Você está na página 1de 36

ltimos trabalhos

de Samuel Beckett
Traduo de Miguel Esteves Cardoso

DEPENDENTE
assrio & alvm
Por ocasio da 48.' Feira do Livro de Frankfurt,
dedicada Irlanda
2 a 7 de Outubro de 1996

...
1996 Sociedade de Comunicao Independente,
Assrio & Alvim e Miguel Esteves Cardoso

Concepo editorial e produo: Vasco Rosa

ISBN 972-9437-03-3

Pioravanle marche Cortesia de Gradiva Publicaes , Lisboa.


para Portugal, 1988 1.' edio Novembro 1988

Sobressaltos Cortesia deJohn Calder, Londres, 1989.


I.' edio in O lndepmdente. 5 Janeiro 1990

Que palavra ser John Cal der, Londres. 1989.


Samuel Beckett

ltimos trabalhos

Traduo de Miguel Esteves Cardoso

o Independente
Assrio & Alvim
Worstward ho
Pioravante marche
On. Say on. Be said on. Somehow on. Till nohow on. Said Em diante. Dizer em diante. Ser dito em diante. Dalgum
modo em diante. At de modo nenhum em diante. Dito de
nohow on .
modo nenhum em diante.
Say for be said. Missaid. From now say for be missaid.
Dizer por ser dito. Desdito. De ora em diante dizer por ser
Say a body. Where none. No mind. Where none. That desdito.
at least. A place. Where none. For the body. To be in. Move
in. Out of. Back into . No. No out. No back. Only in. Stay Dizer um corpo. Onde nenhum. Mente nenhuma. Onde
nenhuma. Ao menos isso. Um lugar. Onde nenhum. Para o
in. On in . Still.
corpo. Estar l dentro. Mover-se l dentro. E sair. E voltar l
All of old. Nothing else ever. Ever tried. Ever failed. No para dentro. No. Sair nenhum. Voltar nenhum. S entrar. Ficar
matter. Try again . Fail again. Fail better. l dentro. Em diante l dentro. Parado.

First the body. No. First the place. No. First both. Now Tudo desde sempre. Nunca outra coisa. Nunca ter tentado.
either. Now the other. Sick of the either try the other. Sick Nunca ter falhado. No importa. Tentar outra vez. Falhar
of it back sick of the either. So on. Somehow on. Till sick outra vez. Falhar melhor.
of both. Throw up and go . Where neither. Till sick of
there. Throw up and back. The body again. Where none. Primeiro o corpo. No. Primeiro o lugar. No. Primeiro
The place again. Where none. Try again. Fail again. Bet- ambos. Ora um deles. Ora o outro. At fartar de um deles e
ter again. Or better worse. Fail worse again. Still worse again. tentar o outro. At fartar tambm deste e fartar outra vez de
Till sick for good. Throw up for good. Go for good. Where um deles. Assim em diante. Dalgum modo em diante. At
neither for good. Good and alI. fartar de ambos. Vomitar e partir. Para onde nem um nem outro.
At fartar desse lugar. Vomitar e voltar. Outra vez o corpo. Onde
nenhum. Outra vez o lugar. Onde nenhum. Tentar outra vez.
Falhar outra vez. Melhor outra vez. Ou melhor pior. Falhar
pior outra vez. Ainda pior outra vez. At fartar de vez. Vomi-
tar de vez. Partir de vez. Onde nem um nem outro de vez. De
vez e tudo.
Pioravante marche 9
8 Worstward ho

Aquilo levanta-se. O qu? Sim. Dizer que se levanta e fica


It stands. What? Yes. Say it stands. Had to up in the end
de p. Teve de se levantar por fim e ficar de p. Dizer ossos.
and stand. Say bones. No bones but say bones . Say ground.
Ossos nenhuns mas dizer ossos. Dizer cho. Cho nenhum mas
No ground but say ground. So as to say pain. No mind and
dizer cho. De modo a dizer dor. Mente nenhuma e haver
pain? Say yes that the bones may pain still no choice but
stand. Somehow up and stand. Or better worse remains. Say dor? Dizer que sim que os ossos podem doer at no haver alter-
remains of mind where none to permit of pain. Pain ofbones nativa seno levantar. Dalgum modo levantar e ficar de p. Ou
till no choice but up and stand. Somehow up. Somehow melhor pior restos. Dizer restos de mente onde nenhuns para
stand . Remains of mind where none for the sake of pain. permitir a dor. Dor dos ossos at no haver alternativa seno
Here of bones. Other examples if needs must. Of pain. Relief levantar e ficar de p. Dalgum modo levantar. Dalgum modo
from. Change of. ficar de p. Restos de mente onde nenhuns s para a dor poder
haver. Aqui dos ossos. Outros exemplos se preciso for. De dor.
All of old. Nothing else ever. But never so failed . Worse Alvio de. Mudana de.
failed. With care never worse failed.
Tudo desde sempre. Nunca outra coisa. Mas nunca to
Dim light source unknown. Know minimum. Know falhada . Pior falhada. Com cuidado nunca pior falhada .
nothing no. Too much to hope. At most mere minimum. Mer-'
emost minimum. Luz obscura origem desconhecida. Sabe-se o mnimo. No
no se saber nada. Seria esperar de mais. Quando muito o
No choice but stand. Somehow up and stand. Some- mnimo dos mnimos . Maximamente menos que o mnimo
how stand. That or groan. The groan so long on its way. No. dos mnimos.
No groan. Simply pain. Simply up. A time when try how. Try
see. Try say. How first it lay. Then somehow knelt. Bit by No haver alternativa seno ficar de p. Dalgum modo
bit. Then on from there. Bit by bit. Till up at last. Not now. levantar e ficar de p. Dalgum modo ficar de p. Ou isso ou
Fail better worse now. gemer. O gemido que de longe to longo vem. No. Gemido
nenhum. Dor simplesmente. Levantado simplesmente. Um
Another. Say another. Head sunk on crippled hands . tempo para tentar como. Tentar ver. Tentar dizer. Como a
Vertex vertical. Eyes clenched. Seat of all. Germ of all. princpio esteve deitado. Depois dalgum modo se ajoelhou.
Pouco a pouco. E em diante a partir da. Pouco a pouco. At
No future in this . Alas yes . se levantar por fim. No agora. Agora falhar melhor pior.

Um outro. Dizer um outro. Cabea afundada em mos pa-


ralisadas. Vrtice vertical. Olhos cerrados. Sede de tudo.
Embrionria de tudo.

Isto no tem futuro. Infelizmente tem.


10 Worstward ho Pioravante marche II

It stands. See in the dim void how at last it stands. In the Aquilo fica de p. Ver no obscuro vazio como fica por fim
dim light source unknown . Before the downcast eyes. de p. Na luz obscura origem desconhecida. Ante os olhos
Clenched eyes. Staring eyes. Clenched staring eyes. por terra. Olhos cerrados. Olhos fixos. Olhos cerrados fixos .

That shade. Once lying. Now standing. That a body? Yes. Aquela sombra. Outrora deitada. Agora de p. Um corpo
Say that a body. Somehow standing. In the dim void. aquilo? Sim. Dizer um corpo daquilo. Dalgum modo de p.
No obscuro vazio.
A place. Where none. A time when try see. Try say. How
small. How vasto How if not boundless bounded. Whence Um lugar. Onde nenhum. Um tempo para tentar ver. Ten-
the dim. Not now. Know better now. Unknown better now. tar dizer. Quo pequeno. Quo vasto. Se no ilimitado com
Know only no out of. No knowing how know only no out que limites. Donde o obscuro. Agora no. Agora que se sabe
of. lnto only. Hence another. Another place where none. mais. Agora que no se sabe mais. Sabe-se somente que sada
Whither once whence no returno No. No place but the one. no h. Sem se saber porque se sabe somente que sada no
None but the one where none. Whence never once in. h. Somente entrada. E da um outro. Um outro lugar onde
Somehow in. Beyondless . Thenceless there. Thitherless nenhum. Donde outrora dali regresso nenhum. No. Lugar
there. Thenceless thitherless there. nenhum a no ser s um . Nenhum lugar a no ser s um
onde lugar nenhum. Donde nunca outrora uma entrada. Dal-
Where then but there see - gum modo uma entrada. Sem um s alm. Dali donde no h
ali. Por l onde por l no h. Ali sem de l nem dali nem sequer
See for be seen. Misseen . From now see for be missen. por onde.

Where then but there see now - Onde ento seno ali ver -

First back turned the shade astand. In the dim void see Ver por ser visto. Mal visto. De ora em diante ver por ser
first back turned the shade astand. StiH. mal visto.

Where then but there see now another. Bit by bit an old Onde ento seno ali ver agora -
man and child. In the dim void bit by bit an old man and
child. Any other would do as iH. Primeiras costas viraram a sombra de p. No obscuro vazio
ver que primeiras costas viraram a sombra de p. Parada.
Hand in hand with equal plod they go. In the free hands
_ no. Free empty hands. Backs turned both bowed with Onde ento seno ali ver agora um outro. Pouco a pouco
equal plod they go. The child hand raised to um velho e uma criana. No obscuro vazio pouco a pouco
um velho e uma criana. Qualquer outro daria to mal.

De mo na mo l vo eles com arrasto igual. Nas mos livres


- no. Mos livres vazias. De costas viradas ambos vergados
l vo eles com arrasto igual. A mo criana erguida para
12 Worstward ho Pioravante marche 13

reach the holding hand . Hold the old holding hand. Hold chegar mo que a segura. Segurar de antemo a velha mo
and be held. Plod on and never recede. Slowly with never que asegura. Segurar e ser segurada. Arrastando-se em diante
a pause plod on and never recede. Backs turned. Both sem jamais retroceder. Devagar sem jamais uma pausa arras-
bowed. Joined by held holding hands . Plod on asone. One tando-se em diante sem jamais retroceder. Costas viradas.
shade. Another shade. Ambos vergados . Juntos por mos que seguram e se seguram.
Arrastando-se em diante como se se arrastasse s um. Uma som-
Head sunk on crippled hands. Clenched staring eyes. At bra. Uma outra sombra.
in the dim void shades. One astand at rest oOne old man and
child. At rest plodding on. Any others would do as ill. Cabea afundada em mos paralisadas. Olhos cerrados
Almost any. Almost as ill. fixos. Nas no obscuro vazio sombras. Uma j de p em repouso.
Um velho e uma criana. Em repouso arrastando-se em diante.
They fade. Now the one. Now the twain. Now both. Quaisquer outros dariam to mal. Quase todos. Quase to mal.
Fade back. Now the one. Now the twain. Now both. Fade?
No. Sudden go. Sudden back. Now the one. Now the twain. Vo desaparecendo. Ora um. Ora o par. Ora ambos. Vo
Nowboth. reaparecendo. Ora um . Ora o par. Ora ambos. Desapare-
cendo? No. Desaparecer de repente. Volver de repente. Ora
Unchanged? Sudden back unchanged? Yes. Say yes . um. Ora o par. Ora ambos.
Each time unchanged. Somehow unchanged. Till no. Till say
no. Sudden back changed. Somehow changed. Each time Sem mudar? Volver de repente sem mudar? Sim. Dizer que
somehow changed. sim. De cada vez sem mudar. Dalgum modo sem mudar. At
que no. At dizer que no. Volver de repente mudados. Dal-
The dim . The void. Gone too? Back too? No . Say no. gum modo mudados. De cada vez dalgum modo mudados.
Never gone. Never back. Till yes. Till say yes. Gone too . Back
too. The dim. The void. Now the one. Now the other. Now O obscuro. O vazio. Desaparecidos tambm? Volvidos
both. Sudden gone. Sudden back. Unchanged? Sudden tambm? No. Dizer que no. Nunca desaparecidos. Nunca
back unchanged? Yes. Say yes. Each time unchanged. Some- volvidos. At que sim. At dizer que sim. Desaparecidos tam-
how unchanged. Till no. Till say no. Sudden back changed. bm. Volvidos tambm. O obscuro. O vazio. Ora um . Ora o
Somehow changed . Each time somehow changed . outro. Ora ambos . Desaparecidos de repente. Volvidos de
repente. Sem mudar? Volvidos de repente sem mudar? Sim .
First sudden gone the one. First sudden back. Unchanged. Dizer que sim. De cada vez sem mudar. Dalgum modo sem
Say now unchanged . So far unchanged. Back turned. Head mudar. At que no. At dizer que no. Volvidos de repente
sunk. Vertex vertical in hat. Cocked back of black brim alone. mudados. Dalgum modo mudados. Cada vez dalgum modo
mudados.

Primeiro um desaparecido de repente. Primeiro volvido


de repente. Sem mudar. Dizer por ora sem mudar. At agora
sem mudar. Costas viradas. Cabea afundada. Vrtice verti-
cal de chapu. Parte de trs puxada atrs de aba negra sozinha.
Pioravante marche 15
14 Worstward ho

Parte de trs de casaco preto cortado a meia anca. De joel-


Back of black greatcoat cut oH midthigh. Kneeling. Better
hos: Melhor de joelhos. Melhor pior de joelhos. Dizer por ora
kneeling. Better worse kneeling. Say now kneeling. From now
de Joelhos. De ora em diante de joelhos. Conseguia erguer-
kneeling. Could rise but to its knees . Sudden gone sudden
se m~s s at aos joelhos. De repente desaparecido de repente
back unchanged back turned head sunk dark shade on
volvido sem mudar costas viradas cabea afundada sombra
unseen knees. Still.
escura sobre joelhos que no se vem. Parada.
Next sudden gone the twain . Next sudden back.
Prximo a desaparecer de repente o par. Prximo a volver
Unchanged. Say now unchanged. So far unchanged. Backs
de repente. Sem mudar. Dizer por ora sem mudar. At agora
turned. Heads sunk. Dim hair. Dim white and hair so fair that
sem mudar. Costas viradas. Cabeas afundadas. Cabelo obscuro.
in that dim light dim white. Black greatcoats to heels. Dim
Branco obscuro e cabelo to claro que naquela luz obscura de
black. Bootheels. Now the two right. Now the two left. As
um branco obscuro. Casaces pretos at aos tornozelos. Negro
on with equal plod they go. No ground. Plod as on void. Dim
obsc~ro . Taces de bota. Agora os dois direita volver. Agora
hands. Dim white. Two free and two as one. So sudden gone
os dOIs esquerda volver. Enquanto com arrasto igual l vo eles
sudden back unchanged as one dark shade plod unreceding
em diante. Cho nenhum. Arrastando-se como se sobre vazio.
on.
Mos obscuras. Branco obscuro. Duas livres e duas como se
s uma. Ento desaparecidos de repente volvidos de repente
The dim. Far and wide the same. High and low. Unchang-
sem mudar como uma s sombra escura arrastando-se em
ing. Say now unchanging. Whence no knowing. No saying.
diante sem retroceder.
Say only such dim light as never. On all. Say a grot in that
void. A gulf. Then in that grot or gulf such dimmest light
as never. Whence no knowing. No saying.
o obscuro. Ao longe e ao largo o mesmo. Ao alto e em baixo.
Sem estar a mudar. Dizer por ora sem estar a mudar. Donde
nada a saber. Nada a dizer. Dizer somente luz to obscura
The void. Unchanging. Say now unchanging. Void were
como nunca. Sobre tudo. Dizer uma cova naquele vazio. Uma
not the one. The twain. So far were not the one and twain.
angra. Depois naquela cova ou angra uma luz mais obscura que
So faro
nunca. Donde nada a saber. Nada a dizer.
The void. How try say? How try fail ? No try no fai!. Say
only-
o vazio. Sem estar a mudar. Dizer por ora sem estar a
mudar. Vazio no fosse um. O par. At agora no fosse um e
o par. At agora.
First the bones. On back to them. Preying since first said
on foresaid remains. The ground. The pain. No bones. No
O vazio. Como tentar dizer? Como tentar falhar? No ten-
ground. No pain. Why up unknown. At all costs unknown .
tar no falhar. Dizer somente -

Primeiro os ossos . Em diante volver a eles . A remoer


desde primeiramente dito entre os restos anteditos. O cho.
A dor. Ossos nenhuns. Cho nenhum. Dor nenhuma. Levan-
tado no se sabe porqu. Para todos os efeitos no se sabe.
16 Worstward ho Pioravante marche

If ever down. No choice but up if ever down. Or never down. Se alguma vez cado. Alternativa nenhuma a no ser levantado
Forever kneeling. Better forever kneeling. Better worse for- se alguma vez cado. Ou nunca cado. De joelhos para sem-
ever kneeling. Say from now forever kneeling. So far from pre. Melhor de joelhos para sempre. Melhor pior de joelhos
now forever kneeling. So faro para sempre. Dizer de ora em diante de joelhos para sempre.
. At agora de ora em diante de joelhos para sempre. At agora .
The void. Before the staring eyes. Stare where they may.
Far and wide. High and low. That narrow field . Know no O vazio. Ante os olhos fixos. Fixando-se onde podem. Ao
more. See no more. Say no more. That alone. That little longe e ao largo. Ao alto e em baixo. Aquele campo estreito.
much of void alone~ No saber mais. No ver mais. No dizer mais. S aquilo. S
aquele muito pouco de vazio.
On back to unsay void can go. Void cannot go. Save dim
go. Then all go. All not already gone. Till dim back. Then Em diante volver para desdizer o poder desaparecer o
all bak. All not still gone. The one can go. The twain can vazio. Vazio no poder desaparecer. Salvo o desaparecer do
go. Dim can go. Void cannot go. Save dim go. Then all go. obscuro. Tudo a desaparecer ento. Nem tudo de todo j
desaparecido. At volver o obscuro. Tudo a volver ento.
On back better worse to fail the head said seat of all. Germ Nem tudo de todo desaparecido ainda. Um pode desaparecer.
of all. All? If of all of it too. Where if not there it too? There O par pode desaparecer. O obscuro pode desaparecer. O vazio
in the sunken head the sunken head. The hands. The eyes. no pode desaparecer. Salvo o desaparecer do obscuro. Tudo
Shade with the other shades. In the same dim. The same nar- a desaparecer ento.
row void. Before the staring eyes. Where it too if not there
too? Ask noto No. Ask in vain. Better worse so. Em diante volver melhor pior para falhar a cabea dita sede
de tudo. Embrionria de tudo. Tudo? Se de tudo isso for tam-
The head. Ask not if it can go. Say no . Unasking no. It bm. Onde seno ali tambm isso? Ali na cabea afundada a
cannot go. Save dim go. Then all go. Oh dim go. Go for good. cabea afundada. As mos. Os olhos. Sombra com as outras
All for good. Good and alI. sombras. No mesmo obscuro. O mesmo estreito vazio. Ante
os olhos fixos. Onde tambm isso seno ali tambm? No per-
Whose words? Ask in vain. Or not in vain if say no know- guntar. No. Perguntar em vo. Melhor pior assim.
ing. No saying. No words for him whose words. Him? One.
No words for one whose words. One? It. No words for it A cabea. No perguntar se pode desaparecer. Dizer que
whose words. Better worse so. no. Que no sem perguntar. No pode ir. Salvo o desapare-
cer do obscuro. Tudo a desaparecer ento. Desaparece daqui
obscuro. Desaparece de vez. De todo de vez. De vez e tudo.

Palavras de quem? Perguntar em vo. Ou no em vo no


caso de dizer no se poder saber. No se poder dizer. Palavras
nenhumas para ele de quem as palavras. Ele? Um. Palavras
nenhumas para um de quem as palavras. Um? Aquilo. Palavras
nenhumas para aquilo de quem as palavras. Melhor pior assim.
18 Worstward ho Pioravante marche 19

Something not wrong with one. Meaning - meaning! - Qualquer coisa no errada com um. Quer dizer- quer dizer!
meaning the kneeling one. From now one for the kneeling - quer dizer o de joelhos. De ora em diante um pelo de joe-
one. As from now two for the twain. The as one plodding lhos. Daqui de ora em diante dois pelo par. O par arrastando-
twain. As from now three for the head. The head as first said -se em diante como se s um. Daqui de ora em diante trs pela
missaid. So from now. For to gain time. Time to lose. Gain cabea. A cabea desdita como primeiramente dita. Assim de
time to lose. As the soul once. The world once. ora em diante. Para assim ganhar tempo. Tempo para perder.
Ganhar tempo para perder. Como outrora a alma. Outrora o
Something not wrong with one. Then with two. Then with mundo. .
three. So on. Something not wrong with an. Far from wrong.
Far far from wrong. Qualquer coisa no errada com um. Depois com dois.
Depois com trs. Assim por diante. Qualquer coisa no errada
The words too whosesoever. What room for worse! com todos. Longe de estar errada. Muito muito longe de estar
How almost true they sometimes almost ring! How wan- errada.
ting in inanity! Say the night is young alas and take heart.
Or better worse say still a watch of night alas to come. A rest Tambm as palavras sejam de quem forem. O que ainda falta
of last watch to come. And take heart. para piorar! Quo quase a verdadeiras elas s vezes quase
soam! Quo carecidas de inanidade! Dizer ainda a noite infe-
First one. First try fail better one. Something there lizmente uma criana e ganhar coragem. Ou melhor pior dizer
badly not wrong. Not that (as it is) it is not bad. The no face ainda por vir infelizmente uma vigia de noite. Um resto de ltima
bad. The no hands bad. The no - . Enough. A pox on bad. vigia por vir. E ganhar coragem.
Mere bad. Way for worse. Pending worse still. First worse.
Mere worse. Pending worse still. Add a - . Add? Never. Bow Primeiro um. Primeiro tentar falhar melhor um. Qualquer
it down. Be it bowed down . Deep down. Head in hat gone. coisa que ali est gravemente no errada. No que como a coisa
More back gone. Greatcoat cut off higher. Nothing from esteja a coisa no esteja seno grave. Grave o no haver rosto .
pelvis down. Nothing but bowed back. Topless baseless Grave o no haver mos. Grave o no - . Basta. Grave que se
hindtrunk. Dim black. On unseen knees. In the dim void. lixe. Mero grave. Lugar para gravemente pior. Enquanto ainda
Better worse so. Pending worse still. pior em suspenso. Primeiro pior. Mero pior. Enquanto ainda
pior em suspenso. Acrescentar um -. Acresentar? Nunca.
Next try fail better two. The twain. Bad as it is as it is . Vergar aquilo para baixo. Que esteja vergado para baixo. Bem
Bad the no- baixo. Desaparecida a cabea no chapu. Mais desaparecidas
as costas. Casaco cortado mais acima. Nada da bacia para
baixo. Nada a no ser as costas vergadas. Tronco traseiro sem
topo e sem base. Negro obscuro. Sobre joelhos que no se vem.
No obscuro vazio. Melhor pior assim. Enquanto ainda pior em
suspenso.

De seguida tentar falhar melhor dois. O par. Por muito grave


que j esteja como j est. Grave o no haver -
..

20 Worstward ho Pioravante marche 21

First back on to three. Not yet to try worsen. Simply be Primeiro volver a trs. Ainda no para tentar piorar. Sim-
there again. There in that head in that head. Be it again. That plesmente para estar ali outra vez. Ali naquela cabea naquela
head in that head. Clenched eyes clamped to it alone. Alone? cabea. Ser outra vez aquilo. Aquela cabea naquela cabea.
No . Too. To it too. The sunken skull. The crippled hands. Olhos cerrados pregados quilo apenas. Apenas? No. Tam-
Clenched staring eyes. Clenched eyes clamped to clenched bm. quilo tambm . O crnio afundado. As mos para-
staring eyes. Be that shade again. In that shade again . With lisadas. Olhos cerrados fixos . Olhos cerrados pregados a
the other shades. Worsening shades. In the dim void. olhos cerrados fixos . Ser outra vez aquela sombra. Estar outra
vez naquela sombra. Com as outras sombras. Sombras a pio-
Next- rar. No obscuro vazio.

First how all at once. In that stare. The worsened one. De seguida-
The worsening two. And what yet to worsen. To try worsen.
Itself. The dim. The void. All at once in that stare. Clenched Primeiro como todos duma s vez. Naquele olhar fixo. O
eyes clamped to all. um piorado. O dois a piorar. E o mais ainda por piorar. Por
se tentar piorar. A si mesmo. O obscuro. O vazio. Tudo duma
Next two. From bad to worsen. Try worsen. From merely s vez naquele olhar fixo. Olhos cerrados pregados a tudo .
bad. Add -. Add? Never. The boots. Better worse bootless.
Bare heels. Now the two right. Now the two left. Left right De seguida dois. Do mal ao piorar. Tentar piorar. A partir
left right on. Barefoot unreceding on. Better worse so. A lit- de meramente mau. Acrescentar - . Acrescentar? Nunca. As
tle better worse than nothing so. botas. Melhor pior sem botas. Calcanhares nus. Ora os dois
volver direita. Ora os dois volver esquerda. Esquerda di-
Next the so-said seat and germ of all. Those hands! reita esquerda direita em diante. Em diante de ps descalos
That head! That near true ring! Away. Full face from now. sem retroceder. Melhor pior assim. Um pouco melhor pior assim
No hands. No face. Skull and stare alone. Scene and seer que nada assim.
of all.
De seguida a dita sede embrionria de tudo. Aquelas mos!
On. Stare on. Say on. Be on . Somehow on . Anyhow on. Aquela cabea! Aquele soar a quase verdadeiro! Fora. De ora
Till dim gone ..At long last gone. All at long last gone. For em diante pleno rosto. Mos nenhumas. Rosto nenhum. S
bad and all . For poor best worse and all. crnio e olhar fixo . Vista vidente de tudo.

Dim whence unknown . At all costs unknown . Unchang- Em diante. Olhar fixo em diante. Dizer em diante. Ser em
ing. Say now unchanging. Far diante. Dalgum modo em diante. De qualquer modo em diante.
At desaparecido o obscuro. Finalmente desaparecido depois
de tanto tempo. Tudo finalmente desaparecido depois de
tanto tempo. Para mal e tudo. Para pobre melhor pior e tudo.

Obscuro donde no se sabe. Para todos os efeitos no se


sabe. Sem se mudar. Dizer por ora sem se mudar. Ao longe
22 Worstward ho Pioravante marche 23

and wide. High and low. Say a pipe in that void. A tube. e ao largo. Ao alto e em baixo. Dizer um cano naquele vazio.
Sealed. Then in that pipe or tube that selfsame dim. Old dim. Um tubo. Selado . Depois naquele cano ou tubo aquele mes-
When ever what else? Where a11 always to be seen. Of the mssimo obscuro. Velhssimo obscuro. Quando alguma vez
nothing to be seen. Dimly seen. Nothing ever unseen. Of outra coisa alguma? Onde tudo para sempre para ser visto.
the nothing to be seen . Dimly seen . Worsen that? Do nada para ser visto. Obscuramente visto. Nunca nada no
visto. Do nada para ser visto. Obscuramente visto. Piorar isto?
Next the so-said void. The so-missaid. That narrow
field . Rife with shades. We11 so-missaid. Shade-ridden void. De seguida o dito vazio. O dito-desdito. Aquele campo es-
How better worse so-missay? treito. Minado de sombras. Bem dito o desdito. Vazio cravado
de sombras. Como melhor pior desdizer o dito?
Add others . Add ? Never. Till if needs must. Nothing to
those so faro Dimly so faroThem only lessen. But with them Acrescentar outros. Acrescentar? Nunca. At ter de ser se
as they lessen others. As they worsen . If needs must. Oth- acaso tiver. Nada queles at agora. Obscuramente at agora.
ers to lessen . To worsen. Till dim go. At long last go. For Esses minor-los somente. Mas com eles enquanto eles mino-
worst and a11. ram outros. Enquanto pioram. Se acaso tiver de ser. Outros
para minorar. Para piorar. At desaparecer o obscuro. Desa-
On. Somehow on. Anyhow on. Say a11 gone. So on. In the parecer finalmente depois de tanto tempo. Para pior e tudo.
sku11 a11 gone. A11? No. A11 cannot go. Till dim go. Say then
but the two gone. In the sku11 one and two gone. From the Em diante. Dalgum modo em diante. De qualquer modo em
void. From the stare. In the sku11 a11 save the sku11 gone. The diante. Dizer tudo desaparecido. Assim por diante. No crnio
stare. Alone in the dim void. Alone to be seen. Dimly seen. tudo desaparecido. Tudo? No. Tudo no pode desaparecer. At
In the sku11 the sku11 alone to be seen. The staring eyes. Dimly desaparecer o obscuro. Dizer ento mas desaparecidos os dois.
seen. By the staring eyes. The others gone. Long sudden gone. No crnio desaparecidos um e dois. Do vazio. Do olhar fixo .
Then sudden back. Unchanged. Say now unchanged. First No crnio tudo desaparecido salvo o crnio. O olhar fixo. Sozi-
one. Then two. Or first two. Then one. Or together. Then nho no obscuro vazio. S para ser visto. Obscuramente visto.
a11 again together. The bowed back. The plodding twain. The No crnio s o crnio sozinho para ser visto. Os olhos fixos.
s!cu11. The stare. A11 back in the sku11 together. Unchanged. Obscuramente vistos. Pelos olhos fixos. Desaparecidos os ou-
Stare clamped to alI. In the dim void. tros. H muito desaparecidos de repente. Depois volvidos de
repente. Sem mudar. Dizer por ora sem mudar. Primeiro um.
The eyes . Time to- Depois dois . Ou primeiro dois. Depois um. Ou juntos. Depois
todos juntos outra vez. As costas vergadas. O par arrastando-
First on back to unsay dim can go. Somehow on back. Dim -se. O crnio. O olhar fixo. Todos juntos volvidos ao crnio.
Sem mudar. Olhar fixo pregado a todos. No obscuro vazio.

Os olhos. Altura de -

Primeiro volver em diante para desdizer que obscuro


pode desaparecer. Dalgum modo volver em diante. Obscuro
Worstward ho Pioravante marche 25

cannot go. Dim to go must go for good. True then dim can no pode desaparecer. Para obscuro desaparecer tem de de-
go. If but for good. One can go not for good. Two too . saparecer de vez. verdade assim obscuro pode desaparecer.
Three no if not for good. With dim gone for good. Void no Seno de vez. Um pode ir sem ser de vez. Dois tambm. Trs
if not for good. With all gone for good. Dim can worsen. no seno de vez. Com o obscuro desaparecido de vez. Vazio
Somehow worsen. Go no . If not for good. no seno de vez. Com todos desaparecidos de vez. Obscuro
pode piorar. Dalgum modo piorar. Desaparecer no. Seno
The eyes . Time to try worsen. Somehow try worsen . de vez.
Unclench. Say staring open. All white and pupil. Dim white ..
White? No. All pupil. Dim black holes. Unwavering gap- Os olhos. Altura de tentar piorar. Dalgum modo tentar pio-
ing. Be they so said . With worsening words. From now so. rar. Descerrar. Dizer fixos abertos. Todos brancos e pupilas.
Better than nothing so bettered for the worse. Branco obscuro. Branco? No. Todos pupilas. Obscuros bura-
cos pretos. Estarrecidos sem tremer. Sejam eles assim ditos. Com
Still dim still on. So long as still dim still somehow on. palavras a piorar. Assim por diante. Melhor que nada e logo
Anyhow on. With worsening words. Worsening stare. For melhorados para pior.
the nothing to be seen. At the nothing to be seen. Dimly seen.
As now by way of somehow on where in the nowhere all Ainda obscuro ainda em diante. Enquanto ainda obscuro
together? All three together. Where there all three as last dalgum modo ainda em diante. De qualquer modo em diante.
worse seen? Bowed back alone. Barefoot plodding twain. Com palavras a piorar. Olhar fixo a piorar. Para o nada ser visto.
Skull and lidless stare. Where in the narrow vast? Say only No nada para ser visto. Obscuramente visto. Como agora por
vasts apart. In the narrow void vasts of void apart. Worse bet- via dalgum modo em diante onde algures no nenhures todos
ter later. juntos? Juntos todos os trs . Onde ali todos os trs como pior
vistos da ltima vez? Sozinho costas vergadas. Os dois descalos
What when words gone? None for what then. But say by de passo arrastado. Crnio e olhos fixos despalpebrados.
way of somehow on somehow with sight to do. With less of Onde na estreita vastido? Dizer apenas apartados por vasti-
sight. Still dim and yet -. No. Nohow so on. Say better worse des . Naquele estreito vazio apartados por vastides de vazio.
words gone when nohow on. Still dim and nohow on. All seen Pior mais tarde melhor.
and nohow on . What words for what then? None for what
then . No words for what when words gone. For what when O qu quando desaparecidas as palavras? Ento nenhumas
nohow on. Somehow nohow on . para o qu. Mas dizer como quem diz dalgum modo em diante
dalgum modo com vista a fazer. Com menos vista. Obscuro
ainda e no entanto -. No. De modo nenhum assim em diante.
Dizer melhor palavras piores idas quando de modo nenhum
em diante. Obscuro ainda e de modo nenhum em diante.
Tudo visto e de modo nenhum em diante. Que palavras ento
para o qu? Nenhumas ento para o qu. Nenhumas palavras
para o qu quando desaparecidas as palavras. Para o qu
quando de modo nenhum em diante. Dalgum modo em diante
de modo nenhum.
Worstward ho Pioravante marche 27

Worsening words whose unknown . Whence unknown. Palavras a piorar no se sabe de quem. No se sabe de
At all costs unknown. Now for to say as worst they may only onde. Custe o que custar no se sabe. Para dizer agora o pior
they only they. Dim void shades all they. Nothing save what que eles possam s eles s eles. Eles s sombras de obscuro vazio.
they say. Somehow say. Nothing save they. What they say. Nada salvo o que eles dizem. Dalgum modo dizem. Nada
Whosesoever whencesoever say. As worst they may fail ever salvo eles. O que eles dizem. Cujas palavras sejam elas de
worse to say. quem forem venham elas de onde vierem. Como pior podem
falhar cada vez pior o dizer.
Remains of mind then still. Enough stil!. Somewhose
somewhere somehow enough still. No mind and words? Restos de mente ainda nesse caso. Ainda o suficiente. Dal-
gum dalgures dalgum modo ainda o suficiente. Mente nenhu-
Even such words. So enough still. Just enough still to joy. ma e palavras? At palavras dessas. Logo ainda o suficiente.
Joy! Just enough still to joy that only they. Only! O suficiente ainda tangente para regozijar. Regozijar! O sufi-
ciente ainda tangente para regozijar que s eles. S!
Enough still not to know. Not to know what they say. Not
to know what it is the words it says say. Says? Secretes. Say O suficiente ainda para no saber. Para no saber o que
better worse secretes. What it is the words it secretes say. dizem. Para no saber o que que as palavras que diz dizem.
What the so-said void. The so-said dim. The so-said shades. Diz? Segrega. Dizer melhor pior segrega. O que dizem as
The so-said seat and germ of all. Enough to know no know- palavras que segrega. O que o dito vazio. O dito obscuro. As
ing. No knowing what it is the words it secretes say. No say- ditas sombras. A dita sede embrionria de tudo. Suficiente saber
ing. No saying what it all is they somehow say. no se poder saber. No se poder saber o que dizem as palavras
que segrega. No se poder dizer. No se poder dizer o que
That said on back to try worse say the plodding twain. tudo aquilo que dalgum modo dizem.
Preying since last worse said on foresaid remains. But what
not on them preying? What seen? What said? What of all Dito isto em diante volver para tentar piorar dizer o par do
seen and said not on them preying? True. True! And yet say passo arrastado. A remoer desde ultimamente pior ditos os restos
worst perhaps worst of all the old man and child. That shade anteditos. Mas no a remoer entre eles o qu? Visto o qu? Dito
as last worse seen. Left right left right barefoot unreceding o qu? O qu de entre tudo visto e dito no a remoer entre eles?
on. They then the words. Back to them now for want of verdade. Verdade! E no entanto dizer pior talvez pior de tudo
better on and better fai!. Worser fail that perhaps of all the o velho e a criana. Aquela sombra como ultimamente pior vista.
least. Least worse failed of all the worse failed shades. Less Esquerda direita esquerda direita de ps descalos em diante
worse than the bowed back alone. The skull and lidless sem retroceder. Ento eles as palavras. Agora volver a eles
stare. Though they too for worse. But what not for worse. falta de em diante melhor e falhar melhor. Falhar mais pior isso
True. True! And yet say first the worst perhaps worst of ~ll talvez de tudo o menos. O menos pior falhado de todas as som-
the old man and child. Worst in need of worse. Worst in - bras pior falhadas . Menos pior que as costas vergadas sozin-
has. O crnio e os olhos fixos despalpebrados. Embora eles
tambm para pior. Mas o qu que no para pior? verdade.
Verdade! E no entanto dizer primeiro o pior talvez pior de tudo
o velho e a criana. Pior com falta de pior. Pior com -
28 Worstward ho Pioravante marche 29

Blanks for nohow on. How long? Blanks how long till Espaos vazios para em diante de modo nenhum. De que
somehow on? Again somehow on. AlI gone when nohow on. tamanho? Espaos vazios de que tamanho at que dalgum modo
Time gone when nohow on . em diante? Outra vez dalgum modo em diante. Tudo desa-
parecido quando de modo nenhum em diante. O tempo desa-
Worse less . By no stretch more. Worse for want of bet- parecido quando de modo nenhum em diante.
ter less. Less best. No. Naught best. Best worse. No. Not
best worse. Naught not best worse. Less best worse. No. Pior menos. Mais nem por sombras. Pior falta de melhor
Least. Least best worse. Least never to be naught. Never to menos. O menor o melhor. No. O nada melhor. Melhor
naught be brought. Never by naught be nulled. Unnullable pior. No. Melhor, pior no. Nada no o melhor pior. Menos
least. Say that least worst. With leastening words say least o melhor pior. No. O menor. O menor o melhor pior. Um
best worse. For want of worser worst. Unlessenable least best menor para nunca ser nada. Nunca a nada ser levado. Nunca
worse. por nada ser anulado. Inanulvel menor. Dizer isso o melhor
pior. Com cada vez menos palavras dizer que o menor o me-
The twain. The hands . Held holding hands. That almost lhor pior. falta de um pior mais pior. Melhor pior inrninorvel
ring! As when first said on crippled hands the head. Crip- menor.
pled hands! They there then the words. Here now held
holding. As when first said. Ununsaid when worse said . O par. As mos. Mos seguradas a segurar. Quase aquele soar!
Away. Held holding hands! Tal quando primeiramente dito nas mos paralisadas a cabea.
Mos paralisadas! Ento ali elas aquelas palavras. Agora aqui
The empty too. Away. No hands in the -. No. Save for seguradas a segurar. Tal quando primeiramente ditas. Desdes-
worse to say. Somehow worse somehow to say. Say for now ditas quando pior ditas. Fora. Mos seguradas a segurar!
still seen. Dimly seen. Dim white. Two dim white empty
hands. In the dim void. Tambm o esvaziado. Fora. Mos nenhumas nas - . No.
Guardar para o pior a dizer. Dalgum modo pior dalgum modo
So leastward on. So long as dim still. Dim undimmed. para dizer. Dizer por ora ainda vistas. Obscuramente vistas.
Or dimmed to dimmer still. To dimmost dim . Leastmost in Branco obscuro. Duas brancas obscuras mos vazias. No obs-
dimmost dim. Utmost dim. Leastmost in utmost dim . curo vazio.
Unworsenable worst.
Menoravante em diante ento. Enquanto obscuro ainda.
What words for what then? How almost they still ring. Obscuro inobscurecido. Ou obscurecido at mais obscuro
As somehow from some soft of mind they ooze. From it in ainda. At obscuro inobscurecvel. Inminorvel no obscuro
it ooze. How all but uninane. To last unlessenable least inobscurecvel. Mximo obscuro. Inminorvel no mximo
obscuro. Pior impiorvel.

Que palavras ento para o qu? Quo quase elas soam


ainda. Como se dalgum modo dalgum mole de mente elas
borbotassem. Daquilo naquilo borbotassem. De modo que
quase de todo inanes . At ao ltimo inminorvel menor
30 Worstward ho Pioravante marche 31

how loath to leasten. For then in utmost dim to unutter least- resistindo tanto a minorar. Porque ento de dentro do mximo
most all. obscuro para um todo intotal maximamente minorado.

So little worse the old man and child. Gone held hold- Pouco pior portanto o velho e a criana. Desaparecidas
ing hands they plod apart. Left right barefoot unreceding as mos seguradas a segurar eles apartam-se de passo arras-
on. Not worsen yet the rift. Save for some after nohow tado. Esquerda direita de ps descalos em diante sem retro-
somehow worser on . ceder. No piorar ainda o distanciamento. Guardar para
algum depois de modo nenhum dalgum modo pior ainda em
On back to unsay clamped to all the stare. No but from diante.
now to now this and now that. As now from worsened twain
to next for worse alone. To skull and stare alone. Of the two Ou volver para desdizer pregados a todos os olhos fixos.
worse in want the skull preying since unsunk. Now say the fore No mais de ora em ora ora isto ora aquilo. Como agora do par
alone. No dome. Temple to temple alone. Clamped to it and piorado para o prximo j que pior sozinho. Para crnio e olhos
stare alone the stare. Bowed back alone and twain blurs in the fixos sozinhos. Dos dois pior de falta o crnio a remoer desde
void. So better than nothing worse shade three from pow. inafundado. Dizer agora a testa s. Sem redoma. De tmpora
a tmpora s. Pregados a ele e olhos fixos sozinhos os olhos
Somehow again on back to the bowed back alone. Noth- fixos. Costas vergadas sozinhas e par a perder-se no vazio. Logo
ing to show a woman's and yet a woman's. Oozed from melhor que nada pior sombra trs de ora em diante.
softening soft the word woman's. The words old woman's.
The words nothing to show bowed back alone a woman's Dalgum modo outra vez volver s costas vergadas sozinhas.
and yet a woman's . So better worse from now that shade a Nada que indique de mulher e no entanto de uma mulher. Bor-
woman's. An old woman's. botado do mole a amolecer a palavra mulher. As palavras
mulher velha. As palavras com nada que indique costas ver-
Next fail see say how dim undimmed to worsen. How gadas sozinhas as de uma mulher e no entanto as de uma mu-
nohow save to dimmer still. But but a shade so as when after lher. Logo melhor pior de ora em diante aquela sombra a de
nohow somehow on to dimmer still. Till dimmost dim. Best uma mulher. A de uma mulher velha.
bad worse of alI. Save somehow undimmed worser still.
De seguida falhar ver como ir piorar obscuro inobscure-
Ooze on back not to unsay but say again the vasts apart. cido. Como de modo nenhum salvo para mais obscuro ainda.
Say seen again. No worse again. The vasts of void apart. Of S que quase uma sombra para que depois de modo nenhum
all so far missaid the worse missaid. So faro Not till nohow dalgum modo em diante para mais obscuro ainda. At obscuro
inobscurecveI. Melhor mau pior de todos . Salvo dalgum
modo inobscurecido ainda mais pior ainda.

A borbotar volver no para desdizer mas dizer outra vez


a vastido da separao. Dizer outra vez visto. Pouco pior
outra vez. A vastido de vazio da separao. De tudo at agora
desdito o pior desdito. At agora. At de modo nenhum
32 Worstward ho Pioravante marche 33

worse missay say worse missaid. Not till for good nohow on pior desdizer no dizer pior desdito. At de vez de modo ne-
poor worst missaid. nhum em diante o pobre pior desdito.

Longing the so-said mind long lost to longing. The so- Anseio da tal dita mente h muito alheada de ansiar. A tal
missaid . So far so -missaid. Dint of long longing lost to desdita. At aqui tal desdita. Golpe de antigo anseio alheado
longing. Long vain longing. And longing still. Faintly long - de ansiar. Anseio antigo e vo. E a ansiar ainda. Atenuado anseio
ing still. Faintly vainly longing still. For fainter still. For ainda. Atenuado e vo anseio ainda. Por mais atenuado ainda.
faintest . F aintly vainly longing for the least of longing. Pelo mais atenuado . Anseio atenuado e vo pelo mnimo
Unlessenable least of longing. Unstillable vain least of long- anseio. Inminorvel mnimo de anseio. Imparvel e vo mni-
ing still. mo de anseio ainda.

Longing that all go. Dim go. Void go. Longing go. Vain Anseio que tudo desaparea. Desaparea obscurido. Desa-
longing that vain longing go. parea vazio. Desaparea anseio. Anseio vo que desaparea
anseio vo.
Said is missaid. Whenever said said said missaid. From
now said alone. No more from now now said and now mis - Dito desdito. Sempre que dito dito dito desdito . De ora
said. From now said alone. Said for missaid. For be missaid. em diante dito sozinho. No mais de ora em diante ora dito
ora desdito. De ora em diante dito sozinho. Dito por desdito .
Back is on . Somehow on . From now back alone. No Por ser desdito.
more from now now back and now back on . From now
back alone. Back for back on. Back for somehow on. Volver em diante. Dalgum modo em diante. De ora em
diante volvido sozinho. De ora em diante mais nenhum ora volver
Back unsay better worse by no stretch more. If more dim ora em diante volver. De ora em diante volvido sozinho. Volver
less light then better worse more dim . Unsaid then better por volver em diante. Volver por dalgum modo em diante.
worse by no stretch more. Better worse may no less than less
be more. Better worse what? The say? The said? Same Volver para desdizer melhor pior nem por sombras maior.
thing . Same nothing. Same all but nothing. Se maior obscurido luz menor ento melhor pior maior
obscurido. Desdito ento melhor pior nem por sombras
No once. No once in pastless now. No not none. When maior. Melhor pior pode ser no menos que menos ser maior.
before worse the shades? The dim before more? When if not Melhor pior o qu? O dizer? O dito? Mesma coisa. Mesmo nada.
once? Onceless alone the void. By no stretch more. By none Mesmo de todo nada.
less. Onceless till no more.
Nenhum outrora. No despassado agora nenhum outrora.
Nenhum no nenhum. Dantes quando piores as sombras?
Dantes a obscurido maior? Quando seno outrora? Sozinho
o vazio sem outrora sequer. Nem por sombras mais. Por nenhu-
mas menos. Sem outrora sequer at mais no.
34 Worstward ho Pioravante marche 35

Ooze back try worsen blanks. Those then when nohow Volver transudando tentar piorar espaos vazios. Aqueles
on. Unsay then alI gone. AlI not gone. Only nohow on. AlI ento quando em diante de modo nenhum. Desdizer ento tudo
not gone and nohow on. All there as now when somehow on. desaparecido. Tudo no desaparecido no. Apenas em diante
The dim. The void. The shades. Only words gone. Ooze gone. de modo nenhum. Tudo no desaparecido e em diante de
Till ooze again and on. Somehow ooze on. ~odo nenhum. Tudo ali como agora quando dalgum modo em
dIante. A obscurido. O vazio. As sombras. Desaparecidas
Preying since last worse the sta.re. Something there still somente as palavras. Desaparecido o transudar. At transu-
far so far from wrong. So far far far from wrong. Try better dar outra vez e em diante. Dalgum modo transudar em diante.
worse another stare when with words than when noto When
somehow than when nohow. While alI seen the same. No not Remoendo desde o ltimo pior os olhos fixos. Qualquer
alI seen the same. Seen other. By the same other stare seen coisa ali longe ainda at aqui de estar errada. At aqui to longe
other. When with words than when notoWhen somehow than de estar de longe errada. Tentar melhor pior outro olhar fixo
when nohow. How fail say how other seen? quando com palavras do que quando sem elas. Quando dal-
gum modo do que quando de modo nenhum. Quando tudo
Less. Less seen. Less seeing. Less seen and seeing when visto do mesmo modo. No nem tudo visto do mesmo modo.
with words than when not o When somehow than when Outro visto. Com o mesmo outro olhar fluxo outro visto.
nohow. Stare by words dimmed. Shades dimmed. Void Quando com palavras do que quando sem elas. Quando dal-
dimmed. Dim dimmed. AlI there as when no words. As gum modo do que quando de modo nenhum. Como falhar dizer
when nohow. Only alI dimmed. Till blank again. No words modo como outro visto?
again. Nohow again. Then alI undimmed. Stare undimmed.
That words had dimmed. Menos. Menos visto. Menos vidente. Menos visto e vidente
quando com palavras do que quando sem elas. Quando dal-
Back unsay shades can go. Go and come again. No. gum modo do que quando de modo nenhum. Olhar fixo
Shades cannot go. Much less come again. Nor bowed old obscurecido pelas palavras. As sombras obscurecidas. O vazio
woman 's back. Nor old man and child. Nor foreskulI and obscurecido. A obscurido obscurecida. Tudo ali como quando
stare. Blur yes. Shades can blur. When stare clamped to palavras nenhumas. Como quando de modo nenhum em
one alone. Or somehow words again. Go no nor come again. diante. S que tudo obscurecido. At outra vez um espao vazio.
Till dim if ever go. Never to come again. Blanks for when Outra vez palavras nenhumas. Outra vez de modo nenhum.
words gone. When nohow on . Then alI seen as only then. Depois tudo inobscurecido. Olhar fixo inobscurecido. Que as
Undimmed. All undimmed that words dim. All so seen palavras tinham obscurecido.
unsaid. No ooze then. No trace on soft when from it ooze
again . In it ooe again. Ooze alone for seen as seen with Volver para desdizer que sombras podem desaparecer.
Desaparecer e outra vez aparecer. No. Sombras no podem
desaparecer. Muito menos outra vez aparecer. Nem as costas
vergadas da velha. Nem o velho e a criana. Nem o antecrnio
e o olhar fixo . Borrar sim. Sombras podem borrar. Quando
o olhar fixo pregado a um s. Ou dalgum modo outra vez as
palavras. Desaparecer no nem outra vez aparecer. At
Worstward ho Pioravante marche 37

ooze. Dimmed. No ooze for seen undimmed. For when obscurido se alguma vez desaparecer. Para nunca mais apare-
nohow on. No ooze for when ooze gone. cer outra vez.

Back try worsen twain preying since last worse. Since Espaos vazios para quando desaparecidas as palavras.
atwain. Two once so one. From now rift a vasto Vast of void Quando de modo nenhum em diante. Depois tudo visto como
atween. With equal plod still unreceding on. That little s naquela altura. Inobscurecido. Tudo inobscurecido que
better worse. Till words for worser still. Worse words for obscurea as palavras. Tudo assim visto desdito. Ento tran-
sudar nenhum. Trao nenhum no mole quando dele transuda
worser still.
outra vez. Dentro dele transuda outra vez. Transuda sozinho
Preying but what not preying? When not preying? pois que visto como visto com transudado. Obscurecido.
Nohow over words again say what then when not preying. Transudado nenhum pois que visto inobscurecido. Para quando
Each better worse for naught. No stilling preying. The em diante de modo nenhum. Transudado nenhum para quando
shades. The dim. The void. All always faintly preying. Worse desaparecido o transudado.
for naught. Worser for naught. No less than when but bad
all always faintly preying. Gnawing. Volver tentar piorar o par remoendo desde ultimamente pior.
Desde ento desparelhados. Dois outrora to um. De ora em
Gnawing to be gone. Less no good. Worse no good. diante brecha uma vastido. Vastido de vazio desentre eles.
Only one good. Gone. Gone for good. Till then gnaw on. De passo arrastado por igual ainda em diante sem retroceder.
S um pequeno pouco melhor pior. At s palavras para mais
All gnaw on. To be gone .
pior ainda. Palavras piores para mais pior ainda.
All save void. No. Void too . Unworsenable void. Never
less. Never more. Never since first said never unsaid never A remoer mas o qu a no remoer? Quando a no remoer?
worse said never not gnawing to be gone. De modo nenhum sobre as palavras outra vez dizer ento o qu
quando no a remoer? Cada melhor pior por nada. No poder
parar remoer. As sombras. A obscurido. O vazio. Tudo sem-
pre a remoer atenuadamente. Pior por nada. Mais pior por nada.
No menos do que quando quase mau tudo sempre a remoer
atenuadamente. A roer.

A roer para desaparecer. Menos no fica bem. Pior no fica


melhor. S um bem. Desaparecer. Desaparecer bem de vez.
At l ir roendo em diante. Tudo roendo em diante. Para
desaparecer.

Tudo salvo o vazio. No. O vazio tambm. Vazio impiorvel.


Nunca menos. Nunca mais. Nunca desde dito primeiramente
nunca desdito nunca pior dito nunca a no roer para desa-
parecer.
Worstward ho Pioravante marche 39

Say child gone. As good as gone. From the void. From the Dizer desaparecida a criana. Desaparecida para todos os
stare. Void then not that much more? Say old man gone. Old efeitos. Do vazio. Do olhar fixo . Ento o vazio no muito
woman gone. As good as gone. Void then not that much more mais que isso? Dizer desaparecido o velho. Desaparecida a
again? No. Void most when almost. Worst when almost. velha. Desaparecida para todos os efeitos. Ento outra vez o
Less then? AlI shades as good as gone. If then not that much vazio no muito mais que isso? No. Vazio mximo quando
more than that much less then? Less worse then? Enough. quase mximo. Pior quando quase mximo. Menos ento?
A pox on void. Unmoreable unlessable unworseable ever- Todas as sombras desaparecidas para todos os efeitos. Se no
muito mais que isso ento muito menos? Menos pior ento?
most almost void.
Basta. O vazio que se lixe. Inaumentvel inminorvel impiorvel
Back to once so-said two as one. Preying ever since not sempre insupervel quase vazio.
long since last failed worse. Ever since vast atween. Say bet-
ter worse now alI gone save trunks from now. Nothing from Volver ao outrora em que ditos os dois como um. Sempre
pelves down . From napes up. Topless baseless hindtrunks. a remoer desde que h no muito tempo desde que se falhou
Legless plodding on. Left right unreceding on. pior. Sempre desde que vastido desentre eles. Dizer melhor
pior agora todos desaparecidos salvo de ora em diante os tron-
Stare clamped to stare. Bowed backs blurs in stare cos. Nada das bacias para baixo. Das nucas para cima. Tron-
clamped to stare. Two black holes. Dim black. In through cos traseiros sem topo e sem base. Sem pernas arrastando-se
skulI to soft. Out from soft through skulI. Agape in unseen em diante. Esquerda direita em diante sem retroceder.
face. That the flaw? The want of flaw? Try better worse set
in skull. Two black holes in foreskulI. Or one. Try better still Olhar fixo pregado a olhar fixo . As costas vergadas bor-
worse one. One dim black hole mid-foreskulI. lnto the helI res no olhar fixo pregado a olhar fixo . Dois buracos negros.
of alI. Out from the helI of alI. So better than nothing worse Negro obscurecido. Adentro pelo crnio para o mole. Fora
do mole pelo crnio. Boquiabertos num rosto que no se v.
say stare from now.
Esta a falha? A falta de falha? Tentar melhor pior fixados no
Stare outstared away to old man hindtrunk unreceding crnio. Dois buracos negros no antecrnio. Ou um. Tentar mel-
on. Try better worse kneeling. Legs gone say better worse hor ainda pior s um. Um obscuro buraco negro a meio do
kneeling. No more if ever on. Say never. Say never on. Ever antecrnio. Dando para o inferno de tudo. Donde saindo do
kneeling. Legs gone from stare say better worse ever kneel- inferno de tudo. Logo melhor que nada pior dizer de ora em
ing. Stare away to child and worsen same. Vast void apart diante olhar fixo .
old man and child dim shades on unseen knees.
Olhar fixo desviado por olhar mais fixo para tronco tra-
seiro de velho em diante sem retroceder. Tentar melhor pior
de joelhos. Pernas desaparecidas dizer melhor pior de joel-
hos. Mais no se alguma vez em diante. Dizer nunca. Dizer
nunca em diante. Sempre de joelhos. Pernas desaparecidas
de olhar fixo dizer melhor pior sempre de joelhos. Olhar
fixo desviado para criana e piorar o mesmo. Vastido de vazio
apartando velho e criana sombras obscuras sobre joelhos que
Worstward ho Pioravante marche

One blur. One clear. Dim clear. Now the one. Now the no se vem. Um borro. Um claro. Claro obscuro. Ora um.
Ora o outro.
other.

Nothing to show a child and yet a child. A man and yet Nada que indique uma criana e contudo mal uma crian-
a man o Old and yet old. Nothing but ooze how nothing a. Um homem e contudo mal um homem. Velho e contudo
and yet. One bowed back yet an old man 's. The other yet a mal velho. Nada a no ser transudado que nada e mal. Umas
child's. A smalI child's. costas vergadas e mal as de um velho. As outras mal as de
uma criana. De uma criana pequena .
Somehow again and alI in stare again . AlI at once as
once. Better worse alI. The three bowed down . The stare. Dalgum modo outra vez e todos outra vez no olhar fixo.
The whole narrow void . No blurs. AlI clear. Dim clear. Todos duma vez como uma vez. Melhor pior todos. Os trs ver-
Black hole agape on alI . Inletting alI. Outletting alI. gados. O olhar fixo. Todo o estreito vazio. Borres nenhuns.
Tudo cla~o. Claro obscuro. Buraco negro boquiaberto sobre
Nothing and yet a woman. Old and yet old. On unseen tudo . DeIxando entrar tudo. Deixando sair tudo .
knees . Stooped as loving memory some old gravestones
stoop. In that old graveyard . Names gone and when to Nada e contudo uma mulher. Velha e mal velha. Sobre
when . Stoop mute over the graves of none. joelhos que no se vem. Inclinada como memria amada uma
inclinao de velhas lpides de campa. Naquele velho cemitrio.
Same stoop for all. Same vasts apart. Such last state. Lat- Desaparecidos os nomes e de quando at quando. Inclinao
est state. Till somehow less in vain. Worse in vain. All gnaw- muda sobre as campas de nenhuns.
ing to be naught. Never to be naught.
_ ~es.ma inclinao p.ar~ todos. Mesmas vastides apartando.
What were skulI to go ? As good as go . Into what then Tao ultImo estado. MaIS ultimo estado. At que dalgum modo
black hole? From out what then? What why of all? Better menos em vo. Pior em vo. Todos roendo-se por serem nada.
worse so? No. Skull better worse. What left of skulI. Of soft. Para nunca serem nada.
Worst why of alI of alI. So skulI not go . What left of skulI
not go. Into it still the hole. Into what left of soft. From out O qu caso desaparecesse crnio? Para todos os efeitos desa-
what little left. p~recido . Buraco negro dando para o qu ento? Donde
sal~do o ~u en!?? O qu o ~orqu de todos? Melhor pior
Enough. Sudden enough. Sudden alI faro No move and assIm? Nao. Cramo melhor pIor. O que resta do crnio. Do
sudden all faro AlIleast. mole. Pior porqu de tudo de todos. Logo crnio no desa-
parecer. O que resta do crnio no desaparecer. Dando para
ele ainda o buraco. Dando para o que resta do mole. Donde
saindo o pouco que restar.

Basta. De repente basta . De repente todos longe. Movi-


mento nenhum e de repente todos longe. Todos o mnimo.
Worstward ho Pioravante marche 43

Three pins. One pinhole. In dimmost dim. Vasts apart. At Trs alfinetes. Um buraco de alfinete. Na mais obscurecida
bounds of boundless void. Whence no farther. Best worse obscurido. Apartados por vastides. Nos limites do ilimi-
no farther. Nohow less. Nohow worse. Nohow naught. tado vazio. Donde no mais alm. Melhor pior no mais
Nohow on. alm. De modo nenhum menos. De modo nenhum pior. De
modo nenhum nada. De modo nenhum em diante.
Said nohow on.
Dito de modo nenhum em diante.

I
Stirrings still
Sobressaltos

I
1 1

One night as he sat at his table head on hands he saw him- Uma noite estava ele sentado mesa dele com a cabea entre
self rise and go. One night or day. For when his own light as mos quando se viu a si mesmo a levantar-se e a ir-se. Uma
went out he was not left in the dark. Light of a kind carne noite ou um dia. Pois quando se apagou a luz dele no ficou
then from the one high window. Under it still the stool on na escurido. Na altura vinha uma espcie de luz da nica janela
which till he could or would no more he used to mount to alta. Debaixo dela ainda o banco por onde ele subia para ver
see the sky. Why he did not crane out to see what lay beneath o cu at mais no poder ou no querer. Se no se esticava para
was perhaps because the window was not ma de to open or ver o que havia l por baixo era talvez porque a janela no era
because he could or would not open it. Perhaps he knew only feita para abrir ou porque ele no a podia ou no a queria abrir.
too well what lay beneath and did not wish to see it again. Talvez ele soubesse at bem de mais o que havia l por baixo
So he would simply stand there high above the earth and see e nunca mais o quisesse ver. E assim mais no fazia que pr-
through the clouded pane the cloudless sky. Its faint unchang- -se ali de p bem alto acima da terra a olhar atravs do vidro
ing light unlike any light he could remember from the days nublado para o cu sem nuvens. A luz fraca e fixa do cu como
and nights when day followed hard on night and night on nenhuma outra luz de que ele se lembrasse dos dias e das noites
day. This outer light then when his own went out became his em que dia dava em noite e noite dava em dia. Ento esta luz
only light till it in its turn went out and left him in the dark. exterior quando a luz que ele tinha se apagou tomou-se na nica
Till it in its turn went out. luz que tinha at que por sua vez se apagou e deixou-o na
escurido. At que por sua vez se apagou.
One night or day then as he sat at his table head on
hands he saw himself rise and go. First rise and stand cling- Ento uma noite ou um dia estava ele sentado mesa dele
ing to the table. Then sit again. Then rise again and stand com a cabea entre as mos quando se viu a si mesmo a levan-
dinging to the table again. Then go. Start to go. On unseen tar-se e a ir-se. Primeiro a levantar-se e ficar de p com as mos
feet start to go. So slow that only change of place to show agarradas mesa. Depois a sentar-se mais uma vez. Depois mais
he went. As when he disappeared only to reappear later at uma vez a levantar-se e a ficar de p com as mos mais uma
another place. Then disappeared again only to reappear vez agarradas mesa. Depois a ir-se. A comear a ir-se. Sobre
again later at another place again. So again and again disap- ps invisveis comear a ir-se. To devagar que s a mudana
peared again only to reappear again later at another place de stio indica que ele se foi. Como da vez em que ele desa-
again. Another place in the place where he sat at his table head pareceu s para reaparecer mais tarde num outro stio. Depois
desapareceu mais uma vez s para reaparecer mais uma vez
noutro stio. E assim vez aps vez desaparecendo s para

I mais tarde reaparecer mais uma vez noutro stio. Noutro stio
no stio onde ele estava sentado mesa dele com a cabea entre
Stirrings still Sobressaltos 49

on hands. The same place and table as when Darly for exam- as mos. O mesmo stio e a mesma mesa como na altura por
pIe died and left him . As when others too in their turn exemplo em que Darly morreu e o deixou . Como das vezes
before and since. As when others would too in their turn and desde ento e depois disso em que outros tambm o fizeram
leave him till he too in his turn oHead on hands half hoping por sua vez. Como das vezes em que outros tambm por sua
when he disappeared again that he would not reappear again vez o deixaram at que ele tambm por sua vez. Com a cabea
and half fearing that he would noto Or merely wondering. entre as mos, meio-esperanoso que no reaparecesse mais
Or merely waiting. Waiting to see if he would or would noto uma vez quando desaparecesse mais uma vez e meio-receoso
Leave him or not alone again waiting for nothing again. que isso mesmo acontecesse. Ou simplesmente a pensar nisso.
Ou simplesmente espera disso. Aespera de ver se isso lhe acon-
Seen always from behind withersoever he went. Same hat teceria ou no. Deixando-o ou no sozinho mais uma vez
and coat as of old when he walked the roads. The back espera mais uma vez de nada.
roads . Now as one in a strange place seeking the way out.
In the dark . In a strange place blindly in the dark of night Visto sempre de trs fosse ele por onde fosse . Mesmo
or day seeking the way out. A way out. To the roads . The chapu e casaco dos velhos tempos em que ele andava pelas
back roads . ruas. Pelas ruas traseiras. Agora como algum que se acha
num stio estranho procura do stio por onde sair. Na
A clock afar struck the hours and half-hours . The same escurido. Num stio estranho s cegas na escurido da noite
as when among others Darly once died and left him. Strokes ou do dia procura do stio por onde sair. De um stio por onde
now clear as if carried by a wind now faint on the still air. sair. Para as ruas. Para as ruas traseiras.
Cries afar now faint now clear. Head on hands half hoping
when the hour struck that the half-hour would not and half Ao longe um relgio batia as horas e as meias -horas. Como
fearing that it would noto Similarly when the half-hour da vez em que Darly entre outros morreu deixou-o. Agora
struck. Similarly when the cries a moment ceased. Or merely badaladas ntidas como se trazidas por um vento fraco sobre
wonderin g. Or merely waiting . Waiting to hear. o ar parado. Ao longe gritos ora fracos ora ntidos. Com a cabea
entre as mos meio-esperanoso quando batia a hora que a meia-
There had been a time he would sometimes lift his head -hora no batesse e meio-receoso que isso mesmo acontecesse.
enough to see his hands. What of them was to be seen. One Do mesmo modo quando batia a meia-hora. Do mesmo modo
laid on the table and the other on the on . At rest after all quando os gritos pararam um momento. Ou simplesmente a
they did . Lift his past head a moment to see his past hands. pensar nisso. Ou simplesmente espera disso. Aespera de ouvir.
Then lay it back on them to rest it too . After all it did.
Tinha havido um tempo em que s vezes ele levantava a
cabea o suficiente para ver as mos. O que havia delas para
ver. Uma deitada sobre a mesa e a outra por cima dela. Em
repouso depois de tudo o que tinham feito. Levantava a antiga
cabea por um momento para ver as antigas mos. Depois
deitava-a outra vez sobre elas para que tambm ela repousasse.
Depois de tudo o que tinha feito.
50 Stirrings still Sobressaltos

The same place as when left day after day for the roads . o mesmo stio da vez em que saa dia aps dia pelas ruas.
The back roads. Returned to night after night. Paced from Pelas ruas traseiras. Onde noite aps noite regressava. Onde
wall to wall in the dark. The then fleeting dark of night. Now p ante p marcava passo de parede a parede na escurido. Na
as if strange to him seen to rise and go. Disappear and reap- escurido na altura fugidia da noite. Agora como se estranhasse
pear at another place. Disappear again and reappear again ver-se a levantar-se e a ir-se. A desaparecer e a reaparecer
at another place again. Or at the same. Nothing to show not noutro stio. Ou no mesmo. Nada que indique que no seja o
the same. No way toward which or from. No table back mesmo. Nenhuma parede em direco da qual ou de onde. Nen-
toward which or further from. In the same place as when huma mesa em direco da qual poder voltar ou ir mais longe.
paced from wall to wall alI places as the same. Or in another. No mesmo stio da vez em que p ante p marcava passo de
Nothing to show not another. Where never. Rise and go in parede a parede em todos os stios como no mesmo. Ou
the same place as ever. Disappear and reappear in another noutro. Nada que indique que no seja noutro. Onde nunca.
where never. Nothing to show not another where never. Levantar-se e ir-se no mesmo stio de sempre. Desaparecer e
Nothing but the strokes. The cries. The same as ever. reaparecer noutro onde nunca. Nada que indique que no seja
noutro onde nunca. Nada a no ser as badaladas. Os gritos.
Till so many strokes and cries since he was last seen that Os mesmos de sempre.
perhaps he would not be seen again. Then so many cries since
the strokes were last heard that perhaps they would not be At serem tantas badaladas e tantos gritos desde que ele foi
heard again. Then such silence since the cries were last visto pela ltima vez que talvez ele nunca mais fosse visto
heard that perhaps even they would not be heard again. Per- outra vez. Depois tantos gritos desde que as badaladas foram
haps thus the end. Unless no more than a mere lu11. Then ouvidas pela ltima vez que talvez nunca mais fossem ouvidas
a11 as before. The strokes and cries as before and he as outra vez. Depois tanto silncio desde que os gritos foram ouvi-
before now there now gone now there again now gone dos pela ltima vez que talvez nem eles fossem ouvidos outra
again . Then the lu11 again. Then alI as before again. So vez. Talvez desta forma o fim . A no ser que fosse pouco mais
again and again. And patience till the one true end to time que um simples sossegar. Depois tudo como dantes. As bada-
and grief and self and second self his own. ladas e os gritos como dantes e de como dantes ora aparente
ora desaparecido ora mais uma vez aparente ora mais uma vez
desaparecido. Depois mais uma vez o sossegar. Depois tudo
como dantes mais uma vez. E assim em diante vez aps vez.
2 E pacincia at vir o nico verdadeiro fim do tempo e do
pesar e do eu e do segundo eu o dele.
As one in his right mind when at last out again he knew
not how he was not long out again when he began to won -
der if he was in his right mind. For could one nqt in his
2

Como algum em pleno uso da sua razo quando finalmente


sai ele mal sabia como que ainda no tinha sado h muito
tempo quando comeou mais uma vez a pensar se estaria ou
Stirrings still Sobressaltos 53

right mind be reasonably said to wonder if he was in his right no em pleno uso da sua razo. Pois poder ou no dizer-se
mind and bring what is more his remains of reason to bear dalgum que no est no pleno uso da sua razo que ele capaz
on this perplexity in the way he must be said to do if he is to de se pr a pensar se estar no pleno uso da sua razo e at a
be said at all? It was therefore in the guise of a more or less aplicar o que lhe resta da razo quela perplexidade duma forma
reasonable being that he emerged at last he knew not how em que no se pode deixar de dizer que ele faz se que se quer
into the outer world and had not been there for more than dizer que ele faz seja o que for? Foi por conseguinte sob a
six or seven hours by the clock when he could not but begin aparncia de um ser mais ou menos dotado de razo que ele
to wonder if he was in his right mind. By the same clock whose finalmente emergiu mal sabia ele como no mundo exterior e
strokes were those heard times without number in his con- no tinha l estado mais de seis ou sete horas segundo o rel-
finement as it struck the hours and half hours and so in a sense gio quando no pde seno pr-se a pensar se estaria ou no
at first a source of reassurance till finalIy one of alarm as being no pleno uso da sua razo. Segundo o mesmo relgio cujas
no clearer now than when in principIe mumed by his four badaladas foram ouvidas vezes sem conta durante a recluso
walls. Then he sought help in the thought of one hastening dele medida que iam batendo as horas e as meias-horas de
westward at sundown to obtain a better view of Venus and forma a serem no princpio de certa maneira um conforto at
found it of none. Of the sole other sound that of cries se tornarem finalmente numa aflio por no serem mais nti-
enlivener of his solitude as lost to suffering he sat at his das agora do que quando em princpio eram abafadas pelas qua-
table head on hands the same was true. Of their whenceabouts tro paredes dele. Depois procurou sossegar-se com a ideia de
that is of clock and cries the same was true that is no more algum que corre para oeste hora do pr-do-sol para ter uma
to be determined now than as was only natural then. Bring- vista melhor de Vnus mas a no achou sossego nenhum.
ing to bear on all this his remains of reason he sought help Quanto ao nico outro som o dos gritos avivado r da solido
in the thought that his memory of indoors was perhaps at fault dele quando estava sentado mesa dele aqum de qualquer
and found it of none. Further to his disarray his soundless tread sofrimento com a cabea entre as mos o mesmo se podia
as when barefoot he trod his floor. So alI ears from bad to worse dizer. Dos dkos dondes e por ondes isto do relgio e dos gri-
till in the end he ceased if not to hear to listen and set out to tos o mesmo se podia dizer isto no mais passveis de serem
look about him. Result finally he was in a field of grass which determinados neste momento do que na altura quando isso seria
went some way if nothing else to explain his tread and then natural. Aplicando a tudo isto o que lhe restava da razo
a little later as if to make up for this some way to increase his procurou sossegar-se com a ideia de que talvez estivesse em falta
trouble. For he could recall no field of grass from even the a memria que tinha do interior mas a no achou sossego nen-
very heart of which no limit of hum. A acrescentar ainda ao desalinho dele as passadas silen-
ciosas como quando pisava o cho de ps descalos. E assim
todo ele ouvidos de mal a pior at que por fim parou seno de
se pr a ouvir pelo menos de se pr a escutar para se pr a olhar
volta de si mesmo. Resultado finalmente estava num campo
de ervas o que at certo ponto ajudava a explicar ao menos as
passadas dele e depois um pouco mais tarde em jeito de com-
pensao serviu-lhe tambm para lhe agravar a aflio. Pois
no conseguia recordar-se de campo de ervas algum onde at
no prprio corao no se pudesse descobrir limite algum de
54 Stirrings still Sobressaltos 55

any kind was to be discovered but always in some quarter or espcie alguma havendo sempre numa direco ou noutra um
another some end in sight such as a fence or other manner fim em vista como seja uma cerca ou outra forma de meta da
of bourne from which to return o Nor on his looking more qual se pudesse regressar. Nem to-pouco ao olhar mais de perto
closely to make matters worse was this the short green grass para piorar as coisas era esta a erva rasa e verde cortada rente
he seemed to remember eaten down down by flocks and por rebanhos e manadas de que ele julgava recordar-se mas uma
herds but long and light grey in colour verging here and comprida e de cor cinzenta clara que em stios era quase
there on white. Then he sought help in the thought that his branca. Depois procurou sossegar-se com a ideia de que talvez
memory of outdoors was perhaps at fault and found it of none. estivesse em falta a memria que tinha do exterior mas a no
So all eyes from bad to worse till in the end he ceased if not achou sossego nenhum. E assim logo ele olhos de mal a pior
to see to look (about him or more closely) and set out to take at que por fim parou seno de se pr a ver pelo menos de se
thought. To his end for want of a stone on which to sit like pr a olhar ( volta dele ou mais de perto) para se pr a con-
Walther and cross his legs the best he could do was stop dead siderar. Neste sentido falta de uma pedra na qual se sentar
and stand stock still which after a moment of hesitation he maneira de Walther e cruzar as pernas o mais que podia fazer
did and of course sink his head as one deep in meditation era parar ali mesmo e ficar ali especado sem se mexer coisa que
which after another moment of hesitation he did also. But depois de um momento de hesitao acabou por fazer e evi-
soon weary of vainly delving in those remains he moved on dentemente afundar a cabea maneira de quem medita pro-
through the long hoar grass resigned to not knowing where fundamente coisa que depois doutro momento de hesitao
he was or how he got there or where he was going or how to tambm acabou por fazer. Mas cansando-se depressa de andar
get back to whence he knew not how he carne. So on unknow- a revolver em vo aqueles restos seguiu caminho por entre a
ing and no end in sight. Unknowing and what is mote no wish erva comprida e grisalha resignado a no saber onde estava ou
to know nor indeed any wish of any kind nor therefore any como l tinha chegado ou para onde ia ou como voltaria aonde
sorrow save that he would have wished the strokes to cease de mal sabia de onde vinha. E assim em diante sem saber e sem
and the cries for good and was sorry that they did noto The ter fim em vista. Sem saber e mais do que isso sem ter vontade
strokes now faint now clear as if carried by the wind but not de saber alis sem ter vontade de espcie alguma nem por con-
a breath and the cries now faint now clear. seguinte tristeza alguma salvo que teria querido que as bada-
ladas tivessem parado e os gritos para sempre e tinha pena que
assim no tivesse sido. As badaladas ora fracas ora ntidas
como se trazidas pelo vento mas nem um sopro e os gritos ora
fracos ora ntidos.

So on till stayed when to his ears from deep within oh how


and here a word he could not catch it were to end where never
till then. Rest then before again 3

Assim em diante at se deixar ficar quando lhe chegou aos


ouvidos do fundo de dentro de si ai como e aqui uma palavra
que ele no conseguia apanhar fosse tudo acabar onde nunca
at aquele momento. Repousar ento antes de mais uma vez
Stirrings still Sobressaltos 57

from not long to so long that perhaps never again and then desde h no muito tempo at desde h tanto tempo que talvez
again faint from deep within oh how and here that missing nunca mais e depois mais uma vez fraco do fundo de dentro
word again it were to end where never till then. In any case de si ai como e aqui mais uma vez aquela palavra que faltava
whatever it might be to end and so on was he not already as fosse tudo acabar onde nunca at aquele momento. Em qual-
he stood there all bowed down and to his ears faint from deep quer caso fosse o que fosse por acabar e assim em diante no
within again and again oh how something and so on was he estaria j ele assim ali parado de p todo curvado e chegar-lhe
not so far as he could see already there where never till aos ouvidos fraco do fundo de dentro de si vez aps vez ai como
then? For how could even such a one as he having once qualquer coisa e assim em diante no estaria j ele tanto quanto
found himself in such a place not shudder to find himself in lhe era dado ver ali onde nunca at aquele momento? Pois como
it again which he had not done nor having shuddered seek podia at algum como ele tendo-se achado em tal stio no
help in vain in the thought so-called that having somehow se arrepiar ao achar-se mais uma vez ali coisa que no tinha feito
got out of it then he could somehow get out of it again nem to-pouco tendo-se arrepiado procurou em vo sossegar-
which he had not done either. There then all this time where -se com a ideia por assim dizer de que tendo dalguma forma
never till then and so far as he could see in every direction sado de l naquela altura pudesse agora sair de l mais uma
when he raised his head and opened his eyes no danger or vez coisa que tambm no tinha feito. L ento durante este
hope as the case might be of his ever getting out of it. Was tempo todo onde nunca at aquele momento e tanto quanto
he then now to press on regardless now in one direction and lhe era dado ver em todas as direces quando levantava a cabea
now in another or on the other hand stir no more as the case e abria os olhos sem perigo nem esperana conforme se quiser
might be that is as that missing word might be which if to de alguma vez poder vir a sair de l. Teria ele agora de con-
warn such as sad or bad for example then of course in spite tinuar mesma ora numa direco ora noutra ou por outro lado
of all the one and if the reverse then of course the other that no revolver mais conforme o caso se apresentasse isto caso
is stir no more. Such and much more such the hubbub in his fosse aquela palavra que faltava ou caso houvesse um aviso como
mind so-called till nothing left from deep within but onIy ever por exemplo triste ou mau ento evidentemente que sim ape-
fainter oh to end. No matter how no matter where. Time and sar de tudo ou no caso contrrio ento evidentemente que no
grief and self so-called. Oh all to end. e no revolver mais. Tal era e at muito maior o rebulio que
lhe ia na chamada mente at nada mais restar no fundo de den-
tro de si a no ser cada vez mais fraco ai acabar. No importa
como no importa onde. O tempo e o pesar e o chamado eu.
Ai acabar tudo.
What is the word
Que palavra ser
folly- loucura -
folly for to - loucura porque -
for to- porque-
what is the word - que palavra ser -
folly from this - / loucura disto -
all this- tudo isto-
folly from all this - loucura de tudo isto -
given- dado-
folly given all this - loucura dado tudo isto -
seeing- visto -
folly seeing all this - loucura visto tudo isto -
this- isto-
what is the word - que palavra ser -
this this- isto isto-
this this here- isto isto aqui -
all this this here - tudo isto isto aqui -
folly given all this - loucura dado tudo isto -
seemg- visto -
folly seeing all this this here - loucura visto tudo isto isto aqui -
for to- porque-
what is the word - que palavra ser -
see- ver-
glimpse- vislumbrar -
seem to glimpse - parecer vislumbrar-
need to seem to glimpse - precisar de parecer vislumbrar -
folly for to need to seem to glimpse - loucura porque precisar de parecer vislumbrar -
what- que-
what is the word - que palavra ser -
andwhere- e onde-
folly for to need to seem to glimpse what where - loucura porque precisar de parecer vislumbrar que onde-
where- onde-
What is the word Que palavra ser

what is the word - que palavra ser -


there- ali-
overthere- ali mesmo-
away over there - alm ali mesmo -
afar- ao longe-
afar away over there - ao longe alm ali mesmo -
afaint- a custo-
afaint afar away over there what - a custo ao longe alm ali mesmo que -
what- que-
what is the word - que palavra ser -
seeing a1l this - visto tudo isto -
a1l this this - tudo isto isto -
a1l this this here - tudo isto isto aqui -
folly for to see what - loucura porque para ver o que -
glimpse- vislumbrar -
seem to glimpse - parecer vislumbrar -
need to seem to glimpse - precisar de parecer vislumbrar -
afaint afar away over there what - a custo ao longe alm ali mesmo que -
folly for to need to seem to glimpse afaint afar away over there loucura porque precisar de parecer vislumbrar a custo ao longe
what- alm ali mesmo que -
what- que-
what is the word - que palavra ser -

what is the word que palavra ser

I
Design da capa: Jorge Silva, sobre fotografia de Samuel Beckett c. I950
Composio: Jos Campos de Carvalho
Fotomecnica : Espao 2 Grfico
Impresso : Inova, Artes Grficas (Porto)

Depsito legal I03454/96


~"MESoN'
IRI S II W III SKt:V

.lTn:pa.