme chabtuce, iy 2 une chemise pour 7 Dora: Akkoors! Hoomactikzerangschikken? come 8 Mia: Zoals gowoonlilk. Er is eon map voor 9 “iwi les Terres ls oh récentes aes. ike kiant 10 Rerde bien a date chaque fs 9 je Tegt de jongste (1) brieven bove 11 0: Voile que appeie un avail amusant 1 10 _Kijk telkens goed naar de datum: 12 Mp est probablement “pos pariulrerant 11 Dora: Dat noem (2). ik een leuk werk | Smvont ro ela dot alg tout (rel fe 12 Mins Hot le wearvchijali niet bijonder 12.3 Gommuncve tt autly a nt ites? Teuk, maar het moet toch gedaan (3). Bape ller lonely Nell are 15." [eel ‘eantanes de gent ont demande (pour) howe roan extlogue zin? 14 Mia = We woot niet wat er geboure 15 honderden (4). mensen hebben om ‘onze jongste cataloqus gevraagd (6) osc, pe ent, Lae: dri acer eames te eri en ome ‘an L'eroe worn ax soveanan Aor met det pan Fioent o SER eto 1 mo ceo et. 2 gat 16 Dora: Als al die. mensen iets bestellen, betekent het weer een hele boel werkt 17 Mia: En als (NA) ze niets bestellen, dan be je workloos | Heb je dat misechi lever? (wordt vervol OEFENING 1. Zin werk is niet bizondlr uk : gwoonlik do hij de ele dag its aners cn documenten iol fn rangachikeen "2. tk met nit wat 20 van plan fic it egen tue on 22 hebben nog nit apgabeld. Teneo do drake st de batalingen dlse aon Zonder talrk rip. ~ 4 Hoe hort het dat ze hue fet beri haben?” Wasrschlic vereeigen Fieh dat het cogs emake uns, ~ 8. etek fat 20 holon! geen voorkeur hebben 7 ~ 6. Dan 2 de ieuwe morkmoealiinadn 2 mo vee mind ‘eurkloran, 7. Tk he de verkirig leon owt Sinden”. Het hinert rij ret dat ve vooral 2 haa Droblomen dan, mar ze rack or ven beste Te ve ul de ontbrekende woordan in: 16.0. Si tous ces gens commandentauelave chose, Iston) oft gnifie de nouveau un sare 17 Mz Er oe commandent rien, (lor) tues sans raul | Estee que tu priv peut ete cela? ase) NOTEN ils Quetquesverbes forts np Past compose how ike et thier ‘hes poner eten "hes ‘he bvten (phe bate) Fapplevous que ut varbes ql ont un bret su Sm Need inportt slargnt as puri [ie cece ue: 2 somone anders 3 Asan de poy fe ots py. vou det cence eee esses ‘raat oereltan, —3 sooniat —bedering - eigrapen. SE aie & ary Dap piney eg se nee ene ponds | niet ‘ret & aa Vel Gan DRIEENVIJFTIGSTE (53 sto) LES Eon brief sohriven 1 Dora: Het is nu al kwart over tion on ik heb nog niet (1) al mijn brieven getypt. CINQUANTE — TROISIEME LEGON. 1s et maintenant dj cx auras ot quart ste {Etiemue Compara yf reg net gern at ‘ipa "nape ns re Soran. owns 20 tarde dnc ethene enna 28 |, waar wacht je dan op (2) ? 2M. [eh) bien, qu’aston que ws attnds alos? Dank je dat het leuk i alti herzelfae 5D: Grolets ie eet amusant de toujours taper Ia cartel 4 mz Op pores courage, (ra tl, et a2 eal Se eae eaten a 15D. Reste Leenstol cae, fe commence iméda 5 Dora: Houd je kalm, ik begin dadelik, 0 Hoe lance 6 Geachte Heer Lemmens, % —Emvéponge vate lettre dt 10 courant. fle 7 In -antwoord op Uw schriiven (4) van plaisir do vous fae paren chin les ansel- 10 dezer (5) heb ik het genoagen U nee hierbif (6) de gevraagde tnlichtingen 8 Hlernowe arectue renconé(encontat. ‘te doen toekomen (7). Dis, comment eerstu “ontmoeta” 7 8 Gisteren antmostte onze directeur 10 ML: Jepiense que maintenant ty cates. tna 31 UnPenfnt dedi an. Peeriat sane faut 12 D4 de wal pus dx ana, Lterisw avec deux? 15 ML: Repurde eelemant) dans le dletonaake | 9 Zou, hoo schrif je “ontmoette” 10 ia: Thedenk dat je nu overdrjtt 11” een kind van tien jaar 20u het zonder Four schriven, 12 Dora: lk ben geen (8) tien jaar. Schrift je noma dat me tweets ? 13 Mia: Kijk maar’ in het woordenboek | (2). sete nero componente rpoon Sevier abr Gos tte eercen + ~-sareeey ‘Nous ne donnerons pas de verbes forts dans cette lagan ATU ston st nae ‘olsezcoux es legonsprdenton 14 Dora: Goes, als je me niet wilt helpen, dan ‘most ik het wel opzoeken. 18 Mia: Dat is een goede oefening voor jou. 46 Dora: En. dat” is niet viiendelik van jou. 17” Straks zal je weer 2eggen dat ik mila tid veri. OEFENING 1. Geach Mevouuy, In antwoord op Uw seriven van 2eeaptamber I doeik Urb ce node document foskoman- 2: Hot sit me U te moetonIsten mete Sati nanan wr eet ee 3. 'Niomnd wil heron eeowen ord hi titi overdrifta ehdoNoe whe gelnen sander {in ental wooed in het ‘woordenboek te meet ‘pzosken, "8. Als mor oppese, zou misehie onder fout shrivan U20u wr tanminste ved mind mmauen. 6. Morgenaritend moet ik heel wat Oude Dopirensortren. 7. ris sraka van een belangrika Scien op hoe aa wu ‘Val de ontrekende weorden in 1 8 sou es se sv dress pawn ae ae 14D. Bon, x ne vou pas sider, sor) Je doit bone) chore. 15 ML: Centum bon exercie pour to 36 Dy Etoonestparamabie dea part 47°" Tanto tu iat de nouveau aus je erds mon Pei toe eer 4 ne a ts rn ont dni Unive) oo Ie wsse Geter cn nha pla pve Woubie-vous pss de tire che our i seconde 1 ue? Cast tbs mporant x vous vous erver To core Fisance active dol onus VIERENVIJFTIGSTE (54ste) LES “te middag 1 Dora: Twaalf uur | Eindeljk (1) tijd om te 2 Mia: Ui heb geen exge honger 3 Dora: Ik heb geen hanger, ik heb geen dorstl a” Ik krlia (2) noort iets anders te horen, 5 Op den (3) cur wordt het vervelend: a. 6 Mia: Ik jee niet om te eten CINQUANTE — QUATRIEME LEGON (ites mia Das Dauze heures Eatin tps do pour) mange Mii Sent pa gran (gael fa DD. Jeni pa em, ema paso | Je ents Ine sais ented) jamais rien 5 Alalongus cla devon: annuyeux Bm dn vlepae pour manger aa i to re ite an ‘ieee em aoc soraan je mrnve oma 8a 7 Dore: Wat eb je dan ls dos? Brieven en 70: aurstce que tars comes but? Metre documsnten im ore brenden? fae eto of document on ote 8 wa: {einteronnor me voor min werk 2m Sette’ mn ca ra Kom I ik heb geen zin (8) om @ 8B Aidan eta sv de nu) Fe Soe kami cen 102 aie pte most 40h 5 ume oe vee ee eee baal 17 rn towne vr 11 Neom deze appel en schenk’ (6). me hee canarias i eeineg TEE ca rte eso [eL tere iu aca 12 iio: Hoe spit mo, meme eer oeon moe, ee STE saan 13 Bova: eis mt ofa ie 2a) ouwre retron Be RSE SI ete py de mus te 14 Voor voorat at Kad es 15 ik zal de radio aanceiten (7), wat muziek zl je aoed doen ‘uelques verbes forts Imprisa Pas compat urapmaax men tne min % ‘olur gover) veri ge ren Sea eat isa wen me overseen ic atak over “iene overgsteken ‘ue me ous ge ue Sos es bes spar, pace the apart parable at ee Spe oor us OFFENING 4. tk weet rat wat er gbeurt ik yo! me ati moe heb gee zn om markan- 2k donk at hi ‘ra dru hee ik kelly ham nooit tiem 3, De a itlot ze zien voor st iterenaren. 4. Eri tw limaai, aot ce Yatio maar af 5 Ale ikon par uur ge ‘mandelen, kr ik telhers honger 8. De vonge ate ‘cht ie eat hil overdreet, moar i hab eli bee em dt het toch Waa un." Tk ind het vrei {ft ze over 20 wong id buchikkon om alsin cre te brangon. ~ 8. He habe take ten mines te ee herald moar ik kan dent onto den ‘Val de ontbekende woorden in 1 Ainge mai av anee on ‘tonal esa Ce Pe ciety tt riety facet ae ue ca 5 cat conte taut fe mnt oui entre tuour os “thee manes oanonaten Steen STRUCTUREN. cde ot a (orn) mat eu ean i wt komt Thasboo ncn) re i heat Hhonest | | 28 in oth ase fee sagen an Frank Zevest ost Thao (100

Você também pode gostar