Você está na página 1de 3

INTRODUCERE LA

NOUL TESTAMENT
Valoarea acestor scrieri, istoric i spiritual, este total disproporionat, fa de
numrul i lungimea lor, iar influena pe care o exercit ele asupra vieii i istori-
ei e imposibil de calculat. Cci n aceste scrieri ne aflm la amiaza zilei ce nce-
puse n Grdina Eden. Cristosul profeiei din Vechiul Testament devine Cristosul
istoriei n evanghelii; Cristosul experienei, n epistole; iar n Apocalipsa,
Cristosul slavei. W. Graham Scroggie

I . Semnificaia termenului: sau evaluat. Canonul Noului Testa ment este


Noul Testament colecia de scrieri inspirate. De unde tim c
nainte de a ne lansa n largul mrii stu aceste scrieri sunt singurele scrieri care tre
di e
rii Noului Testa ment sau chiar a unei buiau incluse n canon sau c toate cele
poriuni relativ mici din el, cum ar fi o sin douzeci i apte de cri individuale merit
gur carte, este util s petre cem ctva timp s fie incluse n canon? Avnd n vedere c
familiarizndu-ne cu fap tele generale privi au existat n acea perioad a cretinismului
toare la Cartea Sfnt pe care o numim primar i alte scrieri sau epistole (dintre care
Noul Testa ment. unele eretice), cum putem stabili cu certitu
Att testament, ct i legmnt dine c au fost incluse n canonul Noului
re prezint traducerea aceluiai cuvnt grec Testament numai cele autentice?
(diatheke), iar n vreo dou locuri din epis S-a afirmat adesea c conciliul biseri cesc
tola ctre Evrei nc nu s-a putut stabili a stabilit lista definitiv a crilor canonului
care dintre cei doi termeni este cel mai pe la sfritul secolului al patru lea al erei
adecvat echivalent al originalului grec. n cretine. Realitatea e ns c aceste cri au
titlul Scrip turilor cretine ns termenul avut caracter canonic de ndat ce au fost
leg mnt este fr ndoial preferabil, redactate. Discipoli evla vioi i plini de dis
deoarece Cartea constituie un pact, o alian cernmnt au recunos cut chiar de la nceput
sau un legmnt ntre Dum nezeu i Scripturile inspirate, cum reiese de la 2 Pe.
poporul Su. 3:15, 16, unde Petru recunoate calitatea de
Se numete Noul Testament (sau Leg Scripturi a scrierilor lui Pavel. n unele
mnt) pentru a se deosebi de Vechiul (sau bi
serici au existat ns, o vreme, anumite
mai vechiul) Testa ment. dispute n cazul unora dintre cri (de exem
Ambele testamente au fost inspirate de plu, Iuda, precum i 2 i 3 Ioan).
Dumnezeu i, prin urmare, sunt de folos n general, n cazul unei cri scrise de
pentru toi cretinii. Firete ns credinci
o
sul un apostol, ca Matei, Petru, Ioan sau Pa vel,
n Cristos va fi ndemnat s deschid mai sau de unul din cercul aposto lilor, ca Marcu
des acea parte a Bibliei care i vorbe te sau Luca, nu s-a pus deloc la ndo ial
di rect despre Domnul i Biserica Sa i de- canonicita
tea lucrrii respective.
spre modul n care dorete El s trias c Prin urmare, conciliul care a acordat recu
ucenicii Si. noatere oficial canonului Noului Testa ment,
Relaia dintre Vechiul Testament i Noul aa cum l avem astzi, nu a fcut altceva
Testament a fost foarte plastic expri mat de dect s confirme un fapt deja re cunoscut i
Sfntul Augustin, n urmtoarele cuvinte: general acceptat de muli ani.
Noul n Vechiul e ascuns; Conciliul nu a ntocmit o list inspirat
Vechiul n Nou-i revelat. de cri, ci o list de cri inspirate.

II. Canonul Noului Testament III. Paternitatea


Termenul canon (kanon n greac) se Autorul divin al Noului Testament este
refer la un liniar sau etalon pentru m
su
rat Duhul Sfnt. El este Cel care i-a inspi
rat pe
11
12 Introducere la Noul Testament
Matei, Marcu, Luca, Ioan, Pavel, Ia cov, Petru Istoric
i autorul anonim al epistolei ctre Evrei Evanghelii
(vezi introducerea la epistola ctre Evrei) n Faptele Apostolilor
redactarea acestor cri care le poart numele. Epistolar
Cel mai bun i mai corect mod de Epistolele lui Pavel
re
prezentare sau nelegere a apari iei crilor Epistolele generale
Noului Testament este s afirmm c fiecare Apocaliptic
dintre ele a avut doi autori. Noul Testament Apocalipsa
nu este o lucrare parial uman i parial Cretinul care va dobndi o bun cu noa
divin, ci total uman i total divin, n ace tere a acestor cri va fi desvrit i cu
lai timp. Elementul divin a pzit elemen tul totul destoinic pentru orice lucrare bu n.
uman de comiterea unor erori. Urmarea a Este rugciunea noastr ca CBC s fie de
fost o carte infailibil i ireproa bil, n prima un real ajutor pentru ct mai muli cre din
re
dactare a manuscri selor originale. cioi, n sensul ca acetia s fie ct mai bine
Pentru a nelege mai bine noiunea de dotai pentru orice lucrare bun.
autor dublu al Cuvntului scris vom re curge
la o analogie cu natura dual a Cuvn tului VI. Limbajul
Viu, adic Domnul nostru Isus Cris tos. El Noul Testament a fost scris ntr-un lim baj
nu este parte om i parte Dum ne zeu (cum colocvial, vorbit de oamenii de rnd (numit
susi
ne un mit grec), ci com plet uman i koine sau greaca comun). Era a doua
complet divin, n acelai timp. Natura divin limb de circulaie, a proape universal cunos
a fcut imposibil ca natura uman s gre cut i utilizat de cetenii secolului al doi
easc sau s pctu iasc n vreun fel. lea al credinei, avnd cam acelai statut pe
care l are astzi engleza.
Dup cum stilul cald i viu al limbii
IV. Timpul ebraice ofer mijlocul cel mai adecvat de
Spre deosebire de Vechiul Testament, pen exprimare pentru coninutul profetic, poetic i
tru a crui redactare a fost nevoie de circa o narativ al Vechiului Testament, tot aa greaca
mie de ani (de prin anul 1400 pn n anul a fost providenial nzestra t s con s
tituie
400 .Cr.), Noul Testament a fost scris n vehiculul minunat pentru redarea coninutului
doar 50 de ani (ntre anul 50 i 100 d.Cr.). Noului Testament. Limba grea c a cunoscut
Actuala ordine n care sunt niruite crile o extraordinar rspndi re n timpul cuceriri
Noului Testament este cea mai adec vat pen lor lui Alexandru cel Mare, n contextul n
tru Biserica din toate timpu rile. Se ncepe cu care soldaii aflai sub comanda acestuia au
viaa lui Cristos, apoi se vorbete despre simplificat i popularizat aceast limb pentru
Biseric, urmnd ca acelei biserici s i se uzul popoarelor cucerite.
dea instruciuni. n cele din urm, se desco Precizia cu care exprim verbul elin tim
per viitorul Bisericii i al lumii. Dar crile pul gramatical, bogia vocabularului, precum
nu au aprut n aceast ordine, ci au fost i alte trsturi unice ale acestei limbi fac
scrise pe msur ce s-a simit nevoia lor. din ea mijlocul ideal pentru co mu nicarea
Primele cri au fost aa-numitele Scri importantelor adevruri doctri nare ntlnite n
sori ctre bisericile tinere, cum numete cuprinsul epistolelor n special n cri cum
Phillips epistolele. Iacov, Gala teni i Tesa lo ar fi epistola ctre Ro mani.
niceni au fost redactate, pro babil, pe la mijlo Dei nu este limba literar a elitelor, greaca
cul primului secol al erei cretine. koine nu este ns nici un limbaj al str zii,
Apoi au urmat evangheliile, n ordi nea dup cum nu este o greac de proast ca litate.
redactrii: mai nti, Matei sau Marcu, apoi Cteva pasaje din NT Evrei, Iacov, 2 Petru
Luca i la urm Ioan. n final a ap rut Apo se apropie de greaca lite rar. De asemenea,
calipsa, probabil ctre sfritul primu lui secol Luca uneori atinge culmile elinei clasice, dup
dup Cristos. cum i Pavel are pasaje de o mare frumusee
(1 Cor. 13, 15, etc.)
V. Coninutul
Coninutul Noului Testament ar putea fi VII. Traducerea Noului Testament
rezumat concis n cele trei categorii princi Engleza a fost binecuvntat cu multe
pale: (dup unii prea multe) traduceri. A ceste tra
Introducere la Noul Testament 13
duceri se mpart n patru catego rii ge
nerale: 3. Echivalen dinamic
Acest tip de traducere este mai liber
1. Foarte literale dect cele din categoria echivalenei com
Aa-numita Traducere Nou (1871) a lui plete, uneori traductorul recurgnd la para
J. N. Darby i ediia English Revised Version frazare tehnic ntru totul valabi l, atta
(1881), precum i varianta ameri can a aces timp ct cititorul a fost avizat n aceast pri
teia, American Standard Version (1901) sunt vin. Traducerea Moffatt, NEB (New English
extrem de literale, ceea ce nseamn c sunt Bible), NIV (New International Version) i
instrumente foarte utile pentru studiu, dar cu Biblia de Ierusalim fac parte din aceast
efect minim pentru nchinciune, lectur categorie de traduceri ale Bibliei. S-a plecat
public sau memo ra
re. Confruntat cu opiu de la ncercarea de a comprima gn duri
nea acestor ver siuni, marea majorita te a cre ntregi n structuri pe care se crede c Ioan
tinilor nu a renunat la stilul maies tuos i i Pavel le-ar fi folosit, dac i-ar fi redactat
frumu seea ediiei King James (1611). lucrrile n epoca noastr i, bine neles, n
limba englez! Atunci cnd se utili zeaz n
2. Echivalen complet mod conserva tor, metodologia res pectiv
Sunt versiuni suficient de literale, care poate fi un instrument util.
urmeaz foarte ndeaproape textul origi nal
ebraic sau grec, atunci cnd regulile limbii 4. Parafrazrile
engleze permit acest lucru, reuind totui s O parafrazare caut s transmit textul
permit o traducere mai liber, din care s gnd cu gnd, permindu-i adesea o seam
nu lipseasc expresiile idioma tice i stilul de licene prin adugarea de material supli
adecvat. Printre aceste tradu ceri se numr mentar. ntru ct textul se ndeprteaz foarte
KJV (King James Version), RSV (Revised mult de forma iniial a origi nalului, exist
Standard Version) NASB (New American ntotdeauna pericolul ca traductorul s recur
Standard Bible) i NKJV (New King James g la prea multe interpretri n tra duce rea
Version). Din neferi cire, traducerea RSV, dei parafrazat. De pild, traduce
rea Living Bible,
este n general vred nic de ncre dere n Noul dei e evanghelic n ton, totui ia multe
Testament, n redarea Vechiu lui Testament decizii interpretative, care, n cel mai fericit
pctuiete, prin faptul c oare cum diminuea caz, sunt discutabile.
z multe profeii mesiani ce. Aceast tendin Parafrazarea lui J.B. Phillips (pe care tra
periculoas se constat astzi chiar la unii ductorul respectiv o numete traduc ere) este
crturari ce n trecut avuseser o poziie o frumoas realizare din punct de vedere
sntoas. Comentariul biblic al credinciosu- literar. n plus, traductorul susine c red,
lui a fost editat pentru a se conforma cu n cuvintele sale, ceea ce ar fi vrut s spun,
ediia NKJV, aceasta fiind opiunea cea mai de pild, Petru i Pavel n cuvintele lor.
viabil ntre minunata, dar arhaica, ediie Este bine s avem la ndemn cte o
King James Version (KJV) i limba jul Biblie din cel puin trei dintre categoriile
modern actual, fr a se mai recur ge la pro enumerate, pentru a putea efectua studii
numele arhaice (de ex. thee, thou). De ase comparative. Totui opinia noastr este
menea n ediia amintit, New King James c traducerea de genul echivalenei com
Version, se rein unele versete i cuvinte pe plete, cum este cea folosit n CBC, pre
care cele mai multe ver siuni moderne le zint cele mai puine pericole pentru stu
omit (vezi notele asu pra textului n CBC). diul biblic detaliat.

Você também pode gostar