Você está na página 1de 211

Padre Antnio Vieira

Histria do Futuro
Reviso grfica e ortogrfica
Iba Mendes

Antnio Vieira
(1608 1697)

Projeto Livro Livre

Livro 766

Poeteiro Editor Digital


PROJETO LIVRO LIVRE
So Paulo - 2016
www.poeteiro.com
PROJETO LIVRO LIVRE

Oh! Bendito o que semeia


Livros... livros mo cheia...
E manda o povo pensar!
O livro caindo n'alma
germe que faz a palma,
chuva que faz o mar.
Castro Alves

O Projeto Livro Livre uma iniciativa que prope o compartilhamento, de


forma livre e gratuita, de obras literrias j em domnio pblico ou que tenham
a sua divulgao devidamente autorizada, especialmente o livro em seu formato
Digital.
No Brasil, segundo a Lei n 9.610, no seu artigo 41, os direitos patrimoniais do
autor perduram por setenta anos contados de 1 de janeiro do ano subsequente
ao de seu falecimento. O mesmo se observa em Portugal. Segundo o Cdigo dos
Direitos de Autor e dos Direitos Conexos, em seu captulo IV e artigo 31, o
direito de autor caduca, na falta de disposio especial, 70 anos aps a morte
do criador intelectual, mesmo que a obra s tenha sido publicada ou divulgada
postumamente.
O nosso Projeto, que tem por nico e exclusivo objetivo colaborar em prol da
divulgao do bom conhecimento na Internet, busca assim no violar nenhum
direito autoral. Todavia, caso seja encontrado algum livro que, por alguma
razo, esteja ferindo os direitos do autor, pedimos a gentileza que nos informe,
a fim de que seja devidamente suprimido de nosso acervo.
Esperamos um dia, quem sabe, que as leis que regem os direitos do autor sejam
repensadas e reformuladas, tornando a proteo da propriedade intelectual
uma ferramenta para promover o conhecimento, em vez de um temvel inibidor
ao livre acesso aos bens culturais. Assim esperamos!
At l, daremos nossa pequena contribuio para o desenvolvimento da
educao e da cultura, mediante o compartilhamento livre e gratuito de obras
em domnio pblico, como esta, do Padre Antnio Vieira: Histria do Futuro.

isso!
Iba Mendes
iba@ibamendes.com
www.poeteiro.com
HISTRIA DO FUTURO
PARTE I

CAPTULO 1

Declara-se a primeira parte do ttulo desta Histria, e quo prpria da


curiosidade humana a sua matria.

Nenhuma cousa se pode prometer natureza humana mais conforme ao seu


maior apetite, nem mais superior a toda a sua capacidade, que a notcia dos
tempos e sucessos futuros; e isto o que oferece a Portugal, Europa e ao
Mundo esta nova e nunca vista histria. As outras histrias contam as cousas
passadas, esta promete dizer as que esto por vir; as outras trazem memria
aqueles sucessos pblicos que viu o Mundo; esta intenta manifestar ao Mundo
aqueles segredos ocultos e escurssimos que no chega a penetrar o
entendimento. Levanta-se este assunto sobre toda a esfera da capacidade
humana, porque Deus, que a fonte de toda a sabedoria, posto que repartiu os
tesouros dela to liberalmente com os homens, e muito mais com o primeiro,
sempre reservou para si a cincia dos futuros, como regalia prpria da
divindade. Como Deus por natureza seja eterno, excelncia gloriosa, no tanto
de sua sabedoria, quanto de sua eternidade, que todos os futuros lhe sejam
presentes; o homem, filho do tempo, reparte com o mesmo a sua cincia ou a
sua ignorncia; do presente sabe pouco, do passado menos e do futuro nada.

A cincia dos futuros disse Plato a que distingue os deuses dos homens,
e daqui lhes veio sem dvida aquele antiqussimo apetite de serem como
deuses. Aos primeiros homens, a quem Deus tinha infundido todas as cincias,
nenhuma lhes faltava seno a dos futuros, e esta lhes prometeu o Demnio com
a divindade, quando lhes disse: Eritis sicut Dii, scientes bonum et malum. Mas
ainda que experimentaram o engano, no perderam o apetite. Esta foi a
herana que nos ficou do Paraso, este o fruto daquela rvore fatal, bem vedado
e mal apetecido, mas por isso mais apetecido, porque vedado.

Como inclinao natural no homem apetecer o proibido e anelar ao negado,


sempre o apetite e curiosidade humana est batendo s portas deste segredo,
ignorando sem molstia muitas cousas das que so, e afetando impaciente a
cincia das que ho de ser. Por este meio veio o Demnio a conseguir que o
homem lhe desse falsamente a divindade, que o mesmo demnio com igual
falsidade lhe tinha prometido. E seno, pergunto: Quem foi o que introduziu no
Mundo, sem algum medo, mas antes com aplauso, a adorao do Demnio?

1
Quem fez que fosse to frequentado e consultado o dolo de Apolo em Delfos?
O de Jpiter em Babilnia? O de Juno em Cartago? O de Vnus no Egito? O de
Dafne em Antioquia? O de Orfeu em Lesbo? O de Fauno em Itlia? O de
Hrcules em Espanha, e infinitos outros em muitas partes? No h dvida que o
desejo insacivel que os homens sempre tiveram de saber os futuros, e a falsa
opinio dos orculos com que o Demnio respondia naquelas esttuas, foram
os que todo este culto lhe granjearam, sendo certo que, se Deus, vindo ao
Mundo, no emudecera (como emudeceu) os orculos da Gentilidade, grande
parte do que hoje f, fora ainda idolatria. To mal sofreram os homens que
Deus reservasse para si a cincia dos futuros, que chegaram a dar s pedras a
divindade prpria de Deus, s porque Deus fizera prpria da divindade esta
cincia: antes queriam uma esttua que lhes dissesse os futuros, que um Deus
que lhos encobria.

Mas que direi das cincias ou ignorncias das artes ou supersties que os
homens inventaram desde a terra at o cu, levados deste apetite? Sobre os
quatro elementos assentaram quatro artes de adivinhar os futuros, que
tomaram os nomes dos seus prprios sujeitos: agromancia, que ensina a
adivinhar pelas cousas da terra; a hidromancia, pelas da gua; a aeromancia,
pelas do ar, e a piromancia, pelas do fogo. To cegos seus autores no apetite
vo daquela curiosidade, que, tendo-se perdido na terra os vestgios de tantas
cousas passadas, cuidaram que na gua, no ar e no fogo os podiam achar das
futuras.

No mesmo homem descobriram os homens dois livros sempre abertos e


patentes, em que lessem ou soletrassem esta cincia. A fisionomia, nas feies
do rosto; a quiromancia, nas raias da mo. Em um mapa to pequeno, to plano
e to liso como a palma da mo de um homem, inventaram os quiromantes no
s linhas e caracteres distintos, seno montes levantados e divididos, e ali
descrita a ordem e sucesso da vida e casos dela, os anos, as doenas e os
perigos, os casamentos, as guerras, as dignidades, e todos os outros futuros
prsperos ou adversos; arte certamente merecedora de ser verdadeira pois
punha a nossa fortuna nas nossas mos.

Deixo a astrologia judiciria, to celebrada no nascimento dos prncipes, em que


os genetlacos, sobre o fundamento de uma s hora ou instante da vida,
levantam ou figura ou testemunhos a todos os Sucessos dela. Nem quero falar
na triste e funesta nicromancia, que, frequentando os cemitrios e sepulturas
no mais escuro e secreto da noite, invoca com deprecaes e conjuros as almas
dos mortos para saber os futuros dos vivos.

A este fim excogitaram tantos gneros de sortilgios, como se na contingncia


da sorte se houvesse de achar a certeza; a este fim observaram os sonhos como
se soubesse mais um homem dormindo do que sabia acordado; a este sentido
2
consultavam as entranhas palpitantes dos animais, como se um bruto morto
pudesse ensinar a tantos homens vivos. Com o mesmo apetite pediam
respostas s fontes, aos rios, aos bosques e s penhas; com o mesmo inquiriam
os cantos e voos das aves, os mugidos dos animais, as folhas e movimentos das
rvores, com o mesmo interpretavam os nmeros, os nomes e as letras, os dias
e os fumos, as sombras e as cores e no havia cousa to baixa e to mida por
onde os homens no imaginassem que podiam alcanar aquele segredo que
Deus no quis que eles soubessem. O ranger da porta, o estalar do vidro, o
cintilar da candeia, o topar do p, o sacudir dos sapatos, tudo notavam como
avisos da Providencia e temiam como pressgios do futuro. Falo da cegueira e
desatino dos tempos passados, por no envergonhar a nobreza da nossa F com
a superstio dos presentes.

Finalmente, a investigao deste to apetecido segredo foi o estudo e disputa


dos maiores e mais sinalados filsofos, de Scrates, de Pitgoras, de Plato, de
Aristteles e do eloquente Tlio, nos livros mais sublimes e doutos de todas
suas obras. Esta era a teologia famosa dos Caldeus; este o grande mistrio dos
Egpcios; esta em Roma a religio dos ugures; esta em Judia a seita dos Pites
e Arolos; esta em Prsia a cincia e profisso dos Magos; esta enfim do Cu at
o Inferno, o maior desvelo dos sbios e maior nsia e tropeo dos ignorantes;
uns injuriando o Cu, e dando trato s estrelas para que digam o que no
podem; outros inquietando o Inferno (como dizia Samuel), e tentando os
mesmos demnios, para que revelem o que no sabem. Tanto foi em todas as
idades do Mundo, e tanto hoje, na curiosidade humana, o apetite de conhecer
o futuro!

Mas o que mais que tudo encarece a tenacidade deste desejo, considerar que,
enganados to profundamente os homens pela falsidade e mentira de todas
estas artes e seus ministros, no tenha bastado nenhuma experincia, nem haja
de bastar j para mais os desenganar e apartar dele: Genus hominum potentibus
infidum, sperantibus fallax, quod in civitate nostra, et vetabitur semper et
retinebitur, disse Tcito. O mesmo Saul, que desterrou a Pitonisa, a foi buscar e
se serviu de sua m arte; e os mesmos que mais severamente negam o crdito
s cousas prognosticadas, folgam de ouvir e saber que se prognosticam, sinal
certo que no buscam os homens os futuros, porque os achem, seno que vo
sempre aps eles, porque os amam.

Para satisfazer, pois, maior nsia deste apetite e para correr a cortina aos
maiores e mais ocultos segredos deste mistrio, pomos hoje no teatro do
Mundo esta nossa Histria, por isso chamada do Futuro. No escrevemos com
Beroso as antiguidades dos Assrios, nem com Xenofonte a dos Persas, nem com
Herdoto as dos Egpcios, nem com Josefo a dos Hebreus, nem com Crcio a
dos Macednios, nem com Tucdides a dos Gregos, nem com Lvio a dos
Romanos, nem com os escritores portugueses as nossas; mas escrevemos sem
3
autor o que nenhum deles escreveu nem pde escrever. Eles escreveram
histrias do passado para os futuros, ns escrevamos a do futuro para os
presentes. Impossvel pintura parece antes dos originais retratar as cpias, mas
isto o que far o pincel da nossa Histria.

Assim foram retratos de Cristo Abel, Isaque, Jos, David, antes do Verbo ser
homem. O que ignorou o mundo antigo, o que no conheceu o moderno e o
que no alcana o presente, o que se ver com admirao neste prodigioso
mapa descrito: cousas e casos que ainda lhes falta muito para terem ser quanto
mais Antiguidade.

A histria mais antiga comea no princpio do Mundo; a mais estendida e


continuada acaba nos tempos em que foi escrita. Esta nossa comea no tempo
em que se escreve, continua por toda a durao do Mundo e acaba com o fim
dele. Mede os tempos vindouros antes de virem, conta os sucessos futuros
antes de sucederem, e descreve feitos heroicos e famosos, antes de a fama os
publicar e de serem feitos.

O tempo, como o Mundo, tem dois hemisfrios: um superior e visvel, que o


passado, outro inferior e invisvel, que o futuro. No meio de um e outro
hemisfrio ficam os horizontes do tempo, que so estes instantes do presente
que imos vivendo, onde o passado se termina e o futuro comea. Desde este
ponto toma seu princpio a nossa Histria, a qual nos ir descobrindo as novas
regies e os novos habitadores deste segundo hemisfrio do tempo, que so os
antpodas do passado. Oh que de cousas grandes e raras haver que ver neste
novo descobrimento!

Aqueles historiadores que nomeamos e foram os mais clebres do Mundo,


escreveram os imprios, as repblicas, as leis, os conselhos, as resolues, as
conquistas, as batalhas, as vitrias, a grandeza, a opulncia e felicidade, a
mudana, a declinao, a runa ou daquelas mesmas naes, ou de outras
igualmente poderosas, que com elas contendiam. Ns tambm havemos de
falar de reinos e de imprios, de exrcitos e de vitrias, de runas de umas
naes e exaltaes de outras; mas de imprios no j fundados, seno que se
ho de fundar; de vitrias no j vencidas, mas que se ho de vencer; de naes
no j domadas e rendidas, seno que se ho de render e domar.

Ho-se de ler nesta Histria, para exaltao da F, para triunfo da Igreja, para
glria de Cristo, para felicidade e paz universal do Mundo, altos conselhos,
animosas resolues, religiosas empresas, heroicas faanhas, maravilhosas
vitrias, portentosas conquistas, estranhas e espantosas mudanas de estados,
de tempos, de gentes, de costumes, de governos, de leis; mas leis novas,
governos novos, costumes novos, gentes novas, tempos novos, estados novos,
conselhos e resolues novas, empresas e faanhas novas, conquistas, vitrias,
4
paz, triunfos e felicidades novas; e no s novas, porque so futuras, mas
porque no tero semelhana com elas nenhumas das passadas. Ouvir o
Mundo o que nunca viu, ler o que nunca ouviu, admirar o que nunca leu, e
pasmar assombrado do que nunca imaginou. E se as histrias daqueles
escritores, sendo de cousas menores antigas e passadas, se leram sempre com
gosto, e depois de sabidas se tornaram a ler sem fastio, confiana nos fica para
esperar que no ser ingrato aos leitores este nosso trabalho, e que ser to
deleitosa ao gosto e ao juzo a Histria do Futuro, quanto estranho ao papel o
assunto e nome dela.

Mas porque no cuide alguma curiosidade crtica que o nome do futuro no


concorda nem se ajusta nem com o ttulo de histria, saiba que nos pareceu
chamar assim esta nossa escritura, porque, sendo novo e inaudito o
argumento dela, tambm lhe era devido nome novo e no ouvido.

Escreveu Moiss a histria do princpio e criao do Mundo, ignorada at aquele


tempo de quase todos os homens. E com que esprito a escreveu? Respondem
todos os Padres e Doutores que com esprito de profecia. Se j no Mundo houve
um profeta do passado, porque no haver um historiador do futuro? Os
profetas no chamaram histria s suas profecias, porque no guardam nelas
estilo nem leis de histrias: no distinguem os tempos, no assinalam os
lugares, no individuam as pessoas, no seguem a ordem dos casos e dos
sucessos, e quando tudo isto viram e tudo disseram, envolto em metforas,
disfarado em figuras, escurecido com enigmas e contado ou cantado em frases
prprias do esprito e estilo proftico, mais acomodadas majestade e
admirao dos mistrios, que notcia e inteligncia deles.

Do profeta Isaas, que falou com maior ordem e maior clareza, disseram S.
Jernimo e Santo Agostinho que mais escrevera histria que profecia. A sua
profecia o Evangelho fechado; o Evangelho a sua profecia aberta. E porque
ns, em tudo o que escrevemos, determinamos observar religiosa e
pontualmente todas as leis da histria, seguindo em estilo claro e que todos
possam perceber a ordem e sucesso das cousas, no nua e secamente, seno
vestidas e acompanhadas das suas circunstncias; e porque havemos de
distinguir tempos e anos, sinalar provncias e cidades, nomear naes e ainda
pessoas, (quando o sofrer a matria), por isso, sem ambio nem injria de
ambos os nomes, chamamos a esta narrao Histria e Histria do Futuro.

Ss e solitariamente entramos nela (mais ainda que No no meio do dilvio)


sem companheiro nem guia, sem estrela nem farol, sem exemplar nem
exemplo. O mar imenso, as ondas confusas, as nuvens espessas, a noite
escurssima; mas esperamos no Pai dos lumes (a cuja glria e de seu Filho
servimos), tirar a salvamento a frgil barquinha: ela com maior ventura que
Argos, e ns com maior ousadia que Tfis.
5
Antes de abrir as velas ao vento (oh faa Deus que no seja tempestade!), em
lugar da benevolncia que se costuma pedir aos leitores, s lhes quero pedir
justia. de direito natural que ningum seja condenado sem ser ouvido; isto s
deseja e pede a todos a nova Histria do Futuro, com palavras no suas, mas de
S. Jernimo: Legant prius et postea despiciant: Leiam primeiro, e depois
condenem assim dizia aquele grande mestre da Igreja, defendendo a sua
verso dos sagrados Livros, ento perseguida e impugnada, hoje adorada e de
f.

CAPTULO 2

Segunda parte do ttulo desta Histria; convidam-se os Portugueses lio dela.

No captulo passado falamos com todo o Mundo; neste s com Portugal.


Naquele prometemos grandes futuros ao desejo; neste asseguramos breves
desejos ao futuro. Nem todos os futuros so para desejar, porque h muitos
futuros para temer. Amanh sers comigo, disse Samuel a Saul, o profeta ao
rei, o morto ao vivo. Oh que temeroso futuro! Caiu Saul desmaiado, e fora
melhor cair em si que aos ps do Profeta. Mas era j a vspera do dia da morte;
e quem busca o desengano tarde, no se desengana. Outros reis houve, que por
no temer os futuros, quiseram antes ignor-los.

...Cessant oracula Delphis,


Sed siluit postquam reges timuere futura,
Et Superos vetuere loqui...

Disse sem murmurao o satrico que taparam os reis a boca aos deuses, e no
queriam consultar os orculos, por no temer os futuros prsperos e adversos,
os felizes e os infelizes. Todos fora felicidade antever, os felizes para a
esperana e os infelizes para a cautela.

O maior servio que pode fazer um vassalo ao rei, revelar-lhe os futuros; e se


no h entre ns os vivos quem faa estas revelaes, busque-se entre os
sepultados, e achar-se-. Saul achou a Samuel morto e Baltasar a Daniel vivo,
porque um matava os profetas, outro premiava as profecias. Declarou Daniel a
Baltasar a escritura fatal da parede, anunciou-lhe intrepidamente que naquela
mesma noite havia de perder a vida e o imprio. E que lhe importou a Daniel
esta to triste interpretao? No mesmo ponto - diz o texto - mandou Baltasar
que o vestissem de prpura e que lhe dessem o anel real, e que fosse
reconhecido por Tetrarca de todo o imprio dos Assrios, que era faz-lo um dos
quatro supremos ministros ou governadores da monarquia.

6
S isto fez Baltasar nos instantes que lhe restaram de vida; e premiado assim o
profeta, cumpriu-se a profecia e foi morto o rei, digno s por esta ao (se no
foram as suas culpas sacrilgios de que Deus lhe perdoara a vida.

Se tanto vale o conhecimento de um futuro, ainda que to infeliz; se tanto


prmio se d a uma profecia mortal e que tira imprios, que seria se os
prometera?

No faltou a este merecimento Dario Hidaspes rei dos Persas e dos Medos.
Sucedeu vitorioso este prncipe na coroa de Baltasar, e confirmou sempre a
Daniel na merc e lugar em que ele o tinha posto porque assim como profetizou
que havia de perder o imprio o rei dos Assrios, ajuntou tambm que o havia
de ganhar o dos Persas e Medos: Divisum est regnum tuum et datum est Medis
et Persis.

Eu, Portugal, (com quem s falo agora) nem espero o teu agradecimento, nem
temo a tua ingratido. Porque, se me no contas com Daniel entre os vivos, eu
me conto com Samuel entre os mortos; se nas letras que interpreto achara
desgraas (bem poder ser que as tenhas), eu te dissera a m fortuna sem
receio, assim como te digo a boa sem lisonja. Mas tal a tua estrela
(benignidade de Deus contigo dever ser), que tudo o que leio de ti so
grandezas, tudo que descubro melhoras, tudo o que alcano felicidades. Isto o
que deves esperar, e isto o que te espera; por isso em nome segundo e mais
declarado chamo a esta mesma escritura Esperanas de Portugal, e este o
comento breve de toda a Histria do Futuro.

Mas vejo que o mesmo nome de Esperanas de Portugal lhe poder com razo
suspender o gosto, assustar o desejo e embaraar os mesmos alvoroos em que
o tenho metido com estas esperanas: Spes qae differtur, affligit animam, disse
a Verdade divina e o sabe e sente bem a experincia e pacincia humana: ainda
que seja muito segura, muito firme e muito bem fundada a esperana, um
tormento desesperado o esperar.

Muito seguras eram, e to seguras como a mesma palavra de Deus (que no


pode mentir nem faltar), as promessas dos antigos Profetas; mas cansava-se
tanto o desejo na pacincia de esperar por elas, que vinham a ser fbula do
vulgo em Jerusalm as esperanas das profecias. Assim conta esta queixa Isaas
no captulo XXVIII, que pelas ruas e praas da corte se andavam cantando por
riso as suas esperanas, e que a volta ou estribilho da cantiga era:

...expecta, reexpecta,
Expecta, reexpecta.
Modicum ibi,
Modicum ibi.
7
Esperavam, reesperavam e desesperavam aqueles homens, porque em muitas
cousas das que lhes prometiam as profecias, primeiro se acabava a vida do que
chegasse a esperana. Deixaram os pais em testamento as esperanas aos
filhos, os filhos aos netos e nem estes, sendo ento as vidas mais compridas,
chegavam a ver o cumprimento do que to longamente tinham esperado. As
esperanas da Terra de Promisso deixou-as Abrao a Isaque, Isaque a Jac e
Jac aos doze Patriarcas; mas todos eles morreram e foram sepultados no Egito.
A quem h de cobrir a terra do Egito, que lhe importam as esperanas da terra
de Promisso? No cativeiro de Babilnia pregavam e prometiam os Profetas que
Deus havia de levantar mo do castigo e restituir o povo sua antiga liberdade;
e se lhes perguntavam quando, respondiam e afirmavam constantemente que
dali a setenta anos.

Boa esperana para um cativo, ainda que no fosse muito velho. De que me
serve a esperana da liberdade, se primeiro se h de acabar a vida? O mesmo
podem arguir os que hoje vivem com estas esperanas, que eu lhas prometo.
Grandes so essas esperanas de Portugal; mas quando h de ver Portugal essas
esperanas?

Ponto este que depois se h de tratar muito de propsito, e em que a nossa


Histria h de empregar todo o quinto livro. Por agora s digo que me no
atrevera eu a prometer esperanas, se no foram esperanas breves. Deus na
Lei Escrita, como notaram grandes autores, nunca prometeu o Cu
expressamente, porque o que se no pode dar logo no se h de prometer.
Prometer o Cu para ir esperar por ele ao Limbo, so promessas em que por
ento se d o contrrio do que se promete. Tais so as esperanas dilatadas. Se
nelas se promete a vida, so morte; se nelas se promete o gosto, so tormento;
se nelas se promete o Paraso, so Inferno.

O Limbo chamava-se Inferno; e por qu? Porque era um lugar onde se esperava
tantos anos pelo Paraso. No me tenha a minha Ptria por to cruel, que lhe
houvesse de prometer martrios com nome de esperanas. Para se avaliar a
esperana, h-se de medir o futuro, e no este o futuro da minha Histria.

So Paulo, aquele filsofo do terceiro Cu, desafiando todas as criaturas, e entre


elas os tempos, dividiu os futuros em dois futuros: Neque instantia, neque
futura. Um futuro que est longe e outro futuro que est perto; um futuro que
h de vir e outro futuro que j vem; um futuro que muito tempo h de ser
futuro Neque futura e outro futuro que brevemente h de ser presente:
Neque instantia.

Este segundo futuro o da minha Histria, e estas as breves e deleitosas


esperanas que a Portugal ofereo. Esperanas que ho de ver os que vivem,
8
ainda que no vivam muitos anos, mas vivero muitos anos os que as virem.
Lignum vitae, desiderium veniens, disse no mesmo lugar alegado a mesma
Verdade divina.

Assim como h esperanas que tardam, h esperanas que vem. As esperanas


que vem so o pomo da rvore da vida: Lignum vitae desiderium veniens. A
virtude maravilhosa daquele pomo era reparar e acrescentar a vida e remoar
aos que o comiam. As esperanas que tardam, tiram a vida; as esperanas que
vem, no s no tiram a vida, mas acrescentam os dias e os alentos dela: Spes
quae differtur, affligit animam. Lignurn vitae, desiderium veniens.

Que vida haver em Portugal to cansada, que idade to decrpita, que vista
do cumprimento destas esperanas, no torne atrs os anos para lograr tanto
bem? Vivei, vivei, Portugueses, vs os que mereceis viver neste venturoso
sculo! Esperai no Autor de to estranhas promessas, que quem vos deu as
esperanas, vos mostrar o cumprimento delas.

No privilgio este de qualquer profecia, mas daquelas profecias de que se


compe esta Histria. Sim, porque so mais que profecias. Um profeta houve no
Mundo mais que profeta, que foi o grande precursor de Cristo. E por que razo
mereceu a singularidade deste nome S. Joo entre todos os profetas deste
Mundo? Porque os outros profetas prometeram a Cristo futuro, mas no o
viram, nem o mostraram presente; o Batista prometeu o futuro com a vez, e
mostrou o presente com o dedo Cecinit ad futurum, et adesse monstravit.

Se houve um profeta que foi mais que profeta, porque no haver tambm
algumas profecias que sejam mais que profecias? Assim espero eu que o sejam
aquelas em que se fundam as minhas esperanas e que, se nos prometem as
felicidades futuras, tambm as ho de mostrar presentes. Agora as prometem
com a voz, depois as mostraro com o dedo.

Mas este grande assunto fique para seu lugar. S digo que quando assim
suceder, perder esta nossa Histria gloriosamente o nome, e que deixar de
ser Histria do Futuro, porque o ser do presente.

Mas perguntar-me- porventura alguma emulao estrangeira (que s naturais


no respondo): se o imprio esperado, como se diz no mesmo ttulo, do
Mundo, as esperanas porque no sero tambm do Mundo, seno s de
Portugal? A razo (perdoe o mesmo Mundo) esta: porque a melhor parte dos
venturosos futuros que se esperam, e a mais gloriosa deles, ser no s prpria
da Nao portuguesa, seno nica e singularmente sua. Portugal ser o assunto,
Portugal o centro, Portugal o teatro, Portugal o princpio e fim destas
maravilhas; e os instrumentos prodigiosos delas os Portugueses.

9
V agora, Ptria minha, quo agradvel te deve ser, e com quanto gosto deves
aceitar a oferta que te fao desta nova Histria, e com que alvoroo e alegria
pede a razo e amor natural que leias e consideres nela os seus e os teus
futuros. O Grego l com maior gosto as histrias de Grcia, o Romano as de
Roma e o Brbaro as da sua nao, porque leem feitos seus e de seus
antepassados. E Portugal que com novidade inaudita ler nesta Histria os seus
e os dos seus vindouros, com quanto maior gosto e contentamento, com
quanto maior aplauso e alvoroo ser razo que o faa?

Portentosas foram antigamente aquelas faanhas, Portugueses, com que


descobristes novos mares e novas terras, e destes a conhecer o Mundo ao
mesmo Mundo. Assim como leis ento aquelas vossas histrias, lede agora esta
minha, que tambm toda vossa. Vs descobristes ao Mundo o que ele era, e
eu vos descubro a vs o que haveis de ser. Em nada segundo e menor este
meu descobrimento, seno maior em tudo. Maior cabo, maior esperana, maior
imprio.

Naqueles ditosos tempos (mas menos ditosos que os futuros) nenhuma cousa
se lia no Mundo seno as navegaes e conquistas de Portugueses. Esta histria
era o silncio de todas as histrias. Os inimigos liam nela suas runas, os mulos
suas invejas e s Portugal suas glrias. Tal a Histria, Portugueses, que vos
presente, e por isso na lngua vossa. Se se h de restituir o Mundo sua
primitiva inteireza e natural formosura, no se poder consertar um corpo to
grande, sem dor nem sentimento dos membros, que esto fora de seu lugar.
Alguns gemidos se ho de ouvir entre vossos aplausos, mas tambm estes
fazem harmonia. Se so dos inimigos, para os inimigos ser a dor, para os
mulos a inveja, para os amigos e companheiros o gosto e para vs ento a
glria, e, entretanto, as esperanas.

CAPTULO 3

Terceira parte do ttulo e diviso de toda a Histria.

O que encerra a terceira parte do ttulo desta Histria s se pode declarar


inteiramente com o discurso de toda ela, porque toda se emprega em provar a
esperana dum novo imprio, ao qual, pelas razes que se vero a seu tempo,
chamamos quinto. Entretanto, para que a matria de uma vez se compreenda e
saiba o leitor em suma o que lhe prometemos, porei brevemente aqui sua
diviso.

Divide-se a Histria do Futuro em sete partes ou livros: no primeiro se mostra


que h de haver no Mundo um novo imprio; no segundo, que imprio h de
ser; no terceiro, suas grandezas e felicidades; no quarto, os meios por que se h
10
de introduzir; no quinto, em que terra; no sexto, em que tempo; no stimo, em
que pesca. Estas sete cousas so as que h de examinar, resolver e provar a
nova Histria que escrevemos do Quinto Imprio do Mundo.

Mas porque esta palavra Mundo, nos ambiciosos ttulos dos imprios e
imperadores, costuma ter maior estrondo na voz que verdade na significao,
ser bem que digamos neste lugar o que o ttulo da nossa Histria entende por
Mundo.

Os Faras do Egito, e tambm os Ptolemeus que lhes sucederam, de tal maneira


mediam a estreiteza de suas terras pela arrogncia e inchao de seus vastos
pensamentos, que, dominando somente aquela parte no grande da extrema
frica, que jaz entre os desertos de Numdia e os do Mar Vermelho, no
duvidavam intitular-se Joss do Mundo. Essa foi a desigualdade do nome que
puseram os Egpcios ao seu restaurador Jos: Vocavit eum lingua aegyptiaca
Salvatorem Mundi. No lhe chamaram Salvador do Egito, seno do Mundo,
como se no houvera mais mundo que o Egito. Imitavam a soberba de seu
soberbo Nilo, que, quando sai ao mar, se espraia em sete bocas, como se foram
sete rios, sendo um s rio; assim era aquele imprio, e os demais chamados do
Mundo, maiores sempre nas vozes que no corpo e grandeza.

Do imprio dos Assrios temos nas divinas letras uma proviso lanada no III
captulo do Profeta Daniel e mandada expedir pelo grande Nabucodonosor, cujo
exrdio este: Nabuchodonosor, rex omnibus populis, gentibus et linguis, qui
habitant in universa terra: Nabucodonosor, rei, a todos os povos, gentes e
lnguas, que habitam em todo o Mundo. E o mesmo Daniel (que mais) falando
a este rei e acomodando-se aos estilos da sua corte e aos ttulos magnficos de
sua grandeza, lhe diz assim no mesmo captulo: Tu es rex qui magnificatus es et
invaluisti, et magnitudo tua [...] pervenit usque ad Coelum, et potestas tua usque
ad terminos universae terrae. Contudo, se lanarmos os compassos s terras
que obedeciam a Nabucodonosor, acharemos que da sia ento conhecida
tinha uma boa parte, da frica pouco, da Europa menos e do resto do Mundo
nada. Mas bastavam estes trs retalhos da terra para a soberba de
Nabucodonosor revestir os ttulos de seu imprio com o nome estrondoso de
todo o Mundo. To grande era a significao dos nomes, e tanto menos o que
significavam!

Do imprio de Assuero (que era o dos Persas) diz o Texto Sagrado no primeiro
captulo da histria de Ester, que se estendia da ndia at a Etipia, obedecendo
quela coroa 127 provncias. Esta era a demarcao das terras e estes os limites
do imprio, mas os ttulos no tinham limite. Assim nos consta por um decreto
de Dario, que se refere no VI captulo de Daniel, por estas pomposas palavras,
semelhantes em tudo s de Nabuco: Tunc Darius rex scripsit omnibus populis et
gentibus et linguis, qui habitant in universa terra: Pax vobis multiplicetur.
11
E o mesmo Assuero por outro decreto, no captulo XIII de Ester, no duvidou
firmar por sua prpria mo, que tinha sujeito ao seu domnio o orbe universo:
Cum universum orbem meae ditioni subjugassem. De maneira que os reis
persas, por serem senhores de 127 provncias, passaram provises e decretos a
todo o Mundo; mas quem desenrolasse o mapa do Mundo e pusesse sobre ele
os pergaminhos destas provises, veria facilmente que o Mundo, sem
demasiado encarecimento, cento e vinte e sete vezes maior que o imprio
persiano: to pouco se proporcionava a geografia dos ttulos com a medida dos
imprios!

Que direi do imprio dos Romanos? Os termos que lhe sinalam seus escritores
so as raias do Mundo:

Orbem jam totum victor Romanus habebat


Qua mare, qua terra, qua sidus currit utrumque

disse Petrnio; e Ccero, que professava mais verdade que os poetas: Nulla gens
est, quae aut ita subacta sit ut vi non extet, aut ita domita ut quiescat, aut ita
pacata ut victoria nostra imperioque laetetur. Tal era a opinio que Roma tinha
de sua grandeza e tal o estilo que guardava em seus editos: ...exiit edictum
Caesare Augusto ut describeretur universus orbis.

Mandou Augusto Csar matricular e: alistar seu imprio, e dizia o edito: Aliste-
se o Mundo. Mas se examinarmos este mundo romano at onde se estendia,
acharemos que pelo oriente se fechava com o rio Tigres, pelo ocidente com o
mar de Cdis, pelo meio-dia com o Nilo e pelo setentrio com o Danbio e
Reno. Estes limites lhe prescreveu Claudiano, ainda que lhe deu por margens os
Orientes:

Subdit Oceanum sceptris, et margine coeli


Clausit opes; quantum distant a Tigride Gades,
Inter se Tanais quantum Nilusque relinquunt.

Deixo o Mogor, o China, o Trtaro e outros domnios brbaros do nosso tempo,


que com a mesma majestade de ttulos se chamam imperadores do Mundo,
seguindo a antiqussima arrogncia da sia, em que o Mundo andou sempre
atado aos ttulos da monarquia.

O Mundo do nosso prometido imprio no Mundo neste sentido: no


prometo mundos, nem imprios titulares, nomes to alheios da modstia como
da verdade. Bem sei que o imprio de Alemanha (envelhecidas relquias, e
quase acabadas, do Romano) em muitos textos de um e outro direito se chama
imprio do Mundo; mas tambm se sabe que os textos podem dar ttulos, mas
12
no imprios. No livro stimo examinaremos os fundamentos deste direito;
entretanto, ainda que liberalmente lho concedamos, certo que os imprios e
os reinos no os d nem os defende a espada da justia, seno a justia da
espada.

A Abrao prometeu Deus as terras da Palestina mas conquistou-as a espada de


Josu e defendeu-as a de seus sucessores. Estes so os instrumentos humanos
de que se serve (ainda quando obra divinamente) a providencia daquele
supremo Senhor que o do Mundo e dos exrcitos. Os que querem o rudo e
encher de algum modo o vazio destes grandes ttulos, dizem que se entende por
hiprbole ou exagerao, e por aquela figura que os retricos chamam
sindoque, em que se toma a parte pelo todo. O ttulo desta Histria no fala
por hiprboles nem sindoques, no chama a um pigmeu gigante nem a um
brao homem. O Mundo de que falo o Mundo, aquele Mundo, e naquele
sentido em que disse S. Joo: ...Mundus per ipsum factus est, et Mundus eum
non cognovit. O Mundo que Deus criou, o Mundo que o no conheceu, e o
Mundo que o h de conhecer. Quando o no conheceu, negou-lhe o domnio;
quando o conhecer, dar-lhe- a posse... universum terraram orbem diz
Ortlio veteres [...] in tres partes divisere: Africam, scilicet, Europam et Asiam,
sed in inventa America, eam pro quarta parte nostra aetas adjecit; quintamque
expectat sub meridionali cardine jacentem: O Mundo que conheceram os
Antigos se dividiu em trs partes: frica, Europa, sia; depois que se descobriu a
Amrica, acrescentou-lhe a nossa idade esta quarta parte; espera-se agora a
quinta, que aquela terra incgnita, mas j reconhecida, que chamamos
Austral.

Este foi o Mundo passado, e este o Mundo presente, e este ser o Mundo
futuro; e destes trs mundos unidos se formar (que assim o formou Deus) um
Mundo inteiro. Este o sujeito da nossa Histria, e este o imprio que
prometemos do Mundo. Tudo o que abraa o mar, tudo o que alumia o Sol,
tudo o que cobre e rodeia o Sol, ser sujeito a este Quinto Imprio; no por
nome ou ttulo fantstico, como todos os que at agora se chamaram imprios
do Mundo, seno por domnio e sujeio verdadeira. Todos os reinos se uniro
em um centro, todas as cabeas obedecero a uma suprema cabea, todas as
coroas se remataro em uma s diadema, e esta ser a peanha da cruz de
Cristo.

Resolveu Augusto com o senado pr limites grandeza do Imprio Romano.


Duvida Tcito se foi filha esta resoluo do receio ou da inveja: Incertum metu,
an per invidiam. Temeu Csar (se foi receio) que um corpo to enormemente
grande no se pudesse animar com um s esprito, no se pudesse governar
com uma s cabea, no se pudesse defender com um s brao; ou no quis (se
foi inveja) que viesse depois outro imperador mais venturoso, que trespassasse
as balizas do que ele at ento conquistara e fosse ou se chamasse maior que
13
Augusto. Tal foi, dizem, o pensamento de Alexandre, o qual, vizinho morte,
repartiu em diferentes sucessores o seu imprio, para que nenhum lhe pudesse
herdar o nome de Magno. No nem poder ser assim no imprio do Mundo
que prometemos; a paz lhe tirar o receio, a unio lhe desfar a inveja, e Deus
(que fortuna sem inconstncia) lhe conservar a grandeza.

Aqui acaba o ttulo desta Histria, e mais claramente do que o dissemos agora o
provaremos depois. Entretanto, se aos doutos ocorrem instancias e aos
escrupulosos dvidas, damos por soluo de todas a mo onipotente: Ut
videant, sciant et recogitent, et intelligant pariter quia manus Domini fecit hoc...

CAPTULO 4

Utilidades da histria do futuro.

I
Se o fim desta escritura fora s a satisfao da curiosidade humana, e o gosto
ou lisonja daquele apetite com que a impacincia do nosso desejo se adianta
em querer saber as cousas futuras; e se as esperanas que temos prometido
foram s flores sem outro fruto mais que o alvoroo e alegria com que as
felicidades grandes e prprias se costumam esperar, certamente eu suspendera
logo a pena e a lanara da mo, tendo este meu trabalho por intil,
impertinente e ocioso, e por indigno no s de o comunicar ao Mundo, mas de
gastar nele o tempo e o cuidado.

Mas se a histria das cousas passadas (a que os sbios chamaram mestra da


vida) tem esta e tantas. Outras utilidades necessrias ao governo e bem comum
do gnero humano e ao particular de todos os homens, e se como tal
empregaram nela sua indstria tantos sujeitos em cincia, engenho e juzo
eminentes, como foram os que em todos os tempos imortalizaram a memria
deles com seus escritos; porque no ser igualmente til e proveitosa, e ainda
com vantagem, esta nossa Histria do Futuro, quanto mais poderosa e eficaz
para mover os nimos dos homens a esperana das cousas prprias, que a
memria das alheias?

Se em todos os Livros Sagrados contarmos os escritores de cousas passadas


(como foram, na Lei da Graa, os quatro Evangelistas, e na Escrita, Moiss,
Josu, Samuel, Esdras e alguns outros, cujos nomes; e no sabem com to
averiguada certeza), acharemos que so em muito maior nmero os que
escreveram das futuras: diferena que de nenhum modo fizera Deus, que o
verdadeiro Autor de todas as Escrituras (sendo todas elas como diz S. Paulo
escritas para nossa doutrina), se no fora igual e ainda maior a utilidade que
podemos e devemos tirar do conhecimento das cousas futuras, que da notcia
14
das passadas. E verdadeiramente que se os bens da cincia se colhem e
conhecem melhor pelos males da ignorncia, achar facilmente quem discorrer
pelos sucessos do Mundo, desde seu princpio at hoje, que foram muito menos
os danos em que caam os homens por lhes faltar a notcia do passado, que
aqueles que cegamente se precipitaram pela ignorncia do futuro.

Em consequncia desta verdade e em considerao das cousas que tenho


disposto escrever, digo, leitor cristo, que todos aqueles fins que sabemos teve
a Providncia Divina em diversos tempos, lugares e naes para lhes revelar
antecedentemente o sucesso das cousas que estavam por vir, concorrem com
particular influxo nesta nossa Histria e se acham juntos nela. Esta no s a
principal razo, nas a nica e total, por que nos sujeitamos ao trabalho de to
molesto gnero de escritura, esperando que ser grato e aceito a Deus, a quem
s pretende nos servir; e entendendo que foram vontade, inspirao e ainda
fora suave da mesma Providncia os impulsos que a isto (no sem alguma
violncia) nos levaram, para que estes secretos de seu oculto juzo e conselho se
descobrissem e publicassem ao Mundo e em todo ele produzissem
proporcionadamente os efeitos de mudana, melhoria e reformao a que so
encaminhados e dirigidos. A mesma Majestade divina, humildemente
prostrados diante de seu infinito acatamento, pedimos com todo o afeto de
corao, agora que entramos na maior importncia desta matria, se sirva de
nos comunicar aquela luz, graa e esprito que para negcio to rduo nos
necessrio, conhecendo e confessando que sem assistncia deste soberano
auxlio, nem ns saberemos explicar a outros o pouco que por merc do Cu
temos alcanado e conhecido, nem menos poderemos descobrir e alcanar ao
diante o muito que nos resta por conhecer.

II
Primeira utilidade.

O primeiro motivo e mui principal por que Deus costuma revelar as cousas
futuras (ou sejam benefcios ou castigos) muito tempo antes de sucederem,
para que conheam clara e firmemente os homens, que todas vm dispensadas
por sua mo. Arma-se assim a sabedoria eterna contra a natureza humana,
sempre soberba, rebelde e ingrata, ou porque se no levante a maiores com os
benefcios divinos, e se beije as mos a si mesma, como dizia J, ou porque no
atribua a cousas naturais (e muito menos ao caso) os efeitos que vm
sentenciados como castigo por sua justia, ou ordenados para mais altos e
ocultos fins por sua providncia.

Foram mostradas a Fara em sonhos as sete espigas gradas e as sete falidas, as


sete vacas fracas e as sete robustas, e logo ordenou a Providncia divina que
estivesse em Egito um Jos (posto que vendido e desterrado), que lhe
declarasse o mistrio dos sete anos da fartura e sete de fome, para que
15
conhecesse o brbaro que Deus, e no o seu adorado Nilo, era o autor da
abundncia e da esterilidade, e que a ele havia de agradecer no benefcio dos
sete anos o remdio dos catorze. Como na terra do Egito no chove jamais e se
regam e fertilizam os campos com as inundaes do rio Nilo, disse
discretamente Plnio que s os Egpcios no olhavam para o cu, porque no
esperavam de l o sustento, como as outras naes.

Oh quantos cristos h egpcios, que nem esperando, nem temendo, levantam


os olhos ao Cu, e em lugar de reverenciarem em todos os sucessos a primeira
causa, s adoram as segundas! Por isso mostra Deus a Fara, tantos anos antes,
quais ho de ser os da fome e quais os da fartura; para que conhea a ignorante
sabedoria do Egito que os meios da conservao ou runa dos reinos, a mo
onipotente de Deus a que os distribui, quando so, pois s ele os pode
determinar antes que sejam.

Quis a mesma Providncia, como acima dizamos tirar o imprio a Baltasar e d-


lo a Dario; mas apareceu primeiro a sentena escrita no pao de Babilnia, e
houve logo um Daniel (tambm cativo e desterrado), que interpretasse ao rei os
mistrios dela, para que Baltasar, que perdia o reino, conhecesse que o perdia,
porque Deus lho tirava; e para que Dario, que o havia de receber, entendesse
que o recebia, porque Deus lho dava. Deus o que d e tira os reinos e os
imprios, quando e a quem servido. E no bastam, se Deus dispe outra
cousa, nem as armas de Dario para os adquirir, nem o direito e herana de
Baltasar para os conservar; por isso quer a mesma Providncia Divina que as
sentenas estejam escritas antes da execuo, e que haja quem as interprete
antes do sucesso.

Os futuros portentosos do Mundo e Portugal, de que h de tratar a nossa


Histria, muitos anos h que esto sonhados como os de Fara e escritos como
os de Baltasar; mas no houve at agora nem Jos que interpretasse os sonhos,
nem Daniel que construsse as escrituras; e isto o que eu comeo a fazer (com
a graa daquele Senhor que sempre se serve de instrumentos pequenos em
cousas grandes), para que conhea o Mundo e Portugal, com os olhos sempre
no Cu e em Deus, que tudo so efeitos de seu poder e conselhos da sua
providncia; e para que no haja ignorncia to cega nem ambio to
presumida, que tire a Deus o que de Deus, por dar a Csar o que no de
Csar, atribuindo fortuna ou indstria humana o que se deve s disposio
divina.

Estilo foi este que sempre Deus usou com Portugal, receoso porventura de que
uma nao to amiga da honra e da glria lhe quisesse roubar a sua. Quem
considerar o Reino de Portugal no tempo passado, no presente e no futuro, no
passado o ver vencido, no presente ressuscitado e no futuro glorioso; e em
todas estas trs diferenas de tempos e estilos lhe revelou e mandou primeiro
16
interpretar os favores e as mercs to notveis com que o determinava
enobrecer: na primeira, fazendo-o, na segunda restituindo-o, na terceira,
sublimando-o.

Antes do nascimento de Portugal, apareceu o mesmo Cristo a El-Rei (que ainda


o no era) D. Afonso Henriques, e lhe revelou como era servido de o fazei rei, e
a Portugal reino; a vitria que lhe havia de dar em batalha to duvidosa e as
armas de tanta glria com que o queria singularizar entre todos os reinos do
Mundo. E o embaixador e intrprete deste e de outros futuros, que depois se
viram cumpridos, foi aquele velho, desconhecido e retirado do Mundo o
ermito do campo de Ourique; para que conhecesse e no pudesse negar
Portugal que devia a Deus a vitria e a coroa, e que era todo seu desde seu
nascimento. Antes da sua ressurreio, que todos vimos tambm, foi revelado o
sucesso dela com todas suas circunstncias, no havendo quem ignorasse ou
quem no tivesse lido que no ano de quarenta se havia de levantar em Portugal
um rei novo e que se havia de chamar Joo. E o intrprete deste futuro que
parecia to impossvel, e de tantos outros que logo se cumpriram e vo
cumprindo, foi a nossa experincia, para que conhecesse outra vez Portugal que
a Deus e no a outrem devia a restituio da coroa que havia sessenta anos lhe
cara da cabea ou lhe fora arrancada dela.

Antes das glrias de Portugal, que o tempo futuro, e muitos centos e ainda
milhares de anos antes (como depois mostraremos), tambm est prometido
este terceiro e mais feliz estado do nosso Reino, e prometidos juntamente os
meios e instrumentos prodigiosos por onde h de subir e ser levantado ao cume
mais alto e sublime de toda a felicidade humana; e o intrprete deste ltimo e
glorioso estado de Portugal j tenho dito quem , e quo indigno de o ser, e por
isso mui proporcionado (segundo o estilo de Deus) para to grande e dificultosa
empresa; para que at por esta circunstncia conheam os Portugueses que a
mesma mo onipotente que h vinte e quatro anos conserva e defende to
constante e vitoriosamente o Reino de Portugal, a que h de levantar e
sublimar ao estado felicssimo e glorioso que lhe est prometido.

Considerem agora os Portugueses, e leiam tudo o que daqui por diante formos
escrevendo com este pressuposto e importantssima advertncia: que, se
alguma cousa lhes poderia retardar o cumprimento destas promessas, seria s o
esquecimento ou desconhecimento do soberano Autor delas, quando por nossa
desgraa fssemos to injuriosamente ingratos a Deus, que ou referssemos os
benefcios passados, ou esperssemos os futuros de outra mo que a sua.

Prometeu Deus de livrar os filhos de Israel do cativeiro do Egito, como tinha


jurado aos seus maiores, e de os levar e meter de posse da terra da Promisso;
e posto que todas viram o cumprimento da primeira promessa, conseguindo
milagrosamente a liberdade, e sacudiram sem sangue nem golpe de espada a
17
sujeio de to poderoso domnio, sendo contudo mais de seiscentos mil
homens os que triunfaram de Fara e passaram da outra parte do mar
Vermelho, de todos eles no entraram na Terra da Promisso nem chegaram a
lograr a felicidade e descanso da segunda promessa mais que Josu e Calef, dois
daqueles aventureiros que, escolhidos pelos Doze Tribos, foram diante a
explorar a terra. Raro exemplo de severidade na misericrdia de Deus, mas bem
merecido castigo; porque, se buscarmos no Texto Sagrado as causas deste
desvio e dilao (a qual durou quarenta anos inteiros, sendo a distancia do
caminho breve, e que se podia vencer em poucos dias) acharemos que foram
trs. Agora nos servem as duas, depois diremos a terceira.

A primeira causa foi atriburem a liberdade do cativeiro a Moiss; assim o


disseram no captulo XXXII: Moysi enim huic viro, qui nos eduxit de terra Aegypti,
ignoramus quid acciderit. A segunda, e ainda mais ignorante (sobre mpia e
blasfema), foi atriburem a mesma liberdade ao dolo que de seu ouro tinham
fundido no deserto. Assim o disseram tambm no mesmo captulo e o
apregoaram impiamente a altas vozes: Hi sunt dii tui, Israel, qui te eduxerunt de
terra AEgypti.

Basta, povo descorts, ingrato e blasfemo! Que Moiss e o vosso dolo foram os
que vos livraram do cativeiro do Egito?! Por certo que o no disse assim Deus ao
mesmo Moiss, quando lhe deu o ofcio e a vara, e o fez com tanta repugnncia
sua instrumento de seus poderes: Vidi afflictionem populi mei in AEgypto et
clamorem ejus audivi; et sciens dolorem ejus, descendi ut liberem eum de
manibus AEgyptorum, et deducam de terra illa in terram bonam et spatiosam, in
terram quae fluit lacte et melle: Vi diz Deus a aflio do meu povo, e ouvi
os seus clamores; e porque sei com quo justa razo se queixam, desci em
pessoa a livr-lo das mos dos Egpcios e tir-lo daquela terra para outra, que
lhe hei de dar, boa, espaosa, abundante e cheia de todos os regalos e delcias.
De maneira que quem tirou os filhos de Israel do Egito foi Deus, e quem fez os
portentos e maravilhas foi Deus, e quem abriu o Mar Vermelho e afogou nele
Fara e seus exrcitos foi Deus; e os que atribuem as obras de Deus e os
benefcios (de que s a Ele se devem as graas) a Moiss e ao dolo no
merecem ter vida nem olhos para chegar a ver a Terra de Promisso; sendo
muito justo e muito justificado castigo que morram e acabem todos antes de
chegar o prazo das felicidades, e que, pois to ingrata e impiamente
interpretaram o benefcio da primeira promessa, sejam privados de gozar a
segunda.

Eu no nego que em bom sentido se podia chamar Moiss libertador do


cativeiro, como tambm Deus pelo honrar lhe dava esse nome; mas nos
homens que deviam dar a Deus toda a glria (pois toda era sua), referirem-se a
Moiss, era descortesia; atriburem-na ao dolo, era blasfmia, e no a darem a
Deus toda, era ingratido suma.
18
J Deus, Portugueses, nos livrou do cativeiro, j por merc de Deus triunfamos
de Fara e do poder de seus exrcitos; j os vimos, no uma, mas muitas vezes,
afogados no Mar Vermelho de seu prprio sangue. Imos caminhando pelo
deserto para a Terra da Promisso, e pode ser que estejamos j muito perto
dela, e do ltimo cumprimento das prometidas felicidades. Se h algum to
invejoso dos bens da Ptria e to inimigo de si mesmo, que queira retardar o
curso de to prspera e feliz jornada e acabar infelizmente, ainda antes de ver o
fim desejado dela, negue a Deus o que de Deus e atribua liberdade as
vitrias e o cumprimento das primeiras promessas que temos visto, ou a Moiss
ou ao dolo. Quem refere a glria dos bons sucessos ao seu valor, sua cincia
militar, ao seu brao, ao seu talento, d a glria de Deus ao dolo; por isso se vos
escrevem aqui essa mesma liberdade, essas mesmas vitrias e esses mesmos
sucessos, assim os que j se viram, como os que restam para se ver, tantos anos
antes revelados por Deus. Para que conhea por nossa confisso todo o Mundo
que so misericrdias suas e no obras do nosso poder; e para que ns, como
efeitos da providncia, da bondade e onipotncia divina, a Deus s as refiramos
todas, e a Deus s louvemos e demos as graas.

Os inimigos que mais temo a Portugal so soberba e ingratido, vcios to


naturais da prspera fortuna, que, como filhos da vbora, juntamente nascem
dela e a corrompem. A humildade e agradecimento, a desconfiana de ns, a
confiana em Deus e o zelo e desejo purssimo de sua glria, dando-lha em tudo
e por tudo, sempre so os meios seguros que nos ho de sustentar, levar e
meter de posse daquelas segundas promessas. E este conhecimento to grato a
Deus, que aprendemos nas notcias de seus futuros, o primeiro fruto e
utilidade que da lio desta nossa Histria se pode tirar, to importantemente
para a vida como para a vista.

BREVE ADVERTNCIA AOS INCRDULOS

Mas antes que passemos s outras utilidades, que ficaro para os captulos
seguintes, justo ser que fechemos este com a terceira causa do castigo que
pondervamos, a qual refere o Texto Sagrado no captulo XIV dos Nmeros, e
pode ser de grande exemplo para outra casta de gente, que so os que a
Escritura chama filhos da desconfiana.

Chegados os doze exploradores da Terra da Promisso, concordaram todos na


largueza, bondade e fertilidade da terra; mas exceto Josu e Calef, que
facilitaram a conquista e animavam o povo a ela, os outros, conformemente,
instavam que era impossvel, assim pela fortaleza e sitio das cidades, como pela
valentia, foras e corpulncias dos homens, que, comparados com os Hebreus
(diziam eles) pareciam gigantes. Enfim, prevaleceu o nmero contra a razo
19
(como as mais vezes sucede). Deliberou o povo eleger capito e voltar-se com
ele ao cativeiro do Egito, no bastando a experincia de tantas vitrias passadas
e de tantos sucessos e prodgios inauditos, e sobre tudo as promessas divinas
to repetidamente inculcadas, de que Deus os havia de meter de posse daquela
terra, para crerem e confiarem que assim havia de ser.

Esta to covarde incredulidade foi a ltima ou a ltima sem-razo com que


acabou de se apurar a pacincia divina. E resoluto Deus a no sofrer mais tal
gente, nem os perdoar ou dissimular como at ali tinha feito, resolveu que fosse
executada neles a sentena de sua prpria incredulidade; e pois criam que Deus
os no havia de meter de posse da Terra da Promisso, que nenhum deles
entrasse nela nem a visse, e que todos morressem primeiro e fossem
sepultados naquele deserto. Assim o disse e assim se executou.

As palavras da queixa de Deus e da sentena, foram estas: Usque quo detrahet


mibi populus iste? Quosque non credent mihi in omnibus signis, qae feci coram
eis? [...] Vivo ego, ait Dominus, sicut locuti estis, audiente me, sic faciam vobis. In
solitudine hac jacebunt cadavera vestra; [...] non intrabitis terram, super quam
levavi manum meam, ut habitare vos facerem...

Leiam e pesem bem estas palavras de Deus os incrdulos e desanimados (vcios


ambos, no sei se de pouco, se de mau corao) e vejam o perigo em que os
pode meter ou tem metido a sua incredulidade:

Sicut locuti estis, sic faciam vobis. Os que pela experincia do que tm visto
creem o que est prometido, v-lo-o, porque so dignos de o verem; os que
no creem, ou no querem crer, a sua mesma incredulidade ser a sua
sentena: j que o no creram, no o vero. Diz Santo Agostinho (cujas
excelentes palavras adiante citaremos) que, depois de cumprida uma parte das
promessas, no crer que se ho de cumprir as outras, no s pertincia de
incredulidade racional, seno crime de ingratido grande contra o divino Autor
dos mesmos benefcios; e a estes incrdulos e ingratos castiga justissimamente
sua Providncia, com que no cheguem a ver nem gozar o que no querem crer
de sua bondade:

Quo usque non credent mihi in omnibus signis, quae feci coram eis?

Antes da experincia das primeiras maravilhas, alguma desculpa parece que


podia ter a incredulidade na fraqueza do receio e desconfiana humana; mas
depois de cumpridas e vistas com os olhos tantas cousas, to grandes, to
maravilhosas e to raras, no crer ainda as que esto por vir, rebeldia de
ingratido e dureza da incredulidade, merecedoras ambas de que Deus as
castigue com se conformar com elas: Sicut locuti estis, sic faciam vobis.

20
Quem quiser saber (segundo o estilo ordinrio da justia e providncia divina)
se h de chegar a ver as felicidades que debaixo de sua palavra aqui lhe
prometemos, examine o seu corao e consulte a sua f; do nosso prprio
corao nos conta Deus a sentena e de nossas prprias palavras a forma: Exore
tuo te judico. Aos que creem, como ao Centurio, diz Cristo: Sicut credidisti, fiat
tibi. E aos que no creem como os Israelitas do deserto, diz Deus: Sicut locuti
estis. Quem cr que se ho de cumprir aquelas to felizes promessas, para ele
ser o v-las e goz-las: Sicut creditisti, fiat tibi. E quem no cr que se ho de
cumprir, ser tambm para ele no goz-las, nem v-las. lei da liberalidade de
Deus pagar a f com a vista, por isso havemos de ver no Cu os mistrios que
vemos na Terra. E este estilo que Deus costuma guardar na glria da outra vida,
guarda tambm ordinariamente nas felicidades desta, quando as tem
prometido: os que as creem, tero vida para as verem; os que as no crerem,
morrero, para que as no vejam. Assim o sentenciou o mesmo Deus outra vez
em semelhante caso por boca do profeta Habacuque: Ecce qui incredulus est,
non erit recta anima ejus in semetipso, justus autem in fide sua vivet. O
incrdulo - diz Deus - nem ter a vida segura; e ao que cr, a sua mesma f lhe
conservar a vida. Assim sucedeu, porque na guerra que Nabucodonosor fez a
Jerusalm, os que creram aos profetas com el-rei Iconias viveram; e os que no
quiseram crer, com el-rei Sedecias pereceram. Quem no cr, desmerece a
vista; e para que no chegue a ver, tira-lhe Deus a vida. Olhem por si os
incrdulos, e se no creem que havemos de ver, creiam que no ho de viver: Si
non credideritis, non permanebitis diz o profeta Isaas.

CAPTULO 5

Segunda utilidade.

A segunda utilidade desta Histria, e mais necessria aos tempos prximos e


presentes, a pacincia, constncia e consolao nos trabalhos, perigos e
calamidades com que h de ser aflito e purificado o Mundo, antes que chegue a
esperada felicidade.

Quando o lavrador quer plantar de novo em mata brava, mete primeiro o


machado, corta, derriba, queima, arranca, alimpa, cava, e depois planta e
semeia. Quando o arquiteto quer fabricar de novo sobre edifcio velho e
arruinado, tambm comea derribando, desfazendo, arrasando e arrancando
at os fundamentos, e depois sobre o novo alicerce levanta nova traa e novo
edifcio. Assim o faz e fez sempre o supremo Criador e Artfice do Mundo,
quando quis plantar e edificar de novo. Assim o disse e mandou notificar a todo
o Mundo pelo profeta Jeremias: Ecce constitui te hodie super gentes et super
regna, ut evellas, et destruas, et disperdas, et dissites, et aedifices, et plantes.

21
gentes, reis, reinos! Quanto arrancar, quanto destruir, quanto perder,
quanto dissipar se ver em vossas terras, campos e cidades, antes que Deus vos
replante e reedifique, e se veja restaurado o Universo! Maravilha que h
muitos anos est prometida para esta ltima idade do Mundo por aquele
supremo Monarca, que tem por assento o trono de todo ele: Et dixit qui sedebut
in throno: Ecce nova facio omnia. E porque ningum o duvidasse como cousa
to nova e desusada, acrescenta logo o Evangelista Profeta: Haec verba
fidelissima sunt et vera.

Se deste trabalho e castigo pode tambm caber alguma parte a Portugal, e se


ele um dos reinos da Cristandade que merece ser mui renovado e reformado, o
mesmo Portugal o examine, e ele mesmo, se se conhece, o julgue, lembrando-
lhe que est escrito que o juzo e exemplo de Deus h de comear por sua casa:
Judicium incipiet a domo Dei. Mas, ou sejam para Portugal, ou para o resto do
Mundo, ou para todos (como mais certo) nenhuma cousa podero ter os
homens de maior consolao, alvio, nem remdio para o sofrimento e
constante firmeza de to fortes calamidades, do que a lio e condio desta
Histria do Futuro, no pelo que ela tem de nossa, mas pelas escrituras originais
de que foi tirada. Este o fim, diz S. Paulo, e o fruto muito principal para que
elas se escreveram: Quaecumque scripta sunt, ad nostram doctrinam scripta
sunt, ut per patientiam et consolationem Scrip turarum spem habeamus.

A lio das Escrituras, do conhecimento e f das cousas futuras, a que mais


que tudo nos pode consolar nos trabalhos, porque a pacincia tem a sua
consolao na esperana, a esperana tem o seu fundamento na f e a f nas
Escrituras.

Que maior trabalho ou perigo pode sobrevir a uma repblica, que ver-se
cercada e combatida por todas as partes de poderosssimos inimigos, s e
desamparada, e sem amigo nem aliado que a socorra? Neste estado se viram
muitas vezes no tempo de seu governo os Macabeus, de que Deus sempre os
livrou com maravilhosas vitrias e assistncias do Cu, pelas quais lhes no foi
necessrio valerem-se da confederao que naquele tempo tinham com os
Romanos e Esparcatas; e dando conta disso aos mesmos Esparcatas, Jnatas,
que ento governava o povo, diz assim em uma epstola: Nos, cum nullo horum
indigeremus, habentes solatio sanctos libros qui sunt in manibus nostris,
maluimus mittere ad vos renovare fraternitatem et amicitiam: Mandamos
renovar por este nosso embaixador (diz Jnatas) a antiga amizade e
confederao que convosco fizeram nossos maiores, no porque tenhamos
necessidade dela e dos vossos socorros, posto que no nos faltam inimigos,
guerras, opresses e trabalhos, mas temos sempre em nossas mos os Livros
Santos, em que lemos as promessas divinas, e com eles e com elas nos
consolamos e animamos a resistir, pelejar e vencer, como temos vencido e
vencemos a todos nossos inimigos.
22
No captulo VIII se ver que sem atrevimento ou demasiada confiana podemos
chamar a esta nossa Histria do Futuro livro santo, se houver (como h de haver
primeiro trabalhos, perigos, opresses, tribulaes, assolaes, e todo o gnero
de calamidades, misrias e aoites, com que Deus costuma castigar, emendar e
domar a rebeldia dos coraes humanos.

Para esta ocasio, e to apertada sai a luz e se oferece ao Mundo este livro
santo, no qual acharo os aflitos alvio, os tristes consolao, os atribulados
esperana, pacincia, constncia e fortaleza, tudo por meio da lio e f das
divinas promessas e consolao dos felicssimos fins a que todos estes trabalhos
e tribulaes pela providncia do Altssimo so ordenadas.

cousa muito digna de notar, que nunca no povo de Israel concorreram tantos
Profetas juntos como antes do cativeiro de Babilnia e no mesmo cativeiro.
Antes do cativeiro profetizaram por sua ordem Oseias, Isaas, Joel e Amos; no
cativeiro profetizou Miqueias, Habacuque Jeremias, Ezequiel, Daniel e Solonias.
De maneira que, sendo s doze os Profetas cannicos, os dez deles tiveram por
assunto e matria muito principal de todas suas profecias o cativeiro de
Babilnia. Os quatro primeiros, que escreveram mais de seis anos antes daquele
tempo, profetizaram que o povo por seus pecados havia de ir cativo, mas que
por misericrdia de Deus seria depois restitudo sua ptria. Os outros seis, que
profetizaram no tempo do cativeiro, insistiram constantemente em que ele
havia de ter fim, determinando sinaladamente o ano da liberdade.

A razo deste concurso to extraordinrio de Profetas e profecias (nunca antes,


nem depois visto) foi porque nunca o povo e reino de Jud padeceu to grande
trabalho e calamidade como o cativeiro ou transmigrao de Babilnia, sendo
cativos, presos e, despojados de seus bens, arrancados da ptria e levados a
terras de brbaros, e l oprimidos e tratados como escravos em durssima
servido.

Ordenou pois a providncia e misericrdia divina, que naquele tempo e estado


to calamitoso, houvesse muitos Profetas e muitas profecias, uns que as
tivessem escrito no tempo passado, e outros que as pregassem no presente,
para que o povo no desmaiasse com o peso da aflio, e animado com a
esperana da liberdade, pudesse com o trabalho do cativeiro. O cativeiro e o
tirano os oprimiam; os Profetas e as profecias os alentavam. Cantavam-se as
profecias ao som das cadeias, e com a brandura deste som os ferros se
tornavam menos duros e os coraes mais fortes.

Foi mui particular neste caso entre todos os outros Profetas o zelo e diligncia
de Jeremias, porque, tendo ficado em Jerusalm, onde padeceu grandes
trabalhos, prises e perigos da vida por pregar e profetizar a verdade (pela qual
23
finalmente morreu apedrejado), no meio destas opresses e perigos prprios,
no esquecido dos alheios, antes mui lembrado do que padeciam os
desterrados de Babilnia, escreveu um livro das suas profecias, em que por
termos muito claros e palavras de grande consolao lhes anunciava a liberdade
e o tempo dela, como se pode ver no captulo XXIX do mesmo Profeta. Levou
este livro a Babilnia o Profeta Baruch, companheiro de Jeremias, leu-se em
presena de El-Rei Iconias e publicamente de todo o povo, que com ele vivia no
cativeiro, e nota o mesmo Baruch que todos com grande alvoroo corriam ao
livro. Assim o diz no primeiro captulo da relao que fez desta jornada, e anda
no Texto Sagrado junta com as obras de Jeremias: Et legit Baruch verba libri
hujus ad aures Jechoniae, filii Joachim, regis Juda, et ad aures universi populi
venientis ad librum

No sei se ter a mesma fortuna, e se ser recebido e lido com o mesmo animo
e afeto este nosso livro da Histria do Futuro; mas sei que nos trabalhos
calamidades e aflies que h de padecer o Mundo e pode ser cheguem
tambm a Portugal, nem Portugal nem o Mundo poder ter outro alvio nem
outra consolao maior que a frequente lio e considerao deste livro e das
profecias e promessas do futuro que nele se vero escritas. Ao menos no
negar Portugal que, no tempo da sua Babilnia e do cativeiro e opresses com
que tantas vezes se viu to maltratado e apertado, nenhuma outra apelao
tinha a sua dor, nem outro alvio ou consolao a sua misria, mais que a lio e
interpretao das profecias, e a esperana da liberdade e do ano dela, e do
termo e fim do cativeiro que nelas se lia.

Lia-se na carta e tradio de S. Bernardo que quando Deus alguma hora


permitisse que o reino viesse a mos e poder de rei estranho, no seria por
espao mais que de sessenta anos. Lia-se no juramento de El-Rei D. Afonso
Henriques e na promessa do santo ermito, que, na dcima sexta gerao
atenuada, poria Deus os olhos de sua misericrdia no Reino. Lia-se nas clebres
tradies de Gregrio de Almeida no seu Portugal Restaurado, que o tempo
desejado havia de chegar, e as esperanas dele se haviam de cumprir no ano
sinalado de quarenta; e no concurso de todas estas profecias se consolava e
animava Portugal a ir vivendo ou durando at ver o cumprimento delas.

Falando no mesmo cativeiro de Babilnia o mesmo profeta Isaas, e do alvio e


consolao que com suas profecias haviam de ter em seus trabalhos aqueles
cativos, diz com igual brandura e eloquncia estas notveis palavras: Spiritus
Domini super me [...] ut mederer contritis corde et praedicarem captivis
indulgentiam [...] ut praedicarem annum placabilem Domino [...] ut consolarem
omnes lugentes [...] et darem eis coronam pro cinere, oleum gaudii pro luctu...
Desceu sobre mim o Senhor, e ungiu-me com seu esprito, diz Isaas, para que
como mdico dos aflitos cativos de Babilnia, curasse com o talento de minhas
promessas e profecias, a tristeza e desmaio de seus coraes. E declarando
24
mais em particular os remdios cordiais que lhes aplicava, aponta
nomeadamente dois que mais parecem receitados para o nosso cativeiro que
para o de Babilnia: o primeiro, era um ano de indulgncia e redeno, em que
o cativeiro se havia de acabar: Et praedicarem captivis indulgentiam, annum
placabilem Domino; o segundo, era uma coroa trocada pelas antigas cinzas, com
que os lutos e tristezas passadas se convertessem em festas e alegrias: Et darem
eis coronam pro cinere, oleum gauudii pro luctu.

Assim o liam os cativos de Babilnia; a nas suas profecias, e assim o lamos ns


tambm nas nossas. E assim como eles no tinham outro remdio na sua dor
seno a esperana daquele desejado ano e a mudana daquela prometida
coroa, assim ns, com os olhos longos no suspirado ano de quarenta e na
esperada coroa do novo rei portugus, alivivamos o peso do nosso jugo e
consolvamos a pena do nosso cativeiro. E pois este remdio das profecias foi
to presente e eficaz para os trabalhos passados, razo tenho eu (e razo sobre
a experincia) para esperar e confirmar que o ser tambm para os futuros.

Eu no prometo nem espero infortnios a Portugal; mas ou sejam de Portugal,


ou da Cristandade, ou do Mundo os que pode causar nele a necessidade ou a
adversidade dos tempos, para todos lhes prometo este remdio: melhor que
sobejem os remdios cautela, do que faltem providncia.

E porque no parea que argumento s de casos e profecias de tempos antigos,


sejam os casos e profecias prprias dos nossos tempos e escritas s para eles.

Ningum ignora que as profecias do Apocalipse e mais ainda as que esto por
cumprir, so prprias dos tempos que hoje correm e ho de parar no fim do
Mundo. Assim o dizem Padres e expositores, e ns o mostraremos em seu
prprio lugar. Mas a que fim, pergunto, ordenou a Providncia Divina que S.
Joo tivesse aquelas revelaes e escrevesse aquelas profecias?

pergunta esta de que foi respondida Santa Brgida, como se l no Livro VI de


suas Revelaes. Querendo Cristo, por particular favor, que a santa ouvisse a
resposta da boca do mesmo Profeta, apareceu ali S. Joo e disse desta maneira:
Tu, Domine, inspirasti mihi mysteria ejus, et ego scrpsi ad consolationem
futurorum, ne fideles tui propter futuros casus everterentur: Vs, Senhor, me
revelastes aqueles mistrios, e eu escrevi as profecias deles para consolao dos
vindouros e para que os vossos fiis com os casos futuros se no
perturbassem, antes confirmados com as mesmas profecias, estejam neles
constantes.

Este o fim (posto que no s este) por que Deus revela as cousas futuras, e por
que os Profetas antigos, e o ltimo de todos, que foi S. Joo, as escreveram:
para que se veja quo justa e quo til , e quo conforme com a vontade e
25
intento de Deus, a diligncia com que eu me disponho, e o trabalho de escolher
entre todas as profecias que pertencem a nossos tempos, e de as ajuntar,
ordenar e tirar luz para o benefcio pblico. E porque o fruto deste benefcio
se pode colher nas novidades que promete este mesmo ano em que somos
entrados, aplicando o remdio ferida ou aos ameaos dela, digo assim com o
profeta Amos: Leo rugiet; quis non timebit? Dominus Deus locutus est quis non
prophetabit? Est o leo bramindo? Sim, est; pois agora o tempo de se
ouvirem as profecias e de se saber e publicar o que Deus tem dito: Dominus
Deus locutus est, quis non prophetabit? Falem todos nas profecias e entendam-
nas todos, pratiquem-nas todos, que agora o tempo.

Quando as bramidos do leo se ouvirem em suas caixas e trombetas, soe


tambm em nossos ouvidos por cima de todas elas, o trovo de nossas
profecias. Assim lhes chamei, porque so voz do Cu: Leo rugiet, quis non
timebit? Quando bramir o leo, quem no tremer?

Respondero com razo os nossos soldados que no temero aqueles que


tantas vezes os tm vencido; que no temer Portugal, que o Sanso que
tantas vezes o tem desqueixado que no temer Portugal, que o Hrcules que
tantas vezes se tem vestido de seus despojos; que no temer Portugal que o
David que tantas vezes lhe tem tirado das garras os seus cordeiros. Esta a
resposta do valor, e esta pode ser tambm a da arrogncia, de que Deus se no
agrada.

No confie Portugal em si, porque se no ofenda Deus; confie s no mesmo


Deus e em suas promessas, e pelejar seguro. Oh! que bem armados esperaro
o leo na campanha os nossos soldados, se tiverem nas mos as armas e no
corao as profecias! Leo rugiet, quis non prophetabit?

Estas so as trombetas do Cu, de cujo som tremem os muros de Jeric e a cuja


bateria nenhuma fortaleza resiste.

Mas se acaso (que pode ser) houver algum sucesso adverso (que tambm
depois do milagre de Jeric houve nos campos de Hai), no perca Josu nem
seus soldados o animo; recorram a Deus e a suas promessas, que por isso nos
tem prevenido com elas.

Costuma a Providncia Divina comear suas maravilhas por efeitos contrrios,


ou para provar nossa f, ou para mais exaltar sua onipotncia. Ele pode mais
que todos os poderes humanos, e s uma cousa no pode, que faltar ao que
tem prometido. Deixou Cristo aos discpulos lutar com a tempestade na
primeira vigia, na segunda no lhos acudiu, nem na terceira; e quando na
quarta, depois de os atemorizar com fantasmas, os socorreu com sua presena,
ainda ento os repreendeu de pouca confiana. Escurea-se a noite, brame o
26
mar, rompa-se o cu, enfuream-se os ventos, que Deus h de acudir por sua
palavra; seguro est o Reino em que ele e a palavra de Deus correm o mesmo
perigo.

CAPTULO 6

Terceira utilidade.

Finalmente (e a terceira e no menor utilidade desta Histria), lendo os


prncipes da Cristandade, e mais particularmente aqueles que foram ou esto j
escolhidas por Deus para instrumentos gloriosos de to singulares maravilhas e
maravilhosas felicidades, lendo, digo, no discurso da Histria do Futuro, as
vitrias, os triunfos, as conquistas, os reinos, as coroas e o domnio e sujeio
de naes tantas e to dilatadas, que lhes esto prometidas, na f e confiana
das mesmas promessas se atrevero animosamente a empreend-las, sendo
certo que, medidas s as foras da potncia humana, sem ter por fiador a
palavra divina, nenhuma razo haveria no Mundo que se atrevesse a
aconselhar, nem ainda temeridade que se arrojasse a empreender a
desigualdade de tamanhas guerras e a desproporo de to imensas conquistas.
Mas as promessas e as disposies divinas, antecedentemente conhecidas na
previso do futuro, tudo facilitam e a tudo animam.

Para testemunho desta to importante verdade e alento dos que a lerem, porei
aqui um s exemplo de guerras, outro de conquistas, mas um e outro os
maiores que at hoje se viram no Mundo.

Tinham vindo sobre o povo de Israel os exrcitos dos Filisteus com trinta mil
carros de guerra e tanta multido de soldados, que no s compara a Escritura
Sagrada q nmero deles com o da areia do mar, seno com a areia muita:
...sicut arena, quae est in littore maris, plurima. Os Israelitas, reconhecendo sua
desigualdade para resistir a to superior e excessivo poder, diz o mesmo texto
que se tinham escondido pelas brenhas, pelas montanhas, pelas covas, pelas
grutas, pelas cisternas e por todos os outros lugares mais ocultos e secretos que
sabe inventar o medo e a necessidade.

Neste estado de horror e misria sai de noite o prncipe Jnatas, filho de el-rei
Saul, trata de consultar a Deus por um modo de orculo ou sorte, a que os
Hebreus chamavam Phurim, pela qual a Providncia divina naquele tempo
costumava responder e significar os sucessos futuros; e encaminhando para os
alojamentos do inimigo, disse assim ao seu pajem da lana, que s o
acompanhava: Se quando formos sentidos do exrcito dos Filisteus, disserem as
sentinelas: Esperai por ns sinal que responde Deus que paremos, e que
no convm acometer; mas se as sentinelas disserem: Vinde para c
27
sinal que responde Deus que acometamos, porque os tem entregues em nossas
mos, e que havemos de prevalecer contra eles.

Ajustados os sinais nesta forma, prosseguiram seu caminho, chegaram perto e


foram sentidos. As sentinelas que deram f dos dois vultos, falaram entre si,
concordando em que eram hebreus dos que estavam metidos pelas covas;
levantaram a voz e disseram para eles: Vinde c, que temos certa cousa que
vos dizer. No foi necessrio mais, para que Jnatas entendesse a resposta do
divino orculo, interpretando-a (como verdadeiramente era) conforme o sinal
que tinha posto; e na f e confiana desta profecia, tendo por sem dvida que
havia de vencer, avana animosamente s tendas dos Filisteus, comea ele e o
companheiro a matar nos inimigos, toca-se arma, cresce a confuso, perturbam-
se os arraiais, trava-se uma brava peleja dos mesmos Filisteus uns contra os
outros, cuidando que eram os soldados de Saul. Fogem, atropelam-se, matam-
se. Saem das covas os Israelitas, seguem os Filisteus fugitivos, e voltam
carregados de despojos. Conhecem-se enfim com imortal glria de Jnatas os
autores de to estupenda faanha, bastando s dois homens armados da
confiana de uma profecia, para porem em fugida o mais poderoso exrcito e
alcanarem a mais desigual e prodigiosa vitria.

A maior e mais nobre conquista que at hoje se intentou e conseguiu no


Mundo, foi a famosa de Alexandre Magno. O homem que a empreendeu era o
maior capito que criou a natureza, formou o valor, aperfeioou a arte e
acompanhou a fortuna, mas se no fora ajudado da profecia, nem ele se
atrevera ao que se atreveu, nem obrara e levara ao cabo o que obrou. Bem sei
que no dia em que nasceu Alexandre, ardeu o famosssimo templo de Diana
Efesina, onde prognosticaram os Magos que naquele dia entrara no Mundo
quem havia de ser o incndio de toda sia.

Tambm sei que a quem desatasse o n gordiano que Alexandre cortou com a
espada, estava prometido pelos orculos de Apolo Dlfico o imprio de todo o
Oriente; mas no chamo eu a isto profecias, nem assento consideraes e
verdades to srias sobre fundamentos de to pouca subsistncia, como so os
vaticnios da Gentilidade.

Conta Josefo, no livro XI de suas Antiguidades, que entrando Alexandre em


Jerusalm, saiu a o receber fora do templo o sumo sacerdote Jado, revestido
dos ornamentos pontificais, e que Alexandre, vendo-o, se lanara a seus ps e o
adorara; e perguntado pela causa de to desusada reverncia, to alheia de sua
grandeza e majestade, respondeu que ele no adorara aquele homem seno
nele a Deus, porque reconhecera que aquele era o hbito, o ornato e a
representao em que Deus lhe tinha aparecido em Dio, cidade de Macednia,
e exortando-o a que empreendesse a conquista da Prsia, que naquele tempo
meditava, lhe segurara a vitria.
28
As palavras de Alexandre (que bem se veja a sua formalidade) so as
seguintes:

Non hunc adoravi, sed Deum, cujus principatus sacerdoti functus est, nam
per somnium in hujus modi eum habitu conspexi, adhuc in Dio civitate
Macedoniae constitutus. Dumque mecum cogitassem posse Asiam vincere,
incitavit me ut nequaqmm negligerem, sed confidenter transirem: nam per se
ducturum meum exercitum dicebat, et Persarum traditurum potentiam: ideoque
neminem alium in tali stola videns, cum huc advertissem, habens visionis et
probationis nocturnce memoriam, salutavi, exinde arbitrar Divino iuvamine me
directum Dariumque vixisse, virtutemque solvisse Persarum. Propterea et omnia
qiuB meo corde sperantur, pro ventura confido.

No mesmo templo de Jerusalm, refere tambm Josefo que foram mostradas a


Alexandre as profecias de Daniel, particularmente aquela do captulo VIII. Conta
ali o profeta que viu dois animais do campo: um, o maioral das ovelhas, com
dois cornos muito fortes; outro, o maioral das cabras, com um s corno entre os
olhos (o qual depois de quebrado se dividiu em quatro), e que este segundo
animal, correndo da parte do Ocidente contra o primeiro, sem pr os ps na
terra, o investira e derribara e metera debaixo dos ps. Nestas duas figuras
certo que estava profetizado, na primeira, o imprio dos Persas e Medos (como
explicou o anjo a Daniel), por isso tinha a testa dividida em dois cornos; na
segunda, o imprio dos Gregos, que no princpio esteve unido em uma s pesca,
que foi Alexandre, e depois de sua morte se dividiu em quatro, que foram os
quatro reinos em que ele o repartiu entre seus capites. Saiu pois Alexandre da
parte ocidental, que a Macednia, e sem pr os ps na terra, pela velocidade
com que vencia e sujeitava tudo, investiu, derribou e meteu debaixo dos ps o
imprio dos Persas e Medos, acabando de se cumprir a profecia na ltima
batalha do Tigranes, em que venceu e desbaratou de todo os exrcitos de Dario
e tomou ou se deixou saudar com o nome de Imperador da sia.

No parou aqui Alexandre; porque no pararam aqui as profecias de Daniel na


viso dos quatro animais referidos no captulo VII. O terceiro era Alexandre,
significado no leopardo com quatro asas. Na viso da esttua de Nabuco,
referida no captulo II, o terceiro dos metais, que era o bronze, significava
tambm o imprio de Alexandre; e diz ali o Profeta que reinaria e se faria
obedecer de todo o Mundo: Et regnum tertium aliud aereum, quod imperabit
universae terrae.

Em seguimento e confiana destas profecias, partiu Alexandre vitorioso para a


conquista que lhe restava do mundo oriental, o qual sujeitou e uniu todo ao seu
imprio, passando o Tauro e o Cucaso e chegando at os fins do Ganges e

29
praias do mar ndico, que eram ento os ltimos da terra de onde Hrcules e o
padre Lbero os tinham colocado.

Mas foram ainda mais em nmero e grandeza as naes que venceu e sujeitou
Alexandre com a fama mais que com a espada; porque, entrando da volta desta
jornada em Babilnia, achou nela os embaixadores de frica, de Cartago
Espanha, Glia, Itlia, Siclia, Sardenha, as quais provncias, em obsquio e
reconhecimento de sua potncia, se lhe mandaram sujeitar e entregar
espontaneamente e entre elas os mesmos Romanos (nome j naquele: tempo
famoso no Mundo), como autor Clitarco, referido e louvado por Plnio no livro
III da Histria Natural. Tudo certifica ainda com palavras maiores o mesmo
Texto Sagrado no exrdio do I Livro dos Macabeus, dizendo: ...percussit
Alexander [...] qui primus regnavit in Graecia, et Darium regem Persarum et
Medorum, constituit et praelia multa et oblinuit omnium munitiones, et
interfecit reg'es terrae, pertransiit usque ad fines terrae, et accepit spolia
mulitudinis gentium, et siluil terra in conspectu ejus.

Porm o que mais admira nas conquistas e vitrias de Alexandre, a


desigualdade do poder e o limitado aparato de guerra com que entrou em to
imensa empresa; porque, como refere Plutarco e o prova com graves autores,
saiu de Macednia com menos de quarenta mil homens, bastimentos s para
trinta dias, e com setenta talentos para estipndios, que fazem da nossa moeda
quarenta e dois mil cruzados.

Mas como Alexandre, antes de obrar todas estas maravilhas, com que mereceu
o nome e se fez verdadeiramente magno, se tivesse visto a si mesmo melhor
retratado nas profecias de Daniel, do que depois se viu nas esttuas de Lisipo
nem nas pinturas de Apeles, no muito que, animado e soprado do esprito
das mesmas profecias e cheio da majestade delas, se atrevesse a to rduas e
dificultosas empresas, das quais justamente se duvida (como ps em questo
Justino) se foi maior faanha o intent-las, ou venc-las.

E de aqui se pode desculpar (cousa que no soube nem pde advertir nenhum
dos historiadores de Alexandre, sendo tantos e to excelentes), de aqui, digo, se
pode desculpar aquela mais temeridade que audcia (qualidade, posto que
honrosa, indigna de um general prudente e muito mais de um rei, quando
conquista o alheio e no defende o prprio), com que Alexandre empenhava
sua pessoa e vida e se precipitava muitas vezes aos perigos por cousas leves,
sendo a confiana ou o seguro de todos estes arrojamentos, no o domnio que
ele tivesse sobre a fortuna Quam solus omnium mortalium sub potestate
habuit como com discrio gentlica disse dele Crcio, mas a previso e
prescincia de suas futuras vitrias e do imprio que lhe estava prometido, e
havia necessariamente de conquistar, conforme as profecias de Daniel. E como
tinha a vida e as empresas firmadas por uma escritura de Deus ou por trs
30
escrituras, e ao mesmo Deus por fiador de sua palavra e promessas, f era e no
audcia, confiana e no temeridade empenhar-se Alexandre nos perigos para
conseguir as empresas, e dar exemplo de desprezo da vida a seus soldados para
os animar s vitrias. Tanta parte teve a profecia nas aes deste grande
capito e no imprio deste grande monarca, o qual, se deve a Filipe o ser
Alexandre, deve a Daniel o ser Magno!

Os exemplos que temos domsticos desta mesma utilidade, no so menos


admirveis que os estranhos, assim nas batalhas, como nas conquistas. Era to
inumervel a multido de Sarracenos que debaixo das luas de Ismael, e dos
outros quatro reis mouros, inundaram os campos de Guadiana com intento de
tomar Portugal naquele dia fatalssimo, o primeiro de nossa maior fortuna, que
justamente estavam temerosos os poucos portugueses, e seu valoroso prncipe
duvidoso se aceitaria ou no a batalha; mas como o velho ermito, intrprete
da Divina Providncia, visto primeiro em sonhos e depois realmente ouvido e
conhecido, lhe assegurou da parte de Deus a vitria, com aquelas to expressas
e animosas palavras Vinces, Alphonse, et non vinceris socorrido o animoso
capito e fortalecido o pequeno exrcito com esta promessa do Cu, sem
reparar em que era to desigual o partido, que para cada lana crist havia no
campo cem mouros, resolveu intrepidamente dar a batalha.

Na manh, pois, da mesma noite em que tinha recebido a profecia, acomete de


fronte a fronte ao inimigo, sustenta quatro vezes o peso imenso de todo seu
poder, rompe os esquadres, desbarata o exrcito, mata, cativa, rende, despoja,
triunfa; e alcanada na mesma hora a vitria, e libertada a Ptria, pisa glorioso
as cinco coroas mauritanas e pe na cabea, j rei, a portuguesa. Isto obraram
as profecias daquela noite na guerra, mas ainda mostraram mais os poderes de
sua influncia na conquista. Quem duvida que foram mais estendidas e gloriosas
as conquistas dos Portugueses que as de Alexandre Magno na mesma ndia?
Desta conquista de Alexandre disse o seu grande historiador ...Oriente
perdomito, aditoque Oceano, quidquid mortalitas cutiebut, impleret. Domado o
Oriente e navegado o Oceano, cumpriu e encheu Alexandre tudo o que cabia na
mortalidade." Que dissera, se vira as navegaes dos Portugueses no mesmo
Oceano e suas conquistas no mesmo Oriente? Obrigao tinha em boa
consequncia de lhes chamar imortais. No chegaram os Portugueses s s
ribeiras do Ganges, como Alexandre; mas passaram e penetraram adiante muito
maior comprimento e terras do que h do mesmo Ganges a Macednia, donde
Alexandre tinha sado.

No venceram s a Poro, rei da ndia, e seus exrcitos; mas sujeitaram e fizeram


tributrias mais coroas e mais reinos do que Poro tinha cidades. No navegaram
s o mar Indico ou Eritreu, que um seio ou brao do Oceano, mas domaram o
mesmo Oceano na sua maior largueza e profundidade, aonde ele mais bravo e
mais pujante, mais poderoso e mais indmito: o Atlntico, o Etipico, o Prsico,
31
o Malabrico, e, sobre todos, o Snico, to temeroso por seus tules e to
infame por seus naufrgios. Que perigos no desprezaram? Que dificuldades
no venceram? Que terras, que cus, que mares, que climas, que ventos, que
tormentas, que promontrios no contrastaram? Que gentes feras e belicosas
no domaram? Que cidades e castelos fortes na terra? Que armadas
poderosssimas no mar no renderam? Que trabalhos, que vigias, que fomes,
que sedes, que frios, que calores, que doenas, que mortes no sofreram e
suportaram, sem ceder, sem parar, sem tornar atrs, insistindo sempre e indo
avante, com mais pertincia que com instancia?

Mas no obraram todas estas proezas aqueles portugueses famosos por


benefcio s de seu valor, seno pela confiana e seguro de suas profecias.
Sabiam que tinha Cristo prometido a seu primeiro rei que os escolhera para
argonautas apostlicos de seu Evangelho e para levarem seu nome e fundarem
seu imprio entre gentes remotas e no conhecidas; e esta f os animava nos
trabalhos; esta confiana os sustentava nos perigos; esta luz do futuro era o
norte que os guiava; e esta esperana a ncora e amarra firme, que nas mais
desfeitas tempestades os tinha seguros.

Maiores contrastes tiveram ainda as conquistas de Portugal na nossa terra que


nas estranhas, e mais fortes guerras experimentaram nos naturais que
resistncia nos inimigos. Quem quiser ver com admirao a tormenta de
contradies populares e de todo o Reino, que por espao de dez anos
padeceram os primeiros descobrimentos das conquistas, leia o grande cronista
da sia, no IV captulo do I livro, e conhecer quantas obrigaes deve Portugal
e o Mundo ao sofrimento, valor e constncia do Infante D. Henrique, filho de El-
Rei D. Joo I, autor desta heroica empresa, o qual, como religiosssimo prncipe
que era, e nela principalmente pretendia a glria de Deus, dilatao da F e
converso da Gentilidade, mereceu que o mesmo Deus com uma voz do Cu o
exortasse a levar por diante o comeado, com promessa de seu favor e luz dos
gloriosssimos fins, que por meio de to dura porfia se haviam de alcanar.

Assim se conta e escreve por fama e tradio daquele tempo. Com este orculo
divino mais fortalecido o esprito do Infante, no s pde romper e abrir as
portas to cerradas do Oceano e deix-las francas e patentes aos que depois
vieram, vencidas as primeiras e maiores dificuldades, mas dar animo, valor, guia
e esperana aos que, seguindo seu exemplo e empresa, a levaram ao cabo.
Desta maneira o Infante D. Henrique, que ser sempre de feliz memria, nos
ganhou com sua constncia as conquistas, conquistando-as primeiro em
Portugal, do que fossem conquistadas na frica, sia, Amrica, e contrastando
com igual fortaleza o indmito furor do segundo e quarto elemento (que so o
mar e o fogo), que no pudera conseguir sem o socorro da luz do Cu, animado
nas contradies e contrariedades presentes com o conhecimento e certeza dos

32
sucessos futuros, para que at nesta parte deva Portugal as suas conquistas aos
lumes e alentos da profecia.

Finalmente, esta ltima resoluo que no ano de quarenta assombrou o Mundo,


posto que muito a devamos ousadia do nosso valor, muito mais a deve o
nosso valor confiana de nossos vaticnios. Que valor sesudo, prudente e bem
aconselhado se havia de atrever a uma empresa to cercada de dificuldades,
como levantar-se contra o mais poderoso monarca do Mundo, e restituir-se
sua liberdade, e aclamar novo rei, no longe seno dentro de Espanha, um reino
de grandeza to desigual, sobre sessenta anos de cativo e despojado; sem
armas, sem soldados, sem amigos, sem aliados, sem assistncias, sem socorros,
s e at de si mesmo dividido em to distantes partes do Mundo? Mas como
havia outros tantos anos que a profecia estava dando brados aos coraes, em
que nunca se apagou o amor da Ptria, e a saudade do rei, e o zelo da liberdade,
dizendo e publicando a todos que o desejado tempo dela havia de chegar no
ano felicssimo de quarenta, em que o novo rei seria levantado.

A promessa que sempre a conservou nos coraes, a levantou a seu tempo nas
vozes, e ela foi a que deu o rei ao Reino, o Reino Ptria, a Ptria aos
Portugueses, e Portugal a si mesmo; e este seja entre todos o maior exemplo,
assim das nossas guerras como das nossas conquistas, pois tudo o que tnhamos
vencido e conquistado em quinhentos anos, alentados das promessas do Cu, o
pudemos restaurar um dia.

E se tanto tem valido e importado a Portugal o conhecimento de seus futuros,


em todos os casos maiores que podem acontecer a um reino; se debaixo desta
f nasceu, quando recebeu a coroa, se debaixo desta f cresceu, quando lhe
acrescentou as conquistas; se debaixo desta f se restaurou, quando as restituiu
a elas e se restituiu a si mesmo, oh! quanto mais necessrio lhe ser a Portugal,
e quanto mais til e importante esta mesma f e conhecimento de seus futuros
sucessos para aquelas empresas novas, e muito maiores, que nos tempos que
ho de vir (ou que j vm) o esperam! No se poder compreender a grandeza e
capacidade desta importncia seno depois de lida toda a Histria do Futuro, na
qual s se medir bem a imensidade do objeto com a desigualdade do
instrumento.

Mas quem quiser desde logo fazer de algum modo a conjectura desta
desproporo, tome os compassos a Portugal e ao Mundo, e pergunte-se a si
mesmo se se atreve a igualar estes paralelos. porm, to poderoso contra
todos os impossveis o conhecimento e f do que h de ser representado no
espelho das profecias, que nenhuma empresa pode haver to desigual,
nenhuma to armada de perigos, nenhuma to defendida de dificuldades, que
debaixo do escudo desta confiana se no intente, se no avance, se no
prossiga, se no vena. Da conquista espiritual do Mundo se pode fazer bom
33
argumento para a temporal, pois mais forte a guerra e mais dura resistncia a
dos entendimentos que a dos braos. Quis Deus que a Igreja, que o seu reino,
fundada pelos Apstolos, se estendesse por seus sucessores em todo o Mundo;
e quais foram as armas com que Deus os fortaleceu para que no temessem ou
duvidassem a empresa e se dispusessem animosamente a to estranha
conquista? Advertiu com profundo juzo Primsio que fora o Apocalipse de S.
Joo, porque, lendo os soldados evanglicos naquelas profecias quo
largamente se havia de propagar a mesma Igreja e quo prodigiosas vitrias
havia de alcanar a F contra todos os inimigos, este mesmo conhecimento os
animava a quererem ser (como foram) os instrumentos gloriosos delas.
Segurou-lhes Deus as vitrias, para que no duvidassem cometer as batalhas:
Post exortum autem Ecolesiae, quae jam fuerat Apstolorum praedicatione
funduta, revelari oportuit diz Primsio qualiter esset latius propaganda, vel
quali etiam fine contenta, ut praedicatores veritatis, hujus cognitionis fidutia
freti, indubitanter aggrederentur pauci multos, inermes armatos, humiles
superbos, infirmi nobiles, vivi tamen spiritualiter mortuos. No se pode dizer,
nem mais certa, nem mais elegantemente, se excetuarmos a desproporo de
poucos a muitos, pauci multos. Em todas as outras consideraes foi mais
desigual esta empresa que as que eu prometo ou hei de prometer; e se a esta se
atreveram poucos homens sem armas, sem estimao, sem nobreza, sem
poder, contra tantos armados arrogantes, nobres e poderosos, s porque no
conhecimento das profecias tinham segura a felicidade e fim da empresa,
porque se no atrevero mesma empresa, e na confiana das mesmas
profecias, aqueles em quem o poder se iguala com as armas, as armas se
ilustram com a nobreza e a nobreza compete com a estimao e com a fama,
ainda que sejam poucos contra muitos? E digo na confiana das mesmas
profecias, porque uma boa parte da nossa Histria (como veremos em seu
lugar) so as do mesmo Apocalipse. Lero os Portugueses, e todos os que lhes
quiserem ser companheiros, este prodigioso livro do futuro, e com ele
embraado em uma mo e a espada na outra, posta toda a confiana em Deus e
em sua palavra, que conquista haver que no empreendam, que dificuldades
que no desprezem, que perigos que no pisem, que impossveis que no
venam? Ao conhecimento antecedente dos futuros chamou discretamente S.
Gregrio escudo fortssimo da prescincia, em que todas as adversidades e
golpes do Mundo se sustentam, se reparam e se rebatem: Et nos tolerabilius
mundi mula suscipmus, si contra haec per prtescientiae clypeum munimur. Que
vem a ser esta nossa Histria do Futuro, seno escudo da prescincia -
praescientia, clypeum? Armados com este escudo, que trabalhos, que perigos
nos pode oferecer o mar, a terra e o Mundo, e que golpes nos pode atirar com
todas as foras de seu poder, que no sustentemos nele com animosa
constncia? Quem haver que debaixo deste escudo no empreenda as mais
dificultosas conquistas, nem aceite as mais arriscadas batalhas, e no vena e
triunfe dos mais poderosos inimigos, se as empresas no mesmo escudo vo j
resolutas, as batalhas vo j vencidas e os inimigos j triunfados?
34
Fingiu o prncipe dos poetas latinos, que pediu Vnus, me de Eneias, ao deus
Vulcano lhe fabricasse umas armas divinas, com que entrasse armado na
dificultosssima conquista de Itlia, com que vencesse os reis e sujeitasse as
naes belicosssimas que a dominavam, com que vitorioso fundasse naquelas
terras o famosssimo Imprio Romano, que pelos fados lhe estava prometido.
Forjou Vulcano as armas, e no escudo, que era a maior e principal pea delas,
diz que abriu de subtilssima escultura as histrias futuras das guerras e triunfos
romanos, compondo e copiando os sucessos pelos orculos e vaticnios dos
profetas e pelas notcias prprias que tinha, como um dos deuses que era
participante dos segredos do supremo Jpiter.

...Clypei non enarrabile textum


Illic res Italas, romanotumque triumphos,
Haud vatum ignarus, venturique inscius aevi,
Fecerat igni potens: illic genus omne futurae
Stirpis ab Ascanio, purgnataque ordine bella.
(Virglio, Aeneid. 8.)

O ofcio e obrigao dos poetas no dizerem as cousas como foram, mas


pintarem-nas como haviam de ser ou como era bem que fossem; e achou o
mais levantado e judicioso esprito de quantos escreveram em estilo potico,
que para vencer as mais dificultosas empresas, para conquistar as mais
belicosas naes e para fundar o mais poderoso e dilatado imprio, nenhuma
arma poderia haver mais forte, nem mais impenetrvel, nem que mais enchesse
de nimo, confiana e valor o peito que fosse coberto e defendido com ela, que
um escudo formado por arte e sabedoria divina, no qual estivessem entalhados
e descritos os mesmos sucessos futuros que se haviam de obrar naquela
empresa. Assim armou o grande poeta ao seu Enias; e este mesmo escudo,
no fabuloso, seno verdadeiro, e no fingidos depois de experimentados os
sucessos, seno escritos antes de sucederem, propriamente, e sem fico, o
que nesta Histria do Futuro ofereo, Portugueses, ao nosso rei. Dobrado de
sete lminas dizem que era aquele escudo; e tambm o da nossa Histria, para
que em tudo lhe seja semelhante, publicado em sete livros. Nele vero os
capites de Portugal, sem conselho, o que ho de resolver; sem batalha, o que
ho de vencer; e sem resistncia, o que ho de conquistar. Sobre tudo se vero
nele a si mesmos e suas valorosas aes, como em espelho, para que, com estas
cpias de morte-cor diante dos olhos, retratem por elas vivamente os originais,
antevendo o que ho de obrar, para que o obrem, e o que ho de ser para que o
sejam.

CAPTULO 7

35
ltima utilidade.

Entre as utilidades prprias a dos amigos, no quero deixar de advertir por fim
delas, que tambm a lio desta Histria pode ser igualmente til e proveitosa
aos inimigos, se, deixada a dissonncia e escndalo deste nome, quiserem antes
ser companheiros de nossas felicidades, que padec-las dobradamente na dor e
inveja dos mulos. Lero aqui nossos vizinhos e confinantes (que muito a pesar
meu sou forado alguma vez a lhes chamar inimigos, havendo tantas razes,
ainda da mesma natureza, para o no serem) lero aqui com boa conjectura as
promessas e decretos divinos, provada a verdade dos futuros com a experincia
dos passados: e vero, se quiserem abrir os olhos, um manifesto desengano de
sua profecia, conhecendo que na guerra que continuam contra Portugal,
pelejam contra as disposies do supremo poder e combatem contra a firmeza
de sua palavra. Oh quantos danos, quantas despesas, quantos trabalhos, quanto
sangue e perda de vidas, quantas lgrimas e opresso de naturais e estrangeiros
podia escusar Espanha, se, com os olhos limpos de toda a paixo e afeto,
quisesse ler esta Histria do Futuro, e com tanto zelo e desejo de acertar com os
caminhos de seu maior bem, como o animo com que ele se escreve!

No entre s nos conselhos de Estado a convenincia e reputao, o apetite e o


dio, a vingana, o discurso militar e poltico; tenha tambm algum dia lugar
neles a F; suponha-se que Deus o que d e tira os reinos, como e quando
servido; conhea-se e examine-se a sua vontade pelos meios com que ela se
costuma declarar; e depois de averiguada e conhecida, ceda-se e obedea-se a
Deus por convenincia, pois se lhe no pode resistir com fora.

Bem pudera conhecer Espanha, voltando os olhos ao passado, pela experincia,


que Deus o que desuniu de sua sujeio a Portugal, e Deus o que o sustenta
desunido e o conserva vitorioso.

Quando se soube em Madrid do rei que tinham aclamado os Portugueses no


primeiro de Dezembro do ano de 640, chamavam-lhe por zombaria rei de um
Inverno, parecendo-lhes aos senhores Castelhanos, que no duraria a fantasia
do nome mais que at a primeira Primavera, em que a fama s de suas armas
nos conquistasse. Mas so j passados vinte e cinco Invernos, em que
inundaes do Btis e Guadiana no afogaram a Portugal, e vinte e quatro
Primaveras, em que sabem muito bem os campos de uma e outra parte o
sangue de que mais vezes ficaram matizados.

Imaginou Espanha que na priso do Infante D. Duarte atava as mos a Portugal


e lhe tirava a cabea com que haviam de ser governados na guerra, e que com
os muros de Milo tinha sitiado a Portugal. Morreu enfim (ou foi morto) aquele
prncipe, e nem por isso desmaiou o Reino, antes se armou de novo a justia de
36
sua causa com a sentena daquela inocncia, e se endureceram e fortificaram
mais os peitos com o horror e fealdade daquele exemplo.

Voltou-se todo o peso da guerra contra Saul; maquinou-se contra a vida de El-
Rei Dom Joo por tantos meios e instrumentos (e algum deles sobre indecente
sacrilgio); parecia-lhe a Castela que, faltando a Portugal aquela grande alma,
seria fcil a suas guias empolgarem no cadver do Reino. Faltou El-Rei D. Joo
ao Reino, sobre ter faltado de antes seu primognito Teodsio, prncipe de
tantas virtudes, opinio e esperanas; mas viu o Mundo, posto que o no quis
ver Castela, que era o brao imortal o que defendia e conservava aos
Portugueses. Sucedeu na menoridade do rei com tanta prudncia e valor a
regncia da rainha-me, e regncia da rainha o governo felicssimo de El-Rei D.
Afonso, que Deus guarde, monarca de to conhecida fortuna, que parece a traz
a soldo nos exrcitos.

Fez Castela neste tempo os maiores esforos de seu poder, e para os poder
fazer maiores, assim como por esta causa tinha j concludo ou comprado, a
preo da prpria reputao, a paz de Holanda, ajustou tambm a de Frana.
Desembaraadas em toda a parte as suas armas, chamou os espritos de todo o
corpo da monarquia aos dois braos com que Castela cerca a Portugal. Viram-se
juntas contra ele em um exrcito Espanha, Alemanha, Itlia, Flandres, com toda
a flor militar, cincia e valor daquelas belicosas naes. Mas que resultas foram
as desta to estrondosa potncia e dos progressos que com ela se tinham
ameaado a ns e prometido a Europa?

Entrou a guerra dividida no ano de 62 por todas nossas provncias; em todas


achou oposio igual e efeito superior. Uniu-se no ano seguinte com novo
conselho o poder; acrescentou-se de gente de cavalos, de cabos, de aparatos
blicos; escolheu-se para teatro daquela formidvel campanha a provncia de
Alentejo; comeou a tragdia com prsperos e alegres passos, triunfando dos
que no podiam resistir s armas castelhanas; mas o fim foi to adverso, to
lastimoso e verdadeiramente trgico, como viu com admirao o Mundo e
chorar eternamente Castela. Perdeu a batalha, o exrcito e a reputao;
deixou a Portugal a vitria, a fama, os despojos, e s levou (como sempre) o
desengano.

Estes tm sido em vinte e cinco anos os efeitos do poder. Passemos aos da


indstria.

Entendeu Castela que no podia conquistar a Portugal sem Portugal; tratou de


inclinar sua devoo os grandes e os menores. Na constncia houve diferena,
mas nos efeitos nenhuma. O povo, cuja fortuna inaltervel, no padeceu
alterao. Sendo to livre e aberto em Portugal o mar como a terra, se no viu

37
em tantos anos nenhum pastor que se passasse a Castela com duas ovelhas,
nenhum pescador menos venturoso que aos seus portos derrotasse uma barca.

Basta por exemplo ou desengano a famosa resoluo do povo de Olivena, que


com partido de poder ficar inteiro com casas e fazendas, se no achou em todo
ele um s homem de esprito to humilde, que aceitasse a sujeio. Perderam
todos a Ptria pela lealdade, triunfou Castela das paredes e Portugal dos
coraes. No viu Roma semelhante exemplo, e assim o celebrou um Jernimo
Petrucho poeta romano, com este epitfio:

Victor uterque manet, victoria dividit orbem:


Alphonsus cives, saxa Philippus habet.

Ainda deu muito a Castela em partir a vitria pelo meio: o vencedor conquistou
pedras o vencido vassalos. De indstria se pudera perder praa, s por lograr a
fineza; e de indstria se pudera tambm no ganhar, s por no experimentar o
desengano. Isto vence Castela, quando vence, e assim se rende o povo de
Portugal, quando se rende.

A nobreza, em que tem maiores poderes o receio ou a esperana, como mais


escrava da fortuna, no foi toda constante. Alguns grandes houve entre os
grandes, uns que se passaram ao servio de El-Rei D. Filipe, outros que com
maior ousadia o quiseram servir em Portugal; a uns e outros castigou o mesmo
brao da Providncia, a estes com a vida, queles com o desterro. At agora no
tiveram outro prmio, nem mereciam outro, porque Castela nem pode
ressuscitar os primeiros, nem quis pagar os segundos.

fama que foi respondido sua queixa que tinham feito o que deviam, mas
ainda devem o que fizeram: c perderam o que tinham, l no ganharam o que
esperavam; entre os Portugueses rus, entre os Castelhanos portugueses, que
tambm culpa.

Isto o que foram buscar a Castela todos os que l se passaram o desengano


de seu discurso, o descrdito de sua resoluo e o castigo de sua incredulidade;
e ainda de l nos mandam o exemplo de seu arrependimento. Levaram o que
nos no faz falta, porque se levaram; e deixaram o que nos ajuda a defender,
porque nos deixaram as suas rendas. A Portugal deixaram os despojos de suas
casas, aos vindouros a memria de sua infidelidade e ao Mundo prego de sua
covardia. Tal foi o merecimento, tal o prmio. Julgue agora Castela se ter esse
interesse cobiosos e este empenho imitadores.

Dizia um dos primeiros embaixadores de Portugal em Frana (quando ainda


havia quem impugnasse a esperana da nossa conservao), que, no caso em
que a desgraa fosse tanta, antes se havia de entregar ao Turco que a Castela.
38
Era o embaixador ministro de letras, e como um grande senhor francs lhe
pedisse a razo deste seu dito, sendo catlico e letrado, respondeu assim: -
Porque eu em Turquia, se defender a F, serei mrtir; se renegar, far-me-o
bax: e em Castela Monsieur, nem bax nem mrtir.

Foi muito celebrada a discrio da resposta, a que acrescentava galantaria a


mesma pessoa do embaixador; porque era mui avultado de presena e to bem
lhe podia estar na cabea o turbante, como na mo a palma.

Nada mais venturosamente lhe sucederam a Castela as indstrias estrangeiras


que as domsticas, todas desarmou em armas contra si mesma. Em Roma,
impediu o provimento das mitras, mas os bagos se converteram em lanas e o
que haviam de comer os pastores das ovelhas, comem os que as defendem dos
lobos. Em Holanda, comprou os estorvos da paz, mas esta se retardou somente
quando foi necessrio para se recuperarem as Conquistas. Caso grande e de
providncia admirvel! Em Inglaterra, se empenhou por divertir o parentesco;
em Frana, capitulou que no pudssemos ser socorridos, mas teve uma e outra
diligncia to contrrios efeitos, que se veem hoje em Portugal as suas quinas
to acompanhadas das cruzes de Inglaterra, como assistida das lises de Frana.
Unidas e complicadas estas trs bandeiras, fazem um silogismo poltico, de to
segura como terrvel consequncia. Se s Portugal pde resistir a Castela tantos
anos, ajudado dos dois reinos mais poderosos da Europa, no mar e na terra,
como no resistir? O maior contrrio que tem Espanha o seu prprio poder.
Quando se quis levantar sobre todos, se sujeitou emulao de todos. Estes
ter por si Portugal, enquanto ela for poderosa; se o no for, no os h mister.

Os discursos da esperana (que a ltima apelao de Castela) so os que mais


lhe mentiram, porque os homens (quando assim lho concedamos) discorrem
com a razo, e Deus obra sobre; ela. Todos os que nas matrias de Portugal se
governaram pelo discurso, erraram e se perderam; e por aqui se perderam
(ainda entre ns) os que na opinio dos homens eram de maior juzo. So obras
e mistrios de Deus; quer Ele que se venerem com a f e no se profanem com
o discurso. Por isso todas as esperanas que se assentaram sobre esta f foram
certas e todas as que se fundaram sobre o discurso, erradas.

natureza isto, e no milagre da palavra e promessa divinas: ...in verba tua


super superavi dizia aquele grande poltico de Deus, que no s esperava,
mas sobre-esperava nas promessas de sua palavra divina; porque h de esperar
nas promessas da palavra divina, sobre tudo o que promete a esperana do
discurso humano. Assim o temos sempre visto em Portugal, com admirvel
crdito da f e igual confuso da incredulidade.

No tempo em que Portugal estava sujeito a Castela, nunca as foras juntas de


ambas as coroas puderam resistir a Holanda; e de aqui inferia e esperava o
39
discurso que muito menos poderia prevalecer s Portugal contra Holanda e
contra Castela. Mas enganou-se o discurso. De Castela defendeu Portugal o
Reino e de Holanda recuperou as Conquistas.

Aquele fatal Pernambuco, sobre que tantas armadas se perderam e se


perderam tantos generais, por no quererem aceitar a empresa sem
competente exrcito, que discurso podia imaginar que, sem exrcito e sem
armada, se restaurasse? E s com a vista fantstica de uma frota mercantil se
rendeu Pernambuco em cinco dias, tendo-se conquistado pelos Holandeses com
tanto sangue em dez anos, e conservando-se vinte e quatro.

Menos esperava o discurso que se conquistasse Angola com to desigual poder


enviado a to diferente fim; e conquistou-se contudo aquela to importante
parte de frica contra todo o discurso e antes de toda a esperana. E porque se
saiba mais distintamente quo grandes significaes se contm debaixo destes
nomes to pequenos Pernambuco e Angola o que se recuperou em Angola
foram duas cidades, dois reinos, sete fortalezas, trs conquistas a vassalagem de
muitos reis e o riqussimo comrcio de frica e Amrica. Em Pernambuco
recuperaram-se trs cidades, oito vilas, catorze fortalezas, quatro capitanias,
trezentas lguas de costa.

Desafogou-se o Brasil, franquearam-se seus portos e mares, libertaram-se seus


comrcios, seguraram-se seus tesouros. Ambas estas empresas se venceram e
todas estas terras se conquistaram em menos de nove dias, sendo necessrio
muitos meses s para se andarem.

Quem nestes dois sucessos no reconhecer a fora do brao de Deus, duvidar-se


pode se o conhece. Assim assiste a Portugal dentro e fora, ao perto e ao longe,
aquele supremo Senhor que est em toda a parte e que em todas as do Mundo
o plantou e quer conservar. Bendita seja para sempre sua onipotncia e
bondade!

Tambm esperava o discurso de Castela que os nimos dos Portugueses, com a


continuao da guerra e experincia de suas molstias, se enfastiassem e
suspirassem pela antiga e amada paz, cujo nome to doce e natural, e mais
vista de seu contrrio; que as contribuies forosas para o subsdio dos
soldados e a licena e opresso dos mesmos soldados fossem carga intolervel
aos povos; que os povos, depois de apagados aqueles primeiros fervores que
traz consigo o desejo e alvoroo da novidade, com o tempo e seus acidentes se
fossem entibiando, at se esfriarem de todo; que os pais se cansassem de dar os
filhos e que a guerra detestada das mes (como lhe chamou o Lrico) fosse
tambm detestada e aborrecida das Portuguesas, que, entre as outras mes, o
costumam ser mais que todas no amor e na saudade. Mas tambm aqui mentiu
a esperana e se enganou o discurso, porque os nimos se acham hoje mais
40
alentados, os fervores mais vivos, os coraes mais resolutos, o amor ao rei,
Ptria e Liberdade mais forte, mais firme e mais constante, e maior que todos
os outros afetos da fazenda, dos filhos, da vida.

Lembram-se os pais que davam os filhos para as guerras de Flandres, de Itlia,


de Catalunha e navegao das ndias de Castela, onde os perdiam para sempre;
e querem antes d-los para as fronteiras de Portugal, onde os veem, os assistem
e os tm consigo; onde recebem a glria de ouvir celebrar as aes de seu valor
e feitos galhardos, e veem estampados seus nomes e estendida por todo o
Mundo sua fama, honrando-se (como razo) de serem pais de tais filhos; e
que, se morrem na guerra, tm rei que lhes pague as vidas com larga
remunerao de mercs e aumento de suas casas, sendo to generosas as mes
(nas quais este afeto superior a toda a natureza), que com igual alegria os
choram e sepultam mortos gloriosamente na guerra, do que os parem e criam
para ela.

Os povos no se cansam com os subsdios e contribuies; porque sabem


quanto maiores e mais pesadas so as que se pagam em Castela para os
conquistar, do que eles em Portugal para se defenderem. Veem o fruto de seus
trabalhos e suores, e que concorrem com ele para o estabelecimento e honra
de sua Ptria, e no para a cobia de ministros e exatores estranhos.

Tm na memria que tambm antigamente pagavam, e que ento era tributo


do cativeiro o que hoje preo da liberdade; sobretudo veem a seu rei da sua
Nao e da sua Lngua, e que o tm consigo e junto a si para o requerimento da
justia, para o prmio do servio, para o remdio da opresso, para o alvio da
queixa; rei que os v e se deixa ver; que os ouve e lhes responde; que os
entende e o entendem; que os conhece e lhes sabe o nome, sem a dura e
insuportvel penso de o irem buscar a Madrid, no para o verem e lhe falarem,
mas para o verem por f. Conhecem a grandeza desta estimvel felicidade, e
que logram aquele estado ditoso de que se lembravam e falavam seus avs com
tanta saudade e por que suspiravam seus pais com tantas nsias; e todo o preo
para a conservao de tanto bem lhos parece barato todo o trabalho leve toda a
dificuldade suave, todo o perigo obrigao. Pelo contrrio, todo o pensamento
que no seja desta perpetuidade, horror; toda a convenincia, runa; toda a
promessa, traio; e toda a mudana impossvel.

Isto o que s tem Castela, e o que s pode esperar dos nimos dos
Portugueses. Finalmente, esperava o discurso que Portugal, como Reino menor
e dividido em todas as partes do Mundo, com obrigao de alimentar aqueles
membros to distantes com sua prpria substncia, havendo de sustentar as
guerras e oposio de seus inimigos em todos eles, natural e necessariamente
se havia de atenuar e enfraquecer; que a gente, sendo toda da mesma Nao,
se havia lentamente de diminuir; que o dinheiro e cabedais, no tendo minas
41
nem Potosis, se havia de esgotar; e que no era possvel aturar por muitos anos
as despesas excessivas de uma guerra interior, to contnua, to viva e to
multiplicada em tantas provncias, cercado dela por todas as partes, contra os
combates de uma potncia to desigual e superior como era a do maior
monarca do Mundo; que quando o valor dos Portugueses se atrevesse sobre
suas foras, seria como o de Elezaro contra a grandeza e corpulncia do
elefante, que, ainda caindo, seria sobre ele, e ficaria oprimido e sepultado
debaixo de seu prprio triunfo, sem mais diligncia nem ao que o mesmo
peso e grandeza de to imenso contrrio.

Verdadeiramente este discurso, humana ou gentilicamente considerado, e no


entrando na conta desta aritmtica o poder e assistncia de Deus, tinha mui
forosa consequncia, e antes da experincia mui dificultosa soluo. E por tal
julgaram ainda aqueles polticos que sem dio nem amor esperavam e
prognosticavam o fim e mediam a desproporo de to desigual empresa. Mas
Deus (a quem no queremos roubar a glria) e a mesma experincia natural e o
concurso ordinrio de suas causas, tm mostrado que s era sofstico e
aparente, e em realidade falso, aquele discurso.

Porque as Conquistas (que era o primeiro reparo), membros to remotos e to


vastos deste corpo poltico de Portugal, ainda que do Reino, como do corao,
recebem os espritos de que se animam, tanta a cpia de alimento, e to
abundante, que eles mesmos com suas riquezas lhe subministram, que no s
tem suficiente matria para formar os espritos que com os membros mais
distantes reparte, mas lhe sobeja com que se sustentar a si e a todo o corpo. E a
verdade desta experincia se tem provado com mais sensveis efeitos depois da
paz universal das mesmas Conquistas, as quais com igual liberalidade e
interesse remetem hoje ao Reino toda aquela substncia que o calor da guerra
prpria lhes consumia; com que se acha Portugal mais rico e abundante que
nunca das utilssimas drogas de seus comrcios. E ou seja esta a causa natural,
ou outra mais oculta e superior, o certo que as rendas e cabedais do Reino,
assim prprios como particulares, com o tempo c continuao da guerra, no
tm padecido a quebra e diminuio que o discurso lhes prognosticava; antes se
prova com evidente e milagrosa demonstrao da experincia, que a substncia
do Reino est hoje mais grossa, mais florente e opulenta que no princpio da
guerra; pois, crescendo mais os empenhos sempre, e desposas dela, ao mesmo
passo parece que ou crescem ou se manifestam novos tesouros, com que se
sustentaram at agora, e se sustentam todos os anos, sempre mais e maiores
exrcitos, to notveis por seu nome grandeza como bizarros por seu
luzimento.

Nenhum ano se ps em campo exrcito to grande, que no seguinte se no


pusesse outro maior; nenhum ano to bizarro e to luzido, que no seguinte se
no excedesse na bizarria e nas galas. O ano passado, que foi o ltimo, quando a
42
Primavera se acabou nos campos, se renovou outra vez no nosso exrcito, tanta
era a variedade das cores com que os teros se matizavam e distinguiam, para
que pela divisa se conhecessem os soldados e ostentassem a competncia de
seu valor. O menor gasto nos vestidos o que se veste; mais se gasta em cobrir
os vestidos que em cobrir os corpos. A vulgaridade do ouro e prata s se estima
pelo invento e pelo artfice, e no pelo preo; a pompa, riqueza e galhardia dos
cabos mostra bem que vo s batalhas como a festas, e que se vestem mais
para triunfar que para vencer.

No me atrevera a falar com tanta largueza, se no pudera alegar por


testemunhas os mesmos que podiam ser partes. Diga agora o algarismo de seu
discurso, se pode haver falta no necessrio, onde sobeja e se dispende tanto
com o suprfluo? Mais temo eu a Portugal os perigos da opulncia, que os
danos da necessidade.

O mesmo que se v na poltica blica das campanhas, se admira na pacfica das


cidades. Com a guerra, que tudo quebranta e diminui, cresceu e se aumentou
tudo em Portugal. Nunca tanto se gastou no primor e preo das galas; nunca
tanto no asseio e ornamento das casas; nunca tanto na abundncia e regalo das
mesas; nunca tantos criados, tantos cavalos, tanto aparato, tanta famlia, nunca
to grandes salrios, nunca to grandes dotes, nunca to grandes soldos, nunca
to grandes mercs, nunca tantas fbricas, nunca tantos e to magnficos
edifcios, nunca tantas, to reais e to sumptuosas festas.

Passo em silncio os imensos gastos do servio e majestade do culto divino,


porque s o silncio os pode explicar, no encarecer. Que templo, que capela,
que altar, que santurio, que neste mesmo tempo se no renovasse,
desfazendo-se e arruinando-se (com lstima) obras antigas e de grande arte e
preo, s para se lavrarem outras de novo, mais ricas, mais preciosas e de mais
polido artifcio? Tudo isto do que sobeja da guerra. Mas por isso sobeja. As
usuras de Deus so cento por um, e estas so as minas do nosso Reino, estes os
Potosis de Portugal. Destes comrcios lhe vm as riquezas com que pode pagar
e premiar seus exrcitos e com que os prmios e as pagas sejam verdadeiras, e
no falsificadas, sem injria dos soldados, sem adultrio dos metais e sem
hipocrisia da moeda.

Bem sabem os doutos que o nome grego hipocrisia se deriva do fingimento do


melhor metal, e parece que foi posto em nossos tempos mais para declarar o
vcio da moeda, que a mentira da virtude. Quem pudera nunca imaginar que
chegasse a tal estado uma monarquia, que a senhora da prata e de quem a
recebe o resto do Mundo? Cuidou Castela que a Portugal havia de faltar o
dinheiro, e v em si o que cuidou de ns; e assim como o seu discurso errou as
contas ao dinheiro, tambm as errou gente. Com verdade se podia dizer de
Portugal o que dos Romanos disse o seu poeta:
43
Per damna, per coedes ab ipso,
Ducit opes, animumque ferro.

Ou tenha Portugal a qualidade da hidra ou a natureza das plantas, por cada


cabea que corta a guerra em uma campanha, aparecem na seguinte duas; e
por cada ramo que faltou no Outono, brotam dois na Primavera. Assim se foram
dobrando e crescendo sempre os nossos presdios, assim os nossos exrcitos:
exrcito no Minho, exrcito em Trs-os-Montes, exrcito e dois exrcitos na
Beira, exrcito e florentssimo exrcito, e sempre mais numeroso e florente em
Alentejo. Assim se converte e se multiplica em nova substncia tudo o que
come a guerra. E: se Castela quer conhecer as causas naturais desta filosofia,
sem serem os Portugueses dentes de Cadmo, saiba que a sua reparao foi o
primeiro princpio deste aumento. Todos os Portugueses que povoavam suas
ndias, que mareavam suas frotas, que lavravam seus campos, que
frequentavam seus portos, que trafegavam seus comrcios, que inteiravam seus
presdios, que militavam seus exrcitos, ficam hoje dentro em Portugal, e o
habitam e o enchem e o multiplicam, e assim se veem hoje mais povoados seus
lugares, mais frequentadas suas estradas, mais lavrados seus campos, e at as
serras, brenhas, lagos e terras, onde nunca entrou ferro, nem arado, abertas e
cultivadas. As Conquistas com a paz no levam, nem ho mister socorros, antes
delas os recebe o Reino com muitos e valentes soldados e experimentados
capites, que, ou vm requerer o prmio de seus antigos servios, ou servir e
merecer de novo, e justificar com os olhos do rei e do Reino as certides mais
seguras de seu valor.

Foi lei, e lei prudentssima, no princpio da guerra, que no se alistassem nela


seno mancebos livres. A sombra desta imunidade, muitos filhos por indstria
dos pais se acolhiam na menoridade ao sagrado do matrimnio, com que as
famlias se multiplicavam infinitamente, e os mesmos que ento se retiravam da
guerra, tm hoje muitos filhos com que a sustentam e os sustentam com ela.

Desta maneira se acha Portugal cada dia mais fornecido de muitos e valentes
soldados, nascidos e criados entre o mesmo estrondo das armas, em que o
pelejar e o morrer no acidente seno natureza, todos dentro em si e nas
mesmas provncias e climas, onde nada lhes estranho, e no trazidos por fora
de Siclia, de Npoles, de Milo e de Alemanha, comprados e conduzidos com
imensas despesas e perigos, sendo muitos os que se alistam e pagam, e poucos
os que chegam, uns para se passarem logo, como passam, a Portugal, outros
para pelejarem sem amor e com valor vendido, como quem defende o alheio e
conquista o que no h de ser seu.

Os Portugueses, pelo contrrio, com grande vantagem de corao pelejam pelo


rei, pela Ptria, pela honra, pela vida, pela liberdade, e cada um por sua prpria
44
casa e fazenda, sendo a maior comodidade da guerra e multiplicao da gente a
mesma estreiteza do Reino (que o discurso mal avaliava), por benefcio da qual
os exrcitos e provncias se podem dar as mos umas a outras, pelejando os
mesmos soldados quase no mesmo tempo em diversos lugares, e multiplicando-
se por este modo um soldado em muitos soldados, e aparecendo em toda a
parte (como alma de Dido) aos Castelhanos com novo horror e assombro. Desta
maneira no teme o valor portugus que lhe suceda como a Elezaro com o
elefante, ficando oprimido com a sua prpria vitria; mas est certo que lhe h
de suceder como a David com o gigante, logrando vivo a glria de seu triunfo.

CAPTULO 8

Continua a mesma matria.

Desenganado por estas evidncias o poder, a indstria, o discurso e esperana


espanhola, bem pudera eu esperar do juzo mais poltico de nossos
competidores e seus conselheiros, acabassem de desistir de to infrutuosa
porfia. Mas deixados parte os argumentos da razo e experincia, subamos
um ponto mais alto, e se at agora me ouviram como homem a racionais,
ouam-me agora como cristo a catlicos.

No duvido, nem algum pode duvidar da f, religio e piedade espanhola, que,


se o seu catlico prncipe e seus maiores conselhos se acabassem de persuadir
que Deus tinha decretada a conservao e perpetuidade de Portugal,
obedeceriam com suma reverncia aos divinos decretos, abateriam a Deus,
ainda que tremulassem vitoriosas suas catlicas bandeiras, tocariam a recolher
seus capites e exrcitos e confessariam, na mais levantada fortuna, a
desigualdade de sua maior potncia contra os acenos da divina.

Isto o que eu agora lhes quero persuadir e demonstrar, e um dos fins


principais por que escrevo esta Histria, para que, pelo conhecimento de nossos
futuros, possam emendar o engano de suas esperanas presentes. Sempre so
falsas e enganosas as esperanas humanas, mas nunca mais certamente falsas,
que quando se opem e encontram com as promessas divinas. Veja e saiba
Castela o que Deus tem prometido a Portugal, e logo advertir a vaidade do que
suas esperanas lhe prometem. Oh quantas guerras, oh quanto sangue, ou
quantos tesouros baldados poderiam poupar os reis, se no meio de seus
conselhos pudessem pr um espelho em que se vissem os futuros! Tal este
livro, Espanha, que tambm a ti dedico e ofereo. Aqui vers os futuros de
Portugal, e tudo o que podes esperar dele em sua conquista.

Levantou Deus no Mundo a Jeremias por seu ministro, e a comisso e ofcio que
lhe deu foi esta: Ecce constitui te hodie super gentes et super regna, ut evellas,
45
et destruas, et dissipes, et aedifices, et plantes: Hoje te ponho e constituo
sobre as gentes e sobre os reinos, para que arranques, destruas e dissipes a uns;
plantes e edifiques a outros. No quer dizer Deus que Jeremias h de arruinar
ou edificar reinos com a espada; mas que os h de arruinar ou edificar com as
suas profecias, profetizando a uns sua exaltao e a outros sua destruio e
runa. Se as profecias resolutamente dizem que os reinos se ho de perder ou
arruinar, aparelhem-se sem remdio para sua runa; e se dizem que se ho de
estabelecer e exaltar, creiam sem dvida sua conservao e aumento: Ecce
constitui te super gentes et super regna. Esto os profetas e as profecias sobre
s gentes e sobre os reinos, ou como astros benignos que influem e prometem
suas felicidades, ou como cometas tristes e funestos, que influem e ameaam
suas runas. Levantem pois os reis e os reinos os olhos, olhem para estes sinais
do cu, e se os virem estrelas, esperem; se os virem cometas, temam. Mas
porque muitos reis esperam de onde deviam temer, por isso erram, e se
despenham, e se perdem, e perecem muitos. Se Acab, rei de Israel, temera,
como devia temer, a profecia de Miqueias, desistira da conquista de Ramoth
Galaad, em que to teimosamente insistia; mas porque quis antes esperar,
como no devera nas promessas e lisonjas vs de seus aduladores, em um dia
perdeu a batalha, a conquista a coroa a vida. No podem as armas dar a vitria
a Acab quando nas profecias est segura Ramoth.

Clamava a profecia de Jeremias ao rei e prncipes de Jerusalm que se


acomodassem com Nabucodonosor contra o qual no podiam prevalecer; mas
porque El-Rei Sedecias, fiado na potncia de suas armas, quis antes
experimentar a fortuna da guerra que vir a honestos partidos com os Assrios,
prevaleceram estes enfim como o profeta tinha prometido, e o rei conheceu
tarde a temeridade de seu conselho.

Que diferente foi o de Ciro, prudente e famoso rei de Babilnia! Entendeu este
mesmo excelente prncipe, pela mesma profecia que Jeremias e pelas de outros
profetas, que o cativeiro e sujeio dos Israelitas que ele tinha debaixo de seu
imprio no queria Deus que durasse mais de sessenta anos. E tanto que estes
se acabaram (sendo gentio idlatra), sem partido, sem interesse, sem obrigao
nem reconhecimento, os restituiu todos livres sua ptria.

Contentou-se o gentio com o que Deus se contentava e no quis perpetuar a


servido, quando Deus tinha limitado anos ao castigo. Creu as profecias sem
serem suas ou de seus orculos, seno dos mesmos Israelitas, porque, tendo-as
experimentado verdadeiras na sentena do cativeiro, fora cobia e no razo t-
las por falsas na promessa da liberdade.

Oh que caso to parecido ao nosso caso! Oh que ao to digna de se santificar


e fazer crist, passando-a de um rei gentio a um rei catlico! Quis Deus por seus
altos juzos que Portugal perdesse a soberania de seus antigos reis, e que sua
46
coroa, ajuntando-se s outras de Espanha, estivesse sujeita a rei estranho; mas
esta sujeio e este castigo, no quis o mesmo Deus que fosse perptuo, seno
por tempo determinado e limitado, e que este termo e limite fosse o espao s
de sessenta anos. Assim o diziam as profecias, e assim o provou com admirvel
consonncia o cumprimento delas.

S faltou para total semelhana do caso de Babilnia e para imortal glria do


Ciro de Espanha que a ao fosse voluntria e no violenta; sua, e no dos
Portugueses. Mas vamos s profecias do cativeiro e ao termo dos sessenta anos
dele.

S. Frei Gil, religioso portugus da ordem de S. Domingos, (de cujo esprito


proftico se dar notcia em seu lugar) diz assim: Lusitania sanguine orbuta
regio diu ingemiscet; sed propitius tibi Deus insperate ab insperato redimet:
Portugal por orfandade do sangue de seus reis, gemer por muito tempo; mas
Deus lhe ser propcio e, no esperadamente, ser remido por um no
esperado.

Gemeu Portugal muito tempo, porque gemeu por espao de sessenta anos
debaixo da sujeio de Castela; e foi ocasio desta sujeio e destes gemidos
ficar o Reino rfo de seus reis, porque os dois ltimos D. Sebastio e D.
Henrique faltaram sem deixar sucesso; mas foi-lhe Deus propcio, porque
disps com to notveis sucessos a execuo de sua liberdade e foi remido no
esperadamente, porque muitos no esperavam, antes desesperavam desta
redeno; e remido por um no esperado, porque o redentor, pelo qual
geralmente se esperava, era outro e no el-rei D. Joo o IV.

No juramento autentico de El-Rei D. Afonso Henriques, em que se conta o


miraculoso aparecimento de Cristo, quando por sua prpria pessoa quis fundar
o Reino de Portugal, so bem notrias aquelas palavras mandadas anunciar ao
rei pelo mesmo Senhor, com o recado de que lhe queria aparecer: Domine hono
animo esto: vinces, vinces, et non vinceris. Dilectus es Domino, posuit enim super
te et super semen tuum post te oculos misericordiae suae usque in decimam
sextam generationem, in qua atteniabitur proles, sed in ipsa attenuata ipse
respiciet et videbit: Senhor, estai de bom animo: vencereis, vencereis e no
sereis vencido; sois amado de Deus porque ps sobre vs e sobre vossa
descendncia os olhos de sua misericrdia at a dcima sexta gerao, na qual
se atenuar a mesma descendncia, mas nela atenuada tornar a pr seus
olhos.

At aqui a divina promessa, cujo cumprimento to manifesto, que quase no


necessita de explicao. A dcima sexta gerao de El-Rei D. Afonso Henriques
(contando as geraes, como se devem contar, de rei a rei e de coroa a coroa)
foi o Cardeal D. Henrique, como se v pelo catlogo seguinte:
47
1 El-Rei D. Sancho I;
2 El-Rei D. Afonso II;
3 El-Rei D. Sancho II;
4 El-Rei D. Afonso III;
5 El-Rei D. Dinis;
6 El-Rei D. Afonso IV;
7 El-Rei D. Pedro I;
8 El-Rei D. Fernando;
9 El-Rei D. Joo I;
10 El-Rei D. Duarte;
11 El-Rei D. Afonso V;
12 El-Rei D. Joo II;
13 El-Rei D. Manuel;
14 El-Rei D. Joo III;
15 El-Rei D. Sebastio;
16 El-Rei D. Henrique.

Neste ltimo rei se atenuou a descendncia, porque ainda que no quebrou de


todo, ficou por um fio, e fio to delgado e atenuado como era a nica casa de
Bragana, descendente do infante D. Duarte irmo menor de D. Henrique. Mas
neste fio nico e to delgado se veio a verificar que, depois da descendncia de
El-Rei D. Afonso Henriques, atenuada no dcimo sexto rei, tornaria Deus a por
seus olhos nela, porque nela se restituiu a coroa que Cristo ento lhe dava,
sendo restituda (como foi) ao Duque D. Joo, o II de Bragana, Rei D. Joo, o IV
de Portugal e dcimo stimo dos reis portugueses descendentes do primeiro
Afonso. Por outros modos tambm verdadeiros se faz esta mesma conta, mas
este temos por mais natural, mais fcil e mais conforme mente da profecia e
s circunstncias em que naquela ocasio se falava.

S. Bernardo, em uma carta escrita a El-Rei D. Afonso Henriques, com quem tinha
particular e ntima amizade e correspondncia, a respeito das cousas presentes
e futuras do Reino, profetizou com admirvel clareza o termo dos sessenta anos
de castigo e a continuao e sucesso de reis portugueses, antes e depois dela.
A carta a que se segue, conservada em muitos arquivos deste Reino e
divulgada fora dele muitos anos antes da nossa restaurao: Dou as graas a
Vossa Senhoria pela merc e esmola que nos fez do stio e terras de Alcobaa
para os frades fazerem mosteiro em que sirvam a Deus, o qual em
recompensao desta, que no Cu lhe pagar, me disse lhe certificasse eu da
sua parte que a seu Reino de Portugal nunca faltariam reis portugueses, salvo se
pela graveza de culpas por algum tempo o castigar; no ser porm to
comprido o prazo deste castigo, que chegue a termos de sessenta anos. De
Claraval, 13 de Maro de 1136. Bernardo.

48
A condicional do castigo cumpriu-se por nossos pecados, que sem dvida
deviam ser muito grandes, mas tambm se cumpriu muito pontualmente que o
castigo no chegaria a termo de sessenta anos, porque El-Rei D. Filipe o II foi
jurado por rei de Portugal, nas Cortes de Tomar, em 26 de Abril do ano de 1581,
El-Rei D. Joo o IV, nas cortes de Lisboa, em 13 de Dezembro de 640, que fazem
59 anos e cinco meses menos alguns dias, ou sessenta anos no completos,
como S. Bernardo tinha profetizado. Outra carta temos do mesmo santo escrita
ao mesmo rei, em que d outro sinal manifesto (e tambm j cumprido), do
tempo em que havia de faltar a coroa, que adiante poremos.

Finalmente, muitas pessoas (de cujo esprito, a respeito dos sucessos futuros de
Portugal, trataremos larga e particularmente no captulo IX deste livro) no s
predisseram a sujeio do Reino a Castela, e sua liberdade, mas que o fim de
uma e princpio de outra havia de ser sinaladamente no ano de quarenta, e que
naquele ano seria levantado novo rei de Portugal e que este se chamaria D.
Joo, com todas as outras circunstncias to midas e particulares, como se
ver no mesmo lugar.

De maneira que por todas estas profecias consta claramente que ao Reino de
Portugal haviam de faltar os reis portugueses e que esta falta havia de suceder
no dcimo sexto rei descendente de El-Rei D. Afonso Henriques, e que havia o
Reino de gemer debaixo da sujeio estranha, e que esta sujeio havia de ser a
Castela, e que no havia de durar mais que sessenta anos no completos, e que
o termo destes sessenta anos havia de ser no ano de quarenta, e que neste
seria levantado pelos Portugueses rei novo, e que se havia de chamar D. Joo:
as profecias o disseram e os olhos o viram.

Pois se Deus no quis que a sujeio de Portugal a Castela fosse perptua,


porque ho de querer e porfiar os homens em que o seja? Se Deus limitou esta
sujeio ao termo de sessenta anos, porque se no ho de conformar os
homens com seus soberanos decretos? E porque se no ho de contentar com o
que Deus se contentou? Porque se no ver no catlico Ciro de Espanha um ato
de tanta justia e generosidade, e de tanto rendimento e obedincia a Deus,
como se viu no Ciro de Babilnia? Se Deus lhe deu o usufruto de Portugal por
prazo somente de sessenta anos, e estes so acabados, porque se h de querer
chamar ao domnio e prescrever contra o Cu? Se lhe parece cousa dura
arrancar de sua coroa uma joia to preciosa como o Reino de Portugal, reparem
seus prudentes e catlicos conselheiros que o no era menos naquele tempo,
nem menos conhecido e celebrado no Mundo o reino de Jud, e que Ciro, rei
ambicioso, arrogante e gentio, nem duvidou de o demitir de seu imprio.
Quanto mais que por este ato de conscincia, religio e cristandade, e por este
Reino que Castela restituir ou consentir a Deus (pois Ele tem j restitudo), lhe
pode Deus dar outros maiores e mais dilatados, com que enriquea e sublime
sua coroa e amplifique o imprio de sua monarquia, como sucedeu ao mesmo
49
Ciro. Por aquele ato de generosidade e desinteresse, foi Ciro to amado de
Deus, que lhe chamava o meu rei, o meu ungido, o meu Cristo, o meu Ciro; e
pelo merecimento deste obsquio e rendimento vontade divina lhe deu Deus
em um dia o imprio dos Assrios, que era a primeira monarquia e universal do
Mundo, como o mesmo Ciro reconhece hav-lo recebido da sua mo. To
liberal Deus com os prncipes que no regateiam reinos nem estados com Ele;
e por um reino de to poucas lguas de terra, qual era o de Judia (igual com
pouca diferena de Portugal), d em prmio e recompensa a monarquia de todo
o Mundo!

Tais so os interesses (quando houvera algum maior que o de obedecer a Deus),


que Espanha podia esperar do desinteresse deste ato, podendo de outra
maneira (para que no calemos esta verdade), temer justissimamente que
resoluo e porfia contrria sucedam efeitos tambm contrrios. Se por um ato
de justia, desinteresse e obedincia d Deus uma monarquia, por um ato de
justia, ambio e desobedincia tambm poderia tirar outra. E j a ordem das
cousas naturais as teve menos dispostas a uma grande runa.

Quero pr aqui as palavras do Texto Sagrado, em que Ciro faz desistncia do


reino de Judia e deixou aquele povo em sua liberdade, por serem mui dignas
de toda a ponderao, imitao e memria. Dizem assim no I Livro de Esdras,
captulo I, e so o exrdio de sua histria: In anno primo Cyri, regis Persarum, ut
cornpleretur verbum Dominini ex ore Jeremiae, suscitavit Dominus spiritum Cyri,
regis Persarum, et traduxit vocem in omni regno suo, etiam per scripturam,
dicens: Haec dicit Cyrus, rex Persarum: omnia regna terrae dedit mihi Dominus,
Deus Caeli, et ipse praecepit mihi ut aedificarem ei domum in Jerusalem, quae
est in Judaea. Quis est in vobis de universo populo ejus? Sit Deus illius cum ipso;
ascendat in Jerusalem...

Lstima que semelhante escritura no fosse de rei catlico; e maior lstima


ser ainda que, posto algum rei catlico na mesma ocasio, no queira
imortalizar seu nome e religio com outro decreto semelhante.

No ano primeiro de Ciro, rei dos Persas (quem assim comeou a reinar no
podia deixar de ter to felizes progressos), para se dar cumprimento palavra
divina declarada nas profecias de Jeremias, levantou Deus o esprito de Ciro, rei
dos Persas (que s podia fazer uma ao tamanha e to real um rei de esprito e
espritos mui levantados por Deus), e mandou apregoar em todos seus reinos
por escrito firmado de sua mo este decreto: Ciro, rei dos Persas, diz: O Rei do
Cu me deu e fez senhor de todos os reinos do Mundo e ele me mandou que
lhe edificasse casa em Jerusalm, cabea de Judia; pelo que toda a pessoa que
houver em meus estados pertencente quele povo e reino, o mesmo Deus seja
com ela, e se pode tornar livremente para Jerusalm, etc.

50
Leiam este decreto os reis e monarcas do Mundo, aqueles principalmente que,
sendo reis e possuindo os reinos, como dizem em suas provises por graa de
Deus, com to pouco respeito ao mesmo Deus e mesma graa armam seus
exrcitos contra os alheios. Se Deus deu tantos reinos a Ciro, porque no dar
Ciro um reino a Deus, ainda quando fosse seu indubitavelmente?

Mas o que eu s quero ponderar, e peo por reverncia do mesmo Deus aos
Reis Catlicos, a seus conselhos e a seus letrados ponderem, o que Ciro, rei
no catlico, chama preceito de Deus neste seu edito. No teve Ciro outro
preceito ou mandado particular de Deus (como notam todos os expositores)
mais que as profecias em que estava anunciado que, no fim de sessenta anos,
havia de ser o reino e povo hebreu libertado do cativeiro de Babilnia e
restitudo sua Ptria, coroa e liberdade; e a estas profecias chama o rei sem f
preceito de Deu; a este gnero de preceito assim escrito, posto que no
intimado com outra autoridade ou solenidade, julgou que tinha obrigao de
obedecer, e obedeceu com efeito, e observou em matria to grave e de tanto
peso e interesse de sua coroa, como era demitir de si um povo e um reino to
notvel, de que ele j era o terceiro possuidor, porque o primeiro foi
Nabucodonosor, o segundo Baltasar e o terceiro Ciro.

No sei que possa haver mais claro espelho do nosso caso. Se Espanha se quiser
ver e compor a ele, leia as profecias que neste livro vo escritas e j cumpridas;
veja quo legitimamente est restitudo por elas, conforme o decreto ou
preceito divino, o rei e reino de Portugal, e no me creia a mim, seno a seus
prprios doutores e aos que mais duramente tm impugnado em nossos dias
esta parte e defendido a contrria. Siga-se a sua doutrina e no a minha
advertncia.

D. Joo de Palafoz e Mendona, bispo de la Puebla de los Angeles, do conselho


supremo de Arago na sua Histria Real Sagrada, escrita, como se v em tantos
lugares, mais para contradizer o novo Reino de Portugal, que para historiar o de
Saul impugnando a eleio de El-Rei D. Joo o IV, cujo nome se dissimula, e
ponderando augusta e doutamente os sinais com que se havia de justificar para
ser legtima e de Deus, com maior elegncia que decncia, porque o afeto lhe
fez corromper a pureza de seu estilo, diz assim:

Hazia-se una mudana tan grande en Israel, como acabarse el gobierno de los
Juezes, que havia durado quinjentos aos, y comear el de los Reyes escogiase
para principe un hombre, que ayer era subdito y labrador; el que antes era
compaero avian de venerarlo por rey. Pues para cosa tan grande, de tan rara y
de tales y tan graves dependencias, vayanse a sus casas los Israelitas, duerman y
piensem sobre ello; buelva otra vez Samuel a la oracion, digale el Senor a que
hora vendr el dia siguiente, el destinado al imprio; suceda la profecia buelva-
se otra vez dezir que aquel es el hombre, llevele a su casa, conozcale y
51
reconozcale; unjale, y ungido, justifique su vocacion con algunas profecias y
senales de lo que le ha de succeder despues de ungido, coh que el Profeta quede
con quietud y sossiego de que quello le mand el Senor; y elegido jostifique la
jorisdiccion, y se tenga por principe legitimo y llamado de Dios al gobierno.

Trs cousas requer Palafoz, ou trs circunstncias em uma, para que a vocao
do rei se justifique ser de Deus e para que os ministros que o ungiram (como
Samuel e Saul) fiquem com quietao e sossego de ser aquele o que Deus
mandou ungir, e para que o mesmo rei ungido e eleito justifique sua jurisdio e
se tenha por prncipe legtimo e chamado por Deus ao governo. E quais so
estas trs cousas ou circunstncias?

As mesmas que intervieram e sucederam na eleio e uno de Saul: Primeira,


haver profecia de ser Saul o destinado por Deus ao imprio; segunda, que a
profecia no seja s uma, seno algumas; terceira, que essas profecias
sucedam, assim como estavam preditas e profetizadas.

Verdadeiramente estas palavras do bispo Palafoz:

Cum esset pontifex anni illius, me parecem ditadas por algum esprito e intento
superior, para que, sendo ditas como as de Caifaz, com to diverso e contrrio
intento, fossem verificadas no mesmo prncipe e no mesmo Reino que ele
queria impugnar e destruir, e sua mesma acusao seja um testemunho pblico
e mais qualificado da justia e justificao de nossa causa. Se Palafoz pede
profecias, damos a Palafoz profecias, e no profecias daquele dia, como as de
Samuel, seno de cento, de trezentos e de quinhentos anos antes, que so as
mais qualificadas e livres de suspeita, e que s podem ser ditadas e inspiradas
por aquela sabedoria eterna a quem os futuros so presentes. E tais so as que
pouco antes alegamos porque as ltimas havia cem anos que estavam escritas,
as de S. Frei Gil, trezentos anos e as de S. Bernardo e de El-Rei D. Afonso
Henriques mais de quinhentos, e todas pblicas, autnticas e justificadas com o
testemunho universal do Mundo, que as tinha visto e lido.

Se Palafoz pede que a profecia no seja s uma seno algumas, como as de


Samuel foram trs, no s damos a Palafoz trs profecias, seno trinta
profecias, e trs vezes trinta, as quais se podero ver no captulo VI deste
anteprimeiro livro, porque tantas so (se bem se distinguirem e contarem) as
cousas diversas e profetizadas que ali se referem todas, no s futuras, mas de
futuros livres e contingentes, que nenhum entendimento humano, diablico ou
anglico, podia tantos anos prever nem conhecer sem revelao de Deus, que
so as condies que propriamente se requerem para a verdadeira, rigorosa e
provada profecia, como sentena comum dos telogos e se provar larga e
demonstrativamente em seu lugar.

52
Finalmente, se Palafoz pede que as mesmas profecias sejam provadas e
confirmadas com o sucesso assim antes como depois de o rei ser eleito e ungido
no alegado captulo VI se vero as mesmas profecias declaradas e ajustadas com
o sucesso; algumas delas cumpridas antes da restituio e coroao de El-Rei D
Joo IV, outras no mesmo caso e circunstncias de sua restituio, e as demais
desde aquele tempo at o ano de 663, alm de muitas outras que esto ainda
por cumprir, que se lero no discurso desta Histria, com cujo efeito, de que se
no deve duvidar (como tambm provaremos), se ir cada dia confirmando
reais e mais a mesma verdade, bastando e sobejando a dcima parte das
profecias j cumpridas, para se justificar superabundantemente, conforme a
doutrina de Palafoz, com grande quietao e sossego dos nimos, que a vocao
daquele rei foi de Deus mandada e ordenada por ele e que a sua jurisdio
verdadeira e legtima, como de prncipe notoriamente chamado e destinado
pelo mesmo Deus ao imprio. Tal foi a eleio de Saul; tal a de El-Rei D. Afonso
Henriques, fundador do Reino de Portugal; e tal a de El-Rei D. Joo, seu
restaurador.

No deixarei tambm de lembrar aqui que no so to novas e desconhecidas


em Castela as profecias ou esperanas de Portugal, que no faam meno
delas seus autores, aplicando-as a primeira parte deste mesmo caso nosso, e
no duvidando que dele falavam e dele se haviam de entender. D. Joo de
Horosco e Covarrovias, arcediago de Cuellar na igreja de Segvia, no seu
Tratado de la verdadeira y falsa profecia, Livro I, cap IV, diz assim: ...desta
manera tuvo yo notcia de [un apatero en Portugal que fue tenido por
propheta, y era aver leydo en] algunas prophecias como las de S. Isidoro, y [...]
tengo notada una, en que a mi parecer se dixo mucho ha, el aver de jutar-se
aquel reyno de Portugal con el nuestro, con harta particularidad.

At aqui no corpo do livro; e comentando margem o seu mesmo texto, pe as


trovas seguintes:

Vejo, vejo, do Rey vejo


(Vejo, o estoy sonando?)
Simiente de rey Fernando
Hazer un forte despejo,
E seguir con gran desejo,
Y dexar ac sua via
Y decir, esta casa es mia,
En que aora ac me vejo.

A traduo no muito limada, mas a explicao muito prpria, muito


acomodada e muito bem deduzida; porque, sendo o intento e o assunto ou
tema daquela profecia predizer os sucessos futuros de Portugal depois de sua
restaurao, como se tem visto foi princpio muito conveniente ordem dos
53
mesmos sucessos comear pela sujeio do mesmo Reino a Castela, e pela
entrada dos reis castelhanos em Portugal. E se o verdadeiro profeta e primeiro
autor desta profecia Santo Isidoro, e no outro, tanto melhor, porque temos
mais qualificado autor e mais autorizado profeta.

Mas vejamos de caminho que o que diz Santo Isidoro, e como avalia esta ao
do rei, semente de El-Rei D. Fernando, que foi seu neto Filipe II.

O nome que d a esta ao Santo Isidoro chamar-lhe despejo, que em tom


castelhano quer dizer desverguena; e chamar-lhe despejo forte, porque foi
despejo armado de poder e de exrcitos, e no (como devera ser) de justia; ou
lhe chama tambm forte, porque s cousas feitas sem razo chamamos forte
cousa, como se dissera: Forte cousa , e despejo grande que estando em
Portugal a senhora Dona Catarina, neta legtima de El Rei D. Manuel e filha
herdeira do Infante D. Duarte, e devendo preceder a todos os pretensores da
coroa, assim pelo direito comum da representao, como pela leis particulares
do Reino, que no admitem sucesso prncipe estrangeiro, um rei que era
descendente de Fernando, por antonomsia chamado o Rei Catlico, se viesse
por fora introduzir na casa alheia, sem mais razo nem justia que meter-se
nela e dizer: Esta casa minha, em que agora c me vejo.

Basta, Rei catlico e descendente de catlico, que porque vos vedes metido na
casa alheia, por isso haveis de dizer: Esta casa minha?!

No debalde o santo arcebispo se espanta tanto de uma tal ao, que depois de
a estar vendo com esprito proftico, ainda duvida se era viso ou sonho: Vejo,
vejo, do rei vejo, vejo, ou estou sonhando? Mas o efeito mostrou que no era
sonho, seno viso verdadeira, posto que viso de um caso to dificultoso de
crer. E pois o meterem se os Castelhanos em Portugal foi despejo, razo foi
tambm que os fizessem despejar. Mas no este o meu intento, nem esta
ilao a que eu quero inferir.

Diz o Doutor Horosco e Covarrovias que nesta profecia est profetizado con
harta particularidad, haver de juntar-se aquele reino de Portugal con el nuestro.
Bem dito. Mas se este mesmo autor, e este mesmo texto, e este mesmo Santo
Isidoro diz que o Reino se h de restituir outra vez, e com muito maior
particularidade, no ano de quarenta, e que o seu rei se h de chamar D. Joo; se
isto, digo, est bem profetizado, e profetizado no mesmo livro e no mesmo
tempo, e alegado o mesmo doutor; porque no ho de crer os Horoscos e
Covarruvias castelhanos nesta segunda parte da mesma profecia, assim como
creram na primeira? De maneira que, quando as profecias de Portugal
profetizam que Portugal se h de ajuntar a Castela, so profecias; e quando
profetizam que Portugal se h de tornar a separar de Castela e se h de restituir
sua liberdade, no so profecias?!
54
No o havia de julgar o mesmo Horosco e o mesmo Covarruvias, nem o julgou
assim o mesmo Santo Isidoro. Forte despejo foi aquele, mas ainda esta
consequncia mais forte. Ora, Senhores, acabemos de crer a Deus, que nem
Ele pode mentir, nem ns o podemos enganar. Sei eu e sabe Portugal, e Castela
tambm o sabe, quanto cuidado l davam antes deste tempo e quanto temor se
tinha de nossas profecias; e no entendo agora como, depois delas cumpridas e
qualificadas com to maravilhosos efeitos se lhos tem perdido a reverncia. Em
seu lugar, como tenho prometido, se ver to demonstrada a sua verdade, que
nenhum dio nem interesse possa negar que so de Deus; e que, em
consequncia, ser indigno de todo o juzo porfiar ainda contra elas depois de
to conhecidas.

Conhecia Herodes a verdade das profecias; inquiriu por elas o tempo, o lugar do
nascimento do Rei profetizado, e logo armou contra Ele a crueldade de seus
exrcitos. At aqui podia chegar a loucura e a cegueira de um mal aconselhado
prncipe: crer a verdade das profecias, e esperar prevalecer contra elas por fora
de armas. Mas que efeito tiveram ou que faanhas obraram os exrcitos de
Herodes? Contra o rei e contra o reino que pretendia estorvar, nenhuma cousa.
S se afogou Belm em sangue e nadou em lgrimas; s se ouviram em Ram e
no Cu as queixas e lamentaes de Raquel. Este o fim sem outro fruto de to
desesperadas resolues: sangue inocente derramado, lgrimas, queixas,
lamentaes, clamores, e no dos outros, seno dos prprios vassalos.

Vassalos eram do mesmo Herodes todos os que morreram em Belm: cobriu de


luto o reino prprio, e no pde atalhar com tantos rios de sangue os
progressos do que procurava impedir, porque estava destinado por Deus ao
domnio de seu verdadeiro Senhor e firmado com sua palavra.

Considere Castela contra quem peleja, e conhecer quo impossvel a


empresa a que aspira; acabe de entender que no peleja contra Portugal, seno
contra a firmeza da palavra e promessas divinas. Talar as nossas campanhas,
vencer em batalha os nossos exrcitos, sitiar as nossas cidades, bater, minar,
escalar e arruinar as nossas muralhas, bem pode ser; mas fazer brecha na
firmeza da palavra divina impossvel. No h muro to gastado da Antiguidade
e to fraco em Portugal, em cujas pedras no esteja escrito com letras de
bronze: Verbum Domini manet in aeternum.

Reparem os famosos capites de Castela e considerem seus prudentssimos e


experimentados conselheiros, apartando os olhos por um pouco de Portugal, se
se acham seus exrcitos com foras e poder bastante para conquistar Europa,
para sujeitar todas as quatro partes do Mundo e ainda para escalar, como filhos
do Sol, o Cu, e tirar dele a Jpiter pois saibam que mais fcil ser conquistar
Europa, o Mundo e o mesmo Cu empreo, do que vencer e sujeitar Portugal,
55
defendido e armado como est com as promessas divinas: Coelum et terra
transibunt, verba autem mea non praeteribunt. Pelejem primeiro contra a
firmeza da palavra de Deus batam, abalem, derribem, desfaam este castelo, e
depois dele rendido, ento podero conquistar Portugal. Perguntem a El-Rei
Jos e a El-Rei Acab com as foras de dois to poderosos reinos unidos, porque
no conquistaram a Ramoth? Perguntem a Benedad, rei de Sria, e aos trinta e
dois reis que o acompanhavam, porque uma e outra vez no conquistaram
Samaria, sendo tanto o nmero de seus soldados, que com um punhado de
terra que cada um lanasse sobre ela (como eles diziam) a podiam sepultar?
Perguntem ao soberbssimo Senaqueribe vencedor de tantas naes, com todo
o estrondo de tantos mil carros de guerra e to inumerveis exrcitos de p e
de cavalo, porque no chegou a meter uma seta dentro dos muros de
Jerusalm?

Porque Ramath estava defendida com uma profecia de Miqueias; Samaria com
uma profecia de Eliseu; Jerusalm com uma profecia de Isaas.

Mas deixados exemplos das Escrituras e profecias cannicas, ouam tambm as


nossas, que, sendo de inferior autoridade, tambm foram ditadas, como depois
se ver, pelo mesmo esprito. Porque puderam romper os Portugueses os
claustros impenetrveis do Oceano, e conquistaram nas outras trs partes do
Mundo, sendo um Reino to pequeno, tantas, to novas e to poderosas
naes, seno porque estava escrito? Porque, estando sujeitos a Castela e
debaixo de seus presdios, sacudiram to feliz e animosamente o jugo, e em um
dia restauraram sua liberdade, em Portugal, na frica, na sia e na Amrica,
seno porque estava escrito? Porque ontem, na memorvel batalha do Cano,
com partido to desigual, romperam um to luzido e poderoso exrcito
formado mais de capites que de soldados, e escalaram com tanta facilidade
aquelas montanhas ou muralhas da natureza, a que o seu general chamou
castelos de Milo, seno porque estava escrito? Pois se a conservao, a
liberdade e perpetuidade, as vitrias e outros maiores triunfos de Portugal
esto tambm escritos com as mesmas letras e ditados pelo mesmo esprito,
que esperana ou desesperao pretender conquistar a Portugal? Oh, acabe
de entender Castela quem defende Portugal e contra quem peleja! Com mui
desigual inimigo se toma, quem quer guerrear contra Deus!

No nem pode ser nossa inteno diminuir as foras de Espanha, nem


escurecer a grandeza de sua potncia, to conhecida do Mundo todo e to
temida e reverenciada de seus inimigos e invejada de seus mulos. Mas fora
que ela e ns confessemos que so maiores os poderes de Deus, e que, assistida
deles, a desigualdade de Portugal pode resistir e prevalecer contra Espanha,
como lhe tem resistido e prevalecido em tantos anos.

56
Dizem as fbulas, com significao no fabulosa mas verdadeira, que quando
Pris houve de ferir mortalmente o impenetrvel corpo de Aquiles, uniu o deus
Apolo a mo de Pris com a sua e ambas juntas dispararam a seta fatal.
Comparado o brao de Pris com o de Aquiles, mo por mo e brao por brao,
mais forte o de Aquiles; mas comparado o de Aquiles com o de Pris,
acompanhado de Apolo mais forte o de Pris. No foi s a espada de Gdeo a
que com to poucos soldados venceu os exrcitos dos Madianitas, mas a espada
de Gedeo maneada pelo seu brao e pelo de Deus, juntamente: Gladius Domini
et Gedeonis. Contra a espada de Gedeo naturalmente parece que haviam de
prevalecer os exrcitos madianitas; mas contra a espada de Gedeo e de Deus,
nenhum poder humano pode prevalecer. No peleja Castela s contra os
exrcitos de Portugal, mas contra o Senhor dos exrcitos.

No dia memorvel da restituio de Portugal (ou fosse milagre ou mistrio),


certo que a imagem de Cristo crucificado despregou publicamente o brao as
portas daquele santo portugus que tem por graa prpria sua recuperar o
perdido. Contra o brao estendido de Deus, que fora d que possa prevalecer,
nem ainda resistir? Este aquele brao onipotente, que tira os poderosos do
trono e levanta a ele os humildes ou os humilhados, como fez naquele dia.
Grande glria de Portugal ter em seu favor o brao de Deus; mas no foi
menos honra e autoridade de Castela, que fosse necessrio o brao de Deus a
Portugal para se libertar da sua sujeio.

Menos que o brao e menos que toda a mo de Deus, bastou para livrar o povo
de Israel do poder do grande rei Fara o dedo de Deus. O dedo de Deus este
lhe disseram os seus sbios: Digitus Dei est hic. E verdadeiramente foi grande
dureza de entendimento imaginar Fara que podiam prevalecer seus exrcitos
contra um dedo da mo de Deus, quanto mais contra toda a mo. Assim lho
remoqueou Moiss, quando escreveu aquela histria: Induravit Dominus cor
Pharaonis, regis Egypti, et persecutus est filios Israel, at illi egressi erant in manu
excelsa. Notem muito estas ltimas palavras os reis e seus conselheiros: At illi
egressi erant in manu excelsa. Se a mo do Altssimo a que assistiu aos
libertados, quando eles saram do cativeiro, em vo se cansa Fara em tirar
carruagens, cavalarias e exrcitos contra eles, seno que o juzo divino os leva
ao Mar Vermelho e os chama l alguma oculta fatalidade. Bem se viu neste
caso, to horrendo, quo gravemente se ofende Deus de que ningum presuma
cativar a quem ele liberta.

Desengano, Senhores meus; falemos e ouamos como catlicos. O que Deus faz,
s Deus o pode desfazer; o que Ele levanta, s Ele o pode derribar. Bem sabe
Castela (sinal que o sabe bem, pois chega a o confessar, e no mesmo ano em
que Portugal se havia de levantar, o estamparam assim seus escritos) bem sabe
Castela (digo) que Portugal com singularidade nica entre todos os reinos do
Mundo foi reino dado, feito e levantado por Deus, naqueles mesmos campos e
57
naquela mesma provncia onde todos os anos trabalham e batalham os homens
pelo derribar, pelo desfazer e pelo tirar a quem foi dado.

Se Deus o deu, como o podem os homens tirar? Se Deus o fez, como o podem
os homens desfazer? Se Deus o levantou, como o podem os homens derribar? E
se Deus prometeu que na dcima sexta gerao atenuada poria os olhos nela
para o restituir, como h quem tanto vista dos olhos de Deus queira triunfar
sobre suas promessas e irritar seus decretos? At a superstio dos Gentios
conheceu a consequncia desta verdade, e que os reinos fundados por um
Deus, ainda quando houvesse muitos deuses, s o mesmo Deus os podia
arruinar. Esta foi a teologia com que os dois prncipes dos poetas no incndio e
destruio de Tria introduziram ao Deus Netuno, batendo com o tridente os
muros que ele mesmo tinha fundado.

Naquela noite em que Cristo por sua prpria Pessoa fundou o Reino de
Portugal, aparecendo e falando ao seu primeiro rei, disse: Ego aedificator et
dissipator regnorum alque imperiorum sum. Volo enim in te et in semine tuo
imperum mihi stabilire ut deferatur nomen meum in exteras nationes: Eu sou o
fundador e destruidor dos reinos e dos imprios, e quero em ti e em teus
descendentes fundar um imprio para mim, pelo qual o meu nome seja levado
s naes estrangeiras.

Se Deus o monarca supremo e universal, que funda e desfaz os reinos e os


imprios e com to especial solenidade fundou por sua prpria Pessoa nos reis
portugueses de Portugal, quem haver, que no seja o mesmo Deus, que o
possa desfazer e dissipar?

Ponderem-se muito aquelas trs clusulas in te mibi stabilire. Se Deus o


fundou em ns in te quem o poder arrancar de ns? Se Deus o quis para
si mihi como o poder ser de outrem? E se Deus prometeu de o estabelecer
stabilire como o podem os homens arruinar? Acabem de conhecer os que
se prezam de conhecer a Deus, que so homens; e tenham-se por homens, por
racionais e por conselheiros, os que seguirem os ditames deste conhecimento.
Na prodigiosa batalha das Linhas de Elvas, quando o duque-general, primeiro
ministro de Espanha, se viu to inopinadamente de conquistador, conquistado,
as trincheiras entradas, os esquadres rotos, os fortes rendidos, o exrcito
desbaratado, as palavras com que se retirou, como to prudente e to catlico
capito, foram: Contra Dios no valen manos.

Se este ditame to so, to verdadeiro e to evidente se seguira desde aquele


dia, quanto sangue que ao depois se derramou estivera guardado nas veias ou
se tivera de uma e outra parte empregado em servio daquele grande Senhor,
contra o qual no valem mos nem validos? Contra a evidncia e f desta razo,
que no tem resposta, costuma atravessar o Demnio aquela torpeza do
58
Inferno, a que os homens com nome especioso e significao verdadeira
infernal chamaram reputao. Dizem que no convm reputao do grande
monarca das Espanhas desistir da empresa de Portugal, no pelo que ele , mas
pelo que dir o Mundo. Como se no estivramos no mesmo Mundo em que
ontem o mesmo monarca cedeu s Provncias Unidas dos Pases-Baixos todos
aqueles estados de que com to diferentes direitos era herdeiro e legtimo
senhor!

Mas para o nosso caso no so necessrios exemplos, nem tm lugar, porque


diverso de todos e de superior hierarquia. E quando concedssemos aos
polticos que, para vaidade fantstica da opinio, se deviam arrastar tantos
respeitos slidos e verdadeiros, como eles falsamente ensinam, em nenhum
caso da paz e recproca desistncia das armas esteve mais segura e mais
honrada a reputao de Espanha e de seu grande monarca, que no da guerra
presente. Pelo mesmo fundamento e nico em que se funda todo este discurso,
em ceder, obedecer a Deus e no resistir sua vontade conhecida, nunca se
perde nem pode perder reputao, antes se ganha a maior e mais qualificada de
todas; porque, se a reputao consiste no juzo dos homens, nenhum juzo
haver no mundo catlico, poltico, nem ainda gentlico, que no estime e
venere uma tal ao pela mais crist, mais justa, mais prudente, mais generosa,
mais heroica de quantas honraram a memria dos maiores prncipes.

Quando Moiss foi notificar da parte de Deus a El-Rei Fara, que desse
liberdade ao povo de Israel, que havia tantos anos tinha debaixo de seu
domnio, o que respondeu foi: Nescio Dominum et Israel non dimittam: No
conheo esse Deus, e no hei de demitir a Israel.

No disse que no queria obedecer a Deus, seno que o no conhecia; porque o


prncipe que conhece a Deus, ainda que seja to brbaro e arrogante como
Fara e em matria de tanto peso e interesse, como demitir de si o domnio de
uma nao inteira e to populosa no pode duvidar de obedecer e se sujeitar
sua vontade. E porque Fara o no fez assim, ainda que gentio e sem
conhecimento de Deus, a reputao que granjeou com aquela teimosa
resoluo a que hoje tem no Mundo, e ter enquanto durarem os Livros
Sagrados, de brbaro, de nscio, de obstinado de mpio rei e de inimigo e
destruidor (como foi por isso mesmo) de seu imprio.

Resistir a uma razo to evidente como a que diz assim o quer Deus to
indigna e to afrontosa resistncia, que nenhuma razo de estado a pode
justificar, ainda que se perdesse o mesmo estado.

Depois da morte de El-Rei Saul, o tribo de Jud seguiu as partes de David, e os


outros onze tribos obedeceram e juraram por seu rei a Isboseth, filho herdeiro
do rei defunto.
59
Seguiram-se bravas guerras entre um e outro partido; duraram sete anos, e o
fim notvel em que vieram a parar foi que os onze tribos deixaram a Isboseth e
voluntariamente se entregaram e sujeitaram todos a David; e a maior
circunstncia do caso que, sendo ao parecer to indignas as condies da paz,
ela se ajustou em um dia sem o mediador Abner sem haver em todos os doze
tribos um s homem que falasse uma palavra em contrrio, nem ainda o mesmo
Isboseth, que ficara privado do reino de seu pai, passando todo a David, que
ontem era seu vassalo.

Mas que razes to fortes e de tanta eficcia foram as que representou Abner
para persuadir e concluir to breve e subitamente um negcio tamanho, em
que os interesses, a honra e a reputao de todos estava to empenhada, e
muito mais a do mesmo rei?

A razo foi uma s e esta que estou alegando: ...quoniam locutus est Dominus.

Props Abner aos tribos que a vontade de Deus era que David fosse rei, como o
tinha declarado o profeta Samuel; e contra esta proposta no houve rei, nem
conselheiros, nem vassalos que repugnassem ou respondessem, porque
entenderam que o interesse de obedecer a esta razo era o maior de todos os
interesses, e que debaixo dela, no s ficava salva a honra e a reputao, mas
honrada a mesma honra.

Assim como o vassalo nunca pode perder a honra e reputao, seno ganh-la
em obedecer ao rei, assim o rei nunca a pode perder em obedecer a Deus,
seno ganh-la, segur-la e acrescent-la muito.

E se buscarmos a raiz desta verdadeira razo, ach-la-emos, sem muito cavar,


no supremo domnio de Deus, que, como Senhor absoluto dos reinos e dos
imprios, os pode dar e tirar inteiros quando lhe parecer, e tambm dividi-los e
parti-los quando servido. David, como acabamos de ver, comeou com parte
do reino de Israel, e depois inteirou-lhe Deus o imprio e reinou sobre toda a
Judia. Seu filho Salomo logrou o mesmo imprio inteiro pacificamente. Seu
neto Roboo entrou no imprio tambm inteiro, mas em seu reinado lho dividiu
Deus, e deu parte dele a Jeroboo.

O mesmo sucedeu ao imprio de Espanha nos ltimos trs reis dela. Filipe II
comeou a reinar com parte, e depois com a unio e sujeio de Portugal,
inteirou-lhe Deus o imprio de toda Espanha.

Seu filho Filipe III logrou o mesmo imprio inteiro pacificamente. Seu neto Filipe
IV entrou no imprio tambm inteiro, mas em seu reinado lho dividiu Deus, e
deu a Portugal a parte que lhe pertencia.
60
Antes do Reino de Israel se dividir entre Reboo e Jeroboo, tomou o profeta
Ahas a sua capa cortada em doze partes, e destas doze deu dez a Jeroboo, em
sinal de que Deus o queria fazer rei de dez tribos de Israel.

Note-se aqui, e note-se muito, que os profetas so os que dividem os reinos e os


que os repartem: eles os dividem primeiro, profetizando, e depois Deus
executando. E se o profeta Ahas pde partir a sua capa e dar parte dela a El-Rei
Jeroboo, e parte a El-Rei Roboo, porque no poder Deus partir tambm a
sua, e da prpura inteira que tinha dado ou emprestado a um rei, cortar um
retalho para vestir e coroar outro?

Ah! se os reis e monarcas considerassem que as prpuras que vestem lhas


empresta Deus da sua guarda-roupa, para que representem o papel de reis
enquanto ele for servido! E se o Roboo de Israel se contenta com que lhe tirem
dez partes do Reino e lhe deixem uma (assim o diz expressamente o Texto
Sagrado: Porro una tribus remanebit ei; porque o tribo de Benjamim, que ficou a
Roboo juntamente com o de Jud, por sua pouquidade no fazia nmero - era
outro Algarve em respeito de Portugal); e se o Roboo de Israel (como dizia) se
contenta com que lhe tirem dez tribos e lhe deixem uma s parte, porque se
no contentaria o Roboo de Espanha, quando lhe tire o mesmo Dono um
reino, se lhe deixa dez?

Oh! como se pode temer que chame Deus ingratido ao que os homens
chamam reputao! A maior reputao de um prncipe que conhece a Deus e
reconhece seu supremo domnio, dizer como Eli ainda quando se visse
despojado de tudo: Dominus est; quod bonum est; in oculis suis faciat.

E se esta razo, ainda em termos to apertados, sempre verdadeira, quanto


mais no caso presente, em que a grandeza de Espanha e sua potncia, o maior
seguro de sua reputao! Pedir paz quem se no pode defender da guerra,
poder ser menor crdito; mas dar a paz, no porque a h mister, seno porque
a quer dar, quem pode fazer e apertar a guerra, sempre generosidade, honra,
reputao e glria. O grande poder muito confiado. Poder pr em campo doze
legies de anjos, e mandar embainhar a espada a Pedro, foi a maior glria do
poder supremo. No pode dar mais a fortuna a um prncipe que poder o que
quer; nem pode exceder um prncipe essa mesma fortuna mais que no
querendo o que pode; e no poder querer o que Deus no quer, ainda um
ponto mais alto sobre a grandeza. Mas se em toda a idade tem decncia e
decoro a gentileza desta resoluo, nos maiores anos ainda
incomparavelmente maior. Pelejaram os pastores de Abrao com os de Loth, os
do tio com os do sobrinho. Abrao, que foi o que apartou a demanda, no quis
pelejar sobre a terra, quando os anos o chamavam mais para o Cu.

61
poderosssimo monarca Filipe IV, o Grande! Dai licena para que tenham
entrada a vossos ouvidos os ecos destas ltimas clusulas, no de meu discurso,
seno de meu desejo. As vozes de que eles se formam, sabe que conhece os
coraes, que no se escrevem com outro fim mais que o de o agradar, e de que
todo os prncipes catlicos o agradem.

Que se no derrame sangue cristo, e sobre cristo espanhol, pois aquele de


que mais puramente se alimenta a Santa Madre Igreja e de que cabea dela
recebe os espritos com que vivifica e anima seus mais distantes membros.

Ouvi, Senhor, a voz de um estrangeiro, desinteressado vassalo que foi j vosso


por sujeio, e hoje tambm vosso (posto que no vassalo) por afeto. Ouvi a
voz de um homem que nem das felicidades de Portugal espera, nem das vossas
teme; porque vive fora da jurisdio da fortuna, por estado muito abaixo da sua
roda, e por corao muito acima dela. Com todo este desinteresse me atrevo,
Senhor, a vos dizer de longe o que pode ser no tenhais ouvido de mais perto.

A maior faanha de Carlos, vosso av, com que coroou todas as suas, foi saber
morrer. Merecestes na vida o ttulo de Grande; maior sereis no fim dela se ao
de Grande acrescentardes o de Justo. No se pode pagar a Deus o que de
Deus, sem dar a Csar o que de Csar. E seria grande desgraa perder o Reino
eterno por um temporal j perdido.

No duvido, Senhor, que tereis conselheiros de grandes letras, que segurem e


justifiquem as causas e to dilatada e cruel guerra; mas ponham os reis diante
dos olhos as letras e as balanas de Baltasar e examinem eles se os seus maiores
se governaram pelos pareceres dos letrados, ou os letrados pelos interesses dos
reis. Os textos so da justia, as interpretaes podem ser da lisonja. Com um
texto santo mal interpretado quis o Demnio despenhar a Cristo, e depois deste
texto e desta interpretao, lhe ofereceu o reino que lhe no podia dar.

Grande sinal de predestinao de um prncipe que faa Deus por ele as


restituies que nem seus predecessores fizeram, nem ele havia de fazer.

Felicidade levar j abatida das contas que se ho de dar a Deus uma partida
to grossa, como o Reino de Portugal e suas Conquistas: basta haver-se de dar a
mesma conta de Ormuz, de Ceilo, de Malaca, do Brasil, perdidos pela
desateno dos ministros ou pela inteno (que ser pior) dos polticos. O
tratado de uma boa e justa paz podia ser uma bula de composio geral, com
que se levassem purgados todos estes encargos. No queirais levar sobre vs e
deixar sobre vossos filhos, por ama de tanto sangue derramado, o que ainda se
pode derramar.

62
Lembro-vos, Senhor, o signo debaixo de que nascestes e seja este o ltimo
suspiro do meu afeto: nascestes no dia em que morreu o Rei dos reis e Monarca
supremo do Mundo, para dar exemplo de morrer a prncipes. Ponde os olhos
neste soberano exemplar; firmai o ttulo de rei com o de catlico, pois sempre
prezastes mais o de catlico que o rei; seja parte do sacrifcio a repartio das
vesti duras e leve embora a tnica aquele a quem coube em sorte; e faa-se
tudo diante de vossos olhos antes que os fecheis. Se vos parece amargoso este
trago, gostai o fel e no o passeis da boca. Com esta obra to consumada,
podeis entregar a alma segura nas mos do Padre, que rei e Senhor, o que s
importa. Com uma inclinao da cabea podeis deixar pacificado o Mundo.
Deixai a paz por herana a vossa esposa. Esta ser a maior prenda do vosso
amor, este o trofu maior de vossas vitrias.

CAPTULO 9

Verdade desta Histria. Declara-se o modo com que se pode conhecer e saber os
futuros.

A primeira qualidade da histria (quando no seja a sua essncia) a verdade; e


porque esta parecer muito dificultosa, e porventura impossvel na Histria do
Futuro, ser razo que, antes que vamos mais por diante, sosseguemos o
escrpulo ou receio (quando no seja o riso e o desprezo) dos que assim o
podem imaginar. E pois pedimos aos leitores o assento da f, justo que lhes
mostremos primeiro os motivos da credulidade; no duvidamos da pia afeio
de todos, pois a matria tanto para crer, e to sua.

Confesso que entramos em um caos profundssimo e escurssimo, de que se


pode dizer com toda a razo: Tenebrae erant super faciem abyssi Mas neste
mesmo abismo de trevas, se o esprito do Senhor (como esperamos) nos no
faltar com a sua assistncia, como ali no faltou: Spiritus Domini ferebatur super
aquas, dir Deus o que s Ele pode dizer, e far-se- o que s Ele pode fazer: Fiat
lux, et facta est lux. As maiores trevas que se viram no Mundo, ou com que o
Mundo se no viu, foram aquelas do Egito, das quais diz o Texto Sagrado:
Factae sunt tenebrae horribiles in universa terra Aegypti, nemo vidit fratrem
suum, nec movit se de loco in quo erat. Trevas que faziam horror, trevas com
que nada se via e trevas com que se no podia dar passo. Tais so as trevas, e
tal a escuridade do futuro. Contudo, o Apstolo S. Pedro nos ensinou a entrar
nestas trevas sem medo, e a dar passo, e muitos passos nelas, e a ver
claramente e com maior certeza tudo o que elas encobrem: Habemus firmiorem
propheticum sermonem, cui benefactis attendentes, quasi lucernae lucenti in
caliginoso loco, donec dies elucescat: Temos diz o Prncipe dos Apstolos
as profecias e palavras certssimas dos profetas, as quais devemos observar e
atender, usando delas como de candeia luzente em lugar escuro e caliginoso,
63
at que amanhea o dia. Lugar escuro e caliginoso o futuro; a candeia que
alumia so as profecias; o sol que h de amanhecer o cumprimento delas. E
enquanto este sol, que ser muito formoso e alegre, no aparece, no coroa os
nossos montes, o que s agora podemos e devemos fazer levar a candeia das
profecias diante, e com a sua luz (ainda que luz pequena) entraremos no lugar
caliginoso e escurssimo dos futuros, e veremos o que neles se passa.

Por isso os Profetas na Sagrada Escritura se chamam por antonomsia Videntes,


porque com o lume da profecia entravam nos lugares escurssimos e
secretssimos dos futuros e viam neles claramente aquelas cousas para que
todos os outros homens so cegos, e ningum as pode ver seno alumiado da
mesma luz.

Eu conheo e confesso que a no tenho, nem basta estudo ou diligncia alguma


para a alcanar, porque s Deus a pode dar e a d, quando e a quem servido:
Non enim voluntate humana allata est ali quando prophetia, sed Spiritu Sancto
inspirati locuti sunt sancti Dei homines diz S. Pedro: Mas ainda que a candeia
esteja na mo de outrem, tambm se podem aproveitar da sua luz os que se
chegarem a ela e a forem seguindo. Nesta propriedade fala a Escritura, quando
diz da profecia de Ageu: ...factum est verbum Domini in manu Aggaei
prophetae. E da profecia de Malaquias: Onus verbi Domini ad Israel in manu
Malachiae. E geralmente das profecias de todos os profetas: Sicut locutus es de
manu puerorum tuorum prophetarum. De maneira que ps Deus a profecia
como candeia na mo dos profetas, para que, alumiados e guiados da mesma
luz os que no somos profetas, possamos entrar com eles no lugar escuro e
caliginoso dos futuros e ver e conhecer com a luz no nossa, o que eles viram e
conheceram com a sua.

Este o modo com que, havendo a nossa Histria de caminhar por passos to
escuros e dificultosos, saber contudo onde h de pr os ps, e os por mui
seguros, seguindo sempre os raios deste farol divino, e dizendo humilde a Deus
com David: Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis. Sero
pois as primeiras fontes desta nossa Histria, e os primeiros e principais
escritores a quem nela seguiremos todos ou quase todos os profetas cannicos,
desde Isaas at Miqueias; porque, exceto o profeta Jonas, cujo assunto foi um
s, e particularmente determinado histria dos Ninivitas, todos os outros,
mais ou menos, concorreram para a fbrica deste novo edifcio.

Assim como os que escrevem anais ou histrias passadas e antiqussimas,


recorrem aos autores mais antigos, e estes so os que tm maior crdito e
autoridade nas cousas daqueles tempos, assim ns que escrevemos do futuro,
devemos recorrer e buscar a verdade e notcias da nossa Histria nos autores
dos tempos futuros, que so somente os Profetas, pois s eles os conheceram. E
porque entre os outros Livros Sagrados, tambm cannicos, h alguns que
64
totalmente so profticos, como os Salmos, os Cantares e o Apocalipse, e todos
os outros, assim do Velho como do Novo Testamento, contm ou muitas ou
algumas cousas profticas, ainda que sejam meramente histricos, como o
Gnesis, Josu, Josias, Reis, Paralipamenon, Esdras e Macabeus; ou meramente
doutrinais, como Provrbios, Sabedoria, Eclesiastes, Eclesistico e as Epstolas
dos Apstolos; ou juntamente doutrinais e histricos, como o Levtico,
Nmeros, Deuteronmio, J e os Evangelhos, de todos estes nos ajudaremos
tambm, quando servirem ou puderem servir (que no ser pouco) ao
conhecimento e inteligncia dos tempos futuros. Assim que podemos dizer em
uma palavra que a primeira e principal fonte e os primeiros e principais
fundamentos de toda esta nossa Histria a Escritura Sagrada; com que vem a
ser um s livro e um s Autor o que nela principalmente seguiremos: o livro, a
Escritura; o Autor, Deus. Sobre estes fundamentos da primeira e suma Verdade
entrar o discurso como arquiteto de toda esta grande fbrica, dispondo,
ordenando, ajustando, combinando, inferindo e acrescentando tudo aquilo que
por consequncia e razo natural se segue e infere dos mesmos princpios, no
qual modo de fbrica se no perde a primeira verdade dos fundamentos, mas
vai crescendo, dilatando-se e frutificando, no em diversos, seno no mesmo
corpo, como a rvore em suas razes.

Deste modo crescem e se aumentam todas as cincias, no s as naturais,


seno as divinas, e por isso se chamam e so cincias. Assim como a filosofia de
princpios naturais evidentemente conhecidos tira concluses certas, evidentes
e cientficas, assim a teologia, de princpios sobrenaturais no evidentes mas
certissimamente conhecidos, tira concluses teolgicas, tambm cientficas e
ainda mais certas, posto que no evidentes. Nem este modo de discorrer sobre
as profecias e revelaes profticas, para vir em conhecimento dos mistrios,
segredos, sucessos e tempos futuros, que nelas no estejam imediatamente
expressados, alheio da reverncia que se deve aos orculos divinos, nem
atrevimento do entendimento e discurso humano, ou cousa nova e desusada na
Igreja e escola de Cristo, antes estudo muito lcito, muito louvvel e muito
recomendado do mesmo Mestre Divino e seus sucessores.

Temos desta matria um excelente texto do Apstolo S. Pedro (primeira e


infalvel regra da Igreja), o qual, falando das mesmas profecias e profetas, diz
assim no primeiro captulo de sua primeira epstola: De qua salute exquisierunt
atque scrutati sunt Prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt,
scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis spiritus Christi
praenuntians eas quae, Christo sunt, passiones et posteriores glorias.

Quer dizer S. Pedro que os Profetas antigos, depois de lhes serem revelados
com lume sobrenatural e eles conhecerem e profetizaram mistrios futuros
(como os da paixo e glrias de Cristo) sobre os mesmos mistrios e sobre as
mesmas suas profecias inquiriam e especulavam de novo com o lume natural do
65
discurso muitas circunstncias que lhes no foram expressamente reveladas,
como as do tempo estado do Mundo em que os mesmos mistrios se haviam de
obrar e as suas mesmas profecias haviam de suceder.

Desta maneira, no sentido em que o digo vinham a inferir e alcanar pelo


estudo e especulao natural e prpria o que Deus lhes no tinha manifestado
pela revelao sobrenatural e divina. Isto o que literal e genuinamente
significam aquelas palavras: Exquisierunt et scrutati sunt. Exquisitio et
scrutatio (diz Lorino) ...proprie indicant... curam et studium et indstriam
naturalem vel meditationis, vel lectionis, vel disputationis.

De sorte que, ajuntando o lume natural do curso ao lume sobrenatural da


profecia, com o cuidado, estudo e indstria prpria, lendo, disputando e
meditando, vinham a estender e adiantar muito as mesmas profecias,
conhecendo delas e por elas muitas cousas que nelas imediatamente no estava
reveladas. Bem assim como o sol ou candeia (que era a nossa comparao) no
s alumia com a luz que est ao lume ou fogo que nela se sustenta, seno
tambm, e muito mais, com a luz que dela se vai produzindo, multiplicando e
difundindo por todas as partes vizinhas e ainda distantes, conforme a sua
menor ou maior esfera, assim o lume natural do discurso, se vai propagando,
difundindo e estendendo a muitas cousas, tempos, sucessos e circunstncias
que nelas estavam ocultas e pela conferncia e consequncia do mesmo
discurso se vo entendendo e descobrindo de novo. Isso quer dizer: In quod vel
quale tempus. A palavra, em que tempo significa a determinao do tempo
certo em que as cousas ho de suceder; e a palavra no qual tempo significa as
qualidades e circunstncias do mesmo tempo, isto , o estado dos reinos, das
repblicas, das naes, e os acontecimentos particulares da paz, da guerra, do
cativeiro, da liberdade e outros semelhantes que no mesmo tempo, ou mais
vizinho ou mais distante, se ho de ver e suceder no Mundo: Deprehendebant
Prophetae instinctu spiritus Messiae ejusdem Messiae adventum et gratiae
dona, quae allaturus erat, nec tamen salten omnes, definite sciebant quo
tempore veniret et quali, quam brevi, an belli, aut pacis, captivitatis, aut
libertatis; quo statu Reipublicae Hebraeorum. Eplicabant quae Messias primum
passurus, quam postea gloriam consecuturus et collaturus etiam esset; at
ignorabant circumstantiam tem poris, et ratiocinando, atque conjecturando
disquirebant. Atqui Lorino.

O mesmo diz Salmeiro, ambos doutissimos expositores deste lugar, e ambos


trazem em confirmao o exemplo da Virgem Maria, nossa Senhora, da qual diz
o Evangelho: Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde
suo. Conferia a Senhora, com ser alumiada sobre todas as criaturas, as palavras
que os pastores referiam ter ouvido aos anjos, as que ouviu a Simeo, a Ana a
profetiza, e ao mesmo Cristo Menino, quando o achou entre os doutores; e
delas, por discurso natural, inferia e descobria outros mistrios ocultos e
66
profundssimos, que nas mesmas palavras no estavam expressamente
declarados. Isto mesmo o que se diz no captulo XV dos Atos dos Apstolos
faziam os mais doutos cristos da primitiva Igreja, e o que Cristo mandou a
todos que fizessem, dizendo por S. Joo no captulo L: Scrutamini Scripturas.
isto o que ns fazemos e devemos fazer, pois de ns e para ns falam os
Profetas, como diz o mesmo texto de S. Pedro nas palavras citadas: ...qui de
futura in vobis gratia prophetaverunt; e mais abaixo: Quibus revelatum est quia
non sibimetipsis, vobis autem mintistrabant, onde a verso siraca tem: Nostra
nobis: vaticinabantur.

E pois os Profetas profetizavam para ns e as cousas nossas, razo que ns


como nossas as entendamos. Mas porque as profecias por sua natural
escuridade no so fceis de entender, e assim como se h mister
necessariamente a sua luz para conhecer os futuros, tambm necessria outra
Segunda e nova luz para as entender a elas. Esta segunda luz sero aqueles a
quem Cristo chamou luz do Mundo: Vox estis lux Mundi, e, por outras palavras,
candeia acesa: Neque enim accendunt lucernam et ponunt eum sub modio, que
so em primeiro lugar os Apstolos sagrados, e em segundo os Padres Doutores
da Igreja e expositores das Escrituras divinas, os quais seguiremos e alegaremos
em tudo o que dissermos com estas duas luzes ou candeias: uma dos Doutores
sagrados, com que alumiaremos as profecias, e outra as mesmas profecias, com
que alumiaremos e descobriremos os futuros; poderemos entrar neste labirinto
com todo o aparato e preveno de instrumentos com que se entrava
seguramente no de Creta.

Era aquele labirinto por uma parte muito escuro e por outra mui intricado; e
para vencer e facilitar estas duas dificuldades se inventou entrar nele, no s
com tocha, mas tambm com fio: as tochas para ver o escuro dos caminhos e o
fio para entrar e sair pelo intricado deles. Por este modo entraremos tambm
ns pelo escuro e intricado labirinto dos futuros. As profecias e os Doutores nos
serviro de tochas; o entendimento e o discurso de fio. Isto quanto s
profecias e Profetas cannicos.

E porque o Esprito Santo, depois de fechado o nmero dos livros e os escritores


sagrados (o qual se cerrou no Apocalipse de S. Joo), no deixou de ilustrar e
ornar sua esposa a Igreja com o lume e dom da profecia; e depois daqueles seus
primitivos anos houve sempre novos profetas, alumiados com o mesmo
esprito, que por palavra e escrito predispuseram muitas cousas futuras, assim
dos seus, como dos seguintes tempos, tambm estes daro matria nossa
Histria. No meteremos porm nesta conta seno aquelas profecias somente
que, ou pela santidade de seus autores, aprovados e canonizados pela Igreja, ou
por outros fundamentos slidos da razo, experincia e opinio do Mundo,
tenham, na forma possvel, merecido no juzo dos prudentes o nome e
venerao de profecias ou predies verdadeiras.
67
A este fim empregarei grande parte deste presente livro na qualificao do
esprito proftico que tiveram todos os autores do futuro que na Histria se ho
de alegar, por ser este no s o principal, mas o nico fundamento de toda a
sua verdade, e sem o qual v e no merecidamente lhe devemos prometer o
crdito que de todos os que a lerem esperamos.

Por esta causa se no acharo porventura neste nosso discurso menos algumas
que em nome de profecias andam entre o vulgo, sem certeza de autor e muito
menos do esprito com que foram escritas; e no s provaremos quanto for
necessrio o esprito da profecia destes autores, mas diremos o tempo em que
escreveram as obras profticas que deles existam; a inteireza ou corrupo com
que se tem conservado, com uma breve relao tambm das mesmas pessoas
(quando no forem geralmente mui conhecidas) pelo muito que importam
todas estas notcias no s para a f e crdito, seno ainda, e muito mais, para a
inteligncia e combinao das mesmas profecias, que grandemente depende do
tempo e de outras semelhantes circunstncias.

Procuramos quanto nos foi possvel que fosse mui exata esta diligncia, e no s
falaremos nos autores e Profetas modernos e no cannicos, seno igualmente
nos antigos e sagrados, pelas mesmas causas. Tambm excitaremos a este fim e
resolveremos vrias questes muito importantes ao conhecimento das
profecias, pela ordem que a necessidade ou ocasio o for pedindo, e esta ser a
prpria matria de todo este livro, a que por isso chamamos Anteprimeiro, e
como alicerce de todo o edifcio. E posto que todo este to largo Prolegmeno
em rigor no seja Histria do Futuro, seno preparao ou aparato para ela,
imitao de Barnio e de outros autores, que com menos necessidade o fizeram
em suas histrias, esperamos que a matria, por sua grande variedade e
diligente erudio de cousas curiosas, e pela maior parte at agora no tratadas,
no ser injucunda aos que a lerem, e que possa sem enfado entreter a
expectao e desejo da mesma Histria, enquanto no sai a luz, que ser, como
em Deus esperamos, muito brevemente.

De tudo o que fica dito ou prometido se colhe facilmente quanta ser a verdade
desta Histria; porque as cousas que expressa e imediatamente se predizem nas
profecias cannicas, de cuja inteligncia por sua clareza se no pode duvidar, ou
por estarem explicadas por escritores tambm cannicos por conclios, por
tradies, ou pelo consenso comum dos Padres, certo que tm toda aquela
certeza infalvel e de f, que as outras verdades sagradas que se contm nas
Escrituras. As outras cousas, que destas verdades assim profetizadas e
conhecidas, por natural consequncia, se deduzirem, ainda que intervenha no
discurso algum meio ou proposio cientfica, so verdades segundas que
participam a mesma certeza tambm infalvel, qual a das concluses
teolgicas que, no sendo totalmente f, nem somente cincia, por esta parte
68
tm evidncia, e por ambas tal certeza, que no sujeita a erro ou falsidade,
nem perigo de poderem no ser.

As profecias no cannicas podem ser to evidentemente provadas por seus


efeitos, como veremos que tenham toda a certeza moral, que a que depois a
f e da cincia tm no juzo humano o maior assento; e a mesma participaro,
na forma que pouco antes dissemos, todas as outras concluses que por natural
e evidente consequncia delas se deduzirem, pois so filhas e herdeiras da
mesma Verdade de que tiveram seu nascimento.

Restam somente aquelas profecias que, ou por no averiguadas com to


evidente certeza (posto que sempre estabelecidas com bons e racionais
fundamentos) ou por sua interpretao no ser to manifesta ou recebida que
no desfaa moralmente toda a razo de dvida, ficam dentro dos lates da
probabilidade opinativa; e nestas, assim o que imediatamente predizem, como
as consequncias que delas por formalizao se deduzirem, tero somente
certeza provvel naquele sentido em que dizemos provavelmente certas
aquelas cousas de que h fundamentos provveis para o serem.

Estes quatro gneros de verdade so os de que repartidamente se compor


toda a Histria do Futuro, merecendo, segundo todas suas partes, o nome de
histria verdadeira, posto que no em todas com igual grau de certeza. Nas do
primeiro gnero, verdadeira com certeza de f; nas do segundo, verdadeira com
certeza teolgica; nas do terceiro, verdadeira com certeza moral; nas do quarto,
verdadeira com certeza provvel, pelo modo j explicado; sendo a excelncia
singular desta Histria que toda ela, ou provvel, ou moral, ou teolgica, ou
canonicamente, ser fundada na primeira e suma Verdade, que ; o mesmo
Deus.

Daqui inferimos sem injria nem agravo de quantas histrias at hoje esto
escritas no Mundo, que esta Histria do Futuro mais certa e mais verdadeira
que todas elas (excetas somente as Histrias Sagradas), e ainda esta exceo se
no deve entender em todo, seno em parte; a Histria do Futuro igualar na
verdade e na certeza, que, por melhor dizer, se no distinguir delas, por ir toda
(como vai) no s fundada nos mesmos textos e sentenas da Escritura divina,
mas formada e como tecida deles.

E digo que sem injria nem agravo de todas as outras histrias humanas,
porque, como tambm tero advertido os mais lidos e versados, assim nas
antigas como nas modernas, todas elas esto cheias, no s de cousas incertas e
improvveis, mas alheias e encontradas com a verdade, e conhecidamente
supostas e falsas, ou por culpas ou sem culpa dos mesmos historiadores.

69
Que historiador h ou pode haver, por mais diligente investigador que seja dos
sucessos presentes ou passados, que no escreva por informaes? E que
informaes h de homens, que no vo envoltas em muitos erros, ou da
ignorncia, ou da malcia? Que historiador h de to limpo corao e to inteiro
amador da verdade, que o no incline s o respeito, a lisonja, a vingana, o dio,
o amor, ou da sua, ou da alheia nao, ou do seu ou de estranho prncipe?
Todas as penas nasceram em carne e sangue, e todos na tinta de escrever
misturam as cores do seu afeto.

Prova Tcito a verdade da sua histria, com ter longe as causas do dio e amor;
mas de a se convence contra ele, que tambm tinha longe as informaes da
verdade. O certo que s tinha perto a ambio de seu prprio juzo, com que
formava os processos para as sentenas, e no as sentenas sobre os processos.
Por isso Tertuliano lhe chamou com razo mendaciorum loquacssimum.

No aponto erros em particular das histrias mais vizinhas a nossos tempos por
reverncia deles, e porque fora matria infinita. Das dos Gregos e Romanos
disse S. Jernimo, por ocasio do milagre da serpente: Cedaxt huic veritati, tam
graeco quam romano stylo mendacis ficta miracula. E Ccero, que mais, no
livro primeiro das Leis: Apud Herodotum patrem Historiae et apud Theopompum
sunt innumerabiles fabulae. Estes foram os pais da Histria humana, e desta
filha legtima a sua verdade, sobre a qual batalham tantas vezes os mesmos
historiadores, mas nunca com conhecida vitria.

Quem quiser ver claramente a falsidade das histrias humanas, leia a mesma
histria por diferentes escritores, e ver como se encontram, se contradizem e
se implicam no mesmo sucesso, sendo infalvel que um s pode dizer a verdade
e certo que nenhum a diz. Mas isto mesmo se conhece, ainda com maior
evidncia, daquelas histrias de que temos verdadeira relao nas Escrituras
Sagradas, como so as de No, do Dilvio, da diviso das primeiras gentes; as
dos Assrios, Persas, Medos, Romanos, Egpcios, Gregos, e principalmente a dos
Hebreus, com os quais cotejado, como em pedra de toque, o que escreveram os
Berosos, os Herdotos, os Diodoros, os Trogos, os Crcios, os Lvios, e todos os
outros historiadores daquelas naes e tempos, apenas se acha cousa que no
seja contradio da verdade; e desta mesma experincia e razes dela se
qualifica claramente ser a nossa Histria do Futuro mais verdadeira que todas as
do passado porque elas em grande parte foram tiradas da fonte da mentira, que
a ignorncia e malcia humana, e a nossa tirada do lume da profecia e
acrescentada pelo lume da razo, que so as duas fontes da verdade humana e
divina.

CAPTULO 10

70
Resposta a uma objeo: mostra-se que o melhor comentador das profecias o
tempo.

Assentamos com o Apstolo S. Pedro, no captulo antecedente, que com a


candeia da profecia se podia entrar pela escuridade dos futuros e descobrir e
conhecer o que neles est encoberto e enterrado. Mas sobre esta resoluo se
pode dizer e arguir contra ns, que esta mesma candeia e luz das profecias h
muitos centos de anos que est acesa, e no sub modio, seno supra
candelabrum, e que ningum contudo se atreveu at agora a entrar com ela por
estes abismos e escundades do futuro, como ns prometemos fazer, empresa e
ousadia, que mais merece nome de temeridade que de confiana; aos quais
(que sempre sero mais de um) responderemos facilmente com o seu mesmo
argumento. Os futuros, quanto mais vo correndo, tanto mais se vo chegando
para ns, e ns para eles; e como h tantos centos de anos que esto escritas
estas profecias, tambm h outros centos de anos que os futuros se vo
chegando para elas, e elas para os futuros; e por isso ns nos atrevemos a fazer
hoje o que os Antigos no fizeram, ainda que tivessem acesa a mesma candeia;
porque a candeia de mais perto alumia melhor. Para ver com uma candeia, no
basta s que a candeia esteja acesa, necessrio que a distncia seja
proporcionada: Ut luceat omnibus qui in domo sunt, disse Cristo. Com una
candeia na mo pode-se ver o que h em uma casa, mas no se pode ver o que
h em uma cidade. O grande precursor de Cristo ...erat lucerna lucens et ardens,
e ainda que todos os outros Profetas anunciaram a Cristo, o Baptista o mostrou
melhor, porque era candeia de mais perto; os outros diziam: H de vir, e ele
disse: Este . As vises e revelaes de Deus veem-se melhor ao perto que ao
longe: de longe viu Moiss a viso da sara; e que disse? Vadam et videbo
visionem hanc magram: Irei e verei esta grande viso. Estava vendo a viso, e
disse que a iria ver, porque vai muita diferena de ver as vises de Deus ao
longe, ou v-las ao perto. Ao longe viu s Moiss a sara e o fogo; ao perto,
entendeu o que aquelas figuras significavam. A mesma luz e a mesma candeia
ao longe v-se, e ao perto alumia.

Esta a diferena que no ns, seno os nossos tempos, fazem aos antigos: nos
antigos reconhecemos a vantagem da sabedoria, nos nossos a fortuna da
vizinhana. Se estamos mais perto dos futuros com igual luz (ainda que no seja
com igual vista), porque os no veremos melhor? Assim o confessou Santo
Agostinho com ter os olhos de guia o qual, achando-se s escuras em muitos
lugares das profecias, reservou a verdadeira inteligncia delas para os
vindouros.

Um pigmeu sobre um agigante pode ver mais que ele. Pigmeus nos conhecemos
em comparao daqueles gigantes que olharam antes de ns para as mesmas
Escrituras. Eles sem ns viram muito mais do que ns podemos ver sem eles;
mas ns, como vivemos depois deles, e sobre eles por benefcio do tempo,
71
vemos hoje o que eles viram, e um pouco mais. O ltimo degrau da escada no
maior que os outros, antes pode ser menor; mas basta ser o ltimo, e estar
em cima dos mais, para que dele se possa alcanar o que de outros se no
alcana.

Entre a multido dos que acompanhavam e rodeavam a Cristo, o mais pequeno


de todos era Zaqueu que por si mesmo, e com os ps no cho, no podia
alcanar a ver o que os outros viam; mas subido em cima da rvore, viu melhor
e mais claramente que todos.

Mui bem medimos a nossa estatura, e conhecemos quo pequena, quo


desigual, quo inferior , comparada com aqueles cedros do Lbano e com
aquelas torres altssimas, que tanto ornato, tanta grandeza e majestade
acrescentaram ao edifcio da Igreja; mas subidos por merecimento seu e fortuna
do tempo a tanta altura, no muito que alcancemos e descubramos um pouco
mais do que eles descobriram e alcanaram.

Cousa maravilhosa , e que apenas se pode entender, como os cavadores da


vinha que vieram na ltima hora puderam ser avantajados aos demais. Mas
estes so os privilgios da ltima hora: Hi novissimi una hora fecerunt. Fizeram
na ltima hora o que os outros no fizeram todo o dia; porque eles com outros
acabaram a obra que os outros sem eles no puderam nem podiam acabar: Sic
erunt novissimi primi. Este o modo com que os ltimos podem vir a ser os
primeiros. Non ergo undecima hora in vineam Domini ad operandum conductis
nobis invidendum est disse Lipomano na prefao de seus Comentrios,
aplicando a parbola de Cristo ao estudo da Sagrada Escritura.

Os que estudamos e trabalhamos na inteligncia da Sagrada Escritura, mais ou


menos todos cavamos e, pode suceder que os que vm na ltima hora por
felicidade da mesma hora acabem, descubram com poucas enxadas o que
muitos em muito tempo e com muito trabalho, cavando muito mais, no
descobriram.

Aquele tesouro escondido de que falou Cristo no captulo XIII de S. Mateus, diz
Ruperto Tertuliano, S. Joo Crisstomo, que a Escritura Sagrada, e S. Jernimo
com mais estrita propriedade o entende particularmente das escrituras
profticas Quantas vezes os que trabalham no descobrimento de algum
tesouro, cavam por muitos dias, meses e anos sem acharem o que buscam, e
depois de estes cansados e desesperados, sucede vir um mais venturoso que,
descendo sem trabalho ao profundo da mesma cova, e cavando alguma cousa
de novo descobre a poucas enxadadas e tesouro, e logra fruto dos trabalhos e
suores dos primeiros?

72
Assim aconteceu no tesouro das profecias: cavaram uns e cavaram outros, e
cansaram todos e no cabo descobre o tesouro quais sem trabalho aquele ltimo
para quem estava guardada tamanha ventura, a qual sempre do ltimo.

Eis aqui como pode acontecer que descubram o tesouro os que cavam menos:
Saepe abseptus quisquam, et vilis invenit, quod magnus et sapiens vir praeterit,
disse verdadeira e judiciosamente S. Crisstomo. O ltimo dos Apstolos foi S.
Paulo, e confessando-se por mnimo de todos, confessa ter recebido a graa de
descobrir aos mesmos anjos do Cu os tesouros que lhes estavam escondidos:
Mihi omnium sanctorum (diz ele na Epstola aos Efsios) minimo data est gratia
hoec in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi, et illuminare omnes
quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo, qui omnia creavit,
ut innotescat principatibus et potestatibus in caelestibus per Ecclestam,
multiformis sapientia Dei, secundum praefinitionem saeculorum. Nas quais
palavras se devem ponderar muito quatro cousas: Que o que se descobriu;
quem o descobriu; a quem se descobriu; e quando; se descobriu.

O que se descobriu um segredo escondido a todos os sculos passados:


Sactamenti absconditi a soculis in Deo; porque costuma Deus ter algumas
cousas encobertas e escondidas por muitos sculos, conforme a ordem e
disposio de sua Providncia. Quem o descobriu foi o ltimo de todos os
apstolos e discpulos de Cristo, que j o no alcanou, nem viu, nem ouviu
neste Mundo como os demais, e se confessa por mnimo de todos: Mihi
omnium sanstorum minimo; porque bem pode o ltimo e o mnimo alcanar e
descobrir os segredos que os primeiros e maiores no alcanaram. A quem se
descobriu foi no menos que aos espritos anglicos das mais superiores
hierarquias do Cu: Ut innotescat principatibus et caelestiu; porque no bastam
as foras da sabedoria e entendimento criado, ainda que seja de um anjo e de
muitos anjos, para conhecer e penetrar os segredos altssimos de Deus,
enquanto ele quer que estejam encobertos e escondidos. Finalmente, quando
se descobriu, foi no sculo que Deus tinha predefinido e determinado:
Secundum praefinitionem saeculorum; porque, quando chega o tempo
determinado e predefinido por Deus para que seus segredos se conheam e
descubram no Mundo, s ento, e de nenhum modo antes, se podem
manifestar e entender. Assim que bem pode um homem menor que todos
descobrir e alcanar o que os grandes e eminentssimos no descobriram,
porque esta ventura no privilgio dos entendimentos, seno prerrogativa dos
tempos.

Desde que Tbal comeou a povoar Espanha, que foi no ano da criao do
Mundo 1801, at o de Cristo, 1428, em que se passaram mais de 3600 anos, era
o termo da navegao do mar Oceano junto somente costa de frica, o cabo
chamado de No, sendo os mares que depois dele se seguiam, to temerosos
aos navegantes, que era provrbio entre eles (como escreve o nosso Joo de
73
Barros): quem passar o cabo de No, o tornar ou no. Aparecia ao longe deste
o cabo chamado Bojador, pelo muito que se metia dentro no mar, cuja
passagem, tanto por fama e horror comum, como pelo desengano de muitas
experincias, se reputava entre todos por empresa to arriscada e impossvel
indstria e poder humano, como se pode ver no IV captulo da primeira Dcada.
Mas quem ler o captulo seguinte, ver tambm como um homem portugus
no de muito nome, chamado Gil Eanes, foi o primeiro que, dispondo-se
ousadamente ao rompimento de uma tamanha aventura, venceu felizmente o
cabo em uma barca, quebrou aquele antiqussimo encantamento e mostrou
com estranho desengano Espanha, ao Mundo e ao mesmo Oceano que
tambm o no navegado era navegvel; o qual feito ponderando o nosso
grande historiador com seu costumado juzo, diz breve e sentenciosamente: E
a este seu propsito se ajuntou a boa fortuna, ou, por melhor dizer, a hora em
que Deus tinha limitado o curso de tanto receio, como todos tinham, de passar
aquele cabo Bojador...

E verdadeiramente assim: enquanto no chega a hora determinada por Deus,


nem os Anbales de Cartago, nem os Cipies e Jlios de Roma, nem os Bacos,
Lusos, Gedees e Hrcules de Espanha se atrevem a imaginar, que pode o
Bojador ser vencido, e param suas empresas e ainda seus pensamentos no cabo
de No. Mas quando chega a hora precisa do limite que Deus tem posto s
cousas humanas, basta Gil Eanes em uma barca para vencer todas essas
dificuldades, para atalhar todos esses receios, para pisar todos esses impossveis
e para navegar segura e venturosamente os mares nunca de antes navegados.
Ali donde chega o presente e comea o futuro, era at agora o cabo de No; no
havia historiador que de ali adiantasse um momento a conta de seus anos e
dias. No havia pensamento que ainda com imaginao (que a tudo se atreve)
desse um passo seguro mais adiante naquele to desusado caminho; o que
confusamente se representava adiante ao longo deste cabo, era a carranca
medonha, o temerosssimo Bojador do futuro, coberto de nvoas, de sombras,
de nuvens espessas, de escuridade, de cegueira, de medos, de horrores, de
impossveis. Mas se agora virmos desfeitas estas nvoas, desvanecido este
escuro, facilitada esta passagem, dobrado este cabo, sondado este fundo e
navegvel e navegada a imensidade de mares que depois dele se seguem, e isto
por um piloto de to pouco nome e uma to pequena barquinha como a do seu
limitado talento, demos os louvores a Deus e s disposies de sua Providncia,
e entendamos que se passou o cabo, porque chegou a hora.

admirvel a este propsito um lugar do profeta Daniel, com que


demonstrativa e indubitavelmente se persuade e convence esta verdade nos
prprios termos da inteligncia das profecias em que falamos.

No captulo XII de Daniel, depois de um anjo lhe ter declarado grandes mistrios
dos tempos futuros, mandou-lhe que fechasse e selasse o livro em que estavam
74
escritas e lhe disse estas notveis palavras: Tu autem, Daniel, claude sermones
et sigra librum, usque ad tempus statutum, plurimi pertransibunt et multiplex
erit scientia: Tu, Daniel, fechars e selars o livro (em que escreveres estas
cousas que tenho dito), para que estejam fechadas e seladas at o tempo
determinado por Deus; entretanto passaro muitos por elas, e haver sobre a
inteligncia de seus mistrios grande variedade de cincias e opinies.

Este o sentido literal e verdadeiro destas palavras do anjo, como se pode ver
em todos os comentadores de Daniel, posto que elas so to claras e expressas
que no necessitam de comentador. De maneira que, nas escrituras dos
profetas, h cousas de tal modo fechadas e seladas, que ningum as pode
entender nem declarar, at que chegue o tempo determinado pela Providncia
divina, o qual o que s tem poder para romper os sigilos e abrir e fazer
patentes as escrituras fechadas e declarar os mistrios futuros, que nelas
estavam ocultos e encerrados. E enquanto este tempo no chega, por mais
doutos, sbios e santos que sejam os expositores daquelas profecias, diro
cousas muito discretas, muito doutas, muito santas e muito vrias, mas o certo
e verdadeiro sentido delas sempre ficar oculto e escondido, porque passaro
todos por ele sem entenderem nem penetrarem Isto quer dizer: Plurimi
pertransibunt, et multiplex erit scientia.

Onde se deve advertir e notar que muitos homem ainda que sejam de grandes
letras, cuidam que passam os livros, e passam por eles: Plurimi perransibunt.
Por quantos lugares passaram os Origgenes, os Clementes, os Tertulianos, que
depois entenderam os Agostinhos, os Baslios, os Jernimos? Por quantos
passaram os Hugos, os Ricardos, os Rupertos, os Teodoretos, que depois
entenderam os Montanos, os Sanches, os Cornlios, os Riberas? E por quantos
passaram tambm estes, que depois entenderam melhor os que lhes foram
sucedendo, no porque os ltimos sejam mais doutos ou de mais aguda vista,
mas porque leem e estudam luz da candeia, ajudados e ensinados do tempo,
que mais certo intrprete das profecias, e para o qual reservou Deus a
abertura dos seus sigilos? Signa librum usque ad tempus constitutum. No
Apocalipse (cujas profecias so prprias deste tempo), em que a Igreja de Cristo
se vai continuando mais claramente que em nenhum outro lugar das Escrituras,
temos relatado este segredo da Providncia divina, com que disps e tem
decretado que as profecias se vo descobrindo e entendendo ordenada e
sucessivamente aos mesmos passos, ou mais vagarosos ou mais apressados,
com que vo seguindo e variando os tempos. Entre as cousas muito misteriosas
que viu S. Joo, ou a mais misteriosa de todas, foi um livro fechado e selado
com sete selos o qual era o seu mesmo Apocalipse; foram-se rompendo estes
selos e abrindo-se o livro, mas no todo Juntamente, seno por passos e
espaos: um selo primeiro e outros depois, e com grande aparato de cerimnias
e efeitos admirveis no cu e na terra; o mistrio destas pausas e intervalos era
porque se haviam ir descobrindo as profecias que estavam escritas no livro, e
75
assim se haviam ir entendendo, no juntamente, seno em diferentes tempos, e
no apartadas de seus efeitos, seno igualmente com eles. De maneira que nas
profecias esto encobertos os tempos e os efeitos, e nos tempos e nos efeitos
estaro descobertas as profecias; e por isso naquele misterioso livro, assim
como eram diversas as profecias e diversos os efeitos e sucessos da Igreja e do
Mundo, que nelas estavam profetizadas, assim tambm eram diversos os selos
com que estavam fechados e diversos os tempos em que se haviam de abrir e
manifestar, sendo o mesmo tempo e os mesmos sucessos os que as abrissem e
manifestassem, ou depois de chegarem, ou quando j forem chegando. Bem
assim como antes de se acabar de todo a noite, pelos resplendores da aurora se
conhece a vizinhana do Sol, antes que ele se veja descoberto nos horizontes.

E se quisermos especular a razo desta providencia, acharemos que no outra


seno a majestade da sabedoria e onipotncia divina, sempre admirvel em
todas suas obras.

este mundo um teatro; os homens as figuras que nele representam, e a


histria verdadeira de seus sucessos uma comdia de Deus, traada e disposta
maravilhosamente pelas ideias de sua Providncia. E assim como o primor e
subtileza da arte cmica consiste principalmente daquela suspenso de
entendimento e doce enleio dos sentidos, com que o enredo os vai levando
aps si, pendentes sempre de um sucesso para outro sucesso, encobrindo-se de
indstria o fim da histria, sem que se possa entender onde ir parar, seno
quando j vai chegando e se descobre subitamente entre a expectao e o
aplauso, assim Meus, soberano Autor e Governador do Mundo e perfeitssimo
exemplar de toda a natureza e arte para manifestao de sua glria e admirao
de sua sabedoria, de tal maneira nos encobre as cousas futuras, ainda quando
as manda escrever primeiro pelos profetas, que nos no deixa compreender
nem alcanar os segredos de seus intentos, seno quando J tem chegado ou
vm chegando os fins deles, para nos ter sempre suspensos na expectao e
pendentes de sua providncia. E esta regra (com pouca exceo de casos) to
comum em Deus e seus decretos, que, ainda quando as profecias so muito
claras, costuma atravessar entre elas e os nossos olhos umas certas nuvens,
com que sua mesma clareza se nos faz escura. Eu o no crera, se o no vira
escrito para maior admirao em um dos maiores profetas, que assim o
confessa, no de outrem, seno de si: In anno primo Darii, filii Asssueri, de
semine Medorum, qui imperavit super regnum Chaldeorum, anno uno regni ejus,
ego, Daniel, intellexi in libris numerum annorum, de quo factus est sermo Domini
ad Jeremiam prophetam, ut complerentur desolationis Hierusalem septuaginta
anni: No ano primeiro de Dario, filho de Assuero, descendente dos Medos, que
teve o imprio dos Caldeus: Eu Daniel, diz ele, entendi nos livros o nmero de
setenta anos, que Deus tinha revelado ao profeta Jeremias havia de durar a
assolao de Jerusalm e cativeiro dos Judeus em Babilnia.

76
Agora entra o caso e a admirao: Esta profecia de Jeremias, que Daniel afirma
que entendeu no primeiro ano do imprio de Dario, do captulo XXV daquele
profeta, e diz assim: Et erit unversa terra haec in solitudinem et in stuporem, et
servient omnes gentes istae regi Babylonis septuaginta annis: Toda esta terra
(diz Jeremias, estando em Jerusalm) ser assolada, com pasmo e assombro do
mundo, e todas as gentes que a habitam, serviro ao rei de Babilnia por espao
de setenta anos.

Estes setenta anos, como consta da exata cronologia que se pode ver
largamente provada em Perrio e rios comentadores da profecia de Daniel, se
acabaram de cumprir no primeiro ano do imprio de Dario. Pois se o termo de
setenta anos estava profetizado com palavras to claras e expressas como so
aquelas de Jeremias: Et servsent omnes gentes istae regi Babylonis septuaginta
annis, como diz Daniel, que no entendeu o nmero destes setenta anos, seno
no primeiro ano de Dario, que foi o ltimo dos mesmos setenta? Podia haver
conta mais clara? Podia haver palavras mais expressas? No Mas como regra
ordinria da Providncia divina, que as profecias se no entendam seno
quando j tem chegado ou vai chegando o fim delas, por isso, sendo a profecia
to clara e o nmero dos setenta anos to expresso, no quis Deus que o
mesmo Daniel, sendo Daniel, o entendesse seno no ltimo ano.

O tempo foi o que interpretou a profecia, e no Daniel, sendo Daniel um to


grande profeta. E esta parece a energia daquela sua palavra: Ego, Daniel
intellexi: Eu, Daniel, sendo Daniel, no entendi a profecia to clara de Jeremias,
seno no ltimo ano dos setenta, em que ela se cumpria; mas assim havia de
ser, porque assim o profetizou e o repete o mesmo Jeremias em dois lugares,
onde, falando de suas profecias, diz que se no entendero seno nos ltimos
tempos do cumprimento delas: No captulo XXIII: Non revertetur furor Domini
usque dum faciat et usque dum compleat cogitationem cordis sui: in novissimis
diebus intelligetis consilium ejus. E no capitulo XX, quase pelas mesmas palavras:
Non avertet iram indignationis Dominus, donec faciat et cormpleat cogitationem
cordis sui: in novissimo dierum intelligetis ea.

E que fez Deus, ou pode fazer, para que umas palavras to expressas e uma
profecia to clara possa parecer escura? Atravessa uma nuvem (como dizamos)
entre a profecia e os olhos, e com este vu, ou sobre os olhos ou sobre a
profecia, o claro por clarssimo que seja fica escuro.

Quando queremos encarecer uma cousa de muito clara, dizemos que clara
como a gua, porque no h cousa mais clara; e contudo essa mesma gua
(como discretamente advertiu David), com uma nuvem diante, escura:
...tenebrosa aqfxa in nubibgs aeris. Em havendo nuvem em meio, at a gua e
escura, e tais so as profecias, por claras e clarssimas que sejam. Por isso pedia
o mesmo David a Deus que lhe tirasse o vu dos olhos, para que pudesse
77
conhecer as maravilhas dos seus mistrios: Revela oculos meos, et considerabo
mitrabilia de lege tua. Oh quantas profecias muito claras se no entendem, ou
se no querem entender, porque as quero remos ver por entre nuvens, e com
vu sobre os olhos! Peo e protesto a todos os que lerem esta Histria, ou que
tirem primeiro o vu de sobre os olhos, ou que a no leiam.

Como se ho de entender as revelaes com os entendimentos e olhos


vendados? No basta s que Deus tenha revelado os futuros, necessrio que
revele tambm os olhos: Revela oculos meos. Se os olhos esto cobertos e
escurecidos com o vu do afeto ou com a nuvem da paixo; se os cega o amor
ou dio, a inveja ou a lisonja, a vingana ou o interesse, a esperana ou o temor,
como se pode entender a verdade da profecia, por muito clara que nela esteja,
quando o primeiro intento e neg-la ou quando menos escurec-la? As nuvens
que Deus pe sobre a profecia, o tempo as gasta e as desfaz; mas os vus que
os homens lanam sobre os prprios olhos, s eles os podem tirar, porque eles
so os que querem ser cegos.

Que profecias mais claras que as da vinda de Cristo ao Mundo? E muito mais
claras ainda depois de manifestas e provadas com os mesmos efeitos. E contudo
estas so as que mais obstinadamente nega a cegueira judaica, porque tm os
olhos cobertos com aquele antigo vu de Moiss, como lhes lanou em rosto o
grande Paulo Judeu e semente de Abrao, como eles, do tribo de Benjamim:
Usque in hodiernum diem, cum legitur Moyses, velamen positum est super cor
eortum; cum autem conversu fuerit ad Dominum, auferetur velamen. Tirem o
vu de sobre os olhos, e vero a luz das profecias: ainda que a profecia seja
candeia acesa, como se h de ver com os olhos cobertos? Tire-se o
impedimento luz, e logo se vero a candeia e mais o que ela alumia. A mulher
que buscava a dracma perdida no s acendeu a candeia, mas varreu a casa:
...accendit lucernam, et (...) everrit domum. A candeia est acesa e muito clara,
mas a casa no est varrida; varra-se e alimpe-se a casa, tirem-se os estorvos e
impedimentos luz, e logo vero os olhos o que h nela, e se achar o que se
busca; mas nem se busca, nem se quer achar.

De maneira que, resumindo toda a resposta da objeo, digo que descobrimos


hoje mais, porque olhamos de mais alto; e que distinguimos melhor porque
vemos mais perto; e que trabalhamos menos porque achamos os impedimentos
tirados. Olhamos de mais alto, porque vemos sobre os passados; vemos de mais
perto, porque estamos mais chegados aos futuros; e achamos os impedimentos
tirados, porque todos os que cavaram neste tesouro e varreram esta casa,
foram tirando impedimentos vista, e tudo isto por beneficio do tempo, ou,
para o dizer melhor, por providncia do Senhor dos tempos.

CAPTULO 11
78
Declara-se qual seja a novidade desta Histria, e que as cousas novas, por
novas, no desmerecem o crdito de sua verdade.

Quando no princpio deste livro prometemos cousas novas aos curiosos, bem
advertimos que metamos as armas nas mos aos crticos; mas so estas armas
j to velhas e ferrugentas, que no h muito que temer seus golpes, ainda que
a novidade da nossa Histria fora qual se supe, e no , contanto que no
tenha, como por graa de Deus no tem, cousa alguma que encontre a F ou
doutrina da Igreja. O reparo da novidade no crime de que ela tema ser
acusada, e pelo qual, quando o seja, ponha em risco o crdito da sua verdade,
se por si mesma lhe for devida.

Penso muito antiga das cousas boas e grandes serem acusadas de novas. A
primeira instituio da vida monstica, sendo o estado mais santo da Igreja
Catlica, que acusaes no padeceu antigamente (e padece ainda hoje) dos
hereges, pela novidade do hbito e modo de vida! Digam-no as apologias de S.
Joo Crisstomo, S. Gregrio, S. Bernardo Santo Toms, S. Boaventura, para que
no falemos nos Waldenses, nos Platins, nos Soares, nos Barnios, nos
Belarminos. A mesma Lei de Cristo chamada por sua novidade evanglica, em
quantos Evros e tribunais de Gentios e Judeus foi terminada pela glria deste
ttulo! Acusao foi de que a defendeu Tertuliano, Lactncio, Arnbio,
Prudncio, e todos os outros padres que antes e depois destes escreveram
contra Gentios. Mas o maior exemplo de todos neste caso o daquela divina
obra de S. Jernimo na verso da Sagrada Bblia, que hoje adotamos por
cannica, to estranhada quando nova, no por Gentios ou hereges, nem s por
quaisquer catlicos, seno pela maior luz da Igreja, Santo Agostinho. Quero pr
aqui as palavras deste grande e santssimo doutor, escritas no a outrem, seno
ao mesmo S. Jernimo: De vertendis autem in latinam linguam sanctis litteris
laborare te nollem [...] aut obscura sunt, aut manifesta. Si enim obscura sunt, te
quoque in eis falli potuisse creditur, si manifesta, superfuum est te voluisse
explanare quod illis latere non potuit: Quanto verso das Escrituras Sagradas
na lngua latina, obra diz o santo em que eu no quisera que vs
empregsseis o vosso trabalho, porque ou elas so escuras ou manifestas. Se
escuras, com razo se cr que tambm vos podeis enganar na sua
interpretao, como os outros escritores; e se manifestas, suprflua diligncia
quererdes vs explicar o que os outros no podem deixar de ter entendido.

At aqui zelosa, elegante e engenhosamente Santo Agostinho, ao qual


respondeu S. Jernimo com igual engenho, zelo e elegncia, e verdadeiramente
com vitria, por estas palavras: Porro quod dicis non debuisse me interpretari
post veteres, et novo utens syllogismo [...] tuo tibi sermone respondeo: omnes
veteres tractatores, qui nos in Domino praecesserunt et qui Scripturas Sanctas
interpretati sunt, aut manifesta. Si obscura, quomodo tu post eos ausus es
79
disserere, quod illi explanare non potuerunt? Si manifesta, superfluum est te
voluisse disserere, quod illis latere non potuit [...] respondeat mihi prudentia tua,
quare tu post tantos ac tales scriptores et interpretes in explanatione
Psalmorgm diversa senseris? Si enim obscurt sunt Psalmi, te quoque in eis falli
potuisse credendum est; si manifesti, illos in eis falli potuisse non creditur, ac per
hoc utroque modo superflua erit interpretatio tua, et hac lege post priores nullus
loqui audebit, et quodcumque alius occupaverit, alius de eo scribendi non
habebit licentiam.

Quanto ao que me dizeis diz S. Jernimo a S. Agostinho que eu me no


devia cansar em interpretar as Escrituras depois dos antigos intrpretes delas, e
para isso usais daquele novo silogismo, respondo com as mesmas vossas
palavras: Todos os expositores dos Livros Sagrados, que nos precederam no
Senhor, ou interpretaram o que era escuro, ou o que era manifesto. Se o que
era escuro, como vos atreveis tambm a declarar o que eles no puderam? Se o
que era manifesto, suprfluo trabalho cansar-vos em querer fazer entender o
que eles no podiam deixar de ter entendido. Responda-me logo vossa
prudncia: com razo, depois de tantos e tais intrpretes, vos atrevestes na
exposio dos Salmos a sentir diversamente do que eles sentiam? Porque, se os
Salmos so escuros, tambm se deve entender que vs vos podeis enganar na
sua inteligncia; e se so claros e manifestos, suprflua e no necessria a
vossa interpretao E segundo esta lei, ningum poder falar depois dos
primeiros, e tanto que um se adiantar exposio de algum Livro Sagrado, logo
nenhum outro ter licena para escrever sobre ele.

Isto dizia Santo Agostinho a S. Jernimo sobre a novidade de sua verso, a qual
hoje de f; e isto S. Jernimo a S. Agostinho sobre a novidade da sua
exposio dos Salmos, que hoje antiqussima e mui venerada, e depois dela se
escreveram infinitas outras mais novas, e ainda os Salmos no esto
bastantemente interpretados. Assim que os reparos da novidade so penso
(como dizia) das cousas boas e grandes, e no s entre os inimigos e
impugnadores da verdade, seno entre os maiores zeladores e defensores dela.

Mas destes mesmos exemplos se convence claramente quo frvolas so e


pouco eficazes as acusaes do que se estranha por novo. No o tempo, seno
a razo, a que d o crdito e autoridade aos escritores; nem se deve perguntar o
quando, seno o como se escreveram. A antiguidade das obras um acidente
extrnseco que nem tira nem acrescenta validade, e s porque pe os autores
delas mais longe dos olhos da inveja, lhes granjeia a triste fortuna de serem
mais venerados ou melhor conhecidos depois da morte, que vivos. As trevas
foram mais antigas que o Sol e os animais que o homem. O Testamento Velho
no mais perfeito que o Novo, por ser mais antigo, nem o Novo perde a
perfeio e excelncia que tem sobre o Velho, por ser mais novo. Que cousa h
hoje to antiga, que no fosse nova em algum tempo? Diz Salomo que no h
80
cousa nova debaixo do Sol; e ainda mais universalmente certo, que no h
cousa debaixo do Sol que no fosse nova. A mais nova entre todas as do Mundo
foi o mesmo Mundo. Se a nossa religio nova, argumentava Arnbio contra os
Gentios, tempo vir em que seja velha; e se a vossa superstio velha, tempo
houve em que tambm foi nova. Dizeis que a religio crist nova, porque
ainda no tem quatrocentos anos, e h menos de dois mil que os deuses que
vs adorveis ainda no tinham cento. Com a mesma energia disse o imperador
Cludio ao senado: Omnia, Patres conscripti, quae nunc vetustissima creduntur,
nova fuere: plebei magistratus post patricios, latini post plebeios, coeterarum
Italiae gentium post latinos; inveterescet hoc quoque, et quod hodie exemplis
tuemur inter exempla erit. E verdadeiramente assim: quantas cousas so hoje
exemplos que comearam sem exemplo? Todas as opinies ou verdades que se
escreveram, tiveram princpio, e aquele que as comeou sem autor, foi o
primeiro que lhes deu a autoridade.

Acudia S. Jernimo queixa da sua nova verso, e diz assim contra Rufino:
Periculosum opus certe, et obtrectarorum meorum latratibus patens, qui me
asserunt in septuaginta interpretum sugillatione, nova pro veteribus cudere; ita
ingenium quasi vinum probantes. Discretamente; porque antepor o velho ao
novo s pelos anos, escolha parece mais de cela vinria, que do trono ou
cadeira de Salomo. E notem os leitores que so estas palavras de uma das
apologias que S. Jernimo escreveu em defesa daquela nova verso da Sagrada
Escritura, que hoje se chama Vulgata, e de f catlica; para que se veja quais
so os juzos dos homens e quo impugnadas que costumam ser as obras de
que Deus se quer servir.

No tinha esta de S. Jernimo outro reparo mais que a glria de ser sua e nova;
mas sobre esta lhe arguia Rufino e outros homens doutos tais calnias, que a
queriam fazer no menos que hertica, como se s os antigos fossem catlicos e
a verdade sem cs no fosse verdade. Uns o faziam por zelo, outros por inveja,
muitos por malcia, todos por ignorncia.

E verdadeiramente que, se bem apontamos os fundamentos destes


impugnadores d a novidade e as razes daquela dura lei com que forosamente
querem que sigamos em tudo os antigos e adoremos as suas pisadas, ou
porque tm para si que j se no podem dizer cousas novas, ou que no h
capacidade nos modernos para as poderem descobrir e dizer. Se o primeiro,
grande injria fazem verdade e s cincias; se o segundo, grande afronta aos
homens e nossa idade. Mas no me ouam a mim, ouam aos mesmos
antigos. E comeando pelos Gentios, alumiados s pelo lume da razo, Sneca,
na epist. LXIV, escreve ou ensina a Lucilo desta maneira: Multum adhuc restat
operis, multumque restabit; nec ulli nato, post mille secula, praecludetur occasio
aliqua adhuc adjiciendi. [...] Multum egerunt, qui ante nos fuerunt, sed non
peregerunt. E na epstola LXXIX: Et qui praeesserant, non praeripuisse mihi
81
videntur quae dici poterant, sed aperuisse; sed multum interest, utrum ad
consumptam materiam, an ad subactam accedas: crescit in dies, et inventum
inventa non obstant. E Marco Tlio, formando um perfeito orador no livro
Orator: Nec vero Aristotelem in philosophia deterruit a scribendo amplitudo
Platonis, nec ipse Aristoteles admirabili quadam scientia et copia caeterorum
studia restrinxit.

At aqui estes dois gentios, em que era ainda maior a soberba e presuno que
a cincia. E se estes, sendo ambos eminentssimos nas suas artes no duvidaram
confessar que havia ainda muito mais que andar, que inventar, que descobrir e
saber nelas, porque havemos ns de esperar e afrontar tanto a nossa idade e os
homens dela, que cuidemos que j no podem adiantar as cincias nem dizer e
acrescentar sobre elas cousa de novo?

Sneca floresceu nos tempos de Nero, que vem a ser, por boas contas,
dezesseis sculos antes deste nosso; e se ele conheceu que os que nascessem
de ali a mil sculos, ainda teriam muito que dizer na mesma filosofia moral em
que ele tanto e to sutilmente disse, que muito que se atreva a dizer alguma
cousa nova a nossa idade, se ainda lhe restam por sua confisso novecentos e
oitenta e quatro sculos (se tantos durar o Mundo) para dizer e inventar muito
de novo sobre o mesmo Sneca? Se depois do divino Plato (como pondera
Tlio) no acovardaram os seus escritos a Aristteles para que no escrevesse,
nem a admirvel sabedoria e cpia do mesmo Aristteles pde apagar os
fogosos espritos de tantos filsofos que depois dele e sobre ele escreveram,
sendo por comum aprovao do Mundo um dos maiores engenhos que
produziu a Grcia e a mesma natureza, porque havemos de querer abreviar as
mos do Autor dela e cuidarmos que j no podem falar de novo os homens
presentes, e s lhes damos licena para decorarem e repetirem o que disseram
os passados? Se assim fora, debalde nos deu Deus o entendimento, pois nos
bastava a memria. Porque, como bem disse o mesmo Sneca, saber s o que
os Antigos souberam, no saber, lembrar-se: Aliud est meminisse, aliud scire.
Meminisse est rem commissam memoriae custodire; at contra scire, est et sua
facere quemque, nec ab exemplari pendere, et toties ad magistratum respicere.

Estes tais haviam de ter a testa virada para as costas, como dizem os Italianos
dos Alemes, que todos se ocupam na erudio do passado, sem descobrir nem
inventar cousa nova. Muito alcanaram os Antigos, e se lhes deve o primeiro
louvor; mas ainda nos deixam seus grandes talentos em que exercitar os nossos.

E se isto assim nas cincias humanas, que ser naquele pego imenso e
profundssimo das divinas. Mas ouamos tambm aos antigos delas.

David que veio ao mundo 3000 anos depois de sua criao, dizia confiadamente,
que soubera e entendera mais que todos os velhos: Super senes intelexi; e estes
82
velhos eram aqueles vares venerveis da primeira antiguidade Seth,
Enoque, Matusalm, No, Abrao, Isaque Jac, Jos, Moiss Josu,
Melquisedeque, Samuel e tantos outros de igual sabedoria e nome. Desde a
criao do Mundo at a reparao dele, em que se contaram quatro mil anos,
sempre os homens se foram excedendo na sabedoria divina, ainda que fossem
diminuindo na idade. No considerao minha, seno doutrina de S. Gregrio,
Papa: Per incrementa temporum crevit scientia spiritualium Patrum; plus
namque Moyses quam Abraham, plus Prophetae, quam Moyses, plus A postoli,
quam Prophetae in Omnipotentis Dei scientia eruditi sunt: Ao passo que iam
procedendo os tempos diz S. Gregrio ia juntamente crescendo a
sabedoria dos antigos Padres, conhecendo sempre mais de Deus os segundos
que os primeiros. Moiss soube mais das cousas divinas que Abrao; os Profetas
mais que Moiss; os Apstolos mais que os profetas. E o mesmo que tinha
sucedido naquela primeira e antiga igreja, se experimenta depois na segunda,
nova e mais perfeita em que hoje estamos, de que ela tinha sido figura, porque,
passados os tempos de Cristo e de sua vida, em que a sabedoria eterna viveu
humanada no Mundo entre os homens (que foi um parntesis excessivo e
infinito de luz, com o qual nenhum outro estado da Igreja se pode comparar),
nos sculos que depois foram sucedendo, dos Padres e Doutores sagrados,
sempre foram tambm crescendo, com novos e maiores resplendores, as
cincias divinas, acrescentando, ilustrando e escrevendo muitas cousas de novo
os que vinham depois, sobre o que tinham sabido e ensinado os mais antigos.

Lactncio Firmiano, Padre dos primeiros sculos da Igreja, a quem tinham


precedido os Dionsios Areopagitas, os Hieroteus, os Incios, os Policarpos, os
Ireneus, os Justinos, os Orgenes, os Tertulianos, os Clementes Alexandrinos, no
Livro II: Divinarum Institutionum, diz assim: Nec qui nos illis temporibus
antecessunt;quae si hominibus aequaliter datur, occupari ab antecedentibus non
potest. S. Jernimo, que floresceu muito depois do mesmo Lactncio e a quem
prece deram os Hiplitos, os Ciprianos, os Taumaturgos, os Arnbios, os
Atansios, os Baslios, os Tefilos, os Cirilos, os Epifnios, aumentou e adiantou
tanto o estudo das divinas letras, que mereceu na eminncia delas, por
consenso e prego universal da igreja, o renome de doutor Mximo, na
Apologia acima citada, contra Rufino, escreve o santo Doutor com a modstia
com que costumam falar os homens maiores, estas palavras: Quid igitur?
Damnamus veteres? Minime; sed post priorum studia in domo Domini, quod
possumus, laboramus. E convertendo-se no fim contra os vituperadores dos
inventos novos, estranha muito que, sendo o apetite ou gula humana to
ambiciosa de novos e esquisitos sabores, s nas cincias, que so o sabor dos
entendimentos se contentam os homens com a vulgaridade ou velhice dos
manjares usados: Nam cum nova semper expectant voluntates, et gulae earum
vicina maria non sufficiant, cur in solo studio scripturarum veteri sapore
contentis sunt?

83
So Gregrio Magno, que veio ao Mundo para lhe dar melhor cabea do que
seu juzo e errados juzos merecem, depois dos outros dois Gregrios,
Nazianzeno e Niceno, e do mesmo Jernimo; depois dos Clmacos, dos
Procpios, dos Bocios, dos Cassianos, dos Teodoretos; depois dos Euqurios,
dos Pascsios, dos Mximos, dos Paulinos, dos Cassiodoros; depois dos
Hesquios, dos Crislogos, dos Lees, dos Atansios, dos Fulgncios, e, o que
mais que tudo, depois de um Crisstomo, de um Ambrsio e de um Agostinho,
penetrou to alta mente o esprito interior da Teologia Mstica e Asctica, que
por aplauso comum do Conclio oitavo toletano foi preferido a todos os
Doutores na doutrina tica e moral, com aquele famoso elogio: In ethicis
assertionibus praecunctis merito praeferendus.

Mas nem por isso depois de tantos e to esclarecidos lumes da Igreja deixaram
de espalhar nela, em todos os sculos seguintes, novos raios de novas luzes os
trs ilustrssimos espanhis Isidoro, Eugenio e Ildefonso; os Sofrnios, os
Elsios, os Bedas, os Damascenos, os Anselmos, os Teofilatos, os Eutmios, os
Rupertos, um Bernardo, nome singular, e muitos outros; entre os quais Ricardo
Vitorino, defendendo modestamente alguma novidade que se acharia em seus
livros, diz assim no prlogo de um deles: Non est magnum, vel mirum, si in uno
aliquo, aliquid addere possumus [...] haec propter illos dicta sunt, qui nihil
acceptant, nisi quod ab antiquissimis patribus acceperunt; sed sicut Deus
produxit novos fructus ad recreationem hominis exterioris, non credunt scientias
impertiri ad innovandos sensus hominis interioris: No se tenha por cousa
grande diz Ricardo nem merecedora de admirao, que em alguma
matria das que escrevemos, possamos acrescentar alguma cousa de novo; e
digo isto por aqueles que nada admitem nem lhes aceito, seno o que
primeiro foi recebido pelos antiqussimos Padres. Mas se Deus para sustento e
gosto dos corpos, produz inacessivelmente todos os anos tantos frutos novos,
porque no cuidaro que tambm as cincias podem produzir cousas novas
para alimento e recreao das almas?

No se podia explicar com mais clara comparao nem provar-se com mais
eficaz argumento, e desde aquele tempo, que foi pelos anos de mil e trezentos a
esta parte, se tem confirmado pela grandeza e liberalidade de Deus em todos os
sculos, com mais repetidos exemplos que nos passados, porque no s
alumiou a Divina Providncia pouco depois o Mundo todo com aquelas duas
tochas clarssimas e santssimas de teologia Santo Toms e So Boaventura
mas antes e depois deles, para aumento ou competncia de suas mesmas
luzes, as cercou de to luminosas e resplandecentes estrelas, que em outra
idade podiam ter nome de primeiros planetas, como foram um Alberto Magno,
um Alexandre de Ales e o famosssimo e subtilssimo Scoto, no s luz, seno
fonte de luzes; as quais depois deste doutssimo sculo se multiplicaram em
tanto nmero, que se pode com razo dizer do Mundo o que Deus disse a
Abrao do firmamento: Numera stellas, si potes.
84
E porque matria impossvel e nmero sem conto, fiquem em silncio (por
mais que to grande brado deram nas escolas) os Vasques, os Soares, os
Molinas, os Valenas, os Belarminos, os Cansios, os Toledos, os Lugos, os
Caetanos, os Soutos, os Medinas, os Vitrias, em cujos felicssimos e imensos
escritos se veem to adiantadas as letras divinas, que mais parecem novas que
renovadas.

Digam agora os reprovadores das que eles chamam novidades, se se pode ainda
sobre os Antigos dizer alguma cousa de novo.

porventura o saber e dizer patrimnio s da Antiguidade e morgado como o


de Isaque que, dada a bno a Jac, no fica outra para Esa? So os antigos
como os cntaros da Sareftana (comparao de que usa Ruperto) que, depois
de cheios eles, parou a fonte milagrosa, e no correu mais o leo? Houve neste
grande oceano de cincias alguma nau Vitria que desse volta a todo o mar? ou
algum Gama que, passado o cabo de Boa Esperana, a tirasse a todos os outros
de novos descobrimentos? E se depois deste famoso crculo do Universo, ainda
ficaram mares e terras incgnitas que prometem novas empresas e novos
argonautas, que ser na esfera da sabedoria e da verdade, cuja imensa e infinita
circunferncia s a pode abraar o que imenso e compreender O que
infinito? Se depois dos antiqussimos tiveram que descobrir os menos antigos, e
depois dos que j no eram os primeiros, tiveram que inventar mais que os
segundos, porque no querero os adoradores ou aduladores da Antiguidade
que, ainda depois de tanto dito, haja mais que dizer, e depois de tanto escrito,
mais que escrever, e depois de tanto estudado e sabido, mais que estudar e
saber?

Como temo que os que condenam as cousas novas, so aqueles que no podem
dizer seno as muito velhas, e pode ser que muito remendadas! O avarento
chama prdigo ao liberal. O covarde temerrio ao valente. O distrado hipcrita
ao modesto; e cada um condena o que no tem, por no confessar o que lhe
falta. O grande Pe. Soares, que tanto tinha em si do que os Antigos souberam,
dizia que daria de alvssaras o que sabia, se lhe dessem o que ignorava, isto , o
que ficou aos vindouros para poderem saber e dizer de novo; mas querer
precisamente que nos atemos em tudo aos passados, querer atar os vivos aos
mortos, crueldade que s se l de Mezncio.

Fechemos este discurso, ou adocemos a dureza deste rigor com o melfluo


Bernardo, o qual, como sempre falou pela boca da Escritura, assegura
firmemente aos vindouros que podero ter maiores notcias das cousas, do que
tiveram e alcanaram os Antigos, e o prova e refere em dois textos ou dois
exemplos: um de David, que afirmou que soubera mais que os passados; outro
de Daniel, que prometeu saberiam mais os futuros: David quoque super
85
doctores suos et seniores donum sibi intelligentiae audacter praesumit, dicens:
Super omnes docentes me intellexi. Sed et propheta Daniel: pertransibunt, ait
plurimi et multiplex erit scientia, ampliorem scilicet rerum notitiam promittens
et ipse posteris.

At aqui So Bernardo, escrevendo a Hugo de So Vtor, que tambm lhe tinha


escrito lastimado da mesma chaga. Todos os grandes engenhos tiveram sempre
esta queixa, e todos se armaram destas apologias, porque todos disseram
cousas novas; e nenhum careceu de quem lhas impugnasse. No ha cousa boa
sem contradio, nem grande sem inveja:

...Che come crebber l'arti,


Crebbe l'invidia; e col sapere insieme
Ne'cuori enflati i suoi veneni sparti.

Mas antes de Petrarca o tinha dito em Roma o nosso discreto espanhol:

Esse quid hoc dicam, vivis quod fama negatur,


Et sua quod rarus tempora lector amat?
Hi sunt invidiae nimirum, Regule, mores,
Praeferat antiquos semper ut illa novis.
Si veterem ingrati Pompeii quaerimus umbram
Et laudant Catulli vilia templa senes
Ennius et lectus salvo tibi, Roma, Marone
Et sua riserunt saecula Maeonidem.

Os que mais queriam louvar a Cristo, diziam que era um dos Profetas antigos,
sendo ele a luz de todos os Profetas, e Herodes se persuadia que no podia ser
seno o Baptista ressuscitado, sendo aquele a quem o Baptista no era digno de
desatar a correia do sapato. Todas as cousas novas que se disserem nesta
Histria, so aquelas que Deus tem prometido que h de fazer, quando disse:
Ecce nova facio omnia. Se acaso houver quem as impugne e contradiga, porque
nem Deus pode fazer cousa de novo, sem contradio dos mesmos para quem
as faz. A cousa mais nova que Deus fez no Mundo, foi aquela de que disse o
Profeta: Creavit Dominus novum super terram: faemina circumdabit virum. E
esta novidade foi o alvo das maiores contradies, como tambm predisse
outro profeta: ...signum cui contradicetur.

Mas para que no parea que defendo as cousas novas, por no ser necessrio
este escudo minha Histria respondendo objeo da novidade dela, digo que
em toda essa novidade, com ser to grande, nenhuma cousa direi de novo.
Propriedade dos futuros serem sempre novos todos, por isso os ltimos e
mais distantes se chamam novssimos; mas ainda que esta Histria seja toda de
cousas to novas, nem por isso ela ser nova. uma Histria nova sem
86
nenhuma novidade, e uma perptua novidade sem nenhuma cousa de novo;
como isto possa ser, explicarei por alguns exemplos.

Quando os Romanos a primeira vez bateram os muros de Cartago com o arete


ou carneiro militar, ficaram os Cartagineses assombrados com a novidade
daquela mquina, e no era novidade, seno esquecimento; porque os
primeiros inventores daquele bravo instrumento tinham sido os mesmos
Cartagineses; mas como havia muitos anos que gozavam da altssima paz,
esquecia-se Cartago do que inventara Cartago, e sendo cousa antiga e sua, a
tinha por novidade.

Quero diz-lo com palavras do grande Tertuliano, cuja foi esta advertncia:
...arietem [...] nemini umquam adhuc libratum, illa dicitur Carthago studiis
asperrima belli, prima omnium armasse in oscillum penduli impetus [...] cum
autem ultimarent tempora patriae, et aries jam romanus in muros quondam
suos auderet stupuere illico Carthaginienses, ut novam extraneum ingenium.
Tantum aevi longinqua valet mutare vetustas. De maneira que o arete, de que
Cartago tinha sido a primeira inventora, parecia instrumento novo aos mesmos
Cartagineses, no por novo, seno por esquecido; no por novo, seno por
muito antigo.

Muitas novidades se vero nesta nossa Histria no novas por novas, seno
novas por antiqussimas. As pirmides e obeliscos que assombraram com to
nova e desusada grandeza o foro romano (com boa vnia dos Padres
Conscritos), depois de serem velhice no Egito, foram novidade em Roma. Sero
novas neste nosso livro cousas que foram primeiro que as que hoje se tm por
antigas. A nova opinio dos cus fluidos, tambm recebida em nossos dias,
primeiro foi que a antiga de Aristteles, que com to continuado aplauso do
Mundo os fez slidos e incorruptveis.

Nas cincias nascem poucas verdades; as mais delas ressuscitam. Se no Mundo,


como pouco h dizia Salomo, no h cousa nova, como se veem cada dia
tantas novidades no Mundo? So novidades de cousas no novas, e tais sero as
desta Histria.

Quando Ado saiu flamante das mos de Deus, abriu os olhos, e viu tanta cousa
nova, e todas eram mais antigas que ele. Nem eram elas as novas; ele era o
novo. A novidade da nossa Histria h de ser mais dos leitores que dela. Para
aquele cego de seu nascimento, a quem Cristo abriu os olhos, ainda que no
eram novas as quantidades, porque as apalpava, foram novas as cores, porque
as no via; j havia cores e luz, mas no havia olhos. Ao terceiro dia da criao
produziu a terra todas as rvores carregadas dos seus frutos. Se no fora assim,
no tivera ocasio o preceito, nem tentao o pecado. Todos os frutos

87
nasceram igualmente naquele dia as peras, os figos, as uvas e tambm as frotas
novas; mas estas tiveram este nome, porque chegaram mais tarde nossa terra.

Porventura aquela metade do Mundo a que chamavam quarta parte, no foi


criada juntamente com sia, com frica e com Europa? E contudo, porque a
Amrica esteve tanto tempo oculta, chamada Mundo Novo; novo para ns,
que somos os sbios; mas para aqueles brbaros, velho e muito antigo. Assim
que, recolhendo todos estes exemplos, umas cousas faz novas o esquecimento,
porque se no lembram; outras a escuridade, porque se no veem; outras a
ignorncia, porque se no sabem; outras a distncia, porque se no alcanam,
outras a negligncia, porque se no buscam; e de todas estas novidades sem
novidade, haver muito nesta nossa Histria. Lembraremos nela muitas cousas
esquecidas, alumiaremos muitas escuras, descobriremos muitas ocultas,
poremos vista muitas distantes e procuraremos saber muitas ignoradas.

E por no deixarmos sem juzo a controvrsia disputada entre as cousas novas e


as velhas, certamente entre umas e outras no se pode dar regra certa. O
tempo umas cousas melhora e outras corrompe: ouro velho, vinho velho, amigo
velho; casa nova, navio novo, vestido novo. A velhice no ouro preo, no vinho
madureza, no amigo constncia, no vestido pobreza, no navio e na casa perigo;
absolutamente nas cousas que se consomem com o tempo, melhores so as
novas.

Mais defendida est Roma com os muros de Urbano, que com os de Belurio;
uns se conservam pelo que foram, outros pelo que so; em uns se admira a
antiguidade, em outros se logra a fortaleza. A verdade e as cincias, em que no
tem jurisdio o tempo, impropriamente se chamam novas ou velhas, porque
sempre so, sempre foram e sempre ho de ser as mesmas, posto que nem
sempre se conhecem igualmente. De Deus, que por essncia sabedoria e
verdade, disse Tertuliano judiciosamente que nem velho nem novo, mas
verdadeiro: ...germana divinitas nec de novitate nec de vetustate, sed de sua
veritate censetur. E como a verdade da nossa Histria toda (como vimos) tenha
o seu princpio em Deus, pedimos aos que a lerem que, assim no certo como no
provvel, nem se atenda se velho, nem se repare se novo, mas s se
considere se ou pode ser verdade: Nec de novitate nec de vetustate, sed de
sua veritate censeatur. E quanto ao louvor que renunciamos facilmente, ainda
que o merecramos, digo com indiferena o que ensinou Cristo: ...scriba doctus
[...] profert de thesauro suo nova et vetera: Os doutos quando escrevem, tiram
do seu tesouro as cousas novas e mais as velhas. Saber as velhas e inventar as
novas, isto parece que ser douto. Mas notou Santo Agostinho que no disse
Cristo as velhas e as novas, seno as novas e as velhas, dando o primeiro lugar
s novas, porque as avaliou a suma justia pelo merecimento e no pelo tempo:
Non dixit vetera et nova, quod utique dixisset, nisi maluisset meritorum ordinem

88
servare, quam temporum. As cousas velhas so do tempo, as novas do
merecimento; porque as velhas so alheias, as novas nossas.

Todos dizem que os Antigos merecem maior louvor, e assim; mas este louvor,
se bem se considera, no elogio da antiguidade, seno da novidade. Merecem
maior louvor os Antigos, porque foram os primeiros inventores das cousas; logo
da novidade o louvor, pois o mereceram, quando as descobriram de novo. Se
fora outro o autor desta Histria, folgara eu que se pudera dizer dele com
Vincncio Lirinense: Per te posteritas gratulatur intellectum, quad ante vetustas
non intellectum venerabutur.

CAPTULO 12

D-se a razo por que em algumas partes desta Histria se no alegaram padres
e seguiram exposies dos escritores modernos.

Ainda que o nosso intento seguir em quanto nos for possvel as pisadas dos
antigos Padres, como Padres e lumes da Igreja, depois dos Apstolos (os quais
no entram nesta controvrsia, porque em tudo o que escreveram foram
alumiados pelo Esprito Santo, e segui-los como havemos de seguir em tudo,
no s obsquio e piedade, seno obrigao e respeito); e posto que o nosso
desejo fora levar sempre diante dos olhos esta segunda tocha, para alumiar e
penetrar com sua luz, como dizamos, o escuro das profecias; contudo, porque
no nem ser possvel seguir em algumas cousas das que dizemos ou
dissemos este nosso intento e desejo, pede a razo e ordem da mesma Escritura
que, antes de passar mais adiante, desfaamos este reparo, para o que os
menos doutos ou mais escrupulosos no topem nele e levem desde logo
entendidas as causas do que fizermos e os fundamentos, licena ou autoridade
com que o fazemos. Ver-se- em algumas partes desta Histria, que ou no
alegamos Padres antigos, ou nos desviamos da explicao que deram a alguns
lugares da Escritura, o que no fazemos seno com grandes razes, sem ofensa
da reverncia que lhes devemos nem da verdade que seguimos, antes para
maior segurana e fundamento dela, a qual o nosso intento e obrigao
buscar e descobrir adonde quer que se ache, antepondo este respeito a
qualquer outro, pois verdade se deve o maior de todos.

As razes que nos movem e obrigam so trs: a primeira, porque os Doutores


antigos no disseram tudo; segunda, porque no acertaram em tudo; terceira,
porque no concordam em tudo. E com qualquer destes casos nos pode ser,
no s lcito e conveniente, seno ainda necessrio seguir o que se julgar por
mais verdadeiro; porque nas cousas que no disseram, foroso falar sem eles;
nas cousas em que no acertaram, obrigao apartar deles; e nas cousas em

89
que no concordaram, livre seguir a qualquer deles; e tambm ser livre e
lcito deixar a todos, se assim parecer, como logo explicaremos.

PROVA-SE A PRIMEIRA RAZO

Primeiramente certo que os Padres antigos no disseram tudo, e se prova


claramente com a experincia e lio de seus prprios livros, nos quais se no
acha memria de muitas cousas grandes e doutas, achadas e acrescentadas
depois, no s nas outras cincias divinas, mas na inteligncia das mesmas
Escrituras Sagradas, e particularmente nas dos profetas, que nos tempos mais
chegados a ns se descobriram, disputaram e entenderam como se leem nos
escritores modernos; e posto que para os 5 versados na lio de uns e outros
bastava esta suposio somente apontada, porei aqui para os demais as
palavras de dois grandes doutores, Castro e Cansio, ambos do sculo
antecedente a este nosso, e ambos diligentssimos investigadores da
antiguidade e doutssimos na erudio da Escritura, Conclios e Padres, os quais
expressamente afirmam que muitas cousas se sabem e entendem hoje que
foram ignoradas dos Padres antigos, como fala Castro ou incgnitas a eles,
como mais certamente diz Cansio.

As palavras deste segundo, no livro primeiro De Beata Virgine, captulo VII, so


as seguintes: Demum habuerint Patres suorum temporum rationem quibus
multa vel prorsus incognita erant, vel obscura neque satis evoluta, quae posteris
diligentius excutienda, et clarius illustranda, explicandaque non sine certo Dei
consilio reliquebantur... E Castro, no Livro I Adversus haereses, captulo II, depois
de provar o mesmo com o lugar do captulo VI dos Cantares, que abaixo
citaremos, conclui assim: Quo sit, ut multa nunc sciamus, qae, a primis Patribus
aut dubitata, aut prorsus ignorata fsuerunt. A qual diferena se no conheceu
s com a comprida experincia dos nossos tempos, seno j nos mesmos Padres
se conhecia, como muitos deles escreveram, e particularmente entre os da
primeira idade, Tertuliano, e entre os da ltima Ricardo Vitorino, cujas palavras
de ambos referiremos neste mesmo captulo.

A razo de muitas cousas que hoje se sabem serem incgnitas aos Padres
antigos, se pode considerar, ou da parte de Deus, ou da parte das mesmas
cousas. Da parte das mesmas cousas, nos no devemos admirar que lhes fossem
incgnitas, por serem muitas delas dificultosas, escuras e mui recnditas nas
Escrituras Sagradas e enigmas dos profetas, as quais se no podiam entender e
penetrar s com a agudeza dos entendimentos, por sublimes e sublimssimos
que fossem, em quanto no estavam assistidos de outras notcias e
circunstncias, que s se descobrem com o tempo e adquirem com larga
experincia.

90
Excelente exemplo nesta matria o das cincias artes, ainda naturais, as
quais em seus princpios e rudimentos foram imperfeitas, e com os anos,
experincia e exerccio se veem hoje sublimadas a to eminente perfeio,
como a nutica, a blica, a msica a arquitetura, a geografia, a hidrografia e
todas s outras matemticas, e muito em particular a cronologia, de que neste
mesmo captulo falaremos. E assim como estas mesmas cincias e artes
cresceram e se apuraram muito com o socorro e aparelho de esquisitos
instrumentos, que nelas se inventaram, como foi na nutica o astrolbio, a
agulha e o admirvel segredo da pedra de cevar, e na blica o terribilssimo e
sutilssimo invento da plvora, que deu alma e ser a tantos e to notveis
instrumentos de guerra, assim tambm puderam crescer e aumentar-se muito
as cincias divinas e chegar perfeio e eminncia em que hoje se veem com
os instrumentos prprios delas, que a multido de livros espalhados e
facilitados por todo o Mundo pelo beneficio da impresso, com que a doutrina e
cincia particular dos homens insignes se faz comum a todos em to distantes
lugares, no sendo menor a comodidade dos mestres, que so instrumentos
vivos das cincias, no concurso de tantas e to diversas universidades, teatros e
oficinas pblicas de toda a sabedoria; comodidade de que no tempo dos Padres
se carecia, sendo necessrio ao Doutor Mximo, So Jernimo, como ele
mesmo escreve, copiar com imenso trabalho os livros por sua prpria mo e
peregrinar Grcia Palestina, ao Egito e s Glias para recolher os escritos de
S. Hilrio, ouvir a S. Gregrio Nazianzeno, a Ddimo e aos mestres mais peritos
na lngua hebraica; inconvenientes que s podia vencer e contrastar um to
alentado esprito e zelo de servir Igreja, como do grande Jernimo, digno
tanto de imortal louvor pela eminncia de sua sabedoria, como pelos gloriosos
trabalhos e suores com que a adquiriu e conquistou.

Da parte dos mesmos Padres se deve igualmente considerar, que deixaram de


especular e dizer muitas cousas de grande importncia que depois se souberam
e escreveram, porque se acomodaram necessidade dos tempos em que
viviam. Todo o intento dos Padres antigos era provar a verdade da encarnao
do Filho de Deus e o mistrio de sua cruz, a qual na cegueira dos Judeus (como
diz S. Paulo) se reputava por escndalo e na ignorncia dos Gentios por
estultcia. E como esta era a guerra e a conquista daqueles tempos, todas armas
da Sagrada Escritura se forjavam e acostavam contra esta resistncia, e por isso
os primeiros Padres e seus sucessores nenhuma cousa buscavam nos Livros
Sagrados, no s profticos, seno ainda nos histricos, mais que os mistrios
de Cristo. bom testemunho desta verdade o que diz Ruperto a Tristrico,
arcebispo coloniense, do prlogo dos seus Comentrios sobre os Profetas
menores: Scito me Pater mi sicut in caeteris Scripturis, ita et in volumine
duodecim Prophetarum operam dedisse, ad quaerendum Christum. E como isto
o que s buscavam para escrever, isto o que s achavam ou o que s
escreviam, seguindo os sentidos alegricos e msticos e deixando ou insistindo
menos nos literais, como se v ordinariamente em todas as exposies dos
91
Padres, que todas se empregam na alegoria, tocando muitas vezes s leve e
superficialmente a letra, e talvez no sem alguma impropriedade e violncia.

Assim o notaram entre os mesmos Padres alguns mais modernos que antigos e
outros menos antigos que antiqussimos: dos primeiros, Ricardo de So Vitor,
contemporneo de S. Bernardo, no Prlogo sobre o Profeta Ezequiel, onde
confessa que se aparta de So Gregrio, por se no chegar ao sentido literal do
texto; dos segundos, o mesmo So Gregrio, Padre do sexto sculo depois de
Cristo, no Promio sobre o Livro dos Reis, onde diz que lhe foi necessrio em
algumas partes no seguir os Padres mais antigos, por no faltar ao fio
consequncia e verdadeira interpretao da histria.

As palavras de So Gregrio no refiro aqui, porque tero seu lugar mais abaixo;
as de Ricardo depois de referir com os antigos Padres ocupavam seu estudo
principal na alegoria, so estas: Hinc contigisse arbitror, ut litterae expositionem
is obscuriobus quibusdam locis antiqui Patres tacile praeterirent, vel paulo
negligentius tracterent, qui si plenius insistirent, multo perfectius procul dubio
quam aliqui ex modernis, id potuissent. Quer dizer que os Padres antigos, por
aplicarem toda a sua indstria e engenho no sentido alegrico das Escrituras, ou
passaram totalmente em silncio, ou trataram menos diligentemente alguns
lugares mais escuros delas, sendo certo, segundo eram dotados de altssimos
engenhos e enriquecidos de muita cincia e erudio, que, se insistissem no
sentido genuno e literal do texto, o poderiam conseguir mais perfeitamente
que qualquer dos modernos.

De maneira que, segundo a verdade desta advertncia, vem a ser a diferena


entre os Padres antigos e os comentadores modernos das Escrituras, a mesma
que houve naqueles dois homens do Evangelho, ambos ricos e venturosos: um
que achou o tesouro e deu quanto tinha por comprar o campo em que ele
estava; outro que, buscando s margaritas e achando uma preciosssima,
empregou tambm nela quanto tinha. Os Padres antigos, que buscavam s nas
Escrituras a Cristo e nesta preciosssima margarita empregavam todo o cabedal
do seu estudo, os modernos, que se no determinam no tesouro das Escrituras
a um s gnero de riquezas, acham, alm da mesma margarita, muitas outras
pedras tambm preciosas, e tiram daquele tesouro (como dizia Cristo) nova et
vetera, riquezas novas e velhas: as velhas, que so as notcias das verdades j
passadas; as novas, que so o conhecimento das outras futuras.

Finalmente se deve considerar este silncio das cousas que no disseram os


Padres, da parte de Deus, o qual com particular providncia no quis que eles
por ento as soubessem e escrevessem, para que a Igreja, nossa me, se
parecesse com seu Esposo, e, conforme os anos e idade, fosse tambm
crescendo em luz e sabedoria. Assim o notou, alm de muitos outros telogos, o
mesmo Cansio, continuando o lugar acima citado: Quae posteris diligentius
92
excutienda et clarius illustranda explicandaque, non sine certo Dei consilio
relinquebantur non vero homini tantum, sed etiam Ecclesiae Christi tempus
auget sapientiam, et Spiritus Sanctus aliam atque aliam doctrinae lucem
patefacit.

No captulo VI dos Cantares, onde o Esposo Cristo e a esposa a Igreja esto


profetizados os progressos que ala havia de ter, e se comparam com extremada
propriedade luz da aurora: Quae est ista, quae progreditur, quasi aurora
consurgens? Porque assim como a aurora nasce das trevas da noite e comea na
primeira luz, e nela vai sempre crescendo de menor para maior claridade assim
a Igreja, nascida nas trevas da ignorncia e infidelidade comeou em menos luz
de sabedoria e vai sempre crescendo e aumentando-se mais e mais de
resplendor, de claridade, que so os termos que usa S. Paulo na Segunda
epstola aos Corntios: Nos vero omnes, revelata facie, gloriam Domini
speculantes, in eamdem imaginem transformamur a claritate in claritatem. Fala
o Apstolo do vu da infidelidade com que os Judeus tm cobertos os olhos
para no ver a Cristo, e diz que se compe a Igreja, tirado pela F aquele vu,
com os olhos abertos e desempedidos por meio da prpria especulao e
estudo, imos crescendo de claridade em claridade, no j passando das trevas
luz, seno de uma luz para outra, sempre maior e mais clara, transformando-se
por este modo a Igreja na imagem do seu mesmo Esposo, Cristo. Porque, assim
como Cristo, posto que sua sabedoria foi sempre igual e a mesma (em quanto
Deus infinita e em quanto homem consumadssima, contudo, nos atos
exteriores e manifestao dela ao Mundo, a no mostrou toda junta, seno que
a foi dispensando por partes, crescendo sempre nela ao passo que ia crescendo
nos anos, como diz o evangelista So Lucas: Proficiebat sapientia et aetate;
assim a Igreja, que o corpo mstico do mesmo Cristo, transformando-se na sua
imagem e retratando-se nele e por ele, vai sempre crescendo mais e mais na luz
e na sabedoria, medida que cresce nos anos e na idade: Crescat igitur oportet,
et multum vehementerque proficiat, tam singulorum quam omium, tam unius
hominis quam totius Ecclessiae, aetatum ac saecolorum gradibus intelligentia,
scientia, sapientia disse doutamente Vincencio Lirinense.

De sorte que vai crescendo a inteligncia, a cincia e a sabedoria pelos mesmos


graus do tempo com que vo passando os anos, os sculos e a idade, e isto no
s na Igreja universal e em comum, seno nos homens e doutores particulares,
que so os membros de que o seu corpo e os raios de que a sua luz se compe.
Donde se deve reparar e advertir (cousa que devera j estar mui notada e
advertida) que os Doutores antigos e mais velhos, prpria e rigorosamente
falando, no so os passados, seno os presentes; nem aqueles que
vulgarmente so chamados os antigos, seno os que hoje e nos tempos mais
chegados a ns se chamam modernos Porque assim como nos anos de Cristo
houve infncia, puercia e adolescncia, e depois idade perfeita, assim nos anos
e durao da Igreja h a mesma distino e sucesso de idades, com que o
93
corpo mstico dela vai crescendo e aumentando-se sempre mais, at chegar a
encher a perfeio ou medida da mesma idade de Cristo, como expressamente
disse So Paulo, falando dos mesmos Doutores: ...alios autem pastores et
doctores, ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem
corporis Christi donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei,
in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi. Donde segue que os
Doutores da infncia, da puercia e da adolescncia da Igreja foram os
modernos e da cincia moderna; e os Doutores da idade maior e mais provecta
da Igreja so os mais velhos e mais antigos, e da cincia mais antiga, porque a
Igreja no se compe das paredes mortas, seno dos membros vivos; nem foi
crescendo dos nossos anos para os primeiros, seno dos primeiros para os
nossos. E seria no s contra a ordem da natureza, seno contra a decncia da
mesma idade, que no fosse mais sbia a Igreja nos maiores anos, do que tinha
sido nos menores.

Dizem contra isto os hereges (como notou Banhes) que a Igreja no est hoje
mais alumiada, seno cada vez menos; e do mesmo Sol tiram o argumento
desta cegueira. Dizem que Cristo o sol da Igreja e aquela primeira verdadeira
luz: quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum, e que, quanto
mais se vo apartando os nossos tempos do tempo em que Cristo viveu entre os
homens, tanto os raios da sua luz so mais tnues, mais escassos e menos
intensos; bem assim como a luz do Sol material, e qualquer outra, alumia e
aquenta mais aos que lhe ficam mais vizinhos e menos aos que esto mais
remotos e mais distantes.

Mas a aparncia desta razo to falsa como todas as de seus autores; porque
ainda Cristo corporalmente se apartou dos homens, espiritualmente e por
particular e invisvel assistncia sempre ficou com eles e os assistir (dentro
porm da sua Igreja) ate o fim do Mundo, como prometeu a todos os
verdadeiros discpulos de sua doutrina quando lhes disse: Ecce ego vobiscum
sum usque ad consummationem saeculi.

Tambm deixou em seu lugar, por segundo mestre de sua escola, ao Esprito
Santo, igualmente Deus como ele, o qual, com a mesma e no diferente luz, no
s alumia a Igreja com os mesmos resplendores da verdade, mas, segundo a
disposio de sua providncia, os vai descobrindo maiores a seu tempo,
ensinando e declarando aquelas ocultas e altssimas verdades, que por menos
capacidade dos discpulos deixou Cristo de lhas dizer, quando por si mesmo os
ensinava; dizendo-lhes porm, (para: que o Judeu no duvide da assistncia do
Esprito Santo Igreja e cabea dela), que o Esprito lhas ensinaria: Adhuc multa
habeo vobis dicere: sed non potestis portare modo. Cum autem venerit ille
Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem.

94
E porque a perfdia hertica se nos no queira acolher por ps, (como
imprudentemente fazem ainda em lugares igualmente claros de outras Escritas)
fugindo para os tempos antigos, em que eles confessam que a Igreja esteve
verdadeiramente alumiada, ouam ao antiqussimo Tertuliano:

Regula quidem fidei una omnino est, sola immobilis et irreformabilis [...] Haec
lege fidei manente, caetera iam disciplinae et conversationis admittunt
novitatem correctionis, operante scilicet et proficiente usque in finem gratia Dei.
Quale est enim ut diabolo semper operante et adjiciente quotidie ad iniquitatis
ingenia opus Dei aut cessaverit, aut proficere destiterit, cum propterea
Paracletum miserit Dominus, ut quoniam humana mediocritas omnia semel
capere non poterat, paulatim dirigeretur, et ordinaretur, et ad perfectum
produceretur disciplina, ab illo Vicario Domini Spiritu Sancto [...] Quae est ergo
Paracleti administratio nisi haec quod disciplina dirigitur, quod Scripturar
revelantur, quod intellectus reformatur, quod ad meliora proficitur?

No me detenho em romancear as palavras; porque isso em suma tudo o que


at agora temos dito; so em suma tudo o que at agora temos dito; s peo se
pondere aquela nova e bem achada razo de Tertuliano: Quale est enim ut
diabolo semper operante, et adjiciente quotidie ad iniquitatis ingenia, etc.

Se o Demnio sempre obra e no desiste de acrescentar cada dia novos erros e


novos enganos com que impugnar, e novas: trevas com que diminuir e
escurecer a luz da verdade e resplendor da Igreja, como havia o Esprito Santo
de cessar em acrescentar sempre nela novas luzes contra essas trevas, novas
verdades contra esses erros, nova claridade contra esses enganos e novas
vitrias contra esse inimigo e seus sequazes? Em sua mesma cegueira tem o
herege a prova da maior luz da Igreja; por isso disse So Paulo: Oportet haereses
esse, e esse o bem que tira de to grande mal aquela sapientssima
Providncia, que, como doutamente disse Santo Agostinho, teve por maior
glria de sua grandeza fazer dos males bens, que no permitir os males.

Assim que os que quiserem reconhecer os aumentos da sabedoria, em que


sempre mais vai crescendo a Igreja com os anos, no devem tomar
semelhana do Sol e da luz, seno a da fonte e do no, a que o mesmo Cristo
comparou sua doutrina, quando disse: Si quis sitit, veniat ad me et bibat. Qui
credit in me sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquae, vivae. Hoc
autem dixit de spiritu, quem accepturi erant credentes in eum. A luz que sai do
Sol, quanto mais distante, mais se vai enfraquecendo e diminuindo; mas o rio
que nasce da fonte, quanto mais caminha e mais se aparta de seu princpio,
tanto mais se engrossa, porque vai recebendo novas correntes e novas guas,
com que se faz mais largo, mais profundo, mais caudaloso.

95
Tal a sabedoria da Igreja, entrando sempre nela as purssimas correntes da
doutrina de tantos Doutores catlicos e sapientssimos, que cada dia a
aumentam com novos e to excelentes escritos em uma e outra teologia, de
que o nosso sculo tem sido mais fecundo e abundante que todos at hoje.

A sabedoria da Igreja no alumiar luz e no correr rio; rio daquela mesma


fonte e luz daquele mesmo Sol que Cristo, conservando juntamente as luzes e
claridades das guas, e as guas os resplendores das luzes naquela milagrosa
metamorfose que se conta no captulo X de Ester: Parvus fons, qui crevit in
fluvium, et in lucem solemque conversus est, et in aquas plurimas redundavit.
Cristo, sol com propriedade de fonte, a Igreja luz com propriedade de rio, e por
isso sempre mais alumiada, sempre mais vestida de resplendores.

E como, por esta providncia particular de Deus e pela dificuldade e escuridade


de muitos lugares da Escritura, e pela aplicao dos Padres, a confirmao de
outras verdades e a resistncia de outras batalhas prprias daqueles tempos,
deixaram de escrever algumas cousas com que a Igreja depois se foi alumiando
e ilustrando, no muito que nestas que eles no disseram, falemos e hajamos
de falar sem eles. Nem isto se nos deve imputar a menos venerao dos
mesmos Padres doutssimos e santssimos; porque no querer descobrir nem
saber o que eles no disseram, antes vcio da ociosidade que virtude da
reverncia, como bem conclui o mesmo Ricardo Vitorino acima alegado: Sed nec
illud tacite praetereo, quod quidam quasi ob reverentiam Patrum nollunt ab illis
omissa attentare, nec videantur aliquid ultra maiores praesumere. Sed inertiae,
suae, hujusmodi velamen habentes, otio torpent, et aliorum indstriam in
veritatis investigatione et inventione derident, subsanant et exsufftant, sed qui
habitat in coelis, irridebit eos et Dominus subsanabit eos.

Leiam e temam esta sentena os que culpam os que no querem ser culpados
nela, e advirtam que tambm um dos Padres o que isto disse.

SEGUNDA RAZO

Discorre-se sobre as cousas que no tempo dos padres houve para alguns lugares
dos Profetas no poderem ser entendidos inteiramente.

Em segundo lugar, dizamos que os Padres no acertaram em tudo; e posto que


pudramos provar a verdade deste fundamento com a demonstrao das
cousas em que no acertaram, lembrados porm da reverncia que os filhos
devem aos pais e da bno que mereceram aqueles dois honrados filhos, Sem
e Jaf, quando voltaram as costas e apartaram os olhos do que em seu pai, No,
podia ser menos decente, ns tambm lanaremos a capa sobre esta matria,

96
deixando to indigno assunto a Lutero, Calvino, Beze e Wiclef, e outros
legtimos herdeiros do mpio e irreverente Cam.

No negamos, contudo, que houve muitos autores catlicos e pios, em cujos


livros se podem ver por junto estes exemplos, os quais eles escreveram no por
menos reverncia que tivessem aos antigos Padres, por sua sabedoria e
santidade, e igualmente merecedores da eterna venerao, mas por zelo da
verdade, necessidade de doutrina e cautela dos mesmos doutos que lessem as
suas obras; bem assim como os que pintam cartas de marear sinalam no
vastssimo e profundssimo Oceano os baixos (poucos e rarssimos, se se
compararem com a imensidade de suas guas) para maior vigilncia e segurana
dos que as navegam.

Escreveram neste gnero doutissimamente Sixto Senense em todo o V e VI livro


de sua Biblioteca Santa; Ferdinando Vellocillo, bispo de Luca, nas Advertncias
Teolgicas sobre cinco Padres da Igreja; Afonso de Castro, Adversus haeereses,
Antnio Possevino, no Aparato Sacro; o Cardeal Csar Barnio, em muitos
lugares de seus Anais; Melchior Cano, De Locis Theologicis, e outros. Este ltimo
no Livro VII captulo III, diz assim: Auctores canonici ut superni, caelestes, divini,
stabilem perpetuamque constantiam servant; reliqui vero scriptores sancti
inferiores et humani sunt, deficiuntque interdum ac monstrum quandoque
pariunt propter convenientem ordinem, institutumque naturae.

Mas entre estes exemplos naturais da fragilidade humana, podemos ler em


prova deles outros dos mesmos Padres, em que, confessando com alta
humildade e modstia que podiam errar como os homens, nos ensinam no
conhecimento que tinham de si e ns devemos ter de ns, quo
verdadeiramente eram santos, e por isso mesmo sapientssimos Porem aqui as
palavras de dois maiores Doutores, um de teologia escolstica e outro da
positiva Santo Agostinho e S. Jernimo Santo Agostinho, na epstola III,
escrevendo a Fortunaciano desta maneira: Neque enim quorumlibet
disputationes quam vis catholicorum et laudutorum hominum, velut scripturas
canonicas laudare debemus, ut nobis non liceat (salva honorificentia, quae illis
debetur) aliquid in eorum scriptis improbare, atque respuere (si forte
invenerimus, quod aliter senserint quam veritas habet, divino adjutorio vel ab
aliis intellecta, vel a nobis); talis ego sum in scriptis aliorunt, tales volo esse
intellectores meorum: As cincias e regulaes dos autores, posto que sejam
catlicos, mui louvados e estimados por sua cincia e doutrina, no as devemos
ler como escrituras cannicas, de tal sorte que nos no seja lcito (salva a
reverncia de suas pessoas), reprovar e no seguir algumas cousas das que
disseram, quando acharmos por outra via a verdade, ou melhor entendida por
outros, ou tambm por nos. Este o modo (diz Santo Agostinho) com que eu
leio os escritos dos outros e com que quero que sejam lidos os meus.

97
O mesmo sentia S. Jernimo, assim dos escritos alheios como dos prprios,
cujas palavras na Epstola a Tefilo, contra os erros de S. Joo Hierosolimitano
so estas: Scio me aliter habere Apstolos, aliter reliquos tratores: illos semper
vera dicere: istos in quibusdam ut homines aberrare. S os Apstolos, como
alumiados por Deus, disseram a verdade em tudo; os outros homens, como
homens eram e podem errar - diz o Doutor Mximo.

E se o fundamento dos erros humanos o efeito natural de serem os homens


homens, bem se segue que nenhum homem se pode livrar desta penso da
humanidade, por douto e sapientssmo que seja. Exemplo seja o prodigioso livro
Das Retrataes de Santo Agostinho, mais digno de venerao por aquela obra
que por todas as outras suas o qual prosseguindo a mesma sentena de Santo
Agostinho no livro II De Batismo, contra os Donatistas, captulo V diz assim com
admirvel piedade e juzo: Homines enim sumus, unde aliquid aliter sapere,
quam se res habet, humana tentatio est: nimis autem amando sententiam
suam, vel invidendo melioribus, usque ad prescidendae communionis et
condendi schismatis vel haeresis sacrilegium pervenire, diabolica praesumptio
est. In nullo autem aliter sapere, quam res se habet, angelica perfectio est.

De maneira que, seguindo Santo Agostinho, cerrar em alguma cousa fraqueza


de homens; acertar em tudo, perfeio de anjo, e querer defender seu
parecer at romper a caridade e unio da Igreja, presuno de demnios; e
como os Santos Padres fossem obedientssimos filhos da Igreja Catlica, a cujo
supremo juzo sujeitaram sempre todos os seus escritos, se em alguma cousa
desacertaram, como dissemos ou supomos, argumento s de que foram
homens, e no eram anjos.

Mas para que se veja a ocasio ou ocasies que tiveram para no acertar com a
verdadeira inteligncia de algumas escrituras, principalmente as dos Profetas,
que o fim para que isto supomos, direi agora o que da ponderao das
mesmas escrituras profticas e das exposies dos Padres sobre elas, e das
opinies, que eram comuns e recebidas entre os doutos, quando eles
escreveram, tenho colhido. E ponho aqui (tanto de melhor vontade) esta minha
advertncia, em que no acabei de cair de todo, seno depois de muitos anos
de estudo e lio dos mesmos Padres, quanto dela se pode colher facilmente, e
sem menos louvor de sua grandeza e sabedoria, quo impossvel cousa lhes era
acertarem naquele tempo, em aquelas suposies, com o verdadeiro
entendimento de alguns lugares dos Profetas que eles interpretaram em alheio
e diferente sentido

A primeira ocasio que os Padres tiveram para no poderem entender em seu


tempo o sentido literal e histrico daqueles textos profticos, era a falta que
ento havia no Mundo da verdadeira e exata cosmografia, e a errada opinio,
ou de que o globo da Terra no era perfeitamente esfrico, ou de que as partes
98
opostas s que naquele tempo se conheciam, eram no s desertas, seno
ainda inabitveis Este sentimento, que foi de muitos filsofos antigos se tinha
entre os Padres por verdade muito certa e averiguada, negando geralmente a
opinio, ou fama de haver os que ento j se chamavam antpodas Posto que os
princpios por que os Padres os negavam, no eram entre todos as mesmas
razes filosficas, em que alguns se afundavam, que ento (antes da
experincia) tinham nome de razes, e hoje depois delas nos parecem ridculas.

Descreve Lactncio Firmiano que era um dos Padres, e muito douto daquele
tempo e zombando elegantissimamente dos que tinham a opinio contrria,
discorre assim:

Quid illi, qui esse contrarios vestigiis nostris antipodas putant? Num aliquid
loquuntur? Aut est quisquam tam ineptus, qui credut esse homines quorum
vestigia sint superiora quam capita? Aut ibi quae apud nos jacent inversa
pendere? Fruges et arbores deorsum versas crescere; Pluvias et nives, et
grandinem sursum versus ca dere in terram? Et miratur aliquis in hortos pensiles
~nter seplem mira narrari, cum philosophi, et agros et maria, et urbes, et
montes pensiles faciant; Hujus quoque erroris aperienda nobis origo est [...]
Quae igitur illos ad antipodas ratio perduxit? Videbant siderum cursus in
occasum meantium. Solem atque Lunam in aemdem partem semper occidere,
atque oriri semper ab eadem. Cum autem non prospicerent quce machinatio
cursus eorum temperaret, nec quomodo ab occasu ad Orientem remearent,
coelum autem ipsum in ornnes partes putarent esse devexum, quod sic videri
propler immensam latitudnem necesse est; existimaverunt rotundum esse
Mundum sicut pilam: et ex motu siderum opinati sunt coelum volvi. Sic astra,
Solemque, cum occiderirint, volubilitate ipsa Mundi ad ortum referri; itaque et
aereos orbes fabricati sunt quasi ad figuram Mundi, eosque caelarunt
portentosis quibusdam simulacris, quae astra esse dicerent. Hanc igitur Coeli
rotunditatem illud sequebatur; ut Terra in medio sinu ejus esset inclusa; quod si
ita esset, etiam ipsam terram globo similem; neque enim fieri posset ut non
esset rotundum, quod rotundo conclusum teneretur. Si autem rotunda etiam
Terra esset, necesse esse, ut in omnes Coeli partes eamdem faciem gerat, id est,
montes erigat, campos tendat, maria consternat. Quod si esset, etiam
sequebatur illud extremum, ut nulla sit pars Terrae, quae non ab hominibus,
caeterisque animulibus incolatur: sic pendulos istos antipodas Coeli rotunditas
adinvenit. Quod si quaeras ab is, qui haec portenta defendunt, quomodo ergo
non cadunt omnia in inferiorem illam cueli partem, hanc respondent rerum esse
naturam, ut pondera in medium ferantur, et ad medium connexa sint omnia
sicut radios videmus in rota; quae autem levia sunt, ut nebula, fumus, ignis, a
medio deferantur ut coelum petant. Quid dicam de iis? Nescio; qui cum semel
aberraverint, constanter in stultitia perseverant, et vana vanis defendunt, nisi
quod eos interdum puto, aut joci causa philosophari, aut prudentes et scios

99
mendacia defendenda suscipere,quasi ut ingenia sua in malis rebus exerceant
vel ostentent.

At aqui Lactncio, no se rindo menos dos que naquele tempo tinham esta
opinio, do que ns hoje nos podemos rir dele. Por isso no duvidei de copiar
esta pgina de latim, que para os que bem o entendem sei de certo no ser
larga, por sua matria e elegncia; e muito menos para os que o no entendem,
porque o passaro mais brevemente. O mesmo peo eu que faam os que no
tm necessidade de ver a traduo dela, que agora se segue, para que no
fiquem com o sentimento de quo mal se pode trasladar nossa lngua a
elegncia da latina: Que direi daqueles diz Lactando os quais tiveram para
si que h no Mundo outros homens que andam com os ps virados para ns, a
que chamam antpodas? Porventura dizem estes alguma cousa que tenha
fundamento, ou pode haver homem de to pouco juzo que se lhe meta na
cabea que h homens que andem com a cabea para baixo, e que todas as
cousas que aqui esto em p, e direitas, l estejam dependuradas? Que as
rvores cresam para a parte inferior? Que a chuva caia para cima? E que os que
ho de colher os frutos, hajam de descer aos ramos, e no subir? E espantamo-
nos que os hortos pnsiles se contm entre as Sete Maravilhas do Mundo,
quando h filsofos que fazem campos pnsiles, mares pnsiles e cidades
pnsiles, em que as torres e os telhados esto pendurados para baixo! Mas ser
bem que digamos a origem donde teve princpio este erro e que razo moveu
ou levou estes homens a uma cousa to irracional, como haver antpodas. Viam
que o Sol, a Lua e estrelas, saam sempre do Oriente e entravam pelo Ocaso;
viam, ou cuidavam que viam, que este cu que nos cobre, tem figura de uma
abbada (sendo que esta representao no a faz a figura do cu, seno o
termo e fraqueza de nossa vista); e no entendendo o modo por que esta
mquina se governa, vieram a imaginar que o Mundo era redondo como uma
bola, e assim fingiam que havia no cu vrios orbes de matria slida como
bronze, em que estavam esculpidas essas imagens e corpos portentosos, a que
chamamos estrelas e planetas. Desta redondeza ou rotundidade do cu
inferiam e assentavam que tambm a Terra era redonda; e, acomodando-se
naturalmente a figura do corpo exterior e maior, dentro do qual estava metida,
e torneada desta maneira, e feita redonda a Terra, tiravam por segunda
consequncia que tambm havia de estar povoada de homens e de animais, em
todas as partes, como est: nesta em que vivemos; assim que a imaginada
rotundidade do cu foi a inventora destes antpodas pendurados. E se
perguntarmos aos defensores deste portento como pode ser que os homens
que fingem com os ps para cima, se lhes no despeguem da terra, e como no
caem por esses ares abaixo respondem que o peso natural da Terra, que de
todas as partes inclina para o centro, assim como os raios de uma roda todos
vo parar ao eixo; e que, assim como do mesmo eixo saem os raios para a roda,
assim as cousas pesadas vo buscar o meio; as cousas leves, como o fogo, os

100
fumos, as nvoas, sobem direitas para as diversas partes do Cu, de que a Terra
est cercada.

O que se haja de dizer de tais homens e de tais entendimentos, no o sei; s


digo que, depois de terem cado no primeiro erro, perseveram constantemente
na sua ignorncia, defendendo umas cousas vs com outras to vs como elas;
sendo que algumas vezes cuido que no dizem nem escrevem isto de siso,
seno por jogo e zombaria, e que sabendo muito bem que tudo o que dizem so
fbulas e mentiras, as defendem contudo para ostentar habilidade e engenho,
empregando to bons entendimentos em to ms cousas.

Este o discurso de Lactncio, e foi bem que o deixasse to miudamente


escrito, para que soubssemos o que naquele tempo se sabia do Mundo e para
que saiba o mesmo Mundo quanto deve aos Portugueses, primeiros
descobridores de seus antpodas. Santo Agostinho tambm teve a mesma
opinio de Lactncio, posto que lhe no contentaram os seus fundamentos, os
quais impugna no livro das suas Categorias; mas no livro XVI De Civitate Dei,
resolve que se no deve crer que h antpodas, com palavras de tanta
segurana como as seguintes: Quod vero et antipodas esse fabulantur, id est,
homines a contraria parte Terrae, ubi Sol oritur quando occidit nobis, adversa
pedibus nostris calcare vestigia, nulla ratione credendum est. Neque hoc ulla
histria cognitione didicisse se affirmant; sed quasi ratiocinando conjectant: E
quanto fbula dos que fingem que h antpodas diz Santo Agostinho, isto ,
homens da outra parte do Mundo, onde o Sol lhes nasce a eles, quando se pe a
ns, e que pisam a terra com os ps voltados para os nossos, como ns para os
seus, cousa que de nenhum modo se h de crer, nem seus autores o provam
com alguma histria que tal afirme, e s o conjeturam por discursos.

No dissera isto o sapientssimo Doutor, se j naquele tempo estiveram escritas


as histrias dos Portugueses, mas este o maior louvor da nossa Nao (como
disse um orador delas) que chegaram os Portugueses com a espada onde Santo
Agostinho no chegou com o entendimento.

A razo de Santo Agostinho com que negou os antpodas, ainda encarece mais
este louvor nosso, porque o argumento em que se funda este: Todos os
homens que se propagaram e estenderam pelo Mundo, so descendentes de
Ado, como consta da Escritura; logo, segue-se que no h nem pode haver
antpodas, porque, se os houvera, haviam de ter passado a outra parte do
Mundo, por cima da imensidade do mar Oceano; e grande absurdo dizer que
os homens pudessem fazer tal navegao.

Esta a razo de Santo Agostinho e este o famoso elogio que, sem saber de
quem falava, disse o famoso e ilustrssimo africano dos Portugueses
conquistadores depois de sua ptria: Nimisque absurdum est (so palavras suas
101
no mesmo lugar) ut dicatur aliquos homines ex hac in illam partem Oceani
immensitate trajecta, navigare ac pervenire potuisse, ut etiam illic ex uno illo
primo homine genus institueretur humanum.

Esta mesma opinio foi comum entre os outros Padres da Igreja, e assim a
lemos expressa, ainda antes de Lactncio, em S. Justino, e antes de Santo
Agostinho, em Santo Hilrio, em S. Joo Crisstomo, S. Baslio e Santo Ambrsio,
e muitos anos e sculos depois em Procpio, Teofilato, Eutmio e outros, uns
fundando-se nas razes j referidas e todos naquela to celebrada dos filsofos,
historiadores e poetas, que no s faziam inabitvel a zona trrida, mas
supunham to grande incndio nela pela vizinhana do Sol, que de nenhum
modo se podia passar: Media vero terrarum diz Plnio qua Solis orbita est,
exusta flammis et cremata, cominus vapore torretur. Circa duae tantum inter
exustam et rigentes, temperantur: eaeque ipsae inter se non perviae propter
incendium sideris.

Este incndio da zona trrida ainda em tempos to chegados aos nossos, era um
dos mais forosos argumentos, com que os reprovadores da empresa do Infante
Dom Henrique a impugnavam, e tinham por impossvel aquele descobrimento,
como referem as nossas histrias. A estas razes propriamente filosficas e a
este discurso, acrescentavam os Padres outras teolgicas e alguns textos da
Escritura Sagrada, que antes da experincia parecia afirmarem ou definirem
claramente que debaixo da terra no havia outra cousa mais que a gua. Assim
o argumentava Procpio sobre o primeiro captulo do Gnesis, dizendo: Quod
autem universa Terra in aquis subsistat nec ulla sit pars ejus, quae infra nos sita
sit, aquis vacua et denudata hominibus, notum reor, nam sic docet Scriptura:
Quid expandit terram super aquis; et iterum: quia itse super maria fundavit
eum. O primeiro lugar do Salmo CXXXV e o segundo do Salmo XXIII. E
verdadeiramente que as palavras de um e outro so to claras, que se a vista
dos olhos no tivera ensinado o contrrio, parece se deviam entender assim; e
que Deus, que tudo pode, para mostrar sua onipotncia tinha fundado a terra
sobre a gua.

Assim o cuidou Tales Milzio, um dos sete sbios de Grcia, com muitos outros
filsofos, os quais referiam os tremores da Terra inconstncia deste
fundamento de sua natureza to pouco slido; mas depois que a experincia
nos mostrou que debaixo ou da parte oposta a esta Terra h outros
habitadores, que so os antpodas, a emenda deste engano nos ensinou
tambm a entender aqueles textos de David, cujo verdadeiro sentido este:

Quando Deus criou o Mundo, no princpio estava o elemento da terra coberto


com o elemento da gua, e a gua sobre a terra, conforme o lugar que se devia
sua dignidade e nobreza, como elemento que mais nobre; mas como por
esta causa ficasse a terra vazia e inabitvel, como notou o texto: Terra autem
102
erat inanis et vacua, o que fez a Providncia Divina foi apartar a gua de cima da
terra e dar-lhe outro lugar, que o que hoje tem o mar para que ficasse a terra
superior a ele e pudesse produzir e ser habitada: Et dixit Deus: Congregentur
aquae [...] in locum unum, et appareat arida. E por que a terra por este modo
ficou superior gua, por isso diz David que a terra est sobre ela, isto
superior a ela, e no inferior e debaixo como de antes estava, e por sua
natureza devia estar. Repito o texto todo, para que da consequncia dele se
veja melhor a verdade e clareza desta exposio: Domini est terra et plenitudo
ejus; orbis terrarumm et universi qui habitant in eo: quia ipse super maria
fundavit eum, et super fluvia praeparavit eum.

Deus o Senhor da Terra e de todos seus habitadores. E porque Senhor da


Terra? Porque a fundou; e Senhor de seus habitadores, porque, fazendo que
fosse superior ao mar e aos rios, a fez habitvel; e essa a energia da palavra
praeparavit; porque, fazendo a terra superior gua, a preparou e acomodou a
que se pudesse habitar: Ratio cur Dominus Terrae, omniumque in ea rerum [...]
sit Deus (diz Lorino), quoniam terram itse fecit, et supereminere aquis fecit, ut
habitari posset... E no muito que Lorino entendesse melhor este texto da
terra e do mar que Procpio; porque Procpio no sabia que havia mar e terra
habitada dos antpodas, e Lorino sim; mas vamos a outros lugares mais
impossveis de entender, antes do conhecimento dos antpodas.

Referem-se vrios lugares dos Profetas que os expositores modernos entendem


dos antpodas e conquistas de Portugal. Comeando pelo mesmo David, aquele
verso do Salmo LXVII: Regna terrae, cantate Deo, psallite Domino, psallite Deo,
qui ascendit super Coelum Coeli ad Orientem; ecce dabit voci suae vocem
virtutis, diz Genebrardo, Viegas, Mendona e outros autores, que fala da
converso dos reinos e terras do Oriente, convertidas F por meio da
pregao dos Portugueses e descobertas por eles. Donde notou advertidamente
Viegas, que no mesmo Salmo tinha dito David: Cantate Deo, psalmum dicite
nomini ejus; iter facite ei, qui ascendit super Occasum; Dominus nomen illi, para
mostrar que a F e conhecimento de Deus primeiro havia de vir s terras mais
ocidentais, que so as que habitamos, e depois havia de passar s do Oriente,
que so aquelas que descobrimos, conquistamos, alumiamos com a luz do
Evangelho; e esta a virtude que Deus deu s vozes da sua voz, isto , s vozes
dos seus pregadores: Ecce dabit voci suae vocem virtutis.

Todo o Salmo LXIV explica Baslio Ponce da nova converso das ndias, assim
Orientais como Ocidentais, e so to prprios desta explicao muitos lugares
dele, que, ainda os que no tiveram tal pensamento, no puderam deixar de
dizer o mesmo. Lorino, comentando o verso IX: Turbabuntur gentes, et timebunt
qui habitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis, entende
pelos habitadores dos termos da terra as gentes orientais e ocidentais, e assim

103
explica as palavras: Exitus matutini et vespere" pro hominibus qui habitant ubi
exit dies et ubi exit nox, hoc est pro Orientalibus et Occidentalibus.

De maneira que os homens de quem aqui fala David, so aqueles que esto nos
dois ltimos fins e extremos da Terra, onde nasce o dia e onde nasce a noite.
Uns nos fins do Oriente, que so os das ndias Orientais; e outros nos fins do
Ocidente, que so os das ndias Ocidentais. Esta terra, uma e outra, diz o
Profeta que visitaria Deus, e que a regaria como regou com a gua do batismo:
Visitasti terram et inebriasti eum. E acrescenta com grande energia que
multiplicaria o Senhor o enriquec-la: Multiplicasti locupletare eum; porque,
tendo-lhe j dado as maiores riquezas temporais, que so as minas do ouro e
prata, os diamantes, os rubis, as prolas e outros tantos tesouros, sobre estes
lhe havia de dar tambm as riquezas espirituais e a graa, com que ficasse cada
uma no s rica, mas multiplicadamente rica: Multiplicasti etc. E porque para
isto era necessrio que o bravssimo e indmito Oceano se sujeitasse aos
homens e se deixasse arar de seus lenhos, o que at aquele tempo no
consentia, tambm dizia David que fazia Deus esta mudana em suas ondas:
..qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Ou, como l S. Jernimo
e Teodsio: compescens sedans, mulcens sonitum, cavitatem, latitudinem aut
profundumditatem maris.

Finalmente, porque no duvidssemos que mares eram estes, declara o Profeta


que no haviam de ser aqueles que lavam as terras e praias vizinhas a ns,
seno os mares de muito longe e de terras e gentes muito remotas: ...spes
omnium finium terrae et in mari longe, ou como tem o hebreu: Maris
rmotorum. E no carece de mistrio e grande mistrio, o promio com que
David introduziu tudo o que at aqui temos dito, que foi com estas palavras:
...sanctum est templum tuum, mirabile in aequitate. Como se dissera: antes de
se pregar o Evangelho a estas terras ou a estes mundos do Oriente do
Ocidente, parece que vs, Senhor, e vossa Igreja no guardveis igualdade com
os homens, pois havendo tantos anos e tantos sculos que alumiastes a uns
com a luz da F, permitistes at agora, por vossos ocultas juzos, que os outros
estivessem s escuras (argumento que puseram os Japes a S. Francisco Xavier.
Porm, depois que a F e o Evangelho, e o conhecimento e culto do verdadeiro
Deus tm passado os mares, chegado s mais remotas naes do Oriente, agora
sim, que podemos dizer que a vossa Igreja admirvel na igualdade, porque
trata igualmente a todos: sanctum est templum tuum, mirabile in aequitate.

Salomo, que sucedeu a David, no s na coroa, mas tambm no esprito de


profecia, em muitos lugares dos seus Cnticos deixou tambm profetizadas
estas maravilhas da nossa idade: neste sentido explicam alguns modernos
aquelas palavras no captulo IV: Surge, Aquilo, et veni, Auster, et perfla hortum
meum, et fluent aromata illius. Como se dissesse Cristo, falando do seu jardim,
que a Igreja: que sasse dele o Norte e viesse o Sul; isto , que sassem da
104
Igreja as oraes do Norte, como se saram nestes tempos por meio da heresia,
e que entrassem na mesma Igreja as oraes do Sul (que so as do Novo
Mundo), como entraram por meio da F. Ao qual sentido, que mui prprio e
verdadeiro, podemos aplicar as palavras de Honrio: Siquidem inauditam
haeresim per malignos homines Draco mentibus fidelium infudit, qua totum
ortum Ecclesiae, quasi quadam lepre vitiavit; sed Rex gloriae Chrisus suis
auxilium praebuit, dum universum haeresim per sapientes destruxit, et de horto
suo flagellis anathematis expulit; expulso autem Aquilone, Auster intravit...
Segue-se logo no texto: et fluent aromata illius. As quais palavras, entendidas
assim como soam, que outra cousa dizem seno os interesses temporais que
trazem as naus da ndia por estes espirituais que levam quando vm carregadas
dos aromas e espcies aromticas daquelas partes?

Assim o tinha dito o mesmo Salomo no verso antecedente, com admirvel


propriedade e energia. Fala das misses que fazem quelas partes os
pregadores da F, e diz: Emissiones tuae, paradisus malorum punicorum cum
pomorum fructibus As vossas misses so um paraso de que se no colhem
frutos de rvores, seno frutos de frutos. Cum pomorum fructibus. Porque pelo
fruto espiritual que vo fazer os missionrios, vm de l os frutos temporais
com que Portugal se enriquece. E se vo faltando os segundos frutos, porque
tambm vo faltando os primeiros, de que eles nascem.

Mas que frutos so estes? Disse o mesmo Salomo: Cypri cum nardo, nardus et
crocus, fistula et cinnamomum cum universis lignis Libati, myrrha, et aloe cum
omnibus primi unguentis: a canela, a canafistola, o sndalo, o benjoim, as
quilas, os calambucos, e todo o outro gnero de espcies odorferas e
aromticas, que so as mesmas que vm da ndia.

No captulo VII diz assim o mesmo Salomo, ou a Esposa, que a Igreja, falando
com seu Esposo Cristo: Mandragorae dederunt odorem. In portis nostris omnia
poma: nova et vetera servavi tibi. As mandrigoras so os pregadores da F,
como diz S. Gregrio: Quid per mandragoram, herbam scilicet medicinalem et
odoriferam, nisi virtus perfectorum intelligitur? Qui, dum imperfectorum
infirmitatibus medentur in fide quam praedicant, id est, in portis Ecclesiae veri
medici esse comprobantur.

Com o cheiro destas mandrgoras e com a doutrina destes pregadores, diz a


Esposa, que ajuntou para seu Esposo os frutos novos aos velhos. Assim o
interpretam os Setenta: Nova et vetera servavi tibi; porque aos cristos antigos,
que eram os da Europa, ajuntou a Igreja estes novos, que so os da nova gente
que se descobriu no Oriente e no Ocidente, que so as portas de que fala a
Esposa: In portis nostris. Uma porta por onde o Sol sai ao nosso hemisfrio, que
a do Oriente, e outra por onde entra aos antpodas, que a do Ocidente.
Assim entendem este lugar alguns autores que refere Cornlio, resumindo todo
105
o sentido dele nestas palavras: Nonulli per nova opinantur hic notari novi orbis
inventionem et conversionem ad Chrstum. Novus enim hic orbis continet
Peruanos, Mexicanos, Brasilios, Chilenses etc. est dimidium totius orbis, ut patet
ex globo cosmogrphico [...] jam per religiosos S. Dominici, S. Francisci et
Societatis Jesus totus pene subjacet Ecclesiae Sic in India Orientali hoc saeculo et
praecedenti mire per eosdem propagatur Fides apud Japones, ubi plurimi pro
Fide certant usque ad martyria lentorum ignium apud Sinenses, Molucenses et
Ceilanos. De maneira que os frutos novos que a Igreja, por meio do cheiro
destas mandrgoras medicinais e odorferas, ajuntou aos velhos e antigos, so
os do Peru e Mxico, do Brasil e Chile, e os do Japo e China, das Malucas e
Ceilo; uns nas portas do Oriente, outros nas do Ocidente: Madragorae
dederunt odorem suum. Parece que estavam esquecidos, mas no estavam
seno guardados para este tempo: servavi.

Em quase todo o captulo VIII repete Salomo a mesma converso das ndias, e
particularmente naquelas palavras: Soror nostra parva, et ubera no habet; quid
faciemus sorori nostrae in die quando alloquenda est? Si murus est, aedificemus
super eum propugnacula argentea; si ostium est, compingamus illud tabulis
cedrinis. At agora foi escurssimo este lugar, mas so admirveis os mistrios e
mais admirveis ainda as propriedades dele. Ludovico Legionense, nos
comentrios sobre este livro, entende por esta irm mais moa da Esposa a
Igreja da Gentilidade novamente convertida F: ...sub persona hujus sororis
natu minoris, et parum forma praestantis, cujus de collocatione sponsa solicitari
dicitur, multi significantur populi atque gentes longe a nostro orbe remotae, ad
Christum adducenda; nova quadam Evangelli tradendi ratione; hoc est
significatur Hispanorum navigationibus reperti orbis, ejusque incolarum ad
Christi, fidem nuper facta conversio.

Ainda que a Igreja toda seja uma, como a destas novas gentilidades veio ao
conhecimento de Cristo tanto depois, que no foram menos que mil e
quinhentos anos, por isso lhe chama Salomo irm menor e pequena Soror
nostra parva est no pela grandeza das terras e nmero das gentes, em que
maior ou, quando menos, igual a toda a Igreja antiga, mas pela menoridade do
tempo e da idade em que se converteu. E diz com muita propriedade que no
tem peitos: Et ubera non habet porque todos estes anos esteve falta do leite da
verdadeira doutrina. E porque haver-se de desposar com Cristo esta nova Igreja
era um negcio cheio de tantas dificuldades, assim pela distancia de to
remotas terras e navegao de to desconhecidos mares, como principalmente
pela resistncia de suas naes, umas brbaras, outras polticas e todas feras,
armadas e belicosas, e to superiores no nmero e multido aos que lhes
haviam de levar e introduzir a F, estas dificuldades representa a Igreja antiga a
seu Esposo, Cristo, com aquelas palavras: Quid faciemus sorori nostrae in die
quando alloquenda est? Que faremos Senhor, quando chegar o tempo em que
se h de desposar convosco esta minha irm menor? Ao que responde Cristo
106
com o antiqussimo conselho de sua providncia, dizendo: Si murus est,
aedificemus super eum propugnacula argentea; si ostium, compingamus illud
tabulis cedrinis.

Quem no admirar nesta resposta os altssimos conselhos da sabedoria e


providncia divina? Disps Deus desde a criao do Mundo que estas terras,
assim por fora como por dentro, fossem enriquecidas de coisas preciosssimas,
para que o interesse dos homens facilitasse as dificuldades, que sem ele criam
impossveis de vencer. Como se dissera o Senhor: Ainda que a conquista da F
tem muros que dificultem sua entrada nessas terras, tambm tem portas por
onde poder entrar; esses muros facilit-los-emos com prata; essas portas abri-
las-emos com cedros: Si murus, aedificemus propugnacula argentea; si ostium,
compingamus illud tabulis cedrinis. Pela prata se entendem as minas e pelos
cedros odorferos as plantas preciosas; e as minas que essas terras tm em suas
entranhas, e as plantas odorferas e preciosas que nelas nascem, so os meios e
incentivos que obrigaram o interesse humano a que se disponha a vencer todas
essas dificuldades e abrir e franquear essas portas. E assim foi porque a prata, o
ouro, os rubis, os diamantes, as esmeraldas, que aquelas terras criam e
escondem em suas entranhas; as quilas, os calambucos, o pau-brasil, o violeta,
o bano, a canela, o cravo e a pimenta, que nelas nascem, foram os incentivos
do interesse to poderoso com os homens, que grandemente facilitaram os
perigos e os trabalhos da navegao e conquista de umas e outras ndias. Sendo
certo que, se Deus com suma providncia no enriquecera de todos estes
tesouros aquelas terras, no bastaria s o zelo e amor da religio para introduzir
nelas a F.

O profeta Isaas, como profeta singularmente escolhido para historiar as


maravilhas da lei evanglica, foi o que mais falou de ns e delas: no captulo
XLIX diz assim: Ecce isti de longe venient, et ecce illi ab aquilone et mari, et isti de
terra australi. Laudate, caeli, et exulta, terra, jubilate, montes, laudem, quia
consolatus est Dominus populum suum, et pauperum quorum miserebitur. O
qual lugar entende Cornlio Lpide e rias Montano da converso da China, e
o provam do original hebreu, o qual leem de terra Senim, como verte S.
Jernimo, Smaco, quila, Teodsio, o Siro, o Arbio, e todos, e o mesmo que
de terra Sinorum, por ser este o modo de falar da lngua hebreia, na qual os
Galileus se chamam Gelilim, e os Judeus Jehudim, e os Assrios Assurim, e assim
tambm os Chinas ou Sinas Sinim. E se replicarmos a este sentido que a China
no terra austral, seno oriental, e que se no pode verificar dela o termo de
terra australi, respondem os mesmos autores que aludiu o Esprito Santo, que
governava a pena de S. Jernimo, navegao dos Portugueses, os quais,
quando vo para o Oriente, fazem a sua viagem direita ao Austro, navegando ao
cabo da Boa Esperana: Sinae enim (dizem eles), qui proprie hic significantur,
licet sint ad Orientem, dici tamen possum ad Austrum, quia Lusitani in Sinas
navigaturi, initio longo flexu, navigant ad Austrum, scilicet ex Lusitania usque ad
107
promontorium Bonae Spei, quod uItimum est in continente et directe oppositum
Austro.

De maneira que, como os Portugueses eram os que haviam de levar a F


China, navegando ao Austro ou Sul, por isso o Esprito Santo chamou Austral
China, no pelo stio, seno pelo rumo da navegao. Da mesma converso dos
Chinas fez outra vez meno Isaas no captulo XI, v. 14, o qual explica larga e
eruditamente Malvenda, seguindo a Foreiro, ambos vares mui doutos da
famlia dominicana.

O mesmo Profeta Isaas no captulo LX: Qui sunt isti, qui ut nubes volant et quasi
columbae ad fenestras suas? Me enim insulae expectant, et naves maris in
principio, ut adducam filios tuos de longe; argentum eorum et aurum eorum
cum eis, nomini Domini Dei tui et Sancto Israel, quia glorificavit te. Et
aedificabunt filii peregrinorum muros tugs, et reges eorum ministrabunt tibi.

Nestas palavras est profetizada admiravelmente a converso das ndias


Ocidentais; assim as explicam o mesmo Cornlio, Bzio, Aldrovando e outros,
com bem notveis propriedades. Chama o Profeta s ndias Ocidentais, ilhas:
Me enim insulae expectant. Porque todas aquelas vastssimas terras, em quanto
se tm descoberto, esto rodeadas de mar, e bastava para se chamarem assim a
imensidade de mares que as dividem do Mundo amigo; alm de que estes
terras no princpio eram chamadas com o nome de Antilhas, como se l na
histria de seu descobrimento. As nuvens que voam a estes terras para as
fertilizar Qui sunt isti, qui ut nubes volant so os pregadores do Evangelho,
levados do vento pelo mar como nuvens; e chamam-se tambm pombas: Et
sunt columbae ad fenestras suas; porque levam estes nuvens a gua do
baptismo sobre que desceu o Esprito Santo em figure de pomba, que so os
dois termos que desde o princpio do Mundo andaram sempre juntos na
significao do batismo.

No I captulo do Gnesis: Spiritus Domini ferebatur super aquas, e no II de S.


Joo: ...nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu Sancto. Mas o mesmo Bzio e
Aldrovando, ainda advertiram no nome e semelhana de pomba outra
propriedade mais aguda, tirada do descobrimento das mesmas ndias, de cujas
terras e navegao foi o primeiro descobridor Cristvo Colombo; e dizem que a
isto aludiu o profeta, chamando Columbas ou Columbos a todos os que seguem
a mesma derrota e navegao das ndias: Nomine columbae alludit ad
Christophorum Columbum, qui nobis iter ad illas oras primus aperuit. Bem assim,
ou muito melhor, e com mais verdade do que disseram os Gentios que os
Argonautas, quando foram conquistar o velo de ouro a Colcos, levaram por guia
uma pomba:

Et qui movistis duo littora, cum rudis Argus


108
Dux erat, ignoto missa columba mari.

Os Potosis e outras minas de prata e ouro, que juntamente com as almas para a
Igreja haviam de conquistar estes argonautas, tambm as no esqueceu o
Profeta: Et adducam filios tuos de longe, argentum eorum et aurum eorum cum
eis. Muito ouro, muita prata e muitos filhos para a Igreja, e tudo de muito longe;
e porque no ficassem em silncio as frotas das ndias: Et navis maris in
principio; ou como l Foreiro do hebreu: Et naves maris cum primaria, seu
praetoria, que faziam esta navegao muitas naus, no divididas, seno em
frota, com sua capitaina; finalmente, que homens peregrinos edificariam os
muros da Igreja naquelas terras: Et aedificabunt filii peregrinorum muros tuos; e
que os ministros de tudo isto seriam os mesmos reis, como fazem com tanta
piedade os reis catlicos: Et reges eorum ministrabunt tibi.

tambm ilustre lugar em Isaas aquele do captulo XLI: Egeni et pauperes


quaerunt aquas, et non sunt: lingua eorum siti aruit. Ego Dominus exaudiam eos
[...] non derelinquam eos. Aperiam in supinis collibus flumina, et in medio
camporum fortes: ponam desertum in stagna aquarum, et terram inviam in rivos
aquarum. Dabo in solitudinem cedrum, et spinam, et myrtum, et lignum olivae;
ponam in deserto abietem, ulmum et buxum simul; ut videant et sciant, et
recogitent, et intelligant pariter, quia manus Domini fecit hoc...

Quantos pobres e miserveis esto morrendo sede por falta de gua, isto ,
vivendo na gentilidade sem gua do batismo? Mas eu (diz Deus) que tambm
sou Senhor destes, os ouvirei e no me esquecerei deles: Ego Dominus
exaudiam eos. Nestes seus montes e desertos secos e estreis abrirei fontes e
rios mui copiosos; e por mais que essas terras sejam sem caminho, eu abrirei
caminho por onde a elas cheguem as guas, de que tanto necessitam: Et terram
inviam in rivos aquarum; e de onde at agora se no colheu fruto, eu farei que
se colha muito copioso e de todo o gnero: Dabo in solitudinem cedrum et
spinam et myrtum, etc. Para que entenda e conhea o Mundo quo poderoso
sou, e que esta obra de minha mo: Ut videant et sciant quia manus Domini
fecit hoc.

So Cirilo, So Jernimo, Procpio e Teodoreto entendem este texto da


converso das gentilidades, que Deus havia de converter por meio da pregao
do Evangelho, mas no nos disseram que gentes estes fossem ou houvessem de
ser, porque as no conheciam; porm os Doutores modernos nos dizem quais
elas so. O Pe. Cornlio, depois do reverendssimo Cludio Aquaviva, geral da
sua religio, diz assim: Hoc etiam hodie in Japone, Brasilia, China, aliisque
Indiarum provinciis impleri magna laetitia conspicimus: que se cumpriu e est
cumprindo esta profecia no Japo, no Brasil, na China.

109
At aqui andamos com Isaas pelas terras firmes; vamos agora s ilhas, que so
as primeiras por onde os nossos descobrimentos comearam.

No captulo LVIII fala Isaas das obras grandes que far o homem misericordioso;
e como a major obra e a major misericrdia de sodas tirar almas do Inferno,
como se tiram as dos Gentios, quando por meio da luz da F se lhes mostra o
caminho da salvao, diz umas palavras o Profeta, que, bem ponderadas, de
nenhum outro homem se podem entender letra seno do nosso Infante santo
(sic) D. Henrique, primeiro autor dos descobrimentos portugueses, cujo
principal intento naquela empresa, como dizem sodas as nossas histrias, foi o
puro e piedoso zelo da dilatao da F e converso da gentilidade. As palavras
de Isaas so estas: Et aedificabuntur in te deserta saeculorum, fundamenta
generationis, et generationis suscitabis, et vocaberis aedificator septum,
avertens semitas in quietem: Em vs se povoaro os desertos dos sculos; vs
lanareis os fundamentos de uma e outra gerao; vs sereis chamado
edificador das cercas e fareis que os que sempre andam, tenham assento.

Tais foram em tudo as obras do Infante D. Henrique, continuadas depois pelos


reis de Portugal, que levaram adiante o que ele comeou. Primeiramente nele e
por ele se povoaram os desertos dos sculos! porque muitas ilhas, que desde o
princpio do Mundo, por tantos sculos estiveram desertas e incgnitas e
despovoadas, como era a ilha da Madeira, as Terceiras ou dos Aores, ele as
descobriu, povoou e edificou, e de ilhas desertas que antigamente eram, esto
hoje to povoadas e populosas, e to enobrecidas de famosas cidades e
suntuosos edifcios: Aedificabuntur in te deserta saeculorum. E assim como
nestas ilhas ermas e desertas lanou este glorioso prncipe os primeiros
fundamentos da gerao humana, fazendo que fossem povoadas de homens,
assim em outras ilhas, que estavam povoadas de brbaros, como eram as
Canrias e de Cabo Verde, lanou tambm os fundamentos da gerao divina,
fazendo por meio da pregao e luz do Evangelho que esses brbaros gentios
conhecessem a Deus e fossem gerados em Cristo: Fundamenta generationis et
generationis suscitabis.

O meio que para esta segunda e mais importante gerao tomaram os


religiosssimos prncipes de Portugal, foi mandarem religiosos por sodas as
conquistas, de grande virtude e letras, fundando e edificando conventos de
diversas ordens; e por isso diz o Profeta que seria chamado o primeiro autor
desta obra, edificador de cercas, que so, como aqui notam alguns expositores,
as cercas e claustros das religies: Et vocaberis aedificator septum

Finalmente, no cala o Profeta o fruto que desta santa indstria se seguiu em


sodas estes gentilidades de brbaros, e foi que, andando de antes vagamente
pelas brenhas, como animais silvestres, se aquietassem e tomassem assento, e
vivessem como homens, que isso quer dizer Avertens semitas in quietem.
110
Neste sentido to prprio e literal explica Bzio este texto de Isaas; mas antes
que escreva as suas palavras, quero pr aqui as do nosso Joo de Barros,
referindo o que desta empresa do Infante sentiam e murmuravam os que lhes
parecia intil e infrutuosa: ...os reis passados deste Reino (diziam eles) sempre
dos reinos alheios para o seu trouxeram gente a este a fazer novas povoaes, e
ele quer levar os naturais portugueses a povoar terras ermas por tantos perigos
do mar, de fome e sedes, como vemos que passam os que l vo. Certo que
outro exemplo lhe deu seu padre poucos dias h, dando os maninhos de Lavre,
junto a Caruche, a Lambert de Orches, alemo, que os rompesse e povoasse,
com obrigao de trazer a ele moradores estrangeiros de Alemanha, e no
mandou seus vassalos passar alm-mar, romper terras, que Deus deu por pasto
dos brutos. E bem se viu quanto mais naturais so para eles que para ns, pois
em to poucos dias uma coelha multiplicou tanto, que os lanou fora da
primeira ilha, quase como admoestao de Deus, que h por bem ser aquela
terra pastada de alimrias, e no habitada por ns. E quando quer que nestas
terras de Guin se achasse tanta gente como o Infante diz, no sabemos que
gente , nem o modo de sua peleja; e quando fosse to brbara, como sabemos
que a das Canrias, a qual anda de penedo em penedo como cabras s
pedradas contra quem os quer ofender, ns que proveito podemos ter de terra
to estril e spera, e cativar gente to mesquinha? Certo ns no sabemos
outro, seno virem eles encarentar o mantimento da terra e comerem nossos
trabalhos; e por cobrarmos um comedor destes, perdermos os amigos e
parentes!

Isto o que filosofavam e diziam os prudentes e polticos daquele tempo, que


sempre so os instrumentos mais aparelhados que o Mundo e o Demnio tm
para impedir as obras de Deus; mas estes terras ermas foram as que pelo zelo e
constncia daquele prncipe se veem hoje to povoadas, cultivadas e ricas. E
estes brbaros, que como animais andavam saltando de penedo em penedo,
so os que hoje vivem com tanto assento, humanidade, ordem e poltica crist,
e no s eles, seno infinitos outros.

As palavras prometidas de Bzio so as que se seguem:

...idem perfectum videinus in insults quas Tertieras vocant, Hispaniae in Oceano


adjacentibus Occidentem versus; similiter in Canariis, quas no mine Promontorii
Viridis appellant, Sancti Laurentii, Ascensionis, et omnibus quae Africae littora
respiciunt: amplius cunctis quas Oceanus aluit, latissimis etiam regionibus
Indiarum, sive orientem, sive occidentem Solem, vel Austrum, Boreamvel
spectantibus idem contingit. Neque finis illus hucusque apparet. Oppida
innumera et civitates pulcherrimae passim condutur in quibus constituuntur
caetus hominum, excitantur fundamenta generationis, et generationis eorum,
qui bestiarum modo prius incertis sedibus vagabantur, et in stabulis ipsis
habitabant.
111
At aqui este autor doutssimo, o qual no mesmo livro II captulo III explica
muitos outros lugares de Isaas, das ilhas que os Portugueses conquistaram para
Cristo, e nomeadamente de Ceilo, Maldivas Socotor, Japo, Java, Malucas e
outras. Chama a estes ilhas o Profeta, ilhas de longe, como no captulo XLIX:
Audite, insulin, et attendite, populi de longe, e no captulo LXVI: ...ad insulas
longe ad illos, qui non audierunt de me; pelas quais ilhas entendiam todos
antigamente Itlia e Espanha, por estarem quase cercadas uma do
Mediterrneo, outra do Oceano; mas verdadeiramente nem so ilhas, seno
terra firme; nem se podem chamar de Longe em comparao das que depois
descobrimos, e com toda a propriedade so ilhas, e ilhas de muito longe.

Ponhamos fim a Isaas com um celebradssimo texto do captulo XVIII, o qual foi
sempre julgado por um dos mais dificultosos e escuros de todos os Profetas, e
este: Vae terrae cymbalo alarum, quae est trans flumina AEthiopiae, quae mittit
in mare legatos, et in vasis papyri super aquas! Ite, angeli veloces, ad gentem
convulsam et dilaceratam; ad populum terribilem, post quem non est alius; ad
gentem expectantem et conculcatam, cujus diripuerunt flumina terram ejus.

Trabalharam sempre muito os intrpretes antigos por acharem a verdadeira


explicao e aplicao deste texto; mas nem atinaram nem podiam atinar com
ela porque no tiveram notcia nem da terra, nem das gentes de que falava o
Profeta. Os comentadores modernos acertaram em comum com o
entendimento da profecia, dizendo que se entende da nova converso F
daquelas terras e gentes tambm novas, que ultimamente se conheceram no
Mundo com o descobrimento dos antpodas; e notaram alguns com agudeza e
propriedade, que isso quer dizer a energia da palavra: Ad gentem conculcatam:
gente pisada dos ps, porque os antpodas, que ficaram debaixo de ns, parece
que os trazemos debaixo dos ps e que os pisamos; mas chegando mais de
perto gente e terra ou provncia de que se entende a profecia, tambm os
modernos no acertaram at agora com o sentido prprio, germano e natural
dela, e este o que ns havemos de descobrir ou escrever aqui, pelo havermos
recebido de pessoa douta e versada nas Escrituras, que, havendo visto as
gentes, pisado as terras e navegado as guas de que fala este texto, acabou de o
entender, e verdadeiramente o entendeu, como veremos e vero melhor os
que tiverem lido as exposies antigas e modernas dele.

Cornlio teve para si que fala o profeta de Etipia e do Preste Joo; mas Etipia
no est alm de Etipia, como diz o texto. Malvenda, com os outros que cita,
entente dos Chinas e Japes, e aplica navegao dos Portugueses o parafraste
caldeu, por estas palavras: Chaldeus interpres haec verba Isaiae in hunc modum
reddidit: Vae terrae, ad quam veniunt cum navibus a terra longinqua, et vela
sua extendunt, ut aquila, volans alis suis. Aptosite in Indiam, quae quondam
remotarum gentium frequentibus navigationibus petebutur, et nunc ab extremo
112
Occidente Lusitanorum victricibus classibus aditur; quae etiam itsas sinarum
oras praetervectae Japoniorum insulas tenent.

Mas esta exposio e a de Mendona e Rebelo (que entendem o texto


geralmente da ndia Oriental), tm contra si tudo o que logo diremos. Jos da
Costa, to versado nas Escrituras como na geografia e na histria natural das
ndias Ocidentais, Ludovico Legionense, Toms Bzio, Arias Alontano, Frederico
Lmnio, Alartim del Rio e outros dizem (e bem), que falou Isaas da Amrica e
Novo Mundo, e se prova fcil e claramente. Porque esta terra que descreve o
Profeta est alm da Etipia: trans flumina AEtipiae; e terra depois da qual
no h outra: ad populum post quem non est alius. Estes dois sinais to
manifestos s se podem verificar da Amrica, que a terra que fica da outra
banda da Etipia, e que no tem depois de si outra terra seno o vastssimo mar
do Sul. Mas porque Isaas nesta sua descrio pe tantos sinais particulares e
tantas diferenas individuantes, que claramente esto mostrando que no fala
de toda a Amrica ou Mundo Novo em comum, seno de alguma provncia
particular dele; e os autores alegados nos no dizem que provncia esta seja,
ser necessrio que ns o digamos, e isto o que agora hei de mostrar.

Digo primeiramente, que o texto de Isaas se entende do Brasil, porque o Brasil


a terra que direitamente est alm e da outra banda da Etipia como diz o
Profeta: quae est trans flumina AEthiopiae, ou como verte e comenta Vatablo:
terra, quae est sita ultra AEthiopiam (quae AEthiopia scatet fluminibus) e o
hebreu ao p da letra tem de trans flumina AEthiopiae. A qual palavra de
trans como notou Malvenda, hebrasmo, semelhante ao da nossa lngua. Os
Hebreus dizem de trans e ns dizemos, detrs; e assim na geografia
destas terras, que em respeito de Jerusalm, considerado o crculo que faz o
globo terrestre, o Brasil fica imediatamente detrs de Etipia.

Diz mais o Profeta que a gente desta terra terrvel: ad populum terribilem; e
no pode haver gente mais terrvel entre todas as que tm figura humana, que
aquela (quais so os Brasis) que no s matam seus inimigos, mas depois de
mortos os despedaam e os comem e os assam, e os cozem a este fim, sendo as
prprias mulheres as que guisam e convidam hspedes a se regalarem com
estas inumanas iguarias; e assim se viu muitas vezes naquelas guerras, que
estando cercados os Brbaros, subiam as mulheres s trincheiras ou paliadas,
de que fazem os seus muros, e mostravam aos nossos as panelas em que os
haviam de cozinhar. Fazem depois suas frautas dos mesmos ossos humanos,
que tangem e trazem na boca, sem nenhum horror, e estilo e nobreza entre
eles no poderem tomar nome seno depois de quebraram a cabea a algum
inimigo, ainda que seja a alguma caveira desenterrada com outras cerimnias
cruis, brbaras e verdadeiramente terrveis. Em lugar de gentem conculcatam,
l o Srio gentem depilatam: gente sem pelo; e tais so tambm os Brasis,

113
que pela maior parte no tm barba, e no peito e pelo corpo tm a pele lisa e
sem cabelo, com grande diferena dos Europeus.

Estes so os sinais comuns que nos aponta o Profeta daquela terra e gente; mas
porque assinala mindamente outros mais particulares e que no convm a toda
a gente e terra do Brasil, outra vez necessrio que ns tambm declaremos a
provncia e gente em que eles todos se verificam; e esta gente e esta provncia
mostraremos agora que a que com toda a propriedade chamamos Maranho,
que por ser to pouco conhecida e menos nomeada nos escritores, no muito
que a falta de suas notcias lhe tivesse at agora escurecido e divertido a honra
deste famoso orculo do mais ilustre profeta, que to expressamente tinha
falado nesta gente.

Diz pois o Profeta, que so estes homens uma gente a quem os rios lhe
roubaram a sua terra: Cujus diripuerant flumina terram ejus. E admirvel a
propriedade desta diferena, porque em toda aquela terra, em que os rios so
infinitos e os maiores e mais caudalosos do Mundo, quase todos os campos
esto alagados e cobertos de gua doce, no se vendo em muitas jornadas mais
que bosques, palmares e arvoredos altssimos, todos com as razes e troncos
metidos na gua, sendo rarssimos os lugares por espao de cento, duzentas e
mais lguas, em que se possa tomar porto, navegando-se sempre por entre
rvores espessssimas de uma e outra parte, por ruas, travessas e praas de
gua que a natureza deixou descobertas e desimpedidas do arvoredo, e posto
que estes alagadios sejam ordinrios em toda aquela costa, v-se este destroo
e roubo que os rios fizeram terra, muito mais particularmente naquele
vastssimo arquiplago do rio chamado Orelhana, e agora das Amazonas, cujas
terras esto todas senhoreadas e afogadas das guas, sendo muito contados e
muito estreitos os stios mais altos que eles, e muito distantes uns dos outros,
em que os ndios possam assentar suas povoaes, vivendo por esta causa no
imediatamente sobre a terra, seno em casas levantadas sobre esteios a que
chamam juraus para que nas maiores enchentes passem as guas por baixo;
bem assim como as mesmas rvores, que tendo as razes e troncos escondidos
na gua, por cima dela se conservam e aparecem, diferindo s as rvores das
casas em que umas so de ramos verdes outras de palmas secas.

Desta sorte vivem os Nheengabas, Goians, Maians e outras antigamente


populosas gentes, de quem se diz com propriedade que andam mais com as
mos que com os ps, porque apenas do passo que no seja com o remo na
mo, restituindo-lhes os rios a terra que lhes roubaram, nos frutos agrestes das
rvores de que se sustentam, cuja colheita muito limpa, porque caem todos
na gua, e em muita quantidade de tartarugas e peixes-bois, que so os gados
que pastam naqueles campos, alm de outro pescado menor, e alguma caa de
aves e montaria de porcos, que nos mesmos lugares sobre-aguados, entre os
lodos e razes das rvores, se ceva nos frutos delas. E nota o Profeta que no
114
rio, seno rios, os que isto fazem; porque, ainda que o rio das Amazonas tenha
fama de to enorme grandeza, toda esta se compe do concurso de muitos
outros rios, que todos desembocam nele, ou juntamente com ele, comunicando
e confundindo em si as guas e como unindo e conjurando as foras para este
roubo que fizeram quela terra: Cujus diripuerunt flumina terram ejus.

Continua Isaas a sua descrio, e diz que os habitadores desta provncia so


gente arrancada e despedaada, e s o Esprito Santo poder recopilar em duas
palavras a histria e ltima fortuna daquela gente.

Quando os Portugueses conquistaram as terras de Pernambuco, desenganados


os ndios (que eram mui valentes e resistiram por muitos anos) que no podiam
prevalecer contra as nossas armas, uns deles se sujeitaram, ficando em suas
prprias terras; outros, com mais generosa resoluo e determinados a no
servir, se meteram pelo serto, onde ficaram muitos; outros, caindo para a
parte do mar, vieram sair s terras do Maranho, e ali como soldados to
exercitados com o mais poderoso inimigo, fizeram facilmente a seus
habitadores o que ns lhes tnhamos feito a eles.

Desta peregrinao e desta guerra se seguiram naquela gente os dois efeitos


que sinala Isaas, ficando uma e outra gente arrancada e despedaada: os
vencedores arrancados, porque os tinham lanado de suas terras os
Portugueses; e tambm despedaados, assim porque foram ficando a pedaos
em vrios stios como porque depois da vitria lhes foi necessrio para
conservarem o violento domnio, dividirem-se em colnias mui distantes uns
dos outros, os vencidos tambm ficaram arrancados, porque os Tutinambs,
(que assim se chamavam os Pernambucanos) os arrancaram de suas ptrias; e
tambm e com muito maior razo despedaados porque, no podendo resistir,
muitos deles fugiram em magotes pelos matos e pelos rios tomando diferentes
caminhos, onde fizeram assento, no sem novos inimigos que ainda mais os
despedaassem; assim que uns e outros ficaram gente arrancada, e uns e outros
gente despedaada: gentem conculcatam et dilaceratam.

Conhecidos j pela fortuna os descreve o Profeta, e muito particularmente pelo


exerccio e arte da navegao, em que eram e so os Maranhes mui sinalados
entre os ndios, por serem eles, ou os primeiros inventores da sua nutica, como
gente nascida e mais criada na gua que na terra, ou certamente porque com
sua indstria adiantaram muito a rudeza das embarcaes brbaras, de que os
primeiros usavam. Tanto assim que a principal nao daquela terra, tomando o
nome da mesma arte de navegar e das mesmas embarcaes em que l
navegavam, se chamam Igaruanas, porque as suas embarcaes, que so as
canoas, se chamam na sua lngua igara, e deste nome igara derivaram a
denominao de Igaruanas, como se dissssemos os nuticos, os artfices ou os
senhores das naus
115
Diz pois Isaas que esta gente de que fala um povo: Quae mittit in mare
legatos et in vasis papyri super aquas: Que manda de uma parte para outra
seus negociantes em vasos de cascas de rvores sobre as guas.

As palavras do Profeta todas tm mistrio e todas declaram muito a


propriedade da gente de que fala. Diz que as manda o povo, com quem
concorda o relativo quce, porque gente que no tem reis, mas o mesmo povo
e a mesma nao a que elege aqueles que lhes parecem de melhor talento,
assim para os negcios da paz, como para os da guerra, que tudo isso quer dizer
a palavra legatos, como se pode ver nos autores da lngua latina. Diz mais que
vo sobre as guas em vasos de cascas de rvores, porque esta era a matria e
fbrica de suas embarcaes. Depois que tiveram uso do ferro, cavam os
troncos das rvores e fazem de um s madeiro muito grandes canoas, de que o
autor desta explicao viu alguma que tinha dezessete palmos de boca e cento
de comprimento; mas antes de terem ferro despiam estes mesmos madeiros,
cujos troncos so muito altos e direitos, e, tirando-lhes as cascas assim inteiras,
delas formavam as suas embarcaes. E no faz dvida dizer o profeta que estas
embarcaes iam ao mar: Qui mittit in mare; porque, alm de entrarem com
elas pelo mar Oceano, o mesmo arquiplago que dizemos, de gua doce, se
chama na sua lngua, por sua grandeza, mar, e de aqui veio o nome que os
Portugueses lhe puseram de Gro-Par ou Maranho, o que tudo quer dizer
mar grande, porque Par significa mar.

Do que temos dito at aqui ficar mais fcil de entender aquele grande enigma
do Profeta, que est nas primeiras palavras deste texto: Vae terrae cymbalo
alarum; o qual foi sempre o que maior trabalho deu aos intrpretes e os obrigou
a dizerem cousas mui violentas e imprprias, como aqueles que falavam a
adivinhar, e no adivinhavam nem podiam. Os Setenta Intrpretes, em lugar de
terrae cvmbalo alarum, leram terrae navium alis; e uma e outra cousa significam
as palavras de Isaas; porque os nomes hebreus de que estas verses foram
tiradas, tm ambas as significaes e querem dizer: Ai da terra que tem navios
com asas; ou, ai da terra que tem sinos com asas. Se so sinos, como so
navios? e se so navios, como so sinos?

Esta dificuldade foi at agora o torcedor de todos os entendimentos dos


expositores sagrados, de 1600 anos a esta parte; mas como podia ser que
entendessem o enigma da terra, seno tinham as notcias nem a lngua dela?
Para inteligncia do verdadeiro entendimento deste texto ou enigma, se h de
supor que a palavra latina cymbalum, com que significamos os nossos sinos de
metal, significa tambm qualquer instrumento com que se faz som e estrondo e
tais eram os cmbalos de que usavam antigamente os Gentios, que se
chamavam por nomes particulares sistros crotalos, ou cretitculos, e por nome

116
geral cimbalos. Assim o explicou eruditamente Carpenteio, vertendo em verso
este mesmo lugar de Isaas:

Vae tibi, quae reducem sistris cretitantibus apim


Concelebras, crotalos et inania cymbala pulsas...

Tambm se h de supor que os Maranhes usavam de uns instrumentos a que


chamavam maracs no de metal, porque o no tinham, seno de cabaos ou
cocos grandes, dentro dos quais metiam seixos ou caroos de vrias frutas,
duros e acomodados a fazer muito estrondo e rudo, servindo-se dos menores
nas festas e nos bailes e dos maiores nas guerras. Estes maracs eram
propriamente os seus cmbalos ou sinos, tanto assim que, depois que viram os
sinos de que ns usamos, lhes chamam itamaracs, que quer dizer, maracs ou
sinos de metal.

Isto suposto, o expositor que mais foi rastejando o sentido verdadeiro que
podia ter este enigma, foi Gabriel Palcio, o qual, no comentrio literal deste
lugar de Isaas, diz assim: Fortasse indicus usus nominis cymbali antiquitas
inolevit apud Hebraeos tempore Isaiae: Porventura diz ele que no tempo
de Isaas as embarcaes dos ndios se chamariam entre os Hebreus sinos. E
porque no seria antes, digo eu, que se chamassem sinos, ou tomassem nome
de sinos as embarcaes dos ndios, de que Isaas falava, no porque este nome
fosse usado entre os Hebreus, seno entre os mesmos ndios? Assim era e assim
, e deste modo fica decifrado e entendido o antiqussimo e escurssimo lugar e
enigma de Isaas.

As maiores embarcaes dos Maranhes chamam-se maracatim, derivado o


nome da palavra mararac, que, como dissemos, significa entre eles sino; e a
razo de darem este nome s suas maiores embarcaes era porque, quando
iam s batalhas navais, quais eram ordinariamente as suas, punham na proa um
destes maracs muito grandes, atados aos gorupezes ou paus compridos; e
bolindo de indstria com eles, alm do movimento natural das canoas e dos
remeiros, faziam um estrondo barbaramente blico e horrvel; e porque a proa
da canoa se chama tim, tirada a metfora do nariz dos homens ou do bico das
aves, que tm o mesmo nome, e juntando a palavra tim com a palavra marac,
chamavam quelas canoas ou embarcaes maiores maracatim; e este nome
usam ainda hoje, e com ele nomeiam os nossos navios.

Nem mais nem menos que os Romanos s suas gals de guerra deram nomes de
rostratas, pelas pontas de ferro agudas que levavam nas proas, tirado tambm
o nome ou metfora dos bicos das aves, que chamam rostros. Assim que vem a
dizer Isaas que a terra de que fala terra que usa embarcaes que tm nomes
de sinos; e estas so pontualmente os maracatins dos Maranhes.

117
Mas no est ainda explicada toda a dificuldade ou propriedade do enigma,
porque diz o Profeta que estas embarcaes ou estes sinos eram sinos e
embarcaes com asas: cymbalo alarum, navium alis. Os expositores todos
dizem que estas asas eram as velas das embarcaes e que so as asas dos
navios, conforme o poeta: Velorun pandimus alas. A qual explicao pudera ser
bem admitida, se no tivera a prpria e verdadeira; sendo certo que o Profeta
no havia de dar por sinal e divisa daquelas embarcaes uma cousa to comum
e universal em todas.

Digo pois que fala o texto de verdadeiras asas de aves. Como aqueles gentios
no tecem, nem tm panos, grande entre eles o uso das penas pela formosura
das cores com que a natureza vestiu os pssaros, e particularmente o chamado
guars, de que h infinita quantidade, grandes e todos vermelhos, sem mistura
de outra cor; destas penas se enfeitam quando se querem pr bizarros, e
principalmente quando vo guerra, ornando com elas todo o gnero de
armas, porque no s levam empenadas as setas, seno tambm os arcos e
rodelas, e as partazanas de pau e pedra que chamam fanga-penas; e quando a
guerra era naval, empavezavam-se as canoas com asas vermelhas dos guars, e
as mesmas levavam penduradas dos gorupezes e maracs das proas; e por isso
o Profeta diz que todas estas cousas via e notava como to novas: chamam as
lanas sinos e sinos com asas: Navius alis, cymbalo alarum.

E porque no faltasse a esta terra a demarcao ou arrumao, como dizem os


gegrafos, da sua altura, onde a Vulgata leu gentem expectantem expectantem,
a propriedade da letra hebreia, como diz Foreiro, Pagnino, Vatablo, Sanchez e
outros muitos to geralmente, gentem lineae linea:, gente da linha de linha;
porque os Maranhes so aqueles que, alm da Etipia, ficam pontual e
perpendicularmente bem debaixo da Linha Equinocial, que propriedade por
todos os ttulos admirvel; e assim como a palavra lineae se repete, est
tambm repetida no mesmo texto a palavra expectantem; com que vem a
concluir o Profeta o seu principal e total intento, que exortar os pregadores
evanglicos a que vo ser anjos da guarda daquela triste gente, que tanto h
mister quem a encaminhe como quem a defenda: Ite, angeli veloces, ad gentem
expectantem, expectantem: gente que est esperando, esperando. Porque
entre todas as gentes do Brasil os Maranhes foram os ltimos a quem
chegaram as novas do Evangelho e o conhecimento do verdadeiro Deus,
esperando por este bem, que tanto tardou a todos os Americanos, mais que
todos eles. No Brasil se comeou a pregar a F no ano de 1550, em que o
descobriu Pedro lvares Cabral; e no Maranho no ano de 1615, em que o
conquistou Alexandre de Moura, esperando mais que todos os outros Brasis
sessenta e cinco anos. Mas hoje esto ainda em pior fortuna, padecendo aquele
vae do Profeta: Vae terra: cymbalo alarum; porque o estado da esperana se
Lhes tem trocado no de desesperao. E esperam de se salvar os que de tantos
danos e danos so causa?
118
Muito largos temos sido na exposio deste texto, mas foi assim necessrio por
sua dificuldade e por no estar at hoje entendido. Deixo muitos outros lugares
do Profeta Isaas, o qual verdadeiramente se pode contar entre os cronistas de
Portugal, segundo fala muitas vezes nas espirituais conquistas dos Portugueses
e nas gentes e naes que por seus pregadores se converteram F; que o
primeiro e principal intento que neles tiveram nossos piedosssimos reis, como
se pode ver do que de El-Rei Dom Manuel, de El-Rei Dom Joo o II, do Infante
Dom Henrique, de El-Rei Dom Joo o III e de El-Rei Dom Sebastio escrevem
seus historiadores.

O Profeta Abdias em um s captulo que escreveu tambm falou das conquistas


de Portugal: El transmigratio Hierusalem, quae in Bosphoro est, possidebit
civitates Austri. A palavra hebreia Sepharad, de que So Jernimo verteu
Bosphoro, significa termo, limite e fim. Esta mesma palavra Sepharad nome
com que os Hebreus chamam a Espanha, porque em Espanha est o estreito
que divide a Europa de frica e Espanha era o termo, limite e fim que os Antigos
conheciam no Mundo, como testemunham de uma parte as Colunas de
Hrcules e de outra o cabo de Finis Terrae, que so as duas balizas que tm no
meio a Portugal. Toda a explicao comum e certa entre todos os autores
mais peritos da lngua hebraica Vatablo, Pagnino, Burgense, Arias, Lirano,
Isidoro Clrio e os demais. Diz agora o profeta Abdias que a transmigrao de
Jerusalm, que passou a Espanha, viria tempo em que possusse as cidades do
Austro.

Mas sobre a transmigrao de Jerusalm de que Abdias fala, h duas opinies


entre os autores. rias Montano, Frei Lus de Leon, Malvenda e outros tm para
si que fala da transmigrao de Nabucodonosor o qual, tendo conquistado a
Jerusalm e passado seus habitadores para Babilnia, de ali mandou parte deles
para Espanha, por ser parte desta provncia conquista sua, como refere Josefo,
Estrabo e outros graves autores, e que veio o mesmo Nabuco em pessoa a fazer
esta guerra. Destes hebreus, ou desterrados ou trazidos por Nabuco, ficaram
muitos em Espanha, pela qual fortuna (como notou Santo Agostinho na morte
dos infantes de Belm) no tiveram parte na morte de Cristo e conservaram sua
antiga nobreza, e deles, como escrevem muitas histrias de Espanha, foi
fundao a insigne cidade de Toledo, Maqueda, Escalona e outras. Assim
querem tambm que de Nabuco traga seu apelido a ilustre famlia dos Osrios.
Desta transmigrao pois (diz Montano e os mais acima alegados) se h de
entender o texto de Abdias; e como o Profeta prpria e literalmente falava
neste lugar do mesmo cativeiro de Babilnia, consequncia muito ajustada
que da profecia do desterro passou, para consolao dos mesmos desterrados,
a uma felicidade to estranha, que delas havia de ter princpio, qual a que logo
diremos.

119
Nicolau de Lira, Vatablo, Fevardncio e outros entendem por esta
transmigrao de Jerusalm a que fez Cristo, mandando daquela cidade e
espalhando por todo o Mundo seus Apstolos, entre os quais coube Espanha a
Sant'Iago, e ele por meio de seus discpulos a converteu toda F e desterrou
dela a Gentilidade: Et transmigratio Hierusalem, quae in Bosphoro est (diz
Lirano) in hebraeo habetur in Cepharad, id est in Hispania, ubi dicit Rabbi Sa...
quod fuit impletum per Jacobum apostolum, et ejus discpulos, ibi fidem Christi
primitus praedicantes, et colla gentium subjugantes, etc. E cumprida em
Sant'Iago a transmigrao de Jerusalm, que a primeira parte da profecia, em
seus discpulos, que so os que em Espanha receberam e conservaram sempre a
F que ele lhes tinha pregado, se cumpriu a segunda parte dela; sendo estes os
que depois de tantos sculos vieram a dominar e possuir as regies do Austro:
Possidebunt civitates Austri. Assim o entendem tambm, seguindo esta segunda
exposio, Cornlio, Jos da Costa, Antnio Caracciolo e outros. De maneira que
todos estes autores concordam em que a profecia da conquista das regies do
Austro se entende de Espanha; e discordam s na inteligncia da transmigrao
de Jerusalm, entendendo uns que a de Nabuco pelos Judeus passados
Espanha, e outros que a de Cristo pelos Apstolos, quando vieram pregar a
ela; mas eu, conciliando facilmente estas duas opinies e mostrando que a
profecia se entende mais particularmente de Portugal, digo que falou o Profeta
de uma e outra transmigrao, porque de ambas as transmigraes foram os
primeiros ministros da F que a plantaram em Portugal, de onde ela depois to
felizmente se transplantou s regies do Austro.

O fundamento que tenho para assim o dizer, porei aqui com as palavras do
arcebispo D. Rodrigo da Cunha, o qual, na primeira parte da Histria
Ecclesiastica Bracharense, falando do Apstolo Sant'Iago, diz desta maneira:

Entrou em Braga o santo Apstolo, e para entrar com estrondo de trovo (cujo
filho o chamara Cristo, Nosso Senhor, se foi a uma sepultura clebre, onde jazia
enterrado de seiscentos anos um santo profeta, judeu de nao, e que ali viera
dar com outros cativos mandados de Babilnia por Nabucodonosor, chamado
Malaquias, o velho, ou Samuel, o moo e em presena de infinito povo,
chamando por ele o ressuscitou em nome de Jesus Cristo, a quem vinha pregar
e publicar por verdadeiro Deus; batizou-o pouco depois, e dando-lhe o nome de
Pedro, o escolheu e tomou por primeiro e principal de todos seus discpulos.

At aqui esta maravilhosa histria, tirada de autores e memrias mui antigas, e


particularmente de uma carta de Hugo, bispo do Porto, e dos fragmentos de
Santo Atansio, bispo de Saragoa, o qual conheceu ao mesmo Pedro
ressuscitado e escreveu o caso quase pelas mesmas palavras, que por isso no
traduzimos, e so as seguintes: Ego novi sanctum Petrum, Bracharensem
Episcopum, quem antiquum prophetam suscitavit Sanctus Jacobus Zebeduei
filius, magister meus. Hic venerat cum duodecim tributus missis a
120
Nabuchodonosore in Hispaniam Hierosolymis duce Nabucho-Cerdan, vel Pyrrho,
Hispaniarum praefecto.

De sorte que ambas as transmigraes de Jerusalm concorrem para a f de


Portugal: a de Cristo com o Apstolo Santiago, e a de Nabuco com o Apstolo
Malaquias, depois chamado vulgarmente S. Pedro de Rates, que foi a pedra
fundamental depois do sagrado Apstolo da Igreja de Portugal. Os filhos desta
Igreja e herdeiros desta F foram os que dali a tantos anos dominaram com os
estandartes dela as cidades e regies do Austro, que so proprissimamente as
que correm de uma e outra parte do Oceano Austral, parte direita pela costa
da Amrica ou Brasil, e esquerda pela costa de frica Etipia, cuja rainha
Sab chamou Cristo Regina Austri; e estas so as terras de que no comento
deste texto faz meno Cornlio: Americam, Brasilicam, Africam, AEthiopiam.

Assim se cumpriu nos Portugueses a profecia de Abdias: Transmigratio, quae est


in Hispania, possidebit civitates Austri. E esperamos que seja novo
complemento dela o domnio da terra indmita, geralmente chamada Terra
Austral.

O Cntico de Habacuque, que a matria de todo o III captulo e ltimo deste


Profeta, tem por assunto o triunfo de Cristo, com que por meio da sua cruz
triunfou um dia da morte, do demnio e do pecado, e depois em vrios tempos
foi triunfando da idolatria e da gentilidade, conforme a disposio da sua
providncia. A parte martima deste triunfo, que tambm foi naval, pertence
principalmente aos Portugueses, por meio de cuja navegao e pregao
sujeitou Cristo obedincia de seu imprio tantas gentes de ambos os mundos.
Isto quer dizer o Profeta no v. 8 ...ascendes super equos tuos: et quadrigae tuae
salvatio. E no v. 15: Viam fecisti in mari equis tuis, in luto aquarum multarum.
Que abriu Cristo caminho pelo mar sua cavalaria, para que pisasse as ondas, e
que a guerra que com esta cavalaria havia de fazer, no era para matar os
homens, seno para os salvar, e salvando-os, triunfar deles: Equitatio tua salus;
hoc est, evangelistae tui portabunt te, diz Santo Agostinho, e verdadeiramente
no se podia dizer cousa mais apropriada aos Portugueses.

Os Portugueses foram aqueles cavaleiros a quem Cristo abriu o primeiro


caminho pelo mar: Viam fecisti in mari equis tuis. Os Portugueses, aqueles
cavaleiros que pisaram as ondas do mar, como os cavalos pisam o lodo da terra:
In Iuto aquarum multarum; e as naus dos Portugueses, aquelas carroas que
levavam pelo mar a F, a salvao: Et quadrigae tuae salvatio. E a primeira
empresa e vitria desta cavalaria de Cristo foi a sujeio do mesmo mar bravo,
soberbo, furioso e indignado, que ou Cristo lhe sujeitou a eles, ou eles o
sujeitaram tambm a Cristo, para que o reconhecesse e adorasse. O mesmo
Profeta o disse assim: Numquid in mari indignatio tua? Porventura, Senhor,
h de ser eterna a vossa indignao no mar? E responde a esta sua pergunta,
121
que o mar submeteria suas ondas: Gurges aquarum transiit: que os abismos
confessariam a potncia de Cristo as vozes: Dedit abyssus vocem suam; (Ibid.) e
que as suas alturas ou profundidades, com as mos levantadas o adorariam e
reconheceriam por Senhor: Altitudo manus suas levavit; e esta foi a primeira
vitria de Cristo, e este da sua cavalaria o primeiro triunfo.

Mas para que se veja o grande mistrio desta metfora de cavalaria de Cristo,
de que usou o Profeta (deixando parte haver sido esta empresa dos primeiros
descobrimentos e conquistas dos Portugueses), por si mesma e na opinio do
Mundo tem [esta] cavalaria [tanto valimento,] que no s os mesmos
Portugueses, seno ainda os estrangeiros, faziam grande apreo de se armarem
nela cavaleiros, como lemos que o fizeram alguns de Alemanha e Dinamarca.

Faz muito ao caso advertir o que escreve o nosso insigne historiador destas
conquistas, que quero pr aqui por suas prprias palavras: Mas ainda foi acerca
dele (fala do Infante D. Henrique) outra cousa muito mais eficaz, que era a
obrigao do cargo e administrao que tinha de governador da Ordem da
Cavalaria de Nosso Senhor Jesus Cristo, que El-Rei D. Dinis, seu tresav, para
esta guerra dos Infiis ordenou e novamente constituiu. E mais abaixo no
mesmo captulo, que o 2 do livro 1, Dcada 1: Assentou em mudar esta
conquista para outras partes mais remotas de Espanha, do que eram os reinos
de Fez e Marrocos, com que a despesa deste caso fosse prpria dele e no
taxada por outrem; e os mritos de seu trabalho ficassem metidos na Ordem e
Cavalaria de Cristo que ele governava; de cujo tesouro podia pretender. De
sorte que dizer o Profeta que Cristo havia de abrir caminho no mar sua
cavalaria, e que a empresa havia de ser a salvao das almas, no s tem a
formosura da metfora, seno a propriedade do caso, e a verdade da histria e
cumprimento da profecia; pois verdadeiramente esta admirvel empresa foi
obra, no de outro prncipe, seno de um que era propriamente administrador
e governador da Ordem da Cavalaria de Cristo, e feita, no com outras
despesas, seno com as rendas e tesouros da mesma cavalaria e servios e
merecimentos prprios dela.

E porque o maior ministro do Evangelho que se embarcou nas carroas desta


cavalaria, para levar a salvao s terras e gentes que ela descobriu e
conquistou, foi o grande Apstolo da ndia S. Francisco Xavier, cujos primeiros
trabalhos foram os da navegao da costa de frica e pregao da F em
Moambique, cousa memorvel e muito digna de se referir neste lugar, que
tambm ele foi cavaleiro da mesma Ordem.

Na Histria do Pe. Marcelo Mastrilli, a quem S. Francisco Xavier restituiu


milagrosamente a vida, para que a fosse dar por Cristo no Japo, onde padeceu
glorioso martrio, se conta uma viso em que o mesmo santo apstolo apareceu
vestido com o manto branco da Ordem de Cristo e com cruz vermelha no peito,
122
como insigne cavaleiro desta santa cavalaria, e que tanto adiantou em nossas
Conquistas a glria de sua empresa. Singular prerrogativa, por certo, da Ordem
dos Cavaleiros de Cristo de Portugal, no havendo outra entre todas as da
Cristandade, que se possa gloriar de ter to ilustre cavaleiro, nem de que sobre
os dotes da glria se vestisse o seu manto e a sua cruz; mas todo este favor do
Cu merece uma cavalaria que tanto mar, tanto mundo e tantas almas
conquistou para o mesmo Cu.

Para confirmao de tudo isto, e para que os Portugueses conheam quanto


devem a Deus, pelos escolher para instrumentos de obras to admirveis, e
para que se no admirem quando lhes dissermos que os tem escolhido para
outras maiores, no pode haver melhor testemunho que o promio do mesmo
Profeta, com que deu princpio a este cntico triunfal das vitrias de Cristo:
Domine, (comea ele) audivi auditionem tuam et timui. Domine, opus tuum in
medio annoram vivifica illud. In medio annorum notum facies: cum iratus fueris,
misericordiae recordaberis. Quando Deus revelou ao Profeta e quando ouviu de
sua boca o que havia de fazer aos vindouros, diz que ficou cheio de temor e
assombro (assim o interpretaram os Setenta, acrescentando por modo de glosa
no mesmo texto: Consideravi opera tua, et expavi). Porque no houve obra de
Deus, depois do princpio e criao do Mundo, que mais assombrasse e fizesse
pasmar aos homens que o descobrimento do mesmo Mundo que tantos mil
anos tinha estado incgnito e ignorado; nem que maior nem mais justo temor
deva causar aos que bem ponderarem esta obra, que a considerao dos
ocultos juzos de Deus, com que por tantos sculos permitiu que to grande
parte do Mundo, tantas gentes e tanta s almas vivessem nas trevas da
infidelidade, sem lhes amanhecerem as luzes da F, to breve noite para os
corpos e to comprida noite para as almas. Mas no meio desses compridssimos
anos, diz o Profeta que faria Deus que se descobrisse e conhecesse o que at
ento estava oculto: In medio annorum notum facies; e que tendo durado
tantos sculos sua ira contra aquelas gentes idlatras, em fim se lembraria de
sua misericrdia: Cum iratus fueris, misericordiae recordaberis; e que ento
tornaria o Senhor a vivificar e ressuscitar a sua obra: Opus tuum, in medio
annorum vivifica illud.

Os Setenta, traduzindo juntamente e explicando leram: Cum appropinquaverint


anni, cognosceris. Quando chegarem os anos determinados por vossa
providncia, ento sereis conhecido. E este novo conhecimento que Deus deu
quelas naes por meio dos nossos apstolos e pregadores da sua F foi tornar
a ressuscitar a mesma obra, que tinha comeado pelos primeiros apstolos que
naquelas mesmas terras a pregaram, e com o tempo estava em algumas partes
amortecida e em outras totalmente morta. Isto quer dizer: Opus tuum vivifica
illud: ou, como traslada Smaco: Reviviscere fac ipsum. E o mesmo profeta mais
abaixo se comenta a si mesmo, dizendo: Suscitans suscitatis arcum; tuum. Vs,

123
Senhor, tornareis a ressuscitar o vosso arco (que a sua cruz), por meio de cuja
pregao ressuscitaria tambm a F e as vitrias dela naquelas naes.

Assim o profetizou na ndia seu primeiro Apstolo, S. Tom, quando na cidade


de Meliapor, ento famosssima, levantando uma cruz de pedra em lugar
distante das praias, no menos que doze lguas. Lhes disse e mandou esculpir
no p dela, que quando o mar ali chegasse, chegariam tambm de partes
remotssimas do Ocidente outros homens da sua cor, que pregassem a mesma
Cruz, a mesma F e o mesmo Cristo que ele pregava.

Cumpriu-se pontualmente a profecia, porque o mar, comendo pouco a pouco a


terra, chegou ao lugar sinalado, e no mesmo tempo chegaram os Portugueses.

Igual glria (e no sei se maior de Portugal) a da ndia, que ainda tivesse a S.


Tom por seu apstolo e Portugal no era de todo cristo, e j os Apstolos
plantavam as balizas da f em seu nome e conheciam e pregavam que ele era o
que havia de fazer cristo ao Mundo. Lembre-se outra vez Portugal destas
obrigaes, e de quanto lhe merece Cristo.

O Profeta Sofonias, no captulo III, tambm falou mui particularmente neste


glorioso assunto: Ultra flumina AEthiopiae (diz ele, ou por ele Deus) inde
supplices mei, filii dispersorum meorum deferent munus mihi. As quais palavras
entendem rias, Vatablo, Castro e Cornlio das naes que esto alm do Tigres
e do Eufrates, isto , dos Chinas, Japes e outras gentes da ndia menos
remotas, que por meio das pregaes dos Portugueses se haviam de ajoelhar
diante dos altares de Cristo e lhe haviam de levar e oferecer seus dons em
testemunho de o reconhecerem por seu Deus; mas contra esta explicao
parece que se opem as primeiras palavras do texto, que verdadeiramente
falam das gentes que esto alm do rio da Etipia: Ultra flumina AEthiopiae inde
supplices mei. Logo, segundo o que acima deixamos dito, no se pode entender
este texto das gentes orientais. Por este argumento h outros autores que o
entendem do Brasil e da Amrica, e posto de um e outro modo, sempre o
orculo ou elogio deste Profeta nos fica em casa. Digo que de uma e outra terra,
e de uma e outra gente se pode entender.

E a razo porque, segundo Estrabo, foro, Herdoto e outros, debaixo do


mesmo nome de Etipia se compreendiam antigamente duas Etipias: uma
oriental, que estava na sia alm do Tigres e Eufrates, donde era a mulher de
Moiss, chamada por isso Etipia; e outra ocidental, na frica, que so todas
aquelas terras que cerca o mar Oceano, desde Guin at o mar Roxo.

As palavras de Herdoto so estas: Hi AEthiopes, qui sunt ab ortu Solis, sub


Pharnarzatre, censebantur cum Indiis specie nihil admodum a caeteris
differentes, sed sono vocis dumtaxat, atque capillatura. Nam AEthiopes qui ab
124
ortu Solis sunt, permixtos crines; qui ex Africa, crespissimos inter homines
habent. De sorte que tambm havia Etopes na sia, como so hoje os que se
conservam com o mesmo nome na frica, e s se distinguiam uns dos outros no
som da voz e no cabelo; porque os da sia tinham o cabelo solto e corredio e os
da frica crespo e retorcido; a qual distino no s necessria para o
entendimento de muitos lugares das Escrituras, seno ainda dos historiadores e
poetas antigos, que de outro modo se no podem bem entender.

Nem faa dvida a esta distino a palavra Chus, de que usa indistintamente o
original hebreu, donde ns lemos AEthiopae; porque Membrot, filho de Chus e
neto de Cham, deu o nome de seu pai s terras orientais, onde habitou e
povoou. Os descendentes deste mesmo Membrot e deste mesmo Chus, como
diz foro, referido por Estrabo, e os que depois passaram frica e a povoaram,
levaram consigo o nome que tinham herdado de seu pai e de seu av; e assim
como uns e outros na lngua latina se chamam AEthiopes, e a sua terra Ethiopia,
assim uns e outros na lngua hebreia se chamam Chuteos e a sua terra Chus.
Donde se segue que quando na Escritura se acha este nome sem outra
diferena, (como neste lugar de Sofonias) se pode entender de qualquer das
Etipias; porm quando se ajuntem na histria ou narrao algumas diferenas
que o determinem, ento se h de entender determinadamente ou s da
Etipia Oriental ou s da Ocidental, como ns fizemos no texto de Isaas
ultimamente referido.

No captulo XVI, 12, do Apocalipse, diz S. Joo: Et sextus angelus effudit phialam
suam in flumen illud magnum Euphraten: et siccovit aquam ejus, ut
praepararetur via regibus ab ortu Solis: Que o sexto anjo derramou sua redoma
sobre aquele grande rio Eufrates e que secou suas guas, para aparelhar o
caminho aos reis do Oriente. O maior impedimento de gua que tinham os reis
do Oriente para passar a Jerusalm, era o rio Eufrates, por ser o mais profundo
e mais caudaloso da Saia; e este impedimento diz S. Joo que se lhes havia tirar,
de modo que se pudesse passar o Eufrates a p enxuto. Mas debaixo das figuras
deste enigma se significava outra melhor Jerusalm, que Roma, cabea da
Igreja, e outro melhor Eufrates, que o mar Oceano, pelo qual se abriu caminho
aos reis do Oriente, para que pudessem vir Igreja.

Assim como o Profeta Jeremias chamou ao Eufrates mar, no muito que S.


Joo chamasse ao mar Eufrates, principalmente acompanhado daqueles dois
eptetos de aluso a grandeza: Illud magnum Euphatem. E este grande Eufrates
aquele grande mar, pelo qual os Portugueses (maior faanha e ventura que a
do outro Ciro) fizeram passagem a p enxuto nas suas grandes naus da ndia,
para levarem nelas a F ao Oriente e trazerem tantos reis orientais obedincia
e sujeio da Igreja. No sou eu nem autor portugus (como quase todos os que
at agora tenho alegado) o que isto digo, seno o doutssimo Genebrardo,
insigne professor parisiense das Letras Sagradas, falando em geral dos

125
Espanhis e em particular dos Portugueses, a quem s pertence a converso
dos reis do Oriente, o diz assim sobre este mesmo lugar do Apocalipse.

O mesmo Evangelista Profeta S Joo, no captulo X, diz que viu descer do Cu


um anjo forte, cujas insgnias descreve largamente, que ns pode ser
expliquemos em outro lugar. Neste basta dizer que tinha na mo um livro
aberto: Et habebut in manu sua libellum apertum, e que ps o p esquerdo
sobre a terra e o direito sobre o mar: Et posuit pedem suum dextrum super mare
et sinistrum super terram.

Este anjo forte (diz Pedro Bulngero) Cristo; o livro, o Evangelho explicado; e
os ps de seu corpo mstico, que a Igreja, os pregadores apostlicos que levam
pelo Mundo ao mesmo Cristo e seu Evangelho, entre os quais o p esquerdo,
que est sobre a terra, so aqueles que, sem sarem da terra firme pregaram
nela; o p direito, que est sobre o mar, os que, navegando s regies apartadas
e remotas do nosso hemisfrio, levam a elas a F de Cristo e a luz de seu
Evangelho; donde se segue que o p direito que Cristo ps sobre o mar para
esta gloriosa e evanglica empresa, so, entre todas as naes do Mundo, por
excelncia os Portugueses. No os nomeou por seu nome este autor, mas
nomeou-os por suas obras, e o mais honrado nome e de maior estimao que
lhes podia dar, explicando-se com as palavras seguintes: Istud nostra memoria
factum videmus, quae quidem regna a nobis longe dissita el incognitae regiones
teterrimo daemonum cultui additae sunt, opera patrum Societatis nominis Jesu
ad Christi religionem traducta sunt. Sinenses enim, qui populi ad veteres ndias
expectant, et infideles sunt, (relicto daemonum cultu, ad octo millia primum) et
in his reges et princites, permultique proceres et optimates sub anno Domini
1564, Christi Jesu fidem susceperunt; deinde multa Indorum insulae et regiones
christianam, catholicamque amplexerunt doctrinam, et integrae civitates sacro
sunt ablutae baptismate.

Em cumprimento desta profecia (diz Bulngero, alegando a Srio), vemos que


os reinos e regies muito apartadas de ns, que adoravam nos dolos aos
demnios, pela indstria dos padres da Companhia de Jesus, se tm passado
verdadeira religio; porque os Chinas, que pertencem s antigas ndias, e so
infiis e gentios, deixando o culto da idolatria no ano de 1564, receberam a F
de Cristo em nmero de 8.000, em que entraram os prncipes e reis e muitos
grandes senhores; e em outras muitas ilhas e terras, de tal maneira os ndios
abraaram a doutrina crist e catlica, que as cidades se batizaram. To
facilmente triunfa Cristo pela voz e espada dos Portugueses, com o p direito no
mar e o livro na mo direita!

No captulo seguinte se vero muitos lugares de vrios Profetas, explicados por


autores que escreveram de cem anos a esta parte, depois que por meio da
navegao do mar Oceano se quebrou o fabuloso encantamento dos negados
antpodas e se descobriram tantas terras e gentes, no s incgnitas aos
126
Antigos, mas nem ainda presumidas ou imaginadas deles. Ali veremos as
admirveis propriedades e miudssimas circunstncias com que os mesmos
Profetas falaram dos mares, das ilhas, das navegaes, das terras, dos stios, dos
rios, das minas, das rvores, dos frutos, das gentes, dos costumes, da cegueira e
infelicidade em que viviam, e sobre tudo da F e luz do Evangelho, com que por
meio dos pregadores de Cristo o haviam finalmente de conhecer, adorar e
servir, como hoje, com tanta glria da Igreja, conhecem, adoram e servem.

Agora s pergunto: Como era possvel que aqueles antigos e antiqussimos


autores explicassem neste sentido aos Profetas? Ou como podiam entender
nem perceber que destas gentes, e destas terras, e destes mares, falavam os
seus orculos e profecias? Se criam to firme e assentadamente que no havia
nem podia haver antpodas, como podiam explicar as profecias dos antpodas?
Se criam que a imensidade do mar Oceano no era navegvel e tinham este
pensamento por absurdo, como haviam de entender as profecias destas
navegaes e destes mares? Se queriam que a zona trrida era um perptuo
incndio, e totalmente abrasada e inabitvel, como haviam de interpretar as
profecias dos habitadores da zona trrida? Como haviam de cuidar, nem lhes
havia de vir ao pensamento que os Profetas falavam dos Americanos, se no
sabiam que havia Amrica? Como dos Brasis, se no havia Brasil? Como dos
Peruanos e Chiles, se no sabiam que havia Peru nem Chile? Como haviam de
interpretar os Profetas das ilhas desertas ou povoadas do Oceano, se no
sabiam que havia no Mundo tais ilhas? Como dos Etopes ocidentais, se no
sabiam que havia tal Etipia? Como dos Japes, se no sabiam que havia
Japes? Como dos Chinas, se no sabiam que havia China? Se os Profetas nas
figuras enigmticas dos seus orculos se declaram pela natureza, propriedade,
costumes, exerccios e histrias das gentes e reinos de que falam, como haviam
de vir em conhecimento dessas gentes e desses reinos os que no podiam saber
sua natureza, suas propriedades, seus exerccios e seus costumes, nem suas
histrias? Se declaram as terras pelos stios, pelos rios, pelas rvores, pelos
frutos, pelas minas e seus metais, como podiam conhecer nem atinar com as
terras os que no tinham notcia de tais stios, de tais rios, de tais minas, de tais
rvores, nem de tais frutos? E se ainda hoje, depois de descobertas e
conhecidas estas terras e estas gentes, e se terem escrito tantos livros de sua
histria natural e poltica, ainda por falta de notcias mais particulares e midas,
se no acerta mais que em comum e individualmente com algumas das terras e
gentes de que os profetas falaram, que seriam na confuso escurssima da
Antiguidade, em que nenhuma destas cousas se sabia nem se imaginava, antes
as contrrias delas se tinham por averiguadas e certas?

Frei Joo de la Puente, naquele seu erudito livro da Convenincia das duas
monarquias, romana e espanhola, trabalhando por explicar de Espanha certo
lugar de Isaas, diz assim dos telogos, sendo ele mestre em Teologia: La falta
de Geographia v la de otras artes liberales es causa que los teologos non atinem

127
con el sentido de la divina Escritura. E isto que se no pode dizer dos telogos
do nosso tempo sem grande nota de sua cincia e diligncia, depois do Mundo
estar to descoberto e conhecido, obrigao e fora que digamos ou
suponhamos dos telogos antigos, por doutssimos e sapientssimos que
fossem, como verdadeiramente eram, sem agravo, nem menos decoro de sua
erudio e grande sabedoria, porque sabiam a geografia do seu mundo e no
podiam saber nem adivinhar a do nosso. S por nova revelao e luz
sobrenatural podiam conhecer os autores daquele tempo o que ns to fcil e
naturalmente conhecemos hoje; mas esta revelao, esta luz e posto que
fossem vares santssimos e to favorecidos de Deus, no quis o mesmo Deus
que eles ento a tivessem, porque era disposio mui assentada da sua
providncia que estas cousas se no soubessem, e estivessem ocultas at
queles tempos medidos e taxados por ele, em que tinha decretado que se
soubessem e descobrissem.

Diz o Apstolo S. Paulo que acomodou Deus e repartiu os sculos conforme os


decretos da sua palavra, para que cousas invisveis se fizessem visveis: Fide
intelligimus aptata esse saecula verbo Dei, ut ex invisibilibus, visibilia fiant; por
onde no muito que tanta parte do Mundo, e as gentes que o habitavam,
estivessem ignoradas e invisveis por tantos sculos, e que depois chegasse um
sculo em que se descobrissem e fossem visveis; e assim como, corrida esta
cortina, se descobriram e manifestaram as terras e gentes de que tinham falado
os Profetas, assim se entenderam e descobriram tambm os segredos e
mistrios de suas profecias.

Destas terras ultramarinas, encobertas e incgnitas, falava Isaas, quando disse


no captulo XXIV: ...in doctrinis glorificate Dominum; in insulis maris nomen
Domini, Dei Israel. E logo acrescentou: Secretum meum mihi, secretum meum
mihi: Este segredo s para mim; este segredo s para mim. E se na mesma
profecia estavam profetizadas as cousas, e mais o segredo delas, como podia
ser que contra a verdade infalvel da profecia soubessem os Antigos deste
segredo, antes de chegar o tempo em que Deus tinha determinado de o
revelar?

O cntico do profeta Habacuque, que tambm trata destes novos


descobrimentos ou triunfos da F e da converso destas gentes, tem por ttulo
Pro ignorantiis. E se o conselho de Deus foi que o entendimento ou de todas ou
de muitas cousas que ali contou o Profeta, se ignorasse; que agravos ou
descrditos ou pode ser dos antigos sbios, que para eles fossem ocultas,
incgnitas ou ignoradas? Podem os homens ocultar os seus segredos, e Deus
no ser senhor de reservar os seus, sendo logo certo que estes segredos da
Providncia Divina se no podiam alcanar por cincia humana, e que a mesma
Providncia tinha decretado que se no soubessem por revelao?
Laus Deo

128
HISTRIA DO FUTURO
PARTE II

JESUS, MARIA, JOS

CAPTULO 1

Entrando a tratar do Quinto Imprio do Mundo (grande assunto deste nosso


pequeno trabalho) para que procedamos com a distino e clareza to
necessria em toda a histria e muito mais neste gnero, a primeira cousa que
se oferece para averiguar e saber que imprios tenham sido ou hajam de ser
os outros quatro, em respeito ou suposio dos quais este novo de que falamos
se chama Quinto. Porque sem recorrer memria dos tempos passados, e
pondo somente os olhos no mundo presente, conhecemos hoje nele muito
maior nmero de imprios. Na sia, o vastssimo Imprio da China, o dos
Trtaros, o do Persa, o do Mogor; na frica, o da Etipia; na Europa, o de
Alemanha, em que sem a grandeza se continua o nome, e o de Espanha, em que
sem o nome, posto que arruinada e combatida, se sustenta a grandeza; e em
todas estas trs partes do Mundo o violento Imprio dos Turcos, to estendido,
to unido, to poderoso e formidvel. Havendo, pois ainda nesta nossa idade
tantos imprios, e sendo tantos mais os de naes brbaras e polticas que em
diversos tempos do Mundo se tm levantado e cado, com razo se deve
duvidar e desejar saber a causa pr que este nosso Imprio que prometemos
recebe o numero de Quinto, e quais sejam em ordem os outros quatro que lhe
deram este lugar ou este nome. Ao que respondemos breve e facilmente que
este modo de contar no nosso nem de algum outro historiador ou autor
humano, seno fundado e tirado das Escrituras divinas, cuja histria proftica,
sem fazer caso de muitos e grandes imprios que floresceram e haviam de
florescer em vrios tempos e lugares do Mundo, s trata do primeiro que se
comeou e levantou nele, e dos que em continuada sucesso se lhe foram
seguindo at o tempo presente, os quais em espao quase de quatro mil anos
tm sido com este quatro. Esta sucesso e seu princpio foi desta maneira.

CAPTULO 2

Correndo os anos de 1860 da criao do Mundo, 3800 antes do presente de


1664 em que isto escrevemos, depois que a confuso das lnguas na torre de
Babel dividiu seus fabricantes em diversas partes da terra, castigo to merecido
a sua soberba como necessrio propagao do gnero humano e o mesma

129
grandeza que aspiravam, Belo, filho do gigante Nembrot (posto que no faltam
graves autores que fazem destes dois nomes o mesmo homem), reduzindo a
sujeio e obedincia poltica a liberdade natural com que todos at aquele
tempo nasciam, foi o primeiro que ensinou ao Mundo e introduziu nele a
tirania, a que depois com nome menos odioso chamaram Imprio. Tantos anos
tardou a ambio em romper o respeito quela lei com que nos fez iguais a
todas a natureza.

Foi este imprio de Belo o dos Assrios ou Babilnios; durou, segundo Justio,
perto de mil e trezentos anos; teve, entrando neste nmero Semearmos, 37
imperadores, de que foi o ltimo Sardanapalo.

Ao imprio dos Assrios sucedeu o dos Persas pelos anos da criao 3444.
Comeou em Ciro, acabou em Dario; contou por todos catorze imperadores.
No durou, conforme Eusbio, mais que duzentos e trinta anos.

O terceiro Imprio, que foi o dos Gregos, ainda durou menos, se o


considerarmos como monarquia. Alexandre o comeou e acabou em Alexandre,
para que vejam e conheam as coroas quanto grande a sua mortalidade, pois
pode ser mais breve a vida de um imprio que a de um, homem. Comeou este
Imprio dos Gregos depois pelos anos do Mundo 3672, conservou-se unido
somente oito, e, antes deles acabados, se dividiu em trs reinos: o da sia, o da
Macednia, o do Egito; e este (que foi o que mais permaneceu) continuou com
desigual fortuna trezentos anos, at que, governado e no defendido pela
celebrada Clepatra, o ajuntou Marco Antnio grandeza romana.

Havia j neste tempo setecentos anos que Rmulo levantara junto ao rio Tibre
aquelas primeiras choupanas que depois se chamaram Roma, cujo Imprio
comeou com este nome em Jlio Csar, trinta anos antes do nascimento de
Cristo. Durou, pois, o Imprio Romano com toda a inteireza de sua monarquia
400 anos, com sucesso de 35 imperadores at o grande Constantino, o qual,
fundando nova corte em Constantinopla, dividiu o Imprio, para melhor
governo, em Imprio Oriental e Ocidental, e desde este tempo comearam as
guias romanas a aparecer coroadas com duas cabeas. Sustentou-se o Imprio
Oriental por espao de quatro mil anos, em que contou oitenta e quatro
imperadores, de que foi o ltimo outro Constantino de muito diferente fortuna,
porque, sendo sitiado e vencido por Maomete II, dentro em Constantinopla,
perdeu a vida e a cidade e sepultou consigo todo o Imprio. O do Ocidente,
depois daquela diviso, experimentou nela grandes variedades, porque, sendo
governado alguns anos por imperador com igual jurdio e majestade, se
passou o governo a exarcas, que eram ministros e como lugar-tenentes dos
imperadores orientais, at que, em tempo o Papa Lcio TII, eleito Carlos Magno
em imperador do Ocidente, ficando Roma como cabea da Igreja, ao Pontfice
passou o assento do Imprio - a Alemanha.
130
Sucedeu esta mudana pelos anos de Cristo de 810, nos quais o Imprio,
diminuindo sempre em grandeza e majestade, tem contado noventa
imperadores at Fernando III, que hoje reina, e com grande valor e zelo da
Cristandade est resistindo-se (queira o Cu que seja com melhor ventura!) a
outro Maomete.

Estes so em breve suma os quatro Imprios que desde o primeiro que houve
no Mundo se foram continuando e sucedendo at o presente, cuja notcia,
quando no fora to necessria para o ponto em que estamos, sempre era
muito conveniente dar-se logo neste princpio, para melhor entendimento de
tudo o que se h de dizer adiante.

Em respeito pois e suposio destes quatro imprios, chamamos Imprio Quinto


ao novo e futuro que mostrar o discurso desta nossa Histria; o qual se h de
seguir ao Imprio Romano na mesma forma de sucesso em que o Romano se
seguiu ao Grego, o Grego ao Persa e o Persa ao Assrio. E assim como o Imprio
dos Persas se chama o segundo Imprio, porque sucedeu ao dos Assrios, que
foi o primeiro do Mundo, e o das Gregos se chama o terceiro, porque sucedeu
ao dos Assrios e dos Persas, e o dos Romanos se chama o quarto, porque
sucedeu ao dos Assrios, ao dos Persas e ao dos Gregos, assim este nosso
Imprio, porque h de suceder ao dos Assrios, Persas, Gregos e Romanos
(como logo veremos) se deve chamar com a mesma razo e propriedade o
Quinto Imprio do Mundo; e porque todos os outros Imprios, passados e
presentes, por grandes e poderosos que fossem, ficaram fora da ordem desta
sucesso, que comeou no primeiro e h de acabar no Quinto (que ser
tambm o ltimo), por isso as Escrituras Sagradas no fazem meno nem
memria alguma deles, como tambm ns a no fazemos. Nem eles, por muitos
que hajam sido, ficando fora da mesma ordem, podem acrescentar nmero ou
lagar ao novo Imprio com que mude ou exceda o que lhe damos de Quinto.

Tudo o que at aqui fica dito so suposies certas e sem dvida, tiradas de
diferentes lugares do Texto Sagrado, que vo citadas margem, e o no
pusemos no corpo da histria por no embaraar o desenho dela. Autores que
dizem o mesmo, posto que em matria to averiguada e sem controvrsia no
so necessrios autores, alegaremos nos captulos seguintes; o que resta e
importa mostrar que haja de haver sem dvida este novo e prometido Imprio
a que chamamos Quinto. E assim o faremos agora, com toda a demonstrao e
certeza, porque esta a base e fundamento de toda a nossa Histria e assunto
particular deste I Livro.

131
LIVRO I

CAPTULO 1

Mostra-se a Quinta Monarquia com a 1 profecia de Daniel.

J dissemos que os futuros livros ou contingentes (qual o Imprio que


prometemos) s so manifestos a Deus e a quem os quer revelar. E assim, para
fundarmos bem a esperana deste grande futuro, devemos recorrer
principalmente aos que a F nos ensina que foram verdadeiros profetas, entre
os quais, como tambm deixamos dito, tem o primeiro lugar Daniel, no pelo
esprito de profecia que foi to superiormente ilustrado, mas porque o fez Deus
particular profeta dos reinos e das monarquias. Ser pois a primeira pedra deste
edifcio uma grande profecia de Daniel.

No ano antes de Redeno do Mundo 450, Nabucodonosor, um dos ltimos reis


imperadores de Babilnia, que era, como fica dito, o Imprio dos Assrios,
desvelado uma noite com os pensamentos da sua monarquia, em prmio ou
consequncia deste cuidado mereceu que Deus lhe revelasse, sendo gentio, o
sucesso de muitas cousas futuras, assim como outros prncipes que tm f e
desmerecem por sua negligncia e descuido at o conhecimento natural dos
presentes. Viu pois Nabuco em sonhos uma viso admirvel e portentosa, com
cuja apreenso e assombro acordou de tal maneira perturbado e confuso, que
somente se lembrava que acabava de sonhar cousas prodigiosas, grandes e
prenhes de mistrios, mas totalmente se esquecia quais foram. Assim,
estimulado igualmente do desejo e do temor que a mesma lembrana lhe
causava, mandou logo chamar os maiores sbios dos seus reinos, os magos, os
arolos; os caldeus, que eram os que pela observao das estrelas e outras
professavam a cincia das cousas futuras, e depois de trazidos sua presena,
lhes declarou por si mesmo tudo o que lhe tinha sucedido, e mandou-lhes
seriamente que no s lhe haviam de dizer logo a significao do sonho, seno
tambm o que tinha sonhado. Responderam os sbios que, se o rei lhes
manifestasse o que sonhara, eles se obrigavam a declarar a significao de tudo,
porque isso era a sua profisso e o mais a que se estendia a cincia humana;
mas que adivinhar qual houvesse sido o sonho era segredo impossvel de
alcanar aos homens e reservado somente sabedoria dos deuses. Falaram
assim, porque todos eram gentios.

No se aquietou Nabuco com esta resposta dos sbios, antes os arguiu com ela
de falsos, enganadores e indignos de crdito; porque, se no podiam saber o
sonho, que era cousa passada, como haviam de conhecer a significao dos
futuros, e somente lhes haviam de dar crdito no segundo e mais dificultoso, se

132
no primeiro e mais fcil eles mesmos confessavam sua ignorncia? Que se
resolvessem a dizer logo uma e outra cousa, seno que ele e sus famlias
morreriam todas. E como os tristes sbios respondessem outra vez que no
sabiam nem podiam satisfazer ao rei no que deles queria, irado grandemente
Nabuco, mandou que os levassem de sua presena e que neles e em todos os
professores das mesmas artes se executasse logo a sentena de morte. To
violentos so os apetites do poder supremo, e to arriscado no satisfazer aos
reis at no impossvel!

Achava-se neste tempo em Babilnia Daniel, onde fora levado com El-Rei
Joaquim no primeiro cativeiro ou transmigrao dos Hebreus. Oro a Deus, ele e
seus trs companheiros, que tambm entravam no nmero dos condenados,
porque tinham estudado, por mandado do mesmo rei, as cincias de Caldeia;
folhe revelado pelo Cu o sonho e a interpretao dele, e quando j a multido
dos sbios, rodeados de rsticos e tumulto popular, comeavam a caminhar
para o lugar do suplcio, faz parar a execuo Daniel. Oferece-se a declarar o
sonho; pede que o levem a Nabucodonosor, e posto em sua presena e na dos
maiores prncipes de Babilnia que o acompanhavam, depois de confessar a
insuficincia sua e de todo o saber humano, e mostrar como s o Deus
verdadeiro, a quem ele servia e que fora o autor daquele sonho, o podia revelar
e a significao dele, primeiramente com assombro e pasmo do rei lhe contou
muito miudamente por sua ordem a histria do que tinha sonhado, e depois
com igual admirao e espanto de todos lhe foi explicando parte por parte os
mistrios e segredos futuros que to prodigiosa viso em si encerrava.

Este o prlogo da primeira profecia de Daniel, e todo este aparato de


circunstncias com o Texto Sagrado descreve o sucesso dela, as quais
porventura puderam parecer menos necessrias ao nosso argumento, mas ns
as quisemos resumir brevemente aqui, para crdito natural da mesma profecia;
pois no s nos obrigam a que a creiamos por f os que somos cristos, mas se
podem convencer com elas por discurso at os mesmos Gentios.

A histria do sonho, pelas palavras com que Daniel a referiu, a seguinte: Tu,
Rex, cogitare coepisti in strato tuo quid esset futurum post hoec; et qui revelat
misteria, ostendit tibi que ventura sunt. Tu, Rex, videbas et ecce quasi statua
una grandis: statua illa magna et statura sublimis stabat contra te et intuitus
ejus erat terribilis, etc., usque ad implevit universam terram. Hoc est somnium.
Comeaste a cuidar, Rei, deitado no teu leito, diz Daniel, o que havia de
suceder depois do tempo presente, e o Deus que s pode revelar os mistrios e
segredos ocultos, te mostrou naquela viso tudo o que est para vir nos tempos
futuros, e o que eu agora te direi, no por arte ou cincia minha, se no por
revelao sua. Parecia-te que vias defronte de ti uma esttua grande, de
estatura alta e sublime e de aspecto terrvel e temeroso. A cabea desta est
tua era de ouro, o peito e os braos de prata, o ventre at os joelhos de bronze,
133
dos joelhos de ferro, os ps de ferro e de barro. Estando assim suspenso no que
vias, viste mais que se arrancava uma pedra de um monte, cortada dele sem
mos, e q, dando nos ps da esttua, a derrubava. Ento se desfizeram
juntamente o barro, o ferro, o bronze, a prata, o ouro, e se converteram em p
e cinza, que foi levada dos ventos, e nem aqueles metais apareceram mais, nem
o lugar onde tivessem estado; porm a pedra que tinha derrubado a esttua
cresceu, e fazendo-se um grande monte, ocupou e encheu toda a terra.

At aqui a relao do sonho, a qual Nabuco de novo ia ouvindo e reconhecendo,


lembrando-se outra vez de tudo pela mesma ordem com aquela espcie de
memria a que os filsofos chamam reminiscncia.

Seguiu-se histria do sonho a interpretao dele, de que ns diremos agora


somente o que pertencer ao ponto em que estamos, reservando o de mais (que
muito) para seus lugares. Disse pois Daniel que aquela grande esttua
significava a sucesso do Imprio do Mundo, e os diferentes metais de que era
composta as mudanas que o mesmo Imprio havia de ter em diferentes
tempos e para diferentes naes. A cabea de ouro significava o Imprio dos
Assrios, em que Nabucodonosor naquele tempo reinava; e porque este
Imprio, como deixamos notado, foi o primeiro e o princpio de todos os
Imprios, por isso estava representado na cabea, que o princpio do corpo, e
no ouro, que o primeiro entre todos os metais.

A prata, que o segundo metal, significava o Imprio dos Persas, que foi o
segundo depois dos Assrios, e que se seguiu a eles, assim como o peito e braos
se seguem cabea.

O bronze, que o terceiro metal, significava o Imprio dos Gregos, que foi o
terceiro depois dos Persas e se seguiu depois deles, assim como o ventre se
segue depois do peito.

O ferro finalmente, que o quarto metal, significava o Imprio dos Romanos,


que foi e o quarto Imprio, que sucedeu aos trs primeiros; e assim como as
pernas e ps so a ltima parte do corpo humano, assim este e h de ser o
ltimo Imprio dos que naquela esttua se representavam.

Tudo o que at aqui fica dito de f, ou se segue imediatamente dela, porque,


ainda que Daniel na sua explicao do sonho no nomeou as trs naes de
Persas, Gregos e Romanos, disse porm expressamente que os trs metais
significavam trs reinos, que sucessivamente se haviam de continuar uns aos
outros, sinalando-os nomeadamente por primeiro, segundo e terceiro reino: Et
post te consurget regnum aliud minus te argenteum, et regnum tertium aliud
oereum [...] et regnum erit velut ferrum; e consta pela experincia e pelo
testemunho de todas as histrias, no s humanas, seno tambm das sagradas
134
e divinas, que os trs reinos e imprios que sucessivamente se seguiram ao dos
Assrios foram o dos Persas, o dos Gregos e o dos Romanos: ou, por o dizer com
mais propriedade e certeza, consta que o mesmo Imprio que primeiro foi dos
Assrios, vencidos estes por Ciro, passou aos Persas, e o mesmo Imprio dos
Persas, vencidos estes por Alexandre, passou aos Gregos, e o mesmo Imprio
dos Gregos, vencidos estes por vrios capites de Roma, passou e se incorporou
no Imprio Romano. E este o verdadeiro, certo e indubitvel sentido de
interpretao de Daniel, recebido, aprovado e seguido por todos os Padres e
expositores deste lugar, em que no h discrepncia nem dvida alguma.

A razo ou mistrio por que o Imprio Romano se representou no ferro, diz


particularmente Daniel que foi porque, assim como o ferro lima, bate, corta e
doma os metais, sem haver algum que lhe possa resistir, assim o Imprio
Romano e o poder invencvel de suas armas havia de abater, desfazer, sujeitar e
dominar todos os outros imprios. Et regnum quartum erit velut ferrum;
quomodo ferrum comminuit et domat omnia, sic comminuet et conteret omnia
hoec. E quadra maravilhosamente no Imprio Romano a figura das duas pernas
e ps da esttua em que foi representado; no s porque, assim como os ps da
esttua sustentavam e tinham sobre si o peso e grandeza de toda ela, assim o
Imprio Romano teve sobre si e em si o peso e grandeza de todos os outros
imprios que nele se uniram e ajuntaram, mas porque o mesmo peso e
grandeza, como acima vimos, foi causa de que o Imprio Romano se dividisse
em dois imprios ou duas partes iguais do mesmo, com a qual diviso, pondo
um p no Oriente outro no Ocidente, um em Roma outro em Constantinopla,
ficaram verdadeiramente sendo estas duas partes do Imprio Romano como
duas colunas naturais de ferro, sobre as quais toda a mquina daquele
portentoso colosso se sustentava. Mas no parava aqui a propriedade da
semelhana. Assim como, na diviso de uma e outra perna da esttua se
representava a diviso do Imprio Romano nos dois imprios, assim os dez
dedos, uns maiores outros menores, em que se dividiam, significavam dez
reinos, em que a grandeza do mesmo Imprio Romano, na sua ltima
declinao, se havia de dividir. Para cuja inteligncia se deve notar que tudo o
que hoje possuem os prncipes cristos na Europa, e tudo o que na Europa, na
frica e na sia possui o Turco, so umas divises ou retalhos do Imprio
Romano, e as partes ou membros de que aquele vastssimo corpo na sua maior
grandeza e potncia se compunha, as quais lhe foram tirando as mesmas
naes que ele tinha sujeitado, restituindo-se outra vez a sua primeira liberdade
e soberania, como hoje esto, sem reconhecerem sujeio nem obedincia
alguma ao Imprio Romano. Ad extremum (diz Perrio) ex uno duplex factum
est Imperium Romanum: alterum Latinorum seu Occidentis, allerum vero
constantinopolitanum, Grcorum seu Orientis. Adjice, quod omnia regna qu
nunc sunt apud Christianos, et sub Imperio Turcorum, partes sunt Imperii
Romani tanquam rami ex una illa Imperii arbore decisi. E to verdadeira e to
antiga esta interpretao dos dez dedos da esttua, que j antes dos tempos de
135
S. Hiernimo em que o Imprio Romano estava ntegro e potentssimo, sem ter
perdido cousa alguma sua grandeza, era opinio comum (como diz o mesmo
santo) de todos os escritores eclesisticos que o Imprio se havia de dividir em
dez reinos. Assim se dizia e escrevia ento, e assim o estamos vendo hoje,
comprovando-se a verdade desta interpretao com a experincia e
confirmando-se ser este o verdadeiro sentido da profecia com o cumprimento
dela; porque, se bem contarmos os reinos em que hoje est dividido ou
despedaado o que antigamente foi e se chamava Imprio Romano, acharemos
pontualmente que so dez reinos: Portugal, Castela Frana, Inglaterra, Sucia,
Dinamarca, Moscvia, Polnia e Estado ou Imprio Turco, e o mesmo Imprio
Romano, que compreende Alemanha e Itlia. E se uns reinos destes so
maiores, outros menores, uns mais fortes outros menos, essa mesma a
propriedade dos dedos, como nota neste lugar o mesmo autor alegado, e
depois dele outros muitos: por decem digitos partim ferreos et partim terreos
significatur Romanum Imperium novissime iri in multa regna multosque reges,
quorum alii maiores et potentiores, alii minores et imbecilliores futuri sint.

Ao diante dividiremos estes mesmos dedos da esttua em outras partes que


temos por mais proporcionadas; por agora baste esta diviso que ns pusemos
em primeiro lugar por ser mas fcil, e porque, com a notcia vulgar que se tem
do Mundo, pode ser entendida e percebida de todos. E posto que Daniel nesta
profecia no declara com tanta miudeza que a diviso do Imprio Romano h de
ser pontualmente em dez partes ou dez reinos, em outra profecia, como depois
veremos, especifica este nmero, e nesta diz clara e expressamente que os
dedos dos ps da esttua significam a diviso do Imprio: Porro quia vidisti
pedum et digitorurn partem test figuli et partem ferream: regnum divisum erit.

Passa finalmente o mesmo Profeta a declarar o mistrio ou significao do barro


de que os dedos eram compostos em uma parte juntamente com outra de
ferro, e diz assim: ...quod vidisti ferrum mistum test ex luto. Et digitos pedum
ex parte ferreos, et parte fictiles: ex parte regnum erit solidum, et ex parte
contritum. Quod autem vidisti ferrum mistum test ex luto, commiscebuntur
quidem humano semine, sed non adhrebunt sibi, sicuti ferrum misceri non
potest test. Nas quais palavras diz Daniel que o barro dos ps d esttua
significava a debilidade e fraqueza a que o Imprio Romano, depois de tanta
potncia, havia de descair, principalmente na sua ltima idade e declinao, que
o estado em que o vemos. Adverte, porm, o Profeta que no eram os dedos
totalmente de barro, seno compostos parte de barro e parte de ferro, porque
nesse mesmo estado de sua declinao, debilidade e fraqueza conservaria o
Imprio algumas partes slidas em que permanecesse a dureza e fortaleza do
antigo ferro de que todo antes era formado, que , ao p da letra, o que se tem
visto e experimentado no Imprio Romano, desde o tempo de sua maior
declinao a esta parte, em tantas ocasies de guerras e batalhas contra Turcos,
contra hereges e contra alguns prncipes cristos, nas quais em defesa da
136
prpria e da Igreja tm pelejado os exrcitos imperiais com grande valor,
disciplina e constncia, e alcanado de seus inimigos gloriosas vitrias. E a
mesma oposio to bizarra com que as armas do Imprio nas fronteiras de
Alemanha e Hungria, e o mesmo Imperador em pessoa esto hoje resistindo s
invases do Turco e poder otomano, que outra cousa so ainda, seno partes e
partes muito slidas daquele mesmo ferro?

Mas vindo s partes de barro: estas so (diz Daniel) aquelas provncias e naes
que, sendo partes do antigo Imprio Romano, se desuniram e tiraram de sua
sujeio, e formaram novos reinos, os quais, ainda que em si mesmos sejam
muito poderosos e fortes, e verdadeiramente se possam chamar partes de
ferro, em respeito porm do Imprio de que se apartaram e que tanto
desuniram e enfraqueceram com sua separao, no so nem se podem chamar
seno partes de barro. E tal hoje o Reino de Frana, o de Inglaterra e da
Sucia, e o mesmo de Castela ou Espanha, em respeito do Imprio Romano. E
porque no cuidasse algum que a unio que se perdeu pela separao das
coroas se recuperou e supriu pela conjurao do sangue, casando os
imperadores nas casas reais dos outros prncipes e os reis na dos imperadores, e
sendo estes muitas vezes eleitos das mesmas famlias que do Imprio se
apartaram, acode Daniel a esta objeo, dizendo: Commiscebuntur quidem
humano semine - misturar-se-o e ligar-se-o no sangue, sed non adhrebunt
sibi - mas nem por isso se uniro nem ligaro entre si, sicuti ferrum misceri
non potest test, bem como o ferro se no pode unir nem ligar com o barro.
A tanta miudeza como isto desceu o Profeta, acrescentando em todas estas
circunstncias novas e admirveis confirmaes verdade da sua Profecia.

Quantas vezes se intentou na Europa que entre os imperadores e reis da


Cristandade se estabelecesse uma liga firme, interpondo-se para isso a
autoridade dos Sumos Pontfices, e quantas vezes se liaram os mesmos
prncipes entre si por meio de recprocos casamentos, sem jamais se conseguir a
unio desejada! Que imperador ou que rei houve na Cristandade h muitos
anos que, se gota por gota lhe distinguirem o sangue, no tenha cada um dos
outros prncipes quase iguais partes nele? E que guerras vimos ou sabemos
entre estas coroas, em que o sangue que de uma e outra parte se defende, e
ainda o que se derrama, no seja o mesmo? To misturado anda o sangue
nestas ltimas relquias do Imprio Romano, mas to resumido sempre, e por
isso o mesmo imprio to enfraquecido!

Nasceu juntamente com Roma esta fatal desunio contra o respeito do sangue
em Rmulo e Remo; viu-se no casamento de Pompeu com Jlia, filha de Jlio
Csar, e no de Marco Antnio com Octvia, filha de Octvio, quo facilmente se
desatam, antes, se amarram contra si, as mesmas mos que pelo matrimnio se
uniram. Mas no so estes exemplos to antigos os de que fala a profecia de
Daniel, porque no so os dos ps da esttua ou os dos dedos dos ps.
137
Significam os dedos dos ps da esttua as ltimas extremidades do Imprio
Romano e a sua durao, e, se eu me no engano, no mesmo dia em que isto
estou escrevendo se est cumprindo esta profecia. Que casa real h no Mundo
mais ligada com a do Imprio, que ramo h que seja mais prprio daquele
tronco, e que sangue mais repetidamente unido por multiplicados casamentos
que o de ustria e Castela? E que pessoa real h tambm em que mais
apertadamente estejam atados estes vnculos e mais dobrados todos estes
respeitos que na de El-Rei Filipe IV, primo do Imperador, cunhado do
Imperador, genro do Imperador? Considere agora o Mundo o estado em que o
mesmo Imperador se achou no ano passado e em que se acha no presente, com
os poderosos exrcitos do Turco metidos dentro na ustria, e quase, batendo s
portas de Praga, corte do Imprio, os campos talados, as cidades destrudas, os
homens barbaramente mortos a sangue-frio, as mulheres e meninos cativos e
transmigrados para a Turquia, os templos e pessoas dedicadas ao templo em
abominveis sacrilgios profanados, e, depois de profanados, abrasados e feitos
em cinzas; e neste mesmo tempo em que o ferro de Espanha se havia de unir
todo ao ferro do Imprio, vemo-lo todo infelizmente convertido contra
Portugal, mas por isso mesmo infelizmente! Se este ferro se unira ao Imprio
contra o Turco, fora ferro, mas, porque se desune dele em tal ocasio e se
converte contra Portugal, barro.

Barro e barro quebradio, foi o ano passado e, por mais que se mostre ou
ameace ferro, barro h de ser tambm no presente. Quanto melhor e mais
catlica ao fora, e quanto de maior exemplo para todos os prncipes catlicos
e de menor escndalo para os hereges e para os mesmos Turcos se o sangue
espanhol, e to valoroso, que de uma outra parte se desperdia, com lstima
e lgrimas da Igreja, no campo de Portugal e Castela, se empregara com glria
imortal de ambas as coroas em defesa da F, da Cristandade, da Religio, e da
mesma cabea dela, a quem to de perto ameaa este golpe! Mas quando todo
o poder de Espanha se havia de achar unido contra o Turco em socorro de
Alemanha e Itlia, despovoam-se os presdios de Itlia, levantam-se os de
Alemanha e chamam-se todos a Castela contra Portugal, para que triunfem nas
bandeiras otomanas as luas de Mafoma, e se conquistem e sejam vencidas nas
portuguesas as chagas de Cristo!

Este o barro dos ps da esttua, esta a fraqueza das extremidades do


Imprio Romano, esta a queixa que Daniel explica e pondera na mesma
fraqueza, mostrando que a principal causa de toda ela a desunio daquelas
partes que por serem mais conjuntas em sangue e parentesco, tinham
obrigao de ser mais unidas commiscebuntur quidem humano semine
isto , casar o Imperador Fernando com Maria, irm de el-Rei Filipe IV; casar
Filipe IV com Leonor, filha de Fernando; mas nas ltimas extremidades do
Imprio Romano e nos seus maiores apertos e trabalhos no se acharam
parentes nem aderentes sed non adhrebunt sibi.
138
Temos visto at aqui, desde a cabea at os ps da esttua, o primeiro,
segundo, terceiro e quarto imprio; segue-se agora ver o quinto na mesma
histria do sonho de Nabuco e na mesma interpretao de Daniel, o qual,
depois das palavras ultimamente referidas, continuou e concluiu desta maneira:
In diebus autem regnorum illorum etc... qu ventura sunt postea. Quer dizer:
aquela pedra, Rei, que viste arrancar e descer do monte, que derrubou a
esttua e desfez em p e cinza todo o preo e dureza de seus metais, significa
um novo e quinto Imprio que o Deus do Cu h de levantar no Mundo nos
ltimos dias dos outros quatro. Este Imprio os h de desfazer e aniquilar a
todos, e ele s h de permanecer para sempre, sem haver de vir jamais por
acontecimento algum a domnio ou poder estranho, nem haver de ser
conquistado, dissipado ou destrudo, como sucedeu ou h de suceder aos
demais. Estas so as cousas futuras que Deus te quis mostrar, Rei, e este o
sonho que tiveste e esta a verdade de sua interpretao - et verum est somnium
et fidelis interpretatio ejus.

Depois de contar Daniel toda esta prodigiosa histria, acrescenta


imediatamente o que Nabucodonosor lhe fez e o que lhe disse. O que lhe disse
foi: Vere Deus vester Deus deorum est, et Dominus regnum, et revelans
mysteria, quoniam tu potuisti aperire hoc sacramentum. Verdadeiramente o
Deus que adoras, Daniel, o Deus dos deuses e a Senhor dos reis, e o que s
conhece e revela as mistrios escondidos aos homens, pois tu, alumiado por ele,
pudeste declarar este grande segredo e sacramento. O que fez Nabuco no
mesmo tempo, e ainda antes de dizer estas palavras, refere o mesmo texto em
as seguintes: Tunc rex Nabuchodonosor cecidit in faciem suam, et Danielem
adoravit, et hostias et incensum prcepit ut sacrificarent ei. Tanto que o rei
acabou de ouvir a Daniel, prostrou-se diante dele e adorou-o com o rosto em
terra, e mando que lhe oferecessem incenso e sacrifcio. Se isto fez
Nabucodonosor a Daniel, quando lhe disse que seu imprio se havia de acabar e
passar outros quatro, que faria se lhe dissesse ser ele o senhor do quinto?
Naquele tempo pagava-se a interpretao de uma profecia infeliz com
adoraes e sacrifcios hoje pagam-se as interpretaes felicssimas com
oprbrios e calnias.

Mas este ponto ficar para seu tempo e para seu lugar. O que deste somente
quero recolher e deixa assentado que, depois dos trs imprios dos Assrios,
Persas e Gregos, que j passaram, e depois do quarto, que ainda hoje dura, que
o romano, h de haver um novo e melhor imprio que h de ser o quinto e
ltimo. Esta suposio de f, porque assim o lemos nas Escrituras, de
experincia, porque assim o mostrou o sucesso dos tempos, e de razo,
porque assim se infere por bom discurso.

139
CAPTULO 2

Segunda profecia de Daniel.

No cousa nova em Deus quando revela cousas grandes, significar por


repetidas vises o mesmo mistrio e por diferentes figuras a mesma revelao.
Assim mostrou antigamente a Jos suas felicidades, primeiro no sonho das
paveias dos onze irmos que adoravam a sua, e depois no do Sol e nas estrelas
que lhe faziam a mesma adorao. Assim mostrou a El-Rei Fara os sete anos da
fartura e os outros sete da fome, primeiro no sonho das sete vacas robustas e
sete fracas, e depois no das sete espigas gradas e sete falidas. E assim nos
tempos em que agora imos, depois de revelar Deus a Daniel o secreto do Quinto
Imprio, no sonho de Nabucodonosor e na viso daquela esttua, em outro
sonho e em outras figuras lhe fez segunda vez a mesma representao, nada
menos misteriosa e cheia de circunstncias, que a primeira, antes mais
portentosa em tudo e mais notvel.

Passados 47 anos depois daquela viso (que foi o ano 54 do ltimo cativeiro de
Babilnia), reinando j nela Baltasar, que sucedeu a Nabuco no Imprio dos
Assrios ou Caldeus, viu o Profeta Daniel em uma viso de noite, (ou fosse
dormindo e em sonhos, como tem a opinio mais comum dos Doutores, ou
fosse, como outros suspeitam, acordado, velando) viu, digo, que os quatro
ventos principais se davam batalha no meio do mar e levantavam uma horrvel
e furiosa tempestade; mas o mar assim perturbado e temeroso no era mais
que o teatro em que haviam de sair a representar quatro figuras horrendas, a
que o, profeta chama bestas grantes: ...et ecce quatuor venti coeli pugnabant in
mari magno, et quator besti grandes ascendebant de mari divers inter se.

Saiu a primeira besta semelhante a uma leoa com asas de guia; ps o Profeta
nela os olhos, e no levou assim muito tempo, at que lhe foram tiradas ou
arrancadas as asas. E logo levantou as mos da terra e se ps em p e ficou em
figura de homem., Vejam l os lees se lhes tira Deus as asas para que sejam
homens! Prima [bestia] quasi lena et alas habebat aquil; aspiciebam donec
evuls sunt ale ejus, et sublata est de terra, et super pedes quasi homo stetit, et
cor hominis datum est ei. Saiu a segunda besta semelhante a um urso, firmou-
se sobre os ps e parou; tinha trs ordens de dentes, entre os quais trazia trs
bocados, e diziam-lhe que comesse e se fartasse de carne. Et ecce bestia alia
similis urso in parte stetit; et tres ordines erant in ore ejus, et in dentibus ejus, et
sic dicebant ei: Surge, comede carnes plurimas.

Depois desta saiu a terceira besta semelhante a leopardo, e tinha quatro asas
como ave e quatro cabeas; e foi-lhe dado grande poder. Post hc aspiciebam,
et ecc alia quasi pardus, et alas habebat quasi avis, quatuor super se et quator
capita erant in bestia et potestas data est ei.
140
Durava ainda a noite, diz o Profeta e por fim de todas entrou a quarta besta,
horrvel, espantosa e muito forte. Tinha os dentes de ferro grandes com que
comia e despedaava tudo o que lhe caa da boca ou no queria comer pisava
com os ps. Era mui diferente de todas as outras bestas, e tinha na testa dez
pontas. Post hc aspiciebam in visione noctis, et ecce bestia Quarta terribilis
atque mirabilis, et fortis nimis, dentes ferreos habebat magnos, comedens atque
comminuens, et reliqua pedibus suis conculcans: dissimilis autem erat ceteris
bestiis, quas videram ante eam, et cornua decem.

Enquanto tudo isto notava, Daniel via que de entre as dez pontas da quarta
besta saa uma ponta menor que as outras, a qual obrou grandes estragos e
outras cousas prodigiosas, cuja narrao e mistrios pertencem ao Livro V desta
nossa Histria, para onde o reservamos, como tambm outras circunstncias
desta mesma viso que expenderemos em seus lugares.

E continuando o que pertence a este, levantou Daniel os olhos ao cu e viu que


se armava um tribunal de juzo, cheio com grande aparato de horror, grandeza e
majestade. Trouxeram-se cadeiras e assentou-se em um alto trono um velho de
venervel ancianidade, a quem o Profeta chama Antigo dos dias, cujo cabelo era
todo branco, e brancas as roupas de que estava vestido, aquele como arminhos,
estas como neve; a matria do trono era fogo, umas rodas sobre que o trono
estava levantado tambm fogo, e de fogo tambm um rio arrebentado que da
boca lhe saa. Os ministros que lhe assistiam de uma e outra parte eram
milhares de milhares; assentaram-se os conselheiros ou juzes assessores;
vieram os livros e abriram-se. Este o aparato daquele tribunal e juzo,
descrito ou construdo ao p da letra, como fazemos, para maior crdito da
verdade em tudo o mais que imos referindo, e por isso repetimos as palavras do
texto: Aspiciebam donec throni positi sunt, et Antiquus dierum sedit:
vestimentum ejus candidum quasi nix, et capili capitis ejus quasi lana munda.
Thronus ejus flamm ignis: rot ejus ignis accensus. Fluvius igneus, rapidusque
egrediebatur a facie ejus. Millia millium ministrabant ei, et decies millies centena
millia assistebant ei: judicium sedit, et libri aperti sunt.

A primeira sentena ou execuo que saiu deste juzo foi que primeira,
segunda e terceira besta se tirasse todo o poder, limitando-se a cada uma o
tempo determinado de sua durao, o qual acabado, acabaram. Acabou
tambm a quarta besta, porque viu o Profeta que fora morta violentamente, e
que todo aquele grande corpo perecera, e que fora entregue ao fogo para ser
queimado, no ficando de tanta grandeza e bravosidade mais cinzas.

Et vidi quoniam interfecta esset bestia, et perisset cortus ejus, et traditum esse
ad comburendum igni; aliarum quoque bestiarum ablata esset potestas, et
tempora vit constituta essent eis usque ad tempus et tempus.
141
Torna a dizer o Profeta que ainda durava a noite e viu vir rodeado de nuvens
do cu um como filho do homem, o qual chegou ao trono do Antigo de Dias e o
ofereceram em sua presena. E ele lhe deu o poder, a honra e reino de todo o
Mundo, para que todos os povos e todos os tribos, e todas as lnguas o
obedeam e sirvam. Este seu poder ser eterno, eterno tambm o reino, porque
nunca jamais lhe ser tirado Aspiciebam ergo in visione noctis, et ecce cum
nubibus coeli quasi filius hominis veniebat, et usque ad Antiquum dierum
pervenit; et in conspectu ejus obtulerunt eum. Et dedit ei potestatem et honorem
et regnum; et omnes populi, tribus et lingu itsi servient: potestas ejus, potestas
terna qu non auferetur; et regnum ejus, quod non cortumpetur.

Esta pontualmente a relao de todo o sonho ou histria enigmtica,


representada nele. Com a qual (diz Daniel) ficou o meu esprito assombrado e
cheio de horror. E volvendo eu no pensamento que significariam aquelas
cousas, cheguei-me a um dos ministros que ali assistiam, pedindo-lhe me
quisesse declarar o verdadeiro sentido delas. E ele o fez assim e me ensinou a
interpretao e mistrios de tudo o que tinha visto.

At aqui o mesmo Profeta, o qual, porm, referindo a dita interpretao, passa


em silncio algumas circunstncias dela, sem dvida para no exceder a
brevidade que no princpio deste captulo tinha prometido. Daniel somnium
vidit, et somninm scribens brevi sermone comprehendit; summatimque
perstringens ait. E a razo de passar por aquelas circunstncias to brevemente
ou foi porque as sups bastantemente declaradas na viso do segundo captulo
ou sonho de Nabucodonosor que acabamos de explicar, ou certamente porque
as julgou de menos importncia ao seu interesse principal, que e a
demonstrao do Quinto Imprio, exprimindo com grande particularidade e
miudeza tudo o que pertence a ele, como agora veremos.

Primeiramente diz Daniel (ou disse a Daniel o seu intrprete) que aquelas
quatro bestas grandes significavam quatro reinos ou quatro imprios, que
sucessivamente se haviam de levantar no Mundo depois dos quais se havia de
seguir outro quinto reino ou imprio, que o mesmo intrprete chama Reino dos
Santos do Altssimo, o qual no h de ter mudana nem variedade, nem outro
reino algum ou imprio que lhe suceda, porque h de durar para sempre. H
quatuor besti magn quator sunt regna, qu consurgent de terra. Suscipient
autem regnum sancti Dei altissimi, et obtinebunt regnum usque in sculum et
sculum sculorum.

Esta a interpretao em comum que deu o intrprete do Cu a toda a viso,


sobre a qual nos explicaremos mais particularmente, declarando todas as
figuras dela pela mesma ordem com que foram saindo, advertindo o que o
Profeta e seu intrprete exprimiram, e suprindo com a exposio dos Doutores
142
o que eles calaram, coligido porm tudo imediatamente do mesmo que dizem.
No declara Daniel que ventos fossem aqueles, nem que tempestades se
levantaram no mar antes de sair nele as quatro bestas, mas todos os
expositores concordam em que o mar significava o Mundo, e os ventos e
tempestades que o alteram as alteraes, movimentos, guerras e perturbaes
que se costumam experimentar no mesmo Mundo, quando nele se levantam
novos imprios.

Mas, antes que passemos adiante, satisfaremos um argumento que nos fica no
texto de Daniel, porque no deixemos o inimigo nas costas. Diz o texto que
levantar Deus esta nova monarquia in diebus regnorum illorum, nos dias
daqueles imprios. Logo, esta monarquia no futura se no passada, porque
dos quatro imprios j passaram totalmente os trs, que so o dos Assrios, o
dos Persas e o dos Gregos, e o quarto, que o Romano, tambm est na ltima
declinao. Respondo que o Profeta na sua interpretao se acomodou com
grande propriedade figura do enigma que declarava. Porque Deus, no sonho
de Nabucodonosor, representou todos os quatro imprios, no como quatro
corpos ou quatro indivduos, seno como um s corpo ou um s indivduo. Por
isso viu o Rei no quatro esttuas seno uma s esttua; e assim como da
quatro corpos dos quatro imprios se formou um corpo, assim das quatro
duraes dos quatro imprios se h de compor uma s durao, donde segue
que com toda a verdade se pode afirmar que suceder nos dias daqueles Reinos
o que sucede nos dias de qualquer deles. Exemplo: a vida de um homem
compe-se de muitas idades, e o que acontece em qualquer destas idades se diz
com toda; propriedade e verdade que acontece nos dias daquele homem. Da
mesma maneira a durao da esttua dos imprios era composta de diferentes
idades. A sua primeira idade, que o tempo dos Assrios foi idade de ouro, a
segunda, que o tempo dos Persas, foi idade de prata, a terceira, que o
tempo dos Gregos, foi idade de bronze, a quarta, que o primeiro Imprio dos
Romanos, foi idade de ferro, a quinta, que este ltimo tempo dos mesmos
Romanos, idade de ferro e barro. E basta que nesta ltima idade, como
decrpita, daquela esttua ou daqueles reinos se haja de levantar o Quinto
Imprio, para que com toda a verdade e com toda a propriedade se verifique
hav-lo Deus de levantar nos dias daqueles reinos; in diebus regnorum illorum.
Assim que o Imprio que promete Daniel no imprio j passado, seno que
ainda est por vir.

CAPTULO 3

Prova-se o mesmo contra outra profecia de Zacarias.

Assim como Deus dobrou as vises, assim dobrou tambm as testemunhas, e a


mesma sucesso de imprios que revelou a Daniel em umas figuras a mostra
143
agora ao Profeta Zacarias em outras. A primeira profecia de Daniel foi a mesma
de Nabucodonosor, a segunda em tempo de Baltasar, que sucedeu a Nabuco;
esta terceira de Zacarias em tempo de Hidaspes, que sucedeu a Baltasar. De
modo que, assim como iam sucedendo os reis, iam sucedendo as profecias, e
Deus multiplicando as revelaes, mas sempre mostrando pela mesma forma
primeiro os quatro imprios e depois o quinto.

Diz pois o Profeta Zacarias, no captulo VI da sua profecia, levantando os olhos


(ou levantado-lhos Deus da ateno das cousas presentes para a viso das
futuras), viu que do meio de dois montes de bronze saam quatro carroas
puxadas por quatro cavalos, cada tiro ou parelha de diferentes cores. Pela
primeira tiravam cavalos melados, pela segunda murzelos, pela terceira
pombos, pela quarta remendados; assim parece que se deve construir o texto
na forma da nossa cavalaria, mas na frase do mesmo texto chama aos da
primeira carroa ruivos, aos da segunda negros, aos da terceira brancos, aos da
quarta vrios, e estes entre os outros diz que eram os mais fortes.

Vendo estas carroas Zacarias e no entendendo o que significavam, diz que o


perguntou a um anjo que falava dentro nele. Mas, ou porque este anjo falasse
mais culto que o de Daniel, ou porque Zacarias se entendia por dentro com ele
acham os Doutores que explicou um enigma com outro, e mais trabalho tem
dado aos expositores deste lugar a declarao do Anjo que a viso do Profeta.
Respondeu pois o Anjo que aquelas quatro carroas (dos montes no disse
nada) eram quatro ventos doces que assistiam ao dominador da Terra para
executarem suas ordens; e que os cavalos negros tinham sado contra as terras
do Norte, e aps eles os brancos; os vrios saram contra as do Sul, e destes os
mais fortes trataram de discorrer por toda a Terra, e que com licena do
Dominador a tinham passeado toda.

At aqui a interpretao do Anjo, na qual e na viso do Profeta seguiremos a


comum sentena dos Doutores, que desta maneira: estas carroas significam
os mesmos quatro imprios que Deus mostrou a Daniel, e foram estes imprios
representados ao Profeta em figura de carroas, e declarados pelo Anjo em
metfora de ventos, para mostrar a violncia e velocidade com que seus
fundadores conquistariam e sujeitariam por armas os reinos terras e gentes de
que se haviam de formar os ditos imprios; porque, ao uso daqueles tempos, a
principal fora dos exrcitos consistia nas carroas armada que eram as que
faziam maior estrago na guerra como se v nos casos to celebrados.

Estas carroas diz o Anjo que estavam prontas como ventos para execuo dos
mandados do Dominador da terra, porque Deus, como supremo Senhor dos
Exrcitos, se servia sempre das armas de todas as naes, principalmente destas
quatro, como to poderosas para a execuo de seus divinos decretos, os quais
por altos e imutveis so comparveis aos dois montes de bronze donde saam
144
as carroas. A primeira carroa representava o Imprio dos Assrios, e tiravam
por ela cavalos ruivos, que cor de fogo, para significar os danos, assolaes e
incndios com que os Assrios conquistaram destruram e abrasaram o povo
hebreu, principalmente no cativeiro de setenta anos a que eles com razo
chamavam fornalhas da Babilnia. A segunda carroa representava o Imprio
dos Persas, e tiravam por ela cavalos negros, cor de tristeza e luto, porque
tambm os Persas afligiram e foram lutuosos aos Hebreus, principalmente
naquela grande aflio, quando El-Rei Assuero, marido de Ester, persuadido
pelos enganos de Amo, tinha condenado a morrer em um dia com crueldade
inaudita toda a nao hebreia. A terceira carroa representava o Imprio dos
Gregos e tiravam por ela cavalos brancos, cor pacfica e alegre, porque, exceto
Antoco (cuja tirania tambm serviu de matria gloriosa aos triunfos dos
Macabeus) os outros prncipes gregos sempre foram benficos aos Hebreus, e
mais que todos Alexandre Magno, fundador daquele imprio, cuja majestade,
como escreve Jos, no duvidou de adorar no templo ao pontfice Jada.
Finalmente, a quarta carroa representava o Imprio Romano, e tiravam por ela
cavalos vrios, porque os Romanos, assim no dio como na benevolncia, foram
vrios para com os Hebreus, uns amigos e propcios, como Jlio Csar, Augusto,
Tibrio, Cludio; outros inimigos, perseguidores e cruis, como Pompeu,
Calgula, Nero, Vespasiano, Adriano, Tito.

Restam por explicar os diferentes caminhos que disse o Anjo fizeram estas
carroas, e primeiro que tudo se deve muito notar que da primeira carroa no
disse cousa alguma, que admirvel confirmao de serem significados nas
quatro carroas os quatro imprios. Porque, como a primeira carroa significava
o Imprio dos Assrios, que j havia muito tempo florescia, no tinha
necessidade de intrprete nem declarao. E assim declarou somente o Anjo os
trs imprios seguintes, cuja fundao e sucessos estavam ainda por vir. A
segunda carroa, dos cavalos negros, que so os Persas, diz o Anjo que
caminhou para as terras do Norte; e assim foi, porque os Persas devastaram e
ocuparam a Babilnia que fica para a parte do Norte da Judia, e ali acabou o
Imprio dos Assrios. A terceira carroa, a dos cavalos brancos, diz que foi atrs
da primeira, e assim sucedeu, porque os Gregos venceram e destruram a Dario,
ltimo imperador dos Persas, junto mesma Babilnia onde Alexandre, como
escreve Crtio e Plutarco, tomou o nome de Rei da sia. E a quarta carroa, dos
cavalos vrios, diz que foi para o Sul, e assim consta das histrias, porque os
Romanos passaram por vrias vezes conquista do Egito, que fica ao sul de
Judia, e depois da vitria chamada actaca, em que Augusto desbaratou a
Clepatra e Marco Antnio, reduziu o mesmo Egito a provncia, como escreve
Suetnio, e ali acabou o Imprio dos Gregos. De toda esta combinao das
histrias com a profecia, e da consonncia e harmonia dos tempos, lugares,
naes, princpios, fins e todos os sucessos desses Imprios to ajustados com
as propriedades das figuras que as representavam, se faz certo e evidente

145
argumento de que esta interpretao a slida e verdadeira, e que isto foi o
que Deus e o Anjo quiseram significar ao Profeta.

Ultimamente diz que os cavalos mais fortes ou os robustssimos da quarta


carroa quiseram correr e passear toda a Terra, e que a correram e passearam;
e assim se verificou nos Romanos, que com sua potncia e vitrias se fizeram
senhores do Mundo e o meteram debaixo dos ps. Estes robustssimos dos
Romanos foram os seus maiores capites e imperadores, como Cipio, Pompeu,
Csar, Augusto, Vespasiano, Trajano, Constantino, Teodsio, etc. E posto que os
Romanos absolutamente no conquistaram o Mundo como em si, porque
nunca chegaram Amrica, que mais uma metade que parte do Mundo,
contudo diz o Anjo que correram e passearam todo o Mundo no mesmo sentido
em que Augusto, no seu edicto do tempo do nascimento de Cristo, mandou que
todo o Mundo se alistasse, ut describeretur universus orbis. Mas Sanchez, para
explicar a palavra per omnem terram em toda a sua largueza, quer que no s
nas terras do Mundo Antigo, seno nas da Amrica, Mundo Novo, e nas da ndia
Oriental, nunca conquistada nem ainda conhecidas pelos Romanos. E diz que
aqueles robustssimos de que fala o Anjo so os Espanhis, verdadeiramente
valentssimos, audacssimos e fortssimos, pois conquistaram estas regies
novas e incgnitas, no pelejando contra os homens, como os antigos Romanos,
seno contra os ventos, contra os mares, contra o Cu, contra o Sol, contra
todos elementos e contra a mesma natureza, a que venceram e contrastaram. E
para este autor perfilhar ou acomodar aos Romanos, conforme a profecia, estas
vitrias prprias dos Espanhis, e que de nenhum modo; parece lhe competiam,
leva o direito desta herana origem que os Reis de Espanha trazem dos Godos,
os quais Godos, como j tinha notado Ribeira, foram estipendirios dos
Romanos e pelejaram debaixo de suas bandeiras, ajudando a defesa e conquista
do Imprio, como fizeram ao Imperador Maximino contra os Partos e a
Constantino contra Licnio. Mas esta aplicao, como violenta e trazida de to
longe, com razo no admitida de Cornlio lpide, que impugna facilmente.
Contudo, porque esta glria que Sanchez d aos Espanhis toca pela maior e
melhor parte aos Portugueses, pelas vitrias do Oriente a que o mesmo
Cornlio chama ad miraculum usque illustres, por no deixar perder a nossa,
nao um ttulo to honrado como serem chamados por boca de um anjo os
mais fortes de todos os Romanos, digo que os Portugueses e todos os Espanhis
se podem e devem entender debaixo do nome de Romanos, no sentido desta
profecia, porque Espanha e Portugal foram colnias dos Romanos, e parte no
s do Imprio, seno do povo romano, e verdadeiros cidados romanos; ao que
no obstava serem de diferente nao, como se v em S. Paulo, que, sendo
hebreu, apelou para o Csar, alegando que era cidado romano e que s no
tribunal de Csar podia ser julgado.

Alm de que muitos portugueses eram filhos e netos dos Romanos, como
muitos romanos de Portugueses, pela unio e comrcio destas duas naes,
146
assim em Portugal, onde viviam os presdios romanos, como nas guerras dos
mesmos Romanos, onde os Portugueses iam servir e merecer debaixo de suas
bandeiras. E posto que qualquer destas razes e muito mais todas juntas so
bastantes para que sem impropriedade se possa entender os Portugueses
debaixo do nome de Romanos, o fundamento principal slido e certo desta
interpretao ser esta a mente e sentido em que falaram os mesmos Profetas,
os quais entendem Imprio Romano todo o corpo ntegro do dito Imprio, e
todas as partes de que ele se comps e inteirou quando esteve em sua maior
grandeza, ainda que essas mesmas partes depois se desunissem do mesmo
Imprio e lhe negassem obedincia.

V-se claramente esta verdade na primeira profecia de Daniel, onde se diz que
os ps e dedos da esttua eram compostos de ferro e barro, e que o barro e o
ferro no estavam unidos, na qual diviso de dedos e desunio de metais se
significava que o Imprio Romano se havia de dividir em muitos reinos e
senhorios menores, e que esses se haviam de desunir da sujeio e obedincia
do mesmo Imprio. Assim o interpretou o mesmo Daniel: Porro quia vidisti
pedum et digitorum partem test figuli, et partem ferream, regnum divisum
erit; as quais palavras comentando, Cornlio diz assim: Potissimum vero divisum
fuit hoc regnum ideoque enervatum cum vari gentes ab ejus obedientia se
subduxerunt, sibique proprios reges crearunt, uti fecerunt Hispani, Poloni, Angli,
Franci, etc. De maneira que a diviso dos dedos e a desunio dos metais dos ps
da esttua significava os reinos dos Espanhis, Polacos, Ingleses, Franceses e os
demais, que, sendo antes sujeitos aos imperadores romanos, lhes negaram a
sujeio e se desuniram, deles. Mas contudo (que o nosso intento) ainda
assim divididos e desunidos se computam e reputam por parte da mesma
esttua e do mesmo Imprio Romano, ainda que no sejam romanos, porque
realmente so partes daquele corpo e daquele todo, ainda desunidos dele.
Destas naes pois e destes reinos de que se compunha o Imprio Romano,
aqueles homens, que eram os mais fortes e valentes de todos, no se
contentaram s com as terras dos outros imprios, mas que intentaram
discorrer e passear toda a redondeza da Terra. Estes foram os Espanhis, e
entre os Espanhis muito particularmente os Portugueses; porque a conquista
dos mares e terras do Oriente, pela distancia remotssima das terras, pela
dificuldade de navegaes, pela diferena dos climas, pelo valor e potncia das
naes que se conquistaram, foi empresa de muito maior valor, resoluo e
esforo que a dos Castelhanos. Assim que, considerando todo o corpo do
Imprio Romano e todas suas empresas, os fortes dos Romanos foram os
Cipies, os Pompeus, os Csares, os Augustos; os fortssimos foram os
Espanhis, e entre esses Espanhis os fortssimos dos fortssimos foram os
Portugueses. No somos ns que o dizemos, seno o anjo que falava em
Zacarias: Qui autem erant robustissimi, exierunt, et qurebant ire et discurrere
per omnem terram; et dixit: Ite, perambulate terram: et perambalaverunt

147
terram. Finalmente, para que a profecia se entenda dos Espanhis e
Portugueses, era justo...

LIVRO II
Em que se mostra que Imprio h de ser este.

Suposto como deixamos assentado que h de haver no Mundo um quinto e novo


Imprio, segue-se que digamos que Imprio h de ser: e assim o faremos em
todo este II Livro.

Que o Quinto Imprio o Imprio de Cristo e dos Cristos.

CAPTULO 1

concluso certa e de f que este Quinto Imprio de que falamos, anunciado e


prometido pelos Profetas, o Imprio de Cristo e dos Cristos. Prova-se dos
mesmos textos e profecias j alegadas, sobre as quais fundaremos tudo o que
dissermos nesta histria, para maior clareza e firmeza dela, pois no cerzida
de pedaos ou retalhos das Escrituras, seno cortada toda da mesma pea.

Primeiramente aquela pedra que derrubou a esttua e desfez as quatro


monarquias figuradas nos quatro metais, e depois cresceu e a sua grandeza
ocupou e encheu toda a Terra, Cristo, o qual em outros muitos lugares da
Sagrada Escritura se chama Pedra. Ele foi a pedra que no deserto matou a sede
aos filhos de Israel e os acompanhou at a terra da Promisso. Ele foi a pedra
com que David derrubou ao gigante, em significao de que por meio e virtude
de Cristo havemos de vencer o Mundo e o Demnio. Ele foi a pedra que viu
Zacarias, e sobre ela sete olhos, super lapidem unum septem oculi, que so os
sete dons do Esprito Santo, o qual infundiu todo e descansou sobre Cristo. Ele
foi a pedra sobre que adormeceu Jac, quando se lhe abriu o Cu e viu a escada;
ele a pedra sobre que sustentou os braos levantados de Moiss, quando
venceu os exrcitos de Amalec; ele finalmente a pedra angular, a que uniu os
dois povos gentlicos e judaico, e a pedra fundamental e provada sobre que se
fundaram na Lei antiga a Igreja de Sion e na nova a do mesmo Cristo. Esta pedra
pois foi a que, arrancada do monte, derrubou a esttua e desfez os quatro
imprios dos Assrios, Persas, Gregos e Romanos, para fundar e levantar o seu
sobre todos eles. Assim o dizem conformemente neste lugar no s todos os
Padres e expositores catlicos, seno tambm os hereges e at mesmo Rabinos,
os quais acertam em dizer que nesta pedra est profetizado o Reino do Messias,
e erram somente em no crerem que o Messias Cristo.

148
Diz Daniel que esta pedra caiu de um alto monte, arrancada dele sem mos. E
este monte ou o Cu e o seio do Eterno Padre, donde desceu Cristo quanto a
divindade, como interpreta S. Ambrsio; ou a nao hebraica, levantada
naquele tempo como monte entre todas as outras naes do Mundo, da qual o
Verbo se dignou tomar e unir a si a humanidade, como explica S. Agostinho; ou
finalmente a Virgem Maria, Senhora Nossa, sublimada como monte altssimo
sobre todas as criaturas, como a mais perfeita e excelente de todas.

Esta a sentena comum e mais recebida dos Padres e expositores deste lugar,
com a qual concorda admiravelmente a advertncia de Daniel, que a pedra foi
arrancada ou cortada do monte sem mos: Lapis abscissus de monte sine
manibus; porque na gerao temporal de Cristo, sendo verdadeiro homem, no
tiveram parte mos de homem, toda foi obra sobrenatural e divina, suprindo o
Esprito Santo e a virtude do Altssimo o que nela faltou de concurso humano.
Assim o notou o mesmo S. Agostinho, S. Hiernimo, S. Ireneu, S. Jlio, S.
Epilanio, Teodoreto, Ruperto e muitos outros Padres.

Na segunda viso de Daniel ainda consta mais claramente e por termos mais
expressos que este Imprio o de Cristo ...et ecce (diz o Profeta) cum nubibs
cli quasi filius hominis veniebat, et usque ad Antiquum dierum pervenit: ...et
dabit ei potestatem et honorem et regnum, etc.; De sorte que a pessoa a quem
foi dado por Deus o Quinto Imprio de que Daniel fala neste lugar (como vimos)
era o Filho do Homem. E que cousa h mais certa e frequente no Evangelho que
chamar-se Cristo Filho do Homem? Quem dicunt homines esse filium hominis?
V autem homini illi per quem filis hominis tradetur! Tunc videbunt filius
hominis venientem in nubibus cli. No repito os autores desta explicao,
porque so todos, e porque o texto to claro que no h mister intrpretes. S
reparou Maldonado que no se chama Cristo neste lugar Filho do Homem
absolutamente, sendo quasi filius hominis, para denotar o Profeta que entre
este homem e os outros homens havia diferena: os outros so puros homens,
Cristo homem e Deus juntamente; assim que aquele quasi significa a falta de
substncia humana, posto que to superiormente suprida com a divina. E
porque Deus no havia de ter subsistncia humana como os outros homens,
posto que tivesse a mesma natureza como eles, no lhe chama por isso o
Profeta homem, seno quase homem-quasi filius hominis. Quem havia de
duvidar que em um quasi cabia uma distancia infinita?

A terceira viso de Zacarias confirma ainda com maior propriedade ser Cristo o
Senhor deste Imprio. J dissemos que a coroa ou coroas que foram postas
sobre a cabea de Jesus, filho de Josedeque significavam o mesmo Imprio
Quinto profetizado por Daniel: e que seja Cristo o soberanssimo Monarca que
Zacarias viu coroar naquela figura, no s o confessa a Igreja Universal na
aplicao deste lugar, e a opinio comum de todos os Padres e Doutores, seno
149
ainda muitos hebreus, que sem dio escreveram antes de Cristo. Communis est
Patrum sententia et multorum ex Hebris quibus accedit Chaldeus sermonem
hic esse de Messsiah, diz o doutissimo Sanchez. De maneira que na primeira
viso foi Cristo, significado com o nome comum e metafrico de pedra, na
segunda com o nome particular de Filho do Homem, na terceira com o nome
proprissimo de Jesus, Jesus filii Josedeci: e em todas estas trs vises em que
Deus revelou aos seus Profetas a grandeza e majestade futura do Quinto
Imprio, e os quatro a que ele devia de suceder, lhes mostrou e revelou
tambm que o Senhor e o Monarca deste Imprio havia de ser Cristo.

Com muitos outros textos da Escritura pudramos confirmar esta mesma


concluso, mas porque tudo o que havemos de dizer nesta histria ser uma
continuada prova e confirmao dela, bastem os textos alegados, que so,
como dizia, os fundamentais de toda ela.

Mas porque no princpio deste captulo dissemos que o Quinto Imprio era o
Imprio de Cristo e dos, Cristos, tornemos segunda viso de Daniel, onde
Deus para consolao dos fiis quis que nos ficasse expressa e revelada esta to
gloriosa verdade.

Depois de referir Daniel como Deus Padre, a quem ele chama o Antigo dos dias
dera ao Filho do Homem aquele novo reino ou imprio, perguntou o mesmo
Profeta a um dos anjos que assistiam ao trono a significao das cousas que via,
e ele lhe disse por trs vezes que o reino e imprio que vira dar ao Filho do
Homem era o reino e imprio que os santos do Altssimo haviam de ter neste
Mundo. No verso 18 daquele captulo (que o VII) diz assim: Suscitient autem
regnum Sancti Dei altissimi: et oblinebunt regnum usque in sculum et sacculum
sculorum. E no verso: Donec vnit Antiquus dierum, et dierum, et judicium
dedit sanctis Excelsi, et tempus advenit, et regnum obtinuerunt sancti. E no 27:
Regnum autem, et potestas, et magnitudo regni qu est subter omne clum,
detur populo sanctorum Altissimi; cujus regnum, regnum sempiternum est, et
omnes reges servient ei et obedient. Muitas cousas e muito grandes disse nestas
palavras o Anjo, as quais ficam reservadas para se explicarem em seus lugares
por agora s nos serve (o que diz e repete tantas vezes o Anjo) que aquele
mesmo Reino que o eterno Padre deu ou h de dar a seu filho Cristo o Reino e
o Imprio dos Santos, isto , dos Cristos. Assim o diz expressamente sobre
estas palavras de Daniel o seu grande comentador Perrio, chamando a este
Quinto Imprio Regnum Christi e Christianoram, Reino de Cristo e dos Cristos.
Deinceps (diz ele) pagnandum nobis est cum Judis qui Christianis infensi
infestique et iniquo animo ferentes, qu de illo quinto Regno tam prclara et
gloriosa prdix Daniel, ea ad Regnum Christi et Christianorm accommodari, etc.

E que pelo nome de Santos, de que usa Daniel, se entendam e devam entender
os Cristos no s explicao de intrpretes da Escritura, seno frase muito
150
corrente e ordinria em toda ela. S. Paulo, escrevendo aos cristos da cidade de
Filipe, em Macednia, no ttulo ou sobrescrito da carta diz assim: Omnibus
Sanctis in Christo qui sunt Philippis (a todos os Santos em Cristo que esto em
Philippis). E escreveu aos cristos de Roma: Omnibus qui sunt Rom dilectis
Dei, vocatis Sanctis. E na mesma epstola, exortando aos mesmos Romanos a
que socorressem com suas esmolas aos cristos necessitados: Necessitatibus
Sanctorum communicantes. E saudando aos Filipenses no fim da epstola citada,
em nome de alguns cristos que estavam em servio do Imperador que ento
era Nero: Salutant vos omnes Sancti maxime autem qui de Csaris domo sunt:
sadam-vos, diz, todos os Santos, e principalmente os que esto em casa de
Csar. Finalmente este era o ordinrio modo de falar da primitiva Igreja, e
assim lemos no captulo IX dos Atos dos Apstolos que usou da mesma frase
Ananias, representando Cristo os grandes males que Saulo tinha feito contra os
Cristos: Quanta mala Sanctis tuis fecerit. E a este uso se chamaram as igrejas
dos Cristos igrejas dos Santos, conforme o texto da Epstola ad Corinthios: In
ecclesiis Sanctorm doceo.

A razo deste nome tomada da santidade da Lei de Cristo que professam os


Cristos, os quais, assim como de Cristo se chamavam cristos, assim da Lei
santa de Cristo se chamaram santos. E este o sentido em que Daniel e o Anjo
falaram naquela viso chamando a Cristo Filho do Homem, com a mesma frase
com que depois se nomeou a Cristo, e chamando ao Reino dos Cristos Reino
dos Santos, com a mesma frase com que depois se nomearam os Cristos, bem
assim como j antes de Daniel o tinha profetizado com o mesmo esprito Isaas:
Et vocabunt eos populus sanctus, redempti a Domino. E aquele povo remido por
Deus ser chamado publicamente Povo santo, que em prprios termos o que
depois se viu na Igreja e o que diz aqui o Anjo: Regnum autem et potestas detur
populo sanctorum. E ambos estes nomes e as etimologias deles compreendeu S.
Paulo no princpio da Epstola aos Romanos, em que lhe chama Vocati Jesu
Christi et vocatis Sanctis, chamados de Jesus Cristo e chamados santos.

CAPTULO 2

Pergunta-se se este Imprio de Cristo e dos Cristos h de ser neste Mundo ou


no outro.

Deu motivo a esta questo, entre os Padres gregos, o Teodoreto, e entre os


latinos, Tertuliano, os quais concordavam com a verdade da nossa Histria em
dizerem com os demais que o Quinto Imprio o de Cristo e dos Cristos, mas
que tem para si que h de ser este Imprio no Cu e no na Terra. Fundam a sua
opinio nas mesmas vises de Daniel, desta maneira: Antes que a pedra cortada
do monte (que Deus e o seu Imprio) crescesse a toda aquela sua grandeza
(diz Teodoreto), j todos os outros reinos e imprios do Mundo estavam
151
derrubados e cados, j o vento os tinha levado pelos ares, desfeito em p e em
cinza, e j tinham desaparecido totalmente do Mundo, sem haver mais que a
memria deles, nem se poder achar ou conhecer o lugar onde tivessem estado,
como consta do texto: Tunc contrita sunt pariter ferrum, testa, s, argentum et
aurum, et redacta quasi in favillam stiva, are qu rapta sunt vento;
nullusque locus inventus est eis; lapis autem qui percusserat statuam factus est
mons magnus. Sendo logo certo como que os reinos, cidades, repblicas e
imprios do Mundo se no ho de desfazer em cinza, nem se ho de acabar,
seno quando se desfizer e acabar o mesmo Mundo na ltima runa dele, segue-
se que o Imprio de Cristo e dos Cristos, de que fala Daniel, e aquela sua
grandeza prodigiosa e que h de crescer, no h de ser neste Mundo, seno no
outro.

Tertuliano, fundado na mesma viso, e muito mais na segunda, argumenta


assim Este Reino ou Imprio de Cristo e dos Cristos h de ser Reino perptuo,
incorruptvel e eterno, como dizem expressamente as palavras de ambos os
textos: Regnum quod in eternum non dissipabitur; Regnum quod non
corrumpetur; Regnum usque in sculum et sculum sceculorum; Regnu
sempiternum. Os reinos deste Mundo todos de sua prpria natureza so
corruptveis, e todos, por mais que durem e permaneam, ho de ter um com o
mesmo Mundo, o qual de f que se h de acabar. Logo, se o Reino e Imprio
de Cristo e dos Cristos h de ser perptuo, incorruptvel e eterno, clara e
manifestamente se segue que no h de ser imprio da Terra, seno do Cu.

Contudo a sentena comum dos Santos, e recebida e seguida como certa de


todos os expositores, que este Reino e Imprio de Cristo e dos Cristos
profetizado por Daniel (qualquer que haja de ser) Imprio da Terra e na Terra.
E posto que os autores desta sentena mais supem que aprovam, ns
aprovaremos e demonstraremos com os textos das mesmas vises.

Daquela pedra que representava a Cristo e seu Imprio, diz Daniel, na primeira
viso, que cresceu e se fez um monte to grande que ocupou e encheu toda a
terra. Lapis autem qui percusserat statuam factus est mons magnus et implevit
universam terram. Infiro agora assim: Esta pedra e este Imprio de Cristo, que
derribou os outros imprios, cresceu? Logo, no imprio do Cu nem depois
de acabado o Mundo; porque o Reino e Imprio de Cristo, depois de acabado o
Mundo, de nenhum modo h de crescer nem pode crescer. No h de crescer
nem pode crescer no nmero dos homens, porque, depois de acabado o Mundo
e depois do Dia de Juzo, no h de haver mais homens que vo ao Cu; no h
de crescer nem pode crescer na glria dos bem-aventurados, porque, desde
aquele ponto, cada um h de receber por inteiro toda a glria devida a seus
merecimentos; e como se acabou o tempo de mais merecer, assim se acabou o
tempo de mais alcanar. Logo, se o Reino de Cristo e dos Cristos h de crescer
depois daquele tempo, e crescer a uma grandeza to imensa, segue-se que esse
152
crescimento h de ser neste Mundo e no no outro. Mas para que so
consequncias, se as mesmas palavras do texto o dizem claramente? Factus est
mons magnus et implevit universam terram. Se a pedra, crescendo, se fez um
grande monte, o qual grande monte encheu e ocupou toda a Terra, e este o
Imprio profetizado de Cristo, bem claro se mostra que Imprio da Terra e no
do Cu e que na Terra e no no Cu h de ter toda esta sua grandeza.

No negamos, porm, nem podemos negar que este Reino e Imprio de Cristo e
dos Cristos h de durar tambm com o mesmo Cristo e os mesmos Cristos
depois de bem-aventurados por toda a eternidade no Cu; mas nem por isso h
de deixar de ter na Terra a grandeza que nestes textos lhe profetizada e
prometida, antes a razo de haver de ter tanta grandeza no Cu, porque a ter
primeiro na Terra, no Cu consumada e perfeitssima, como se deve ao estado
do Cu. Desta maneira se concilia e concorda facilmente a opinio de Tertuliano
e Tedoreto com a verdade da nossa; este o mais ordinrio sentir de todos os
expositores de Daniel, os quais dizem que este Reino e Imprio de Cristo e dos
Cristos h de ser incoado na Terra e consumado no Cu, mas com tanta
discrepncia de tempos, como veremos em seu lugar, que agora s trataremos
qual seja em comum o deste Imprio.

Os termos da segunda viso de Daniel ainda so (se podem ser) mais evidentes.
Regnum autem et potestas et magnitudo regni, qu est subter omne clum,
detur populo sanctorurn Altissimi. O Reino ou Imprio que se h de dar ao povo
dos Santos do Altssimo, que so os Cristos, o poder e grandeza de todos os
reinos que h debaixo do Cu.

Podia-se dizer cousa mais clara? Parece que estava antevendo Daniel que havia
de haver quem interpretasse esta sua viso em diferente sentido do que ele a
escrevia, dizendo que este Reino havia de ser no Cu e no na Terra, pois posto
se entenda e saiba que no assim, adverte e nota sinaladamente o Profeta
que no Reino do Cu, seno de debaixo do Cu: magnitudo regni, que est
subter omne clum, detur populo sanctorum Altissimi.

Nas palavras que se seguem a estas declara mais em particular Daniel (ou o Anjo
por ele) quem ho de ser os sbditos deste Imprio, e diz em nova confirmao
do que dizemos, que sero todos os reis do Mundo, os quais o ho de servir e
lhe ho de obedecer: et omnes reges servient ei et obedient.

Se os reis ho de servir e obedecer a este Imprio, bem se colhe que h de ser


Imprio da Terra e no do Cu, porque no Cu no se serve, nem se obedece,
nem se merece, e s se goza o prmio do que se obedeceu, do que se serviu e
do que se mereceu na Terra. Da Terra logo este Imprio, e na Terra que h
de ser servido e obedecido e reconhecida de todos os reis dela, como bem
advertiu Cornlio, comentando as palavras subter omne clum, pouco atrs
153
citadas: Non qu est super, sed qu est subter omne clum, id est in omni
terra, sive in omni plaga clo subjecta.

Responder aos seus argumentos igualmente fcil. Ao de Teodoreto dizemos


que o texto de Daniel s fala das quatro monarquias representadas nos quatro
metais da esttua, as quais nem cada uma por si nem todas juntas
compreendero nunca toda a grandeza da Terra; e quando se diz que ficaram
desfeitas em p e desapareceram, e foram voadas do vento, e no se achou
mais o lugar onde estivessem, no quer dizer que as terras, cidade e gentes das
ditas monarquias se haviam de acabar e extinguir totalmente (como h de
acontecer a todo o Mundo no Dia de Juzo) seno que havia de se acabar seu
mando, seu poder, seu imprio, sua soberania, como verdadeiramente se
acabou a dos Assrios pela sucesso dos Persas, e a dos Persas pela sucesso dos
Gregos, e a dos Gregos pela sucesso dos Romanos e se acabar tambm a dos
Romanos pela sucesso do Quinto Imprio. E isto quer dizer em frase da
Escritura - non inventus est locus ejus-que - se no achou mais o seu lugar,
porque sucederam outros nele, como se v no exemplo de Judas, de quem fala
a Escritura pelos mesmos termos, e consta que sucedeu em seu lugar S. Matias.

Ao argumento de Tertuliano que se fundava na eternidade do Quinto Imprio,


j temos dito que a continuao dele no Cu h de ser verdadeiramente eterna
em toda a propriedade e largueza da significao desta palavra. Mas se
entendermos o texto de Daniel da durao somente que o Imprio de Cristo e
dos Cristos h de ser neste Mundo, pela palavra eternidade no se entende
rigorosamente durao sem fim, seno continuao e permanncia de muito
tempo, que depois veremos quanto h de ser. Entretanto basta saber-se que a
palavra eterno tem este mesmo sentido e limitao em muitos lugares da
Escritura, como notou S. Agostinho na Questo 31 sobre o Gnesis, e
mostraremos mais largamente quando escrevermos a durao do Quinto
Imprio.

Mas para que tiremos todo o escrpulo aos outros razo ser no passe sem
satisfao uma grande dvida que, por ser fundada nas mesmas palavras do
texto de Daniel, no s pode embaraar a verdade da nossa sentena, mas
confirmar na contrria os autores e seguidores dela. Aspiciebam (diz Daniel na
segunda viso) donec throni positi sunt, et Antiquus dierum sedit vestimentum
ejus candidum quasi nix, et capilli captis ejus quasi lana munda; thronus ejus
flamm ignis rot ejus ignis accensus, Fluvius igneus, rapidusque egrediebatur
a facie ejus. Millia millium ministrabant ei, et decies millies centena millia
assistebant ei; judicium sedit et libri aperti sunt, etc. E estas palavras por todas
as circunstncias do trono, do fogo, da assistncia dos anjos, dos livros que se
abriram e do mesmo nome de juzo, no s parece que significam, seno que
esto demonstrando o vigor e majestade do juzo final, e assim o entendem
mais ordinariamente os expositores desta viso. Logo, se o Reino e Imprio de
154
Cristo e dos Cristos h de ser depois do juzo final, claramente se convence que
ano nem h de ser Imprio desde Mundo, seno do outro.

Respondo que certo falar neste lugar o Profeta de juzo, e juzo de Deus, e
juzo rigoroso e de grande majestade, mas digo com a mesma certeza que este
juzo no o juzo final, em que Cristo h de vir julgar os vivos e os mortos no
fim do Mundo, seno um juzo particular, em que o Padre Eterno h de tirar o
Reino e Imprio universal do Mundo ao tirano ou tiranos que ento o
possurem, e para meter de posse e o entregar a Cristo, seu filho, como legitimo
senhor e herdeiro dele, e aos professores de sua f e obedincia, que so os
Cristos.

CAPTULO 3

Se este Imprio de Cristo no Mundo espiritual ou temporal.

Assentado, como acabamos de resolver, que este Imprio de Cristo e dos


Cristos, de que falam as profecias alegadas, principalmente o da Terra e no
o do Cu, ainda nesta suposio nos resta averiguar um ponto de grande
importncia e de cuja deciso depende o maior fundamento de todo este nosso
discurso. Porque este Imprio de Cristo, que dizemos h de ser na Terra, ou
pode ser espiritual ou temporal: espiritual como o que hoje tem o Sumo
Pontfice, cujo poder e jurdio se ordena a governar os fiis membros e
sbditos da Igreja, a conseguir a bem-aventurana, que o ltimo fim do
homem; temporal, como o que tm os prncipes catlicos sobre os seus reinos e
provncias, que se dirige a governar os vassalos por meio de leis prudentes e
justas, que o fim particular de todas as comunidades humanas, dos Cristos
catlicos, em quanto este fim particular e mediato se ordena ao ltimo fim.

Isto posto, perguntamos agora se este Imprio de Cristo h de ser espiritual ou


temporal; e comeando pela concluso em que no h resistncia nem
dificuldade, diremos primeiramente que este Imprio de Cristo (o qual no h
de ser diferente do que hoje , seno quanto ao modo como em seu lugar
veremos) imprio espiritual. Assim o ensinam e ensinaram sempre
conformemente todos os Padres e Doutores da Igreja, todos os telogos antigos
e modernos, e todos os expositores de ambos os Testamentos, e se demonstra
com o mesmo mistrio da Encarnao e fim com que Cristo veio ao Mundo, e
com a doutrina e aes de sua vida e morte.

Porque, se perguntarmos aos Evangelistas (deixando o testemunho das outras


Escrituras) que fez Cristo e que ensinou com a palavra e com o exemplo, desde
o dia em que nasceu at hora em que expirou na cruz, dir-nos-o que veio
ensinar aos homens a cincia da sade e salvao; que veio ser luz do Mundo e
155
alumiar os que vm a ele; que veio lanar fogo na terra, para que se acendesse
nela a claridade que to apagada estava; que veio encher e informar a lei e
animar a letra com o esprito; que veio vencer o demnio e lan-lo do Mundo,
onde reinava e se intitulava prncipe; que veio apartar os pais dos filhos e os
filhos dos pais, para que a graa prevalecesse contra a natureza e o amor de
Deus pudesse mais que o do sangue; que ensinou o desprezo das riquezas, os
interesses da esmola, o perdo das injrias, a verdadeira amizade com os
inimigos, a virtude da humildade e a da castidade, uma no usada, outra no
conhecida no Mundo, que pregou o Reino do Cu, a eternidade do Inferno, o
rigor do juzo, o preo e imortalidade da alma; finalmente que abriu sete fontes
de graa e ou que instituiu sete sacramentos perptuos e ficou Ele conosco
perpetuamente em sacramento; que nos lavou com o seu sangue, que morreu
por ns, e que nos deixou o seu amor e o nosso contentamento.

Sendo pois estas as aes daquele Senhor a quem antes de vir ao Mundo todos
os profetas chamaram Pai, e em seu nascimento foi aclamado Rei e em sua
morte intitulado Rei; e sendo todas elas ordenadas s salvao e perfeio dos
homens e dirigidas e encaminhadas ao Cu, cujo reino lhes pregou e prometeu
sempre, e estando at aquele tempo fechado, lho abriu e mereceu com seu
sangue; que maior sentimento se pode desejar, nem que maior demonstrao
ou evidncia de ser o Reino e Imprio deste santssimo e soberanssimo Rei,
Reino e Imprio espiritual?

Foi Reino e Imprio espiritual no fim e causas de sua instituio, espiritual nas
leis, espiritual no governo, espiritual no uso, nas execues e no exerccio; e
suposto que dizemos h de ser sempre o mesmo (nem decente nem seria
crvel outra cousa), em qualquer tempo futuro ser e h de ser tambm
espiritual.

No alegamos aos autores desta doutrina, assim por serem todos, como
dissemos, como porque alegaremos muitos no captulo seguinte.

CAPTULO 4

Examina-se se o Reino e Imprio de Cristo tambm temporal. Refere-se a


opinio negativa.

O imprio e domnio temporal certo que de sua natureza no exclui nem


implica com o temporal, de modo que um outro domnio bem pode sem
repugnncia alguma convir e ajustar-se no mesmo sujeito. Assim vemos que o
Sumo Pontfice, tendo o domnio espiritual de toda a Igreja, tambm senhor e
prncipe temporal do estado que chamam eclesistico; em Alemanha, trs dos
eleitores do Imprio so prncipes eclesisticos e senhores temporais de seus
156
estados; e no nosso reino, o Arcebispo primaz juntamente Bispo e Senhor de
Braga.

Suposto pois que o Reino e Imprio de Cristo seja espiritual, como acabamos de
resolver, resta examinar agora se tambm imprio temporal. Muitos e graves
telogos seguem de tal maneira a parte negativa que exclui totalmente do
Imprio de Cristo toda a jurdio, poder e domnio temporal, e somente lhe
concedem ou admitem nele o puramente espiritual; bem assim como aquele
que os prncipes eclesisticos tm sobre suas igrejas ou ovelhas (posto que por
modo mais sublime e excelente) mas de nenhum como aquele que os senhores
e prncipes seculares tm sobre seus estados e vassalos.

Fundam primeiramente esta sua sentena em muitos lugares da Escritura e


particularmente em todos aqueles com que no captulo passado mostramos o
seu nome e ttulo de Rei, que os Profetas davam a Cristo; e notam bem
advertida e doutamente estes autores que todas as vezes que os textos da
Escritura Sagrada falam no Reino, Imprio, domnio, poder ou principado de
Cristo, sempre acrescentam alguma explicao ou limitao com que o nome
geral de Rei e Senhor se distinga ou aliene da significao de poder temporal, e
se limite, estreite e determine ao espiritual somente.

No Salmo II chama David a Cristo Rei constitudo por Deus Ego autem
constitutus sum rex ab eo; mas logo limita a significao do ofcio ou dignidade,
dizendo que para pregar seus preceitos praedicans praeceptum ejus. No
Salmo XLIV descreve o mesmo Profeta as prosperidades e progressos do Reino
de Cristo: ...intende, prospere procede et regna; mas logo declara o gnero de
armas, todas espirituais, com que h de conquistar o Mundo: Propter veritatem
et mansuetudinem et justitiam et deducet te mirabiliter dextera tua. Isaias, no
captulo IX, anuncia o mesmo Reino de Cristo e sua perpetuidade: ...super
solium David et super regnum ejus sedebit in eternum; mas logo aponta os
fundamentos espirituais tambm, de que lhe hde vir a firmeza: ut confirmet
illud et corroboret in judicio et justitia. Jeremias, no captulo XXIII, celebra o
Reino e sabedoria de Cristo Rei: ...regnabit rex et sapiens erit; mas logo
determina os efeitos dessa sabedoria que ho de ser encaminhados todos
salvao: In diebus illis salvabitur Juda. Zacarias no captulo IX descreve o triunfo
de Cristo aclamado por rei na entrada de Jerusalm: Ecce Rex tuus veniet tibi;
mas logo lhe chama rei e salvador justo, pobre e humilde: Justus et salvator,
ipse pauper et ascendens super asinam. Finalmente, o mesmo Cristo
confessando a Pilatos que era rei Tu dicis quia rex sum ego acrescentou
logo que o seu Reino era para dar testemunho da verdade ao Mundo: Ego in hoc
veni in mundum ut testimonium perhibeam veritati. E depois de ressuscitado,
declarando aos Apstolos com a maior majestade de palavras que podia ser a
grandeza de seu imprio, domnio e potestade Data est mihi omnis potestas
in Clo in Terra a consequncia que tirou deste poder to universal foi:
157
Euntes in mundum universum prdicantes Evangelium omni creatur; qui
crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit: f, batismo e salvao dos homens.
Segue-se logo que o Reino e Imprio de Cristo espiritual somente, e de
nenhum modo temporal. Sobretudo est por esta parte aquele clarssimo
orculo de Cristo: Regnum meum non est hoc mundo - o meu Reino no deste
Mundo, das quais palavras podemos dizer: Quid adhuc egemus testibus?

A eficcia destes textos se acrescenta a de muitas razes e argumentos, entre os


quais porventura no o que tem granjeado menos votos a esta opinio errada
aquela palavra temporal, a qual, construda com o Imprio de Cristo e
pronunciada aos ouvidos mais religiosos e espirituais, parece que traz consigo
alguma dureza e dissonncia, por no dizer indecncia.

De que servia a Cristo (dizem) o nome ou jurdio de Rei temporal do Mundo,


se ele vinha como vimos a confundir com seu exemplo o mesmo Mundo, os
mesmos reis e as mesmas temporalidades? Se a perfeio crist que Cristo veio
ensinar aos homens consistia em deixar tudo e seguir em pobreza e humildade
a Cristo pobre e humilde, como dizia com esta renunciao de todos os bens,
honras e haveres do Mundo, o domnio, o imprio, a majestade de todo ele? E
se esta majestade, este imprio e este domnio no havia de ter (como nunca
teve com Cristo) uso ou exerccio pblico, e havia de estar sempre oculto e
encoberto aos homens, no seria maior autoridade, maior exemplo e ainda
maior circunstncia de perfeio saber-se que o renunciara Cristo, podendo t-
lo, que dizer-se que o tivera e conservara, e ainda que o pedira, como alguns
dizem? Com que liberdade ou com que confiana havia de aconselhar ou
mandar Cristo a certo mancebo que, se queria ser perfeito, deixasse o domnio
das suas herdades, se no mesmo tempo o mestre desta perfeio retivesse o
domnio de toda a Terra? Para que se h de admitir logo o nome deste Imprio
temporal em Cristo; se nem para o decoro da pessoa, nem para o fim do ofcio,
nem para o exemplo da doutrina era necessrio, e para o exerccio e uso que
nunca teve realmente intil e ocioso?

Estas razes ou admiraes, que no so muitas vezes as que menos


persuadem, se fecham e apertam eficazmente com um discurso fundido em
todos os princpios gerais de direito, com que parece aos autores desta
sentena que no s estabelecem de todo a certeza dela, mas que convencem e
desfazem a probabilidade de qualquer outra. Argumentam ou decorrem assim:

Se Cristo foi Rei temporal, ou foi Rei por direito natural, ou por direito divino, ou
por direito humano. Por direito natural no, porque Cristo no era filho nem
herdeiro de rei; e dado que fosse legtimo sucessor do Reino de Israel, como
dizem menos provavelmente alguns autores, a herana de um reino particular
no lhe dava direito para o imprio de todo o Mundo. Por direito divino
tambm no, porque, se houvera tal direito, constara pelas Escrituras, e posto
158
que muitos textos da Escritura falem de Cristo como Rei e lhe deem o nome e
ttulo de Rei, todos, como vimos, se entendem do Reino espiritual ou celeste, e
quando menos se podem interpretar assim, sem nos obrigarem a que os
entendamos do Reino ou Imprio temporal. Finalmente, por direito humano
no, porque a jurdio de fazer ou eleger rei est na comunidade dos homens; e
para Cristo ser respectivamente Rei universal de todo o Mundo por esta via, era
necessrio que todos os homens e comunidades do Mundo se unissem em um
consentimento, com que o elegessem por Rei e Senhor de todas, o que nunca
houve, antes sabemos que os prncipes e povo de Judia, que era a terra onde
Cristo vivia, se conjuraram contra ele e lhe tiraram a vida, s porque no
tomasse o nome de Rei; e que o mesmo Senhor, na ocasio em que alguns deles
lho quiseram dar, fugiu deles e do mesmo ttulo, e se escondeu em um monte
para escapar daquela violncia. Logo se no foi Rei temporal, nem por sucesso
natural, nem por eleio humana, nem por doao ou nomeao divina, bem se
conclui que o Reino e Imprio de Cristo, to celebrado nas Escrituras, de
nenhum modo foi nem pode ser temporal, se no espiritual e somente qual
acima dissemos.

Os Padres que isto disseram e seguiram querem alguns que sejam todos. Ao
menos confessa Vasques que da doutrina dos Padres no se pode convencer o
contrrio. O primeiro que se alega Santo Agostinho em muitos lugares, entre
os quais o mais claro (ou o que parece) este: Populi personam figurate gerebat
homo ille, scilicet Saul; qui populus regnum fuerat amissurus Christo Domino
nostro per Novum Testamentum, non carnaliter sed spiritualiter regnaturo.
Nenhum dos outros Padres fala em termos de tanta expresso, mas alegam-se e
podem-se alegar no mesmo sentido S. Ambrsio, S. Atansio, S. Joo
Crisstomo, Tertuliano, Tefilo e outros, e diz o doutssimo Maldonado que esta
a sentena comum dos melhores telogos que assim o disseram. O douto
leitor julgar se so os melhores. E so estes: Hermas, Letmatio, Driedo, Castro,
Bertolameu de Medina, Jansnio, Vitria, Adrio Fino, Joo Parisiense, Francisco
de Cristo, Melchior Flvio; e posto que tambm se citem por esta parte Soto,
Abulense e Waldense, falam, por termos to indiferentes, que Vasques os alega
(e diz que assim se devem alegar) pela parte contrria. Advirta-se, porm, para
crdito de Maldonado e nosso, que os telogos que hoje tm maior fama nas
escolas, quando ele escreveu, ainda no tinham escrito.

CAPTULO 5

Prope-se e defende-se a opinio afirmativa.

Se escrevramos menos h de cem anos, porventura que no pusramos aqui


to confiadamente este captulo. Mas, como disse S. Gregrio, e antes dele
Sbio, quanto a Igreja mais cresce, mais se alumia, e o que nos tempos passados
159
duvidoso, nos futuros se sabe, a opinio do Reino temporal de Cristo e da
Conceio imaculada de sua Me se acompanharam no mesmo tempo na
mesma fortuna, e ambas ao fim, se no tm ainda triunfado, j tm vencido
Mitigou-se com os dias e com a considerao o horror daquele nome temporal;
acabou-se de conhecer que com ele se no davam armas, antes se tiravam aos
inimigos (porque tambm na Teologia se deve entender: Omnia dat qui justa
negat); sucederam queles telogos de grande esprito outros de grandes
espritos, e resolveu-se que no eram menos espirituais os que admitiam no
Imprio de Cristo o nome de temporal.

Nem sempre maior espiritualidade o que mais opem ao corpo. Os


Origenistas chamavam por escrnio pelusiotas aos que seguem a f de que
todos havemos de ressuscitar em nossos corpos, parecendo-lhes cousa indigna,
e muito contra o decoro da bem-aventurana, que houvessem de aparecer
diante de Deus as nossas almas com vestidos to indecentes como so os
corpos; e diz S. Jernimo, com outras galantarias, que no eram os que pior
tratavam seus corpos os que isto diziam. No fazem menos santo a Cristo, nem
querem fazer menos espiritual o Mundo, os que reconhecem em Cristo o
domnio temporal dele. Porventura ofende a Deus, em quanto Deus, o ser
senhor e criador de todas as cousas corporais, e o ter em sua prpria essncia
eminentemente as ideias de todas elas? Antes deixava de ser Deus, se assim
no fora. Pois o domnio soberano, que perfeio em Deus Deus (digamo-lo
assim), porque h de ser menos decncia em Deus Homem?

Quando chamamos Imprio temporal ao de Cristo, no queremos dizer que o


seu Imprio sujeito s mudanas e inconstncias do tempo, nem que receba a
grandeza e majestade da pompa e aparato vo das cousas exteriores do Mundo,
a que o mesmo Mundo quando fala com mais siso chama com razo
temporalidades; e isto s o que negam as Escrituras, isto o que no admitem
os Padres, e isto o que explicou o mesmo Cristo, quando disse: Regnum meum
non est de hoc mundo.

O Imprio que do ou reconhecem em Cristo os que admitem e veneram nele o


nome de temporal, um domnio soberano e supremo sobre todos os homens,
sobre todos os reis, sobre todas as cousas criadas, com poder de dispor delas a
seu arbtrio, dando e tirando reinos, fazendo e desfazendo leis castigando e
premiando, com jurdio to prpria e direta sobre todo o Mundo como a que
os reis particulares tm sobre seus vassalos e reinos, antes com muito maior,
mais perfeito e mais excelente domnio, no dependente como eles das
criaturas, mas absoluto soberano, sublime e independente de todos.

Os telogos que isto assentam por concluso S. Toms, Soares, Vasques, e


bastava ter escrito estes trs grandes nomes, para dar por provada e acreditada
com o Mundo uma verdade to necessria e importante como depois veremos.
160
Seguem a estes trs lumes outros muitos que o puderam ser da Teologia, se eles
no foram diante. O Cardeal Toledo, o Cardeal Lugo, Molina, Valena, Salazar,
Hurtado Arriaga, Arnico, Peres, Verga, Caspense, Carosa, Lacerda, Justiniano,
Cornelio, Ludovico Tena, e os dois Mendonas insignes de Portugal e Castela,
dos quais este ltimo j no ano de 1586, na Universidade de Salamanca, onde
era catedrtico de Scoto, excitou e defendeu galhardamente esta questo nos
termos seguintes, que por serem to particulares os quero referir aqui:

Verum Jesus Christus Deus ac Salvator noster fuerit vere ac proprie Dominus et
Rex totius Orbis, atque omnium rerurm creatarum, secundum quod homo est,
non tantum spiritualis rex ac dominus, sed et verus ac absolutus et proprius,
atque adeo tenporalis: tam vere et proprie quam Philippus 2 du temporis rex est
Hispaniarum, et unusquisque hominum dominus est suarum rerum, eo quod illis
in omnem usum potest citra alicujus injuriam uti.

Este o sentido em que falam com pouca diferena de palavras todos os


telogos referidos, como se pode ver nos lugares citados margem, antes dos
quais tinham seguido e ensinado a mesma doutrina Santo Antonino, Durando,
Almaino e os trs j nomeados Abulense, Scoto, Waldense, a que podemos
ajuntar muitos juristas de grande nome, como o Cardeal Turrecremata, o
Cardeal Hostiense, Navarro, Bacnio e outros.

E para que demonstremos a verdade desta nossa crena, e do imprio temporal


de Cristo, pelos mesmos princpios e fundamentos da opinio contrria, e os
vamos juntamente impugnando e desfazendo, seja o primeiro o testemunho
das mesmas Escrituras alegadas, em que Cristo to repetida e expressamente
chamado Rei por boca de todos os Profetas antigos. A que podemos acrescentar
o do maior Profeta da Lei da Graa, S. Joo Evangelista, em dois lugares do
Apocalipse, em que chama a Cristo Prncipe dos reis da Terra e Rei dos reis e
Senhor dos senhores, no captulo I, Princeps regnum terrae, e no captulo XIX,
Rex regnum et Dominus dominantium. Os quais textos e todos os mais se no
podem entender prpria e naturalmente seno do Reino temporal de Cristo,
porque o contrrio devia fazer manifesta violncia significao da palavra Rei,
a qual em toda a Escritura Sagrada significa Rei temporal; e se regra certa,
como ensina S. Agostinho, que as palavras da Sagrada Escritura se no ho de
interpretar em sentido metafrico e figurativo, seno quando, se se
entenderem na sua significao prpria e natural, se seguisse algum grande
inconveniente ou absurdo contra a doutrina da mesma Escritura recebida pela
Igreja, os mesmos nomes de Rei e Reino, tantas vezes celebrados e cantados
pelos Profetas, falando do Imprio de Cristo, nos obrigam a conceder e
confessar que em toda sua propriedade significam Rei e Reino temporal, pois se
no segue de assim o entendermos inconveniente algum ou dissidncia contra
aquela grandeza e majestade de Cristo, antes muita honra, glria e autoridade,

161
sua e da Igreja, como neste captulo se ir vendo, quando respondermos a estas
leves objees da parte contrria.

A esta confirmao geral da significao da palavra Rei acrescenta o Padre


Soares outra, que prpria da pessoa de Cristo, e que eficazmente convence o
sentido em que se deve tomar a mesma palavra. Porque o Reino espiritual de
Cristo se distingue do Sacerdcio do mesmo Cristo, e consta das Sagradas
Escrituras, como prova S. Agostinho no Tratado XXII sobre S. Joo, e ns
mostraremos largamente no captulo seguinte, que o Reino e o Sacerdcio em
Cristo so dignidades e jurdies distintas. Logo, se o nome de Supremo
Sacerdote significa o Reino e Imprio espiritual, segue-se que o de Supremo Rei
significa o temporal.

Finalmente, o mesmo Cristo, antes de subir ao Cu, deixou dito e publicado ao


Mundo que seu Eterno Pai lhe tinha dado todo o poder no Cu e na Terra: Data
est mihi omnis potestas in Clo et in Terra. E quem diz todo, seguindo as regras
do direito, nenhuma cousa exclui. Teve logo Cristo o imprio espiritual, que o
que mais propriamente se chama imprio no Cu, e teve juntamente o imprio
temporal, que o que com toda a propriedade se chama imprio na Terra,
porque de outra maneira se no de dizer nem entender, sem manifesta
implicao, que tivesse ou tenha Cristo todo o poder, pois lhe faltaria nesse caso
o poder temporal, que uma to grande parte desse todo.

Estes so os textos mais eficazes e expressos com que os telogos costumam


provar a verdade do Imprio temporal de Cristo. E posto que baste cada um
deles, tomado na propriedade e natureza de sua significao, para persuadir
facilmente a qualquer entendimento fcil e dcil, ns, para maior demonstrao
da mesma verdade, sem sair das mesmas profecias e textos fundamentais desta
histria, no s esperamos de a confirmar eficazmente na mesma certeza, mas
de lhe acrescentar com a nova luz deles nova evidncia.

E, comeando pela profecia de Zacarias, j vimos que a coroao de Jesus, filho


de Josedeque significa a dignidade suprema do Imprio de Cristo. Agora
pergunto porque foi coroado no com uma seno com duas coroas, e porque
uma delas foi de prata e outra de ouro?

A razo, no mstica seno literal, dizem comumente os expositores que foi


porque Cristo no teve uma s coroa, seno duas: uma como Supremo
Sacerdote, que pertencia ao Imprio espiritual; e outra como Supremo Rei, que
pertencia ao temporal. E por isso no eram ambas de ouro, ou ambas de prata,
seno uma de prata e outra de ouro, para significar a diferena e preo
daqueles dois imprios ou jurdies; e que o imprio espiritual significado no
ouro era mais alto, mais precioso e mais sublime que o imprio temporal.

162
E quanto ao imprio temporal, em que s podia haver dvida, que maior prova
se podia desejar que a da esttua de Nabuco, cujos metais desfez a pedra em p
e em cinza? Porque, se certo (como de f) que aqueles quatro metais
significavam quatro imprios sucessivos, e imprios verdadeiramente
temporais, bem se segue que a pedra que os derrubou e desfez, figura do Reino
e Imprio de Cristo, no s significa Imprio espiritual, seno tambm temporal,
porque s imprios temporais se derrubam, arrunam e desfazem uns aos
outros, o que no faz nem pode fazer o Imprio espiritual.

Para um imprio derrubar e desfazer a outro, necessrio que tenha oposio e


contrariedade com ele acerca das mesmas cousas, e esta oposio e
contrariedade s se acha nos imprios temporais entre si, e no entre o imprio
espiritual e temporal, como bem tem mostrado a experincia no mesmo
Imprio espiritual de Cristo, o qual, depois de comunicado a seus vigrios os
Sumos Pontfices, no desfez os imprios e reinos dos prncipes temporais,
antes ajudou muito e se ajudou de seus aumentos, crescendo e estabelecendo-
se mais a grandeza e majestade da Igreja e dos Pontfices, quanto mais se
estabelecia e crescia a dos Imperadores. E este foi o erro, ignorncia e engano
de que sempre os fiis notaram e motejaram a Herodes, cantando sobre sua
loucura por boca da Igreja: Crudelis Herodes, Deum regem venire quid times?
non eritit mortalia qui Regna dat clestia? sendo pois certo que o Reino e
Imprio de Cristo derrubou ou h de derrubar todos os imprios do Mundo, que
so imprios verdadeiramente temporais, e no espirituais, ocupando e
enchendo toda a Terra, donde eles antes estiveram, como expressamente se
colhe que o imprio de Cristo no s espiritual, seno temporal!

E tudo isto se ver mais claramente, quando adiante explicarmos o tempo da


runa desta esttua e outras circunstncias dela. Nem menos se confirma a
mesma verdade com a segunda viso de Daniel (Daniel VII) na qual lemos que,
para Deus dar o Imprio ao Filho do Homem, mandou primeiro queimar a
quarta besta das vinte pontas, em que era significado o Imprio Romano, e
todos os reinos temporais que dela nasceram, o que de nenhuma maneira era
necessrio se o Reino e Imprio de Cristo fora somente espiritual, pois vemos
que reinou antigamente Cristo espiritualmente em todo o Imprio Romano, e
reina tambm hoje espiritualmente em todos os reinos que do mesmo Imprio
Romano nasceram e se dividiram, e conservam o nome de cristos, e nem por
isso deixam de ter o mesmo domnio e soberania temporal que, antes de
receberem a sujeio de Cristo, tiveram. Segue-se logo com evidncia que o
Imprio de Cristo, que lhes h de tirar essa soberania temporal, no ou h de
ser o Imprio espiritual de Cristo, a que eles j esto sujeitos, seno o Imprio
temporal, como melhor se entender pelo discurso de tudo o que diremos.

Finalmente, como consta do mesmo texto de Daniel, o imprio do Filho do


Homem ou de Cristo naquela viso o mesmo Imprio universal que ho de ter
163
os Cristos na Terra, no qual Imprio ho de entrar e ser incorporados todos os
reis e reinos do Mundo. Como se pode logo duvidar que este imenso e
portentoso Imprio, composto de todos os imprios, de todos os reinos e de
todas as repblicas temporais, posto que seja espiritual e espiritualssimo, no
haja de ser tambm temporal? Este , e este o Reino e Imprio de Cristo, to
cantado e celebrado nos orculos dos Profetas, pelo qual se intitula com toda a
propriedade Rex regnum et dominus dominantium; e assim como a palavra
regnum e dominantium sem dvida que significa reis e senhores temporais,
assim a palavra rex e dominus significa rei e senhor tambm temporal, para no
admitirmos, com manifesta violncia da Escritura e repugnncia do
entendimento, que na mesma sentena e na mesma palavra se varia o sentido e
suposio dela, e que rex e dominus tm uma significao e regnum e
dominantium outra. E se nos lugares da Escritura alegados pelos autores da
opinio contrria, e em outros que tambm lhes pudramos ajuntar, parece que
o domnio real de Cristo se limita e determina ordinariamente a fins e obras
espirituais, de nenhum modo se enfraquece com este indcio ou argumento a
verdade da nossa sentena, antes com ela se confirma e estabelece mais,
porque ns no dizemos que o Reino e Imprio de Cristo espiritual, seno que
espiritual e temporal juntamente, conhecendo e tendo pela maior excelncia
deste felicssimo Reino, que no s em quanto espiritual, seno ainda em
quanto temporal, se ordena ao fim ltimo e sobrenatural da bem-aventurana,
pois esse Reino e no outro o que h de ser eterno e glorioso no Cu, como
dizem as palavras to repetidas do nosso texto, e isto ser imprio de Cristo e
dos Cristos; e nisto se distingue dos reinos meramente polticos e humanos,
porque estes tm por fim a conservao e felicidade da Terra, e o de Cristo e
dos Cristos a do Cu.

Vindo s autoridades (como dizem) dos Padres concedemos facilmente que so


poucos os lugares de seus escritos em que se ache expressamente e em
prprios termos o Reino temporal de Cristo, como tambm se no acha o da
graa santificante do mesmo Cristo, distinta da unio hiposttica, e outras
cousas de igual importncia e dignidade, recebidas entre os telogos; no
porque os santos tivessem diferente parecer, mas porque em seu tempo no
estavam em uso aqueles termos que depois inventou a Teologia, para maior
clareza da doutrina escolstica, explicando muitos deles com palavras menos
latinas (por no dizer brbaras) qual a palavra temporal. Dos quais termos se
abstm ainda hoje os que escrevem com estilo mais polido e levantado, como
nos primeiros tempos da Igreja faziam aqueles santssimos e doutssimos
Padres, para convidarem a todos a lerem de boa vontade e com gosto seus
escritos, e para que nos livros dos autores cristos se no achasse menos a
propriedade e majestade da eloquncia que tanto se venera nos escritores
gentios.

164
Desta razo, que geral para muitas matrias, damos por testemunhas os
mesmos livros dos Padres, nos quais tambm se acharam frequentemente
louvadas, inculcadas e persuadidas as virtudes que pertencem ao Reino
espiritual de Cristo, no porque aqueles santos negassem universalidade de
seu Imprio o domnio temporal, mas porque deste no quis ter exerccio
aquele Senhor que era juntamente Senhor e Mestre, e os principais e maiores
exemplos que nos quis deixar foram do desprezo dele.

No faltam contudo lugares muito ilustres aos Padres, em que falavam do


Imprio temporal de Cristo com termos No menos expressos que os que se
alegam pela parte contrria, dos quais porei aqui os que bastem a responder a
estes e confirmar a verdade da nossa.

S. Cirilo, explicando as palavras de Cristo: Regnum meum non est de hoc mundo,
no Livro XII sobre S. Joo, diz assim: Regem se esse non negat, sed regni Csaris
se non esse hostem ostendit, quia ejus regnum terrenum non est, sed caeli et
terra:, ceterarunque rerum omnium. E S. Agostinho, no Tratado XIV sobre o
mesmo Evangelista: Erat quidem Rex non talis qualis ab hominibus fit, sed talis
ut homines reges faceret. E S. Gregrio, na Homilia VIII, sobre os Evangelhos,
ponderando o lugar do nascimento de Cristo, No prprio seno
alheio:Alienum, diz, non secundum potestatem sed secundum naturam; nam
secundum potestatem in propria venit. E mais claramente que todos S.
Bernardo, no Livro III De consideratione escrevendo ao Papa Eugnio:
Dispensatio tibi super illum credita est, non data possessio; ...Non tu ille de quo
Propheta: Et erit omnis terra possessio ejus? Christus hic est, qui possessionem
sibi vindicat, et jure creatur et merito redemptionis et dono patris. Cui enim
alteri dictum est: Postula a me, et dabo tibi gentes hreditatem tuam et
possessionem tuem terminos terr? Possessionem et dominium cede huic, tu
curam ilius habe.

Outras muitas sentenas semelhantes a estas se veem em outros Santos Padres


da mesma e maior antiguidade, como S. Ireneu, no Livro IV, captulo XVII; S.
Cipriano Adversus Judaeos captulo XXVI, S. Hilrio sobre o Salmo II, v. V; S.
Jernimo, Lib. IV, sobre Jeremias, captulo XXII, e S. Ambrsio no Livro III, sobre
S. Lucas. Aos quais com razo podemos acrescentar todos aqueles autores
antigos e modernos que, a ttulo de Me de Cristo, reconhecem e veneram na
Virgem, Senhora nossa, o imprio e domnio de todo o Mundo. O mesmo S.
Bernardo, no Sermo sobre as palavras do Apocalipse signum: Maria (diz) eo
quod mater Dei est, regina clorum et domina mundi jure esse probutur. E S.
Atansio, no Sermo I De nativitate Virginis: Quandoquidem Christus rex est qui
natus est ex virgine idemque et Dominus et Deus; ea propter et mater qu eum
genuit, et regira domina et deipara proprie et vere censetur. E S. Bernardino de
Sena, no Tomo I, Serm. XI, captulo I: Virgo beatissima omnem hujus murdi
meruit principatum et regnum, quia filius ejus in primo instanti su conceptionis
165
monarchiam totius promeruit et obtinuit uriversi, sicut Propheta testatur, dicens:
Domini est terra et plenitudo ejus, orbis terrarum et universi qui habitant in
eo.

Dos quais lugares todos e muito mais claramente destes ltimos se mostra quo
assentada cousa era, e quo sem controvrsia, no sentir comum dos Padres, o
Imprio e Monarquia universal de Cristo, no s quanto ao Reino espiritual e do
Cu, seno quanto ao temporal e da Terra. E se alguns dos mesmos Santos
Padres, principalmente em livros apologticos ou tratados, parece que diziam e
ensinavam o contrrio (como verdadeiramente parece), deve-se advertir que
falavam do Reino de Cristo, no quanto ao poder, imprio ou domnio, seno
quanto ao aparato, grandeza e majestade exterior de rei temporal, o qual os
Judeus esperavam e os Gentios desejavam em Cristo, os primeiros
interpretando erradamente as Escrituras, e os segundos fingindo as
propriedades de Deus humanado conforme sua vaidade e apetite, como gente
costumada a fazer deuses sua vontade.

E como a controvrsia e disputa daqueles tempos era contra este escndalo dos
Judeus e contra esta estultcia dos Gentios, que so os nomes injuriosos ou
gloriosos com que uns e outros afrontavam a cruz e humildade de Cristo, por
isso to frequente nos escritos dos Padres a diferena do seu Reino aos reinos
do Mundo, no negando a Cristo Rei, como dizamos, o domnio e imprio ainda
temporal sobre todo ele, mas engrandecendo esse mesmo imprio pelo
desprezo da pompa e aparato vo em que pem os reis da Terra sua grandeza e
majestade.

Basta, por todos os Padres que pudramos trazer em comprovao desta nossa
advertncia, um lugar de S. Joo Crisstomo, em que, falando do Rei que vieram
adorar a Belm os reis e da diferena humilde de seu estado, diz assim
elegantemente:

Quonam pato magi ex stella illa Judaeorum regem illum esse didicerut, cum
certe non istius regni ille rex esset... Nihil quippe tale monstravit, quale mundi
hujs reges habere conspicimus. Neque enim hastas, neque clypeatas ostendit
militum catervas: non equos regalibus phaleris insignes, non cunas auro
ostroque fulgentes; non enim istum neque alium quempiam circa se habuit
ornatum, sed vilem hanc prorsus vitam egit ac pauperem: duodecim
tantummodo homines, eosque despectabiles secum circumducendo.

Esse aparato e pompa exterior de riquezas, galas, palcios, cavalos, coches,


criados, exrcitos, o que os Santos negavam no Imprio de Cristo, e no o
imprio e domnio dele sobre todo o Mundo, e este o sentido prprio e
germano em que Cristo disse a Pilatos: Regnum meum non est de hoc mundo.
Como logo explicou na mesma razo que deu do que tinha dito: Si ex hoc mundo
166
esset regnum meum, ministri utique mei decertarent, ut non traderer Judis.
Onde se deve notar que no disse Cristo: Regnum meum non est hujus mundi,
seno de hoc mundo, porque o Reino de Cristo verdadeiramente era deste
Mundo e de todo o Mundo, e s no tinha os acidentes da vaidade e falsa
grandeza com que se sustentam os outros reinos do Mundo.

CAPTULO 6

Prossegue a mesma matria, apontam-se os ttulos e razes do Reino temporal


de Cristo.

O principal fundamento dos que no admitem no Reino de Cristo o imprio e


domnio temporal, por no haver ttulo, como eles dizem, ao qual compita e
seja devido aquele domnio; e para que se veja manifestamente a debilidade
deste fundamento e tragamos nossa sentena os mesmos autores que em
seguimento deles abraam a contrria, apontaremos e provaremos aqui, com a
maior brevidade que nos for possvel, os ttulos por que devido e compete a
Cristo em quanto homem o Imprio e domnio supremo, no s espiritual,
seno tambm temporal de todo o Mundo. So estes ttulos seis, todos
legtimos e conforme o direito: o primeiro por natureza, o segundo por herana,
o terceiro por doao, o quarto por compra, o quinto por guerra justa, o sexto
por eleio e aceitao de todos os homens, como iremos mostrando pela
mesma ordem.

Primeiramente, Cristo Rei e universal Monarca do Mundo por natureza,


porque por meio da unio da divindade humanidade, a qual se inclui
essencialmente na natureza de Cristo, sem algum outro concurso ou condio
extrnseca, da parte de Deus nem da parte dos homens, pertence ao mesmo
Cristo em quanto homem o domnio e imprio universal de tudo o criado, e por
ela fica constitudo, ou por ela (sem ningum o constituir) Rei e Senhor e
Monarca supremo de todos os reis, de todos os reinos e de todos os imprios
do Mundo. Por isso Cristo no Apocalipse trazia o ttulo de Rex regnum e
Dominus dominantium, escrito, como diz o texto, in femore, que significa a
gerao humana, para mostrar que o ser rei de todos os reis e senhor de todos
os senhores lhe convinha e era seu por sua prpria natureza. E por isso o nome
que lhe puseram na circunciso foi de Jesus, que quer dizer salvador, e no o de
Cristo, que quer dizer ungido, porque o ser ungido por Rei e universal Monarca
do Mundo no lhe pertencia por imposio divina ou humana, seno por
natureza prpria sua, ou por ser quem era. Salvador por obedincia, mas ungido
por natureza. E assim como antigamente se faziam ou consagravam os reis pelo
leo que eram ungidos, assim a unio hiposttica em Cristo foi uma verdadeira
e prpria uno com que juntamente com o ser e a natureza recebeu o poder e
a Monarquia do Mundo.
167
Este o nico fundamento do Padre Vasques, a quem geralmente seguiram
todos os que depois dele escreveram. Do qual Vasques diz Salazar que foi o
primeiro a quem a Teologia deve os slidos e verdadeiros princpios em que
fundou o Imprio temporal de Cristo. E posto que Arriaga, por no faltar ao
costume de impugnar tudo, no reconheceu na uno da unio hiposttica mais
que a propriedade e energia da metfora, ns veneramos nela a autoridade de
David, que assim o disse no Salmo XLIV: Unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae
pre consortibus tuis e a explicao de S. Agostinho e S. Gregrio Nasianzeno, e
de outros grandes Padres que assim o entenderam. Porei suas palavras no
captulo seguinte pelas no repetir duas vezes.

O segundo ttulo do Imprio de Cristo por herana, porque, sendo Cristo filho
natural de Deus, conforme o texto de S. Paulo quod si filius et haeres lhe
pertence a Cristo o ttulo de herdeiro do domnio e imprio universal do Mundo,
de que Deus absoluto Senhor. Assim o disse o mesmo Deus por boca do
Profeta Rei: Postula a me et dabo tibi gentes hreditatem tuam et
possessionem tuam terminos terr. E S. Paulo, falando tambm de Cristo: Quem
haeredem universorum per quem fecit et scula. E o mesmo Cristo, na parbola
da vinha: Hic est hres, venite et occidamus eum. E neste ttulo convm todos
os telogos acima alegados, como tambm no seguinte:

o terceiro ttulo, o de doao, o qual se acha mais expresso que todos, assim
no Velho como no Novo Testamento, no Salmo pouco antes alegado: Dabo tibi
gentes hreditatem tuam; e no salmo...: Omni subjecisti sub pedibus ejus; as
quais palavras entende S. Paulo de Cristo, no I captulo da Epstola aos Hebreus.
O Anjo Senhora, no captulo II de S. Lucas: Dabit illi dominus Deus sedem David
patris ejus et regnabit in domo Jacob. S. Joo, no captulo III: Sciens quia omnia
dedit ei pater in manus. O mesmo Cristo no captulo...: Omnia mihi tradita sunt
a Patre meo. E no captulo...: Data est mihi omnis potestas in clo et in terra.

O ttulo da compra, que o quarto, parece que cai mais imediatamente sobre
os homens que sobre o Mundo, mas ao primeiro domnio se segue necessria e
naturalmente o segundo, assim como o que senhor do escravo fica
juntamente sendo de todos os seus bens. E concluso certa na teologia, e de
grande glria no s de Cristo mas nossa, que pelo ttulo da Redeno no s
ficamos vassalos deste soberanssimo Monarca, seno verdadeiramente
escravos seus, comprados com o preo de seu sangue: empti enim estis pretio
magno: O sexto e ltimo ttulo do Imprio de Cristo dizamos que era por
consentimento, aceitao e como eleio de todas as naes do Mundo. Este
ttulo o mais natural e jurdico entre os homens, em cujas comunidades,
quando querem viver juntos e politicamente, ps Deus, como autor da
natureza, o poder e jurdio suprema de eleger e nomear prncipe. Assim o tem
a comum sentena de todos os juristas telogos, e o alcanaram e ensinaram
168
antes deles, por lume natural, Aristteles no Livro III das Polticas, e Plato no
Dilogo de Regno e nos livros De repblica. Mas em Cristo parece que no
pode ter lugar este ttulo porque, sendo o Monarca universal de todo o Mundo
e de todos os homens, era necessrio que os mesmos homens conviessem
todos este consentimento, eleio ou aceitao, como acima dizamos, e este
consentimento comum nunca jamais o houve no Mundo, antes, como dizem
alguns telogos, no possvel hav-lo. Contudo digo que no faltou ao Imprio
e Monarquia universal de Cristo este ltimo ttulo do consentimento e aceitao
universal dos homens, como agora mostrarei. E peo licena aos que quiserem
ler este discurso para meditar um pouco mais nele, por ser pensamento novo e
matria at agora no tratada, qual necessrio abrir os alicerces e lanar os
primeiros e slidos fundamentos, prometendo aos que fizerem esta detena
no perdero o fruto do tempo que nela gastarem, pois vero por grandes
notcias e no vulgares da Antiguidade quo certa e concertadamente concorre
a novidade e verdade desta nossa considerao ao maior estabelecimento do
Reino de Cristo.

Alberto Pighio (para que de todo no entremos neste novo caminho sem
alguma guia) no Livro V da Hierarchia Ecclesiastica, captulo III, arrostando a
opinio de muitos e graves autores, os quais tm para si que Cristo foi legitimo
Rei do Reino de Israel, o ttulo em que funda este direito o consentimento,
aceitao e expectao geral, com que Cristo, verdadeiro Messias, era esperado
de todo aquele povo como seu verdadeiro Rei e Senhor, prometido aos
primeiros Patriarcas da sua nao.

Nec Pilato (diz este autor) nec Caesari ullum legitimum jus in regnum
Judaeorum, sed si cuiquam maxime competiit Christo, quem semper
expectaverunt sibi regem f ore in lege promissum. E para prova desta geral
aceitao e consentimento com que todo o povo hebreu tinha recebido por seu
Rei ao prometido Messias, traz o mesmo Alberto Pighio a histria do Livro I dos
Macabeus, Captulo XIV, em que se refere como os Judeus por consentimento
comum elegeram por seu prncipe Simo e seus descendentes com a clusula,
porm, que o seriam somente at que viesse o Messias, a cujo Reino e direito
no queriam prejudicar. Judi (diz o texto) consenserunt eum Simonem esse
ducem suum [...] in aeternum, donec surgat propheta fidelis. Sobre as quais
palavras conclui assim o dito autor: Vides omnium Judeorum votis et
expectatione semper expectatum Christum et Messiam in lege promissum,
regem sibi fore; nam ad ejus usque aduentum Simoni atque e jus posteritati
regnum stabilierunt, quod illi adventanti legitimo jure deberi significaverunt,
velut expresse protestantes in ejus praejudcium et injuriam nihl se velle facere.

De maneira que o ttulo com que to grande telogo e jurista defende o direito
de Cristo ao Reino de Israel aquele geral consentimento, espectao e como

169
eleio com que todo o povo judaico tinha aceitado como seu verdadeiro Rei o
futuro Messias, e como tal o esperava.

Assim explica em prprios termos esta sentena de Alberto Pighio, Alono de


Mendoa acima citado, cujas palavras quero tambm referir aqui, porque no
parea a acomodao da dita sentena levada de algum modo por ns ao
intento em que nos serve: Alii (diz Mendoa, referindo-se a Pighio) alio titulo
Christi regnum ab aduersariis vindicant; nam dicunt ex consensu et quasi
electione populi judaici Christum fuisse illius gentis regem; nam cum
ardentissime Messiam expectarent, et tenacissime crederent regem itsum
futurum temporalem, ideo pblico totius gentis decreto in ipsum sua suffragia
conjecerant et in regem elegerant.

De toda esta sentena assim entendida me no serve mais que o exemplo e o


modo de dizer ou filosofar; e digo que, assim como em respeito do Reino de
Israel, concorreu ou pode concorrer em Cristo o ttulo da aceitao e como
eleio geral daquele povo, pela espectao, desejo e consentimento comum
com que era esperado de todos por seu legtimo, supremo e verdadeiro Rei,
assim concorreu e concorre o mesmo ttulo no Reino e Monarquia universal de
Cristo, em respeito de todo o Mundo e de todos os homens e naes dele, nos
quais houve o mesmo consentimento comum, o mesmo desejo e a mesma
espectao, como logo mostraremos.

Nem impede ou encontra a verdade ou legitimidade deste ttulo o ser o mesmo


Rei Cristo primeiro eleito, ungido, prometido e dado por Deus, porque todas
estas circunstncias e condies concorrem no exemplo alegado (o qual no
semelhante se no o mesmo) e o mesmo temos nas eleies dos dois primeiros
reis de Israel, Saul e Daniel, os quais por primeiro foram ungidos pelo Profeta
Samuel por mandado de Deus, e depois novamente aceitos, aclamados e cada
um deles ungido pelo mesmo povo, como consta da Histria Sagrada, no I e II
Livro dos Reis.

E que em todos os homens e naes do Mundo houvesse geralmente o mesmo


consentimento comum, e o mesmo desejo, e a mesma espectao acerca do
Reino e Monarquia universal de Cristo sobre todos eles, que o ponto e
suposio em que fundamos este novo ttulo, deixados outros muitos textos de
menor clareza, apontarei somente dois, que se no podiam desejar nem ainda
fingir mais expressos. O primeiro do captulo penltimo do Gnesis, na bno
que lanou Jac a seu filho Jud, no qual, falando do Messias prometido, como
entendem uniformemente todos os autores catlicos, e antes da vinda de
Cristo, entenderam tambm sempre todos os Hebreus, diz assim: Non auferetur
sceptrum de Juda et dux de femore ejus, donec veniat qui mittendus est, et ipse
erit expectatio gentium: No faltar o cetro de Jud nem prncipe de sua
descendncia at que venha o que h de ser mandado, e este ser a espectao
170
das gentes. E o Profeta Ageu, no captulo II, falando da mesma vinda de Cristo
(como de f que falava, porque assim o explicou S. Paulo na Epistola aos
Hebreus, captulo XII): ...ego commovebo caelum et terram et mare et aridam;
et movebo omnes gentes, et veniet desideratus cunctis gentibus. Daqui a um
pouco (diz Deus) moverei o cu e a terra, o mar e todo o Mundo, e moverei
todas as gentes e vir o desejado de todas elas

De sorte que, antes de Cristo vir ao Mundo, no s era Ele o desejado e


esperado do povo de Israel, seno o esperado e desejado de todos os povos e
de todas as gentes, porque todos o esperavam por seu Rei e natural Senhor, e
no s por Rei particular dos Judeus, seno por Monarquia universal de todas as
outras naes e reinos do Mundo. Esta a razo e o mistrio por que os trs
reis do Oriente (em que se representavam, como diz a glossa, as trs partes do
Mundo at aquele tempo conhecido) sendo gentios, vieram adorar Cristo e
oferecer-lhe tributos.

Sobre a nao daqueles reis, e se eram s de uma ou de diferentes naes, h


variedade entre os Doutores. S. Jernimo quer que fossem da Arbia Feliz,
outros os fazem da Prsia, outros da Mdia, outros da Etipia. Eu tenho por
mais provvel que ao menos parte deles eram de regies mais distantes, e
verdadeiramente da nossa ndia Oriental, conforme profecia de David: Reges
Tharsis et insula numera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. Porque
aquelas palavras reges Tharsis et insule, conforme a significao mais recebida,
querem dizer reis ultramarinos, o que se no verifica sem grande impropriedade
nos reis da Arbia e Sabeia com respeito da Palestina.

Mas de qualquer modo que seja, o certo e sem controvrsia que todos eram
reis gentios. Pois se eram reis gentios, e de nenhum modo sujeitos ao domnio
da repblica hebreia, que razo ou motivo tiveram para vir adorar um menino
que eles mesmo conheciam e diziam que era Rei dos Judeus? Ubi est qui natus
est rex Judaeorum?

A razo e motivo que tiveram foi (como bem notou Almaino) porque sabiam e
criam que aquele rei dos Judeus novamente nascido no era rei particular
(como os outros reis hebreus) de uma s nao ou de um s reino, seno Rei,
Monarca e Senhor universal de todos os reinos e de todas as naes, e por isso
como o Rei verdadeiro e Senhor universal de todos os reinos e de todas as
naes do Mundo, e por isso como a rei verdadeiramente seu, o vinham adorar
e reconhecer, e render-lhe a devida obedincia e vassalagem: debitam ei seu
vero eorum regi et domino prestantes obedientiam.

De sorte que antes de Cristo nascer e aparecer no Mundo, e quando somente


estava profetizado e prometido j s naes do Universo, no s a hebreia,
seno as dos gentios a tinham aceitado e querido, e por certo modo de eleio
171
segunda e humana escolhido depois de Deus para seu futuro Rei e Senhor, e
como tal o esperavam todos, e era desejada de todos a sua vinda: Ipse erit
expectatio gentium; veniet desideratus cunctis gentibus.

S vejo que podem reparar com muita razo os doutos, e arguir contra esta
nossa suposio (como arguiu S. Agostinho contra este ltimo texto) que no
podia ser que as naes dos Gentios, e muito menos todas elas, esperassem e
desejassem o Messias antes da sua vinda; pois antes de Cristo vir ao Mundo,
nem a f ou a esperana de que havia de vir se tinha anuncia do ou manifestado
s naes dos Gentios, seno somente aos Hebreus.

to foroso e ao parecer to evidente este argumento que, vencidos da fora


dele os maiores intrpretes da Escritura, excogitavam aos dois textos referidos
as explicaes que neles se podem ver, as quais, quando no faam alguma
violncia aos mesmos textos, ao menos no enchem o sentido de suas palavras,
porque aquele erit expectatio gentium e aquele veniet desideratus cunctis
gentibus verdadeiramente significam prpria espectao e prprio desejo, com
que as naes dos Gentios todas (geral e moralmente falando) ao menos algum
tempo esperassem e desejassem a vinda do prometido e futuro Rei.

Assim e assim foi, e assim se cumpriu uma e outra profecia, e assim digo se
devem entender ambas em toda a capacidade do seu sentido prprio e natural.
E para que se veja que no era cousa impossvel nem dificultosa ser a vinda do
Messias desejada e esperada geralmente de todas as naes gentlicas,
mostrarei aqui os modos e os meios mais provveis e certos por onde o
conhecimento e esperana do futuro Messias no s podia chegar, mas com
efeito chegou, ou a todas ou a quase todas as naes de todo o que naquele
tempo se chamava Mundo.

O primeiro meio a tradio continuada desde Ado at No, cujos trs filhos,
Sem, Cam e Jaf foram os segundos povoadores do gnero humano, no qual,
enquanto se conservou unido, continuou tambm unida a mesma tradio, e
depois que na Torre de Babel se dividiram os homens e as lnguas, e se
comearam novas naes, que encheram o Mundo, tambm com elas se
espalhou pelo mesmo Mundo aquela notcia e esperana recebida de seus
antepassados, pois certo que com a mudana das lnguas no perderam os
homens a memria nem a cincia.

Este discurso to natural que no havia mister autor. Mas temos para maior
confirmao dele o testemunho de S. Pedro Crislogo, no Sermo 157, o qual,
declarando o meio por onde os magos puderam entender que a estrela
significava o Messias e que este havia de nascer na Judia, diz que tinham
aprendido e sabido assim por doutrina e tradio de seus maiores, derivada
desde No. Non chaldea arte, sed de prisca sanctorum traditione majorum;
172
erant isti de genere Noe, etc. E o autor do Imperfeito na humildade, II, sobre S.
Mateus, tomando esta tradio mais perto da fonte, e referindo-se aos tempos
de Set, filho terceiro de Ado, depois de Abel, conta haver ouvido de certo livro
escrito com o nome do mesmo Set, o qual se conservava em uma nao das
ltimas partes do Oriente, junto ao mar Oceano, e que neste livro estava
descrita a apario futura daquela estrela, e os dons que se haviam levar e
oferecer ao Rei nascido que ela significava, e que todas estas notcias se tinham
conservado entre os doutos e estudiosos daquela gente por tradio de pais a
filhos. Audivi aliquos (diz ele) referentes de quadam scriptura, et si non certa
tamen non destruente fidem, sed potius delectante, quoniam erat quaedam
gens sita in ipso principio Orientis juxta Oceanum, apud quos ferebutur
quaedam scriptura, irscripta nomine Seth, de apparitura hac stella, et muneribus
ei hujusmodi offerendis, quae per generationes studiorum hominum patribus
referentibus filiis suis habebatur deducta.

At aqui este autor, chamado o Imperfeito, por deixar imperfeita e no acabada


a obra que comeu, o qual querem muitos que seja S. Joo Crisstomo. E posto
que no tem por certo aquele livro, e que s refere a fama, por ser de to
duvidosa antiguidade, no nega, porm, antes aprova a tradio do futuro
Messias, que entre os Gentios se conservava, e da nova estrela que havia de
anunciar o seu nascimento.

Esta a opinio comum dos Padres, como se pode, ver em Orgenes, S. Baslio,
S. Cipriano, S. Jernimo, S. Gregrio Nasianzeno, Teofilato, Eutmio, Ambrsio,
S. Mximo, S. Anselmo, Procpio, S. Toms e S. Leo Papa, cujas palavras
citaremos depois.

O outro meio por onde os Gentios puderam vir em conhecimento da vinda e


imprio universal do Messias, que os Judeus esperavam, foi a grande
comunicao que em todas as partes do Mundo tiveram sempre com os
mesmos Gentios, e os mesmos Gentios com os Judeus, entre os quais era to
vulgar e celebrada aquela esperana, que o nome com que vulgarmente
chamavam ao Messias era o Esperado, ou o que h de vir, como se v nos
termos que falaram os discpulos ou embaixadores do Baptista, quando
perguntavam a Cristo: Tu es qui venturus es, an alium expectatamus?

Era Jerusalm antigamente a mais formosa cidade e o maior imprio do Mundo


situado no meio de todo ele, que por isso se chamava Umbellicus terrae, e como
tal concorriam a ela de todas as partes infinitas gentes de todas as naes e
ainda de todas as cores. Isto o que tanto celebrava David naquela cidade em
cuja fundao e formosura tinha ele to grande parte: Glorosa dicta sunt de te,
civitas Dei, Memor ero Rahab, et Babylonis scientium me. Ecce alienigen et
Tyrus et populus AEthiopum hi fuerunt illic. Numquid Sion dicet: Homo et homo
natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus? Dominus narrabit in scripturis
173
populorum et principum, horum qui ferunt in ea. Que gloriosas cousas se contam
de ti (diz David) e se escrevem nas escrituras de todos os povos, cidade de
Deus! Em ti se acham todas as diferenas de homens, que isso quer dizer homo
et homo, homens de todas as lnguas; homens de todas as cores, homens de
todas as naes e partes do Mundo; em ti se acham todos os homens de frica,
como so os de Etipia; em ti os da sia, como so os de Babilnia; em ti os da
Europa, como so tantos outros estrangeiros; em ti se veem homens brancos,
como os Trios; em ti homens negros, como os Etopes; em ti homens de todas
as outras cores mes, como so os asiticos; e de todas estas gentes, que
mais, no s frequentam tuas ruas os do povo, mas tambm as passeiam os
prncipes populorum et principum! Mas o que sobretudo digno de maior
memria, e o que sobretudo te faz gloriosa, cidade santa, que todos estes,
vindo a ti, aprendem o que dantes ignoravam, e sabem o que dantes no
sabiam, porque conhecem a Cristo.

Este o sentido literal das palavras scientium me; porque o mesmo Cristo o
que falava neste Salmo por boca de David, como dizem comumente todos os
intrpretes. E se no tempo de David era to frequentada a cidade de Jerusalm
de todas as naes do Mundo, que seria no tempo de seu filho Salomo, depois
de edificado o templo, primeira maravilha do mesmo Mundo, se o mesmo
Salomo no fora maior maravilha! Para ver e ouvir estas duas maravilhas, e
muito mais a segunda, diz o Texto Sagrado no III Livro dos Reis, captulo IV, que
vinham de todos os povos e de todos os reis da Terra a Jerusalm pessoas
enviadas por eles (que certo seriam os maiores sbios dos mesmos povos e
reinos) os quais, depois de ouvirem e admirarem em presena a sabedoria de
Salomo, iam contar e ensinar a suas terras e prncipes o que dele tinham
ouvido e aprendido. Et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam
Salomonis, et ab universis regibus terr qui audiebant sapientiam ejus.

E quem poder duvidar que um dos principais mistrios que Salomo ensinava
naquela cadeira universal do Mundo era o da f e esperana do futuro Messias,
filho e descendente seu, e que a maior maravilha que levavam para contar em
suas terras os que tinham ouvido aquele famoso orculo era que, sendo to
admirvel a sabedoria e grandeza de Salomo, ainda havia de ter o mesmo
Salomo um descendente que fosse mais sbio e maior que ele, plusquam
Salamone! Assim o dizem expressamente neste lugar, e se conformam com o
exemplo da Rainha de Sab, que, depois de ouvir a Salomo, foi a primeira que
pregou nesta f e esperana do Messias no seu Imprio de Etipia, e em sinal da
mesma f introduziu em todo ele a circunciso, que era uma protestao
pblica dos que a professavam.

Mas quando nos faltavam estes testemunhos do Testamento Velho, bastava um


s do nosso para abundantssima prova das muitas naes de Gentios que
vinham ordinariamente e residiam em Jerusalm, pois s no dia de Pentecoste,
174
ao som daquele trovo do cu, soubemos que acudiram ao convento e ouviram
a primeira pregao de S. Pedro, quando menos, dezessete gneros de homens
de lnguas e naes diferentes Partos, Medos, Persas, Elamitas,
Mesopotamios, Judeus, Capadoces, Pontos, Asianos, Frgios, Panflios, Egipcios,
Africanos, Cirenos, Romanos, Cretenses, Arabes e outros convertidos das
gentilidades, que chamavam com nome geral proslitos, que quer dizer novos,
assim como hoje os judeus convertidos F de Cristo se chamam cristos-novo.
Et quomodo nos (diziam todos estes no captulo II dos Atos dos Apstolos)
audivimus unusquisqe linguam nostram in qua nati sumus? Parthi et Medi, et
AElamit, et qui habitant Mesopotamiam, Judaeam et Cappadociam, Pontum et
Asiam, Phrygiam et Pamphiliam, et AEgyptum et partes Liy, qu est circa
Cyrenen, et advene Romani; Judaei quoque et proselyti, Cretes et Arabes,
audivimus eos loquentes nostris linguis magnalia Dei. Onde se deve muito
advertir que, quando isto aconteceu, j a cidade de Jerusalm e o povo e
repblica dos Hebreus estava quase arruinada, e no conservava a quarta parte
da grandeza a que nos tempos de sua maior opulncia tinha chegado. E se agora
era to frequentada de naes estrangeiras, que seria nos tempos passados?

Mas se importou muito para se estender a notcia do Messias por todo o Mundo
a comunicao que os Gentios tinham com os Judeus em suas prprias terras,
muito mais ajudou e adiantou a mesma notcia a muito maior comunicao e
frequncia que os mesmos Judeus tinham e continuaram sempre nas terras dos
Gentios, desde que nasceu e comeou no Mundo a nao hebreia, que foi em
Abrao, primeiro tronco e pai de toda ela. Revelou Deus por trs vezes
sucessivamente a Abrao, Isaque e Jac a vinda do Messias, prometendo-lhes
que em sua descendncia seriam abenoadas todas as naes do Mundo:
Benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae; e no mesmo tempo ps a
Providncia divina aqueles trs Patriarcas em diferentes naes e provncias: a
Abrao em Cana, a Isaque em Gerara, a Jac em Mesopotmia, para que
fossem trs pregadores daquele primeiro Evangelho, ou como trs evangelistas
que anunciassem s gentes a boa nova da merc grande que Deus tinha
prometido fazer a todas. E porque ao numero dos trs Evangelhos no faltasse o
primeiro, permitiu a mesma Providncia que por extraordinrios caminhos fosse
Jos levado ao Egito, e que a por mandado do rei, como diz David, pusesse
escola de sua sabedoria, onde tivesse por ouvintes todos os prncipes e sbios
egiptianos: Ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam
doceret. Assim trouxe Deus naquele tempo pelo Mundo estas quatro
testemunhas de suas promessas de reino em reino e de nao em nao, como
notou o mesmo Profeta: Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad
populum alterum.

Ajuntou depois disto a fome em Egito os doze irmos, filhos de Jac e cabeas
dos tribos; entraram livres, continuaram cativos, saram vencedores. Mas no
tempo daquele comprido cativeiro No havia casa no Egito em que o cativo no
175
fosse mestre do senhor. As maravilhas que depois viram nos Egpcios certo
que acrescentariam f s esperanas dos Hebreus, porventura at aquele
tempo mal cridas, e j pode ser que a crueldade de Fara, como a de Herodes,
se no fundasse tanto no receio de sua multido que no medo de suas
profecias.

Passados, enfim, Terra de Promisso, onde permaneceram at verem o


cumprimento delas em Cristo, concorreram e floresceram no mesmo tempo os
quatro imprios ou monarquias dos Assrios, dos Persas, dos Gregos e dos
Romanos, que senhoreavam o Mundo, e com todas elas tiveram grande
comunicao os Hebreus, e algumas vezes mais estreita do que quiseram.

Todas as histrias sagradas esto cheias de embaixadas, de confederaes, de


entradas, de guerras, de pazes, de presentes e de outros tratos e
correspondncias polticas, que passaram entre as quatro naes imperantes e
o reino ou povo hebreu. Com os Assrios notemos de Ezequias, de Acz, de
Oseias, de Joaquim e do sacerdote Eliacim, gue concorreram com Berodac, com
Salmanasar, com Ful, com Nabucodonosor e com Baltasar, como consta do IV
Livro dos Reis e da histria de Judite. Com os Persas, em tempo de Jeconias, de
Zorobadel, de Esdras, de Neemias, que concorreram com Ciro, com Dario e com
Assuero, como consta do I e II Livro de Esdras e da Histria de Ester. Com os
Gregos, em tempo do Sumo Sacerdote Jado, de Matatias, de Judas Macabeu, de
Simo e Jnatas, que concorreram com Alexandre Magno, com os dois Antocos,
com Demtrio, Heliodoro, Ptolemeu e Trifon, como consta do I e II Livro dos
Macabeus.

Finalmente, com os Romanos, em tempo de Judas Macabeu, de Simo e


Jnatas, que concorreram com diversos cnsules de Roma, de que se nomeia na
Escritura Sagrada somente Lcio, como consta das mesmas capitulaes feitas
entre uma e outra nao, mandadas pelos Romanos Judia, escritas em
tbuas de bronze, como lemos nos mesmos Livros dos Macabeus.

E no s com estes quatro estendidssimos imprios, mas com todas as naes


do Mundo, tiveram muito particular trato e comunicao os Judeus,
concorrendo Deus para este fim com disposies de mui particular providncia.
A primeira foi dar-lhes muitos filhos e pouca terra. Prometeu Deus a Abrao que
multiplicaria sua descendncia como o p da terra e como as estrelas do cu, e
foi assim que de doze netos de Abrao se formaram os tribos e destes cresceu e
se multiplicou a mais numerosa nao que jamais houve no Mundo de um s
sangue. A terra, porm, que Deus deu e repartiu aos doze tribos para sua
habitao foi a terra chamada de Promisso, cuja largura e comprimento,
tomada em sua maior extenso, no chegava a oitenta lguas da nossa medida.
E a razo desta providncia foi para que, crescendo e multiplicando-se a nao
hebreia, e no cabendo nos estreitos limites da sua prpria terra, se espalhasse
176
e estendesse por todas as naes do Mundo, e levasse a elas a primeira luz da f
de Deus e da esperana de Cristo: e este o mistrio ou a energia de primeiro
se haverem de multiplicar como p e depois como estrelas, para que o
alumiassem no meio das trevas em que todo estava.

Com o mesmo fim ordenou a sabedoria e justia divina que os maiores e mais
gerais castigos daquela nao fossem desterros e cativeiros, com que eram
levados e transmigrados a terras e regies estranhas cousa poucas vezes vista
em naes inteiras, para que por este meio ficassem castigados os Judeus, e
juntamente instrudos e alumiados os Gentios. Assim lemos no captulo VIII dos
Atos dos Apstolos que se levantou uma grande perseguio na igreja de
Jerusalm, por ocasio da qual se dividiram e espalharam os Cristos por todas
as regies e terras de Judia e Samaria: Facta est in illa die persecutio magna in
ecclesia, quae erat Jerosolymis, et omnes dispersi sunt per regiones Judae et
Samariae. E notam comumente os Padres e expositores que ordenou ou
permitiu a Providncia divina este desterro ou disperso geral de todos os
cristos de Jerusalm pelas cidades e lugares daquelas provncias, para que,
juntamente com eles assim espalhados ou semeados por aquelas terras, se
plantasse nelas a F e depois, por este meio to natural e ao parecer no
pretendido, ficasse to crescida e arreigada.

O primeiro e principal desterro e cativeiro, no falando no do Egito, de que j


dissemos, foi o de Salmanasar, no tempo de El-Rei Oseias, como adiante
largamente contaremos, no qual foram levados os dez tribos desde Judia at
as terras dos Medos e dos Assrios, que estavam bem no corao de toda a sia;
e posto que o maior corpo daquela gente teve o sucesso que depois se ver,
certo, como escreve Paulo Orsio, Severo Sulpcio e outros autores latinos e
hebreus, que muitos deles se dividiram por todas as terras orientais daquela
vastssima parte do Mundo, penetrando at as provncias de que ento nem
muitos anos depois houve notcia, de que bom exemplo a China, onde em
nossos tempos depois de 2300 anos, como escreve o Padre Trigantio nas suas
Relaes da China, se achavam judeus daquela transmigrao com todos os
sinais dela.

O segundo foi no tempo de Nabucodonosor, em que os dois tribos que haviam


ficado foram tambm cativos, em tempo de El-Rei Joaquim, e levados a
Babilnia. E destes temos o testemunho da Sagrada Escritura no captulo XVI do
Livro de Ester, que, sendo aquele imprio dividido em 127 provncias, em todas
elas e em todas suas cidades estavam espalhados os Judeus, e com eles a f do
verdadeiro Deus, que professavam, como se v nas palavras do edicto de El-Rei
Assuero ou Artaxerxes, com que mandou revogar a sentena de morte, que por
malcia e vingana de um mau e soberbo privado Am contra a mesma
nao se tinha mandado executar. Nos autem (diz o edicto) a pessimo
mortalium Judaeos neci destinatos, in nulla penitus culpa reperimus, sed e
177
contrario justis utentes legibus, et filios altissimi et maximi semperque viventis
Dei, cujus beneficio et patribus nostris et nobis regnum est traditum, et usque
hodie custoditur. Nas quais palavras, cheias todas de f, conhecimento, honra e
sujeio ao verdadeiro Deus que os Judeus adoravam, se v claramente quo
grande fruto faziam com sua presena nas terras onde estavam cativos e
desterrados, No s entre a gente popular mas nos maiores ministros e
prncipes, e nos mesmos imperadores supremos, qual era Assuero ou
Artaxerxes que firmou aquele edicto.

E aqui se entender o mistrio com que um dos anjos custdios da nao


hebreia, que falava com o Profeta Daniel (como se l no captulo X de suas
vises), orando ele apertadamente pela liberdade do povo, lhe deu por causa da
dilao daquele despacho a resistncia que fizera por muitos dias diante de
Deus o Anjo Custdio do reino dos Persas, onde os mesmos Hebreus estavam
cativos. Princeps autem regni Persarum restitit mihi viginti et uno diebus. E a
razo desta resistncia, como neste lugar notam todos os expositores
modernos, era o grande proveito espiritual que os gentios persas conseguiam
com a presena e comunicao dos Judeus, pela f e conhecimento das cousas
divinas que de sua conversao e doutrina (ainda sem particular estudo) se lhes
pregavam.

Nem se deve passar em silncio a cobia natural dos Judeus, ou desejo de


adquirir riquezas, e o gnio indstria e inclinao to particular que teve sempre
esta nao ao comrcio e mercancia, como filhos alfim daquele pai que,
comprando e vendendo, fez sua fortuna, e com to pouco cabedal como uma
escudela de lentilhas soube adquirir por indstria o que lhe tinha negado a
natureza, e fazer-se patro e senhor do maior morgado do Mundo.

Desta inclinao dos Judeus se serviu a Providncia divina para os levar


suavemente s terras e regies mais remotas, e os introduzir e misturar com
todas as naes, metendo-lhes em casa, sem uns nem outros o pretenderem, as
drogas do Cu entre as mercadorias da Terra. Cuidava Benjamim que s levava
trigo no seu saco, e levava nele o trigo e mais o clix de Jos. Assim saam de
Judia os mercadores, e nos fardos de mercadoria que levavam, metia tambm
a sua o Salvador do Mundo, que era esse o nome de Jos no Egito: Vocabit eum
lingua egyptiaca Salvatorem Mundi. E j pode ser (se o pensamento me no
engana) que fosse este o intento de Deus naquela lei do captulo XXIII do
Deuteronmio: Non fnerabis fratri tuo ad usuram [...] sed alieno, na qual se
permitia (posto que no se justificava) para com as naes estrangeiras, para
que esta maior liberdade ou impunidade de adquirir ou multiplicar fazenda fora
de sua ptria os convidasse a sair dela e os arrebatasse voluntariamente s
terras estranhas onde com eles se transplantasse a verdadeira f, que era droga
naquele tempo que s nascia em Judia.

178
E que seria se a este ttulo justificasse Deus as usuras que permitia aos Hebreus
nas outras naes, como direitos ou gabelas daquela mercadoria? No me
atreverei a o afirmar assim, mas sei que no cousa nova em Deus, quando
quer passar a religio de um reino a outros, meter neles a F s costas do
interesse. Quando os deuses de Tria passaram a Itlia, Anquises levava os
deuses na mo, e Eneias levava s costas a Anquises. Os pregadores levam a F
aos reinos estranhos, e o comrcio leva s costas os pregadores.

E em quantas provncias achou o Evangelho fechadas as portas e, depois que o


comrcio bateu a elas, as teve abertas e francas? O primeiro rei de Portugal que
se intitulou rei do comrcio da Etipia, Arbia, Prsia e dia foi o que introduziu a
F na ndia, na Prsia, na Arbia e na Etipia. Se no houvesse mercadores que
fossem buscar a umas e outras ndias os tesouros da terra, quem havia de
passar l os pregadores que levam os do Cu? Os pregadores levam o
Evangelho, e o comrcio leva os pregadores. S. Tom, que levou do Brasil ndia
o Evangelho, quando no havia comrcio, houve de caminhar (como tradio)
por cima das ondas, porque no teve quem o levasse; e o segundo Apstolo do
Oriente, querendo pregar na China, traou que o pregador entrasse como
negociante, para que a F tivesse lugar como mercadoria.

Assim comeou Deus a espalhar o conhecimento de sua F pelo Mundo, e assim


deu princpio quele admirvel comrcio em que depois, tomando de ns o que
tnhamos na Terra, nos enriqueceu com o que trazia do Cu.

Naam Siro trouxe de Damasco as suas azmolas com carga de ricos presentes
para oferecer a Eliseu e levou-as carregadas de terra de Israel, porque era santa
aquela terra. Assim entravam os negociantes hebreus em Judia ricos e
acrescentados com as drogas mais preciosas de todo o Mundo, e o que
principalmente levavam de Judia para o mesmo Mundo, se no era a terra de
Israel, era urna droga que s se dava ento naquela terra, que era a F e
conhecimento de Deus. Isto levaram as frotas celebradas del-Rei Salomo
quando navegavam a terras de Ofir, ou fosse Ofir a ndia, ou fosse a Amrica, ou
fosse, como muitos querem, a nossa Espanha, imprio famosssimo j naquela
idade, pela riqueza e opulncia de suas minas Isto vinha buscar a cobia, e
aquilo vinha trazer a Providncia, sendo certo ento o que depois vimos nas
frotas das nossas ndias, que muito mais ricas iam do que voltavam. Quando
voltavam, traziam ouro, prata, prolas, diamantes, rubis; quando iam, levavam a
F de Cristo, a esperana do Cu, as verdades do Evangelho, os sacramentos, a
graa, a salvao.

De maneira que o comrcio, os desterros e a estreiteza da terra prpria foram


as trs ocasies principais por que os Judeus se saam e Deus os derramava por
todas as terras e naes do Mundo. Josefo, no Livro XI de suas Antiguidades, diz
que a nao hebreia tinha cheia toda a redondeza da Terra: orbem terrarum
179
replevit. E Filo Hebreu, naquele memorial ou livro que intitula De Legatione ad
Caium, diz que a maior parte de todas as ilhas e terras firmes martimas e
mediterrneas da sia, da frica e da Europa eram habitadas de Judeus: Itaque
si exorat mea Patria tuam clementiam prpter ipsam, alias civitatis demereberis
plurimas, sitas in diversis orbis tractibus, Asia, Europa, Africa, insulares,
maritimas, mediterraneas.

E se estes dois autores, posto que to alegados e seguidos de todos os que


escrevem, por serem da mesma nao, parecerem a algum suspeitosos e
dignos de menos crdito, saiba que os mesmos testemunhos se leram nas
Escrituras Sagradas ainda com palavras mais universais e de maior
encarecimento. No edito que passou Assuero para que morressem todos os
Judeus sujeitos s terras de seu Imprio, diz assim a Relao ou Relatrio de
suas culpas: In toto orbe terrarum populum esse dispersum, qui novis uteretur
legibus, et contra omnium gentium consuetudinem faciens, regnum jussa
contemneret, et universarum concordiam natonum sua dissensione violaret.
Quod cum didicissemus, videntes unam gentem rebellem adversus omne
hominum genus perversis uti legibus, nostrisque jussionibus contraire, et turbare
subjectarum nobis provinciarum pacem atque concordiam, jussimas etc., nas
quais palavras se diz votada e expressamente que o povo hebreu naquele
tempo estava espalhado por todo o Mundo:In toto orbe terrarum populum esse
dispersum; e que com a novidade de suas leis perturbavam a paz de todas as
gentes e de todas as naes: omnium gentiam et universarum nationum; e que
desobedeciam os mandados dos reis e eram rebeldes contra todo o gnero
humano: adversus omne genus humanum. E estas culpas assim relatadas que
vm a ser seno um testemunho pblico e autntico de tudo o que imos
provando? Porque no s consta delas estarem os Judeus espalhados por todo
o Mundo, mas se mostra tambm com a mesma clareza que os efeitos dessa
disperso era ser pblica e notria a todas as naes e reis e a todo o gnero
humano a nova lei e nova F diferente de todas as outras que os mesmos
Judeus professavam.

No I captulo dos Atos dos Apstolos temos outro testemunho sagrado


igualmente universal e por termos, se pode ser ainda mais notveis: Erant
autem in Hierusalem habitantes judaei viri religiosi ex omni natione qu sub
caelo: Havia em Jerusalm (diz S. Lucas) muitos judeus moradores da mesma
cidade, homens religiosos de todas as naes que cobre o cu; para cuja
inteligncia se deve supor que todos os hebreus que viviam longe de Judia em
diferentes naes, reinos ou cidades populosas tinham em Jerusalm suas
sinagogas particulares e distintas, as quais sinagogas no eram propriamente
igrejas como as nossas (porque o templo era um s e comum a todos, nem
podia ser mais que um conforme a lei), mas eram umas casas grandes e
pblicas, onde se ajuntavam principalmente aos sbados, e ali se tinham as
pregaes, os conselhos, as disputas, e todas as outras conferncias das cousas
180
espirituais ou eclesisticas, como se conta no captulo XVII dos Atos o fazia ou
costumava fazer S. Paulo: Secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad
eos, et per sabbata tria disserebat eis de Scripturis. E no captulo VI do mesmo
livro se faz expressa meno das sinagogas diferentes que dizamos: Surrexuntur
autem quidam de Synagoga, quae appellatur libertnorum, et Cirenensium et
Alexandrinorum, et eorum qui erant a Cilicia et Asia; mas no qual texto, como
advertiu S. Crisstomo e outros Doutores, no se h de entender que uma s
sinagoga fosse dos Libertinos, Cirenenses, Cilicianos, Asiticos e Alexandrinos,
seno que cada uma das comunidades dos Judeus pertencentes a estas
provncias tinham a sua sinagoga prpria, separada e particular. Era Jerusalm
naquele tempo (e muito mais antes daquele tempo) a corte dos rei, a
universidade das letras, o assento dos tribunais, e sobretudo era a cabea da
Igreja da Lei Velha, como hoje Roma da Nova, qual estavam sujeitos todos os
Judeus e professores da mesma F, ainda que vivessem em outros reinos, como
se v das provises de S. Paulo, as quais ele foi buscar a Jerusalm contra os
Judeus de Damasco, que era terra de gentios sujeitos a El-Rei Arctas, e assim
como todos os reinos e repblicas da Cristandade tm seus embaixadores,
agentes requerentes e igrejas particulares em Roma, e ainda hospitais da
mesma nao, assim e muito mais se observava o mesmo uso entre os Judeus,
gente por natureza tenacssima dos seus costumes e ritos.

E era tanto o nmero destas sinagogas em Jerusalm, que quando ultimamente


foi destruda aquela cega cidade por Tito e Vespasiano, se acharam nela, como
refere Lorino, quatrocentas e oitenta sinagogas, cada uma de diferente nao,
provncia, reino corte ou povo notvel onde houvesse tanto nmero de Judeus
que s que deles assistiam em Jerusalm pudessem formar corpo e
comunidade distinta.

Daqui se tira o novo e eficaz argumento de quo espalhados e multiplicados


estavam os Judeus por todas as partes do Mundo. E estes eram aqueles a quem
S. Pedro, no Sermo de dia de Pentecoste, chamou judeus de longe: Vobis enim
est repromisio et filiis vestris et omnibus qui longe sunt

Vivendo pois os Judeus to misturados e travados com todas as naes dos


gentios, desta companhia se lhes pegara, como dizamos, o conhecimento da F
de Deus e esperana de Cristo, e no s pelo trato, comunicao e exemplo,
seno tambm por indstria e estudo particular de alguns judeus mais zelosos,
os quais com desejo de aumentar a sua religio e o culto do verdadeiro Deus,
ensinavam e afeioavam a ela os gentios.

Desta verdade temos em prova (que no s suspeita ou conjectura nossa) o


testemunho e autoridade do mesmo Cristo no captulo XXIII de S. Mateus, onde,
repreendendo a hipocrisia dos escribas e fariseus, diz assim: circuitis mare et
aridam, ut faciatis unum proselytum: et cum fuerit factus, facitis eum filium
181
gehenn duplo quam vos. Cercais o mar e a terra para converter um gentio
F, e depois que est convertido, ensinai-lhes tais doutrinas que o fazeis mais
filho do Inferno do que vs sois. Na qual sentena de Cristo se v
principalmente como os Judeus rodeavam mar e terra, isto , peregrinavam e
navegavam por todas as terras e mares do Mundo, e juntamente se prova que
com estas suas peregrinaes e navegaes levavam pelo mesmo Mundo a F
do verdadeiro Deus, e o davam a conhecer aos Gentios, dos quais convertiam
alguns; e finalmente que No se fazia isto acaso e por ocasio do trato, se no
por zelo e cuidado particular da Religio, posto que depois a viciavam os
escribas e fariseus do tempo de Cristo com a m doutrina e exemplo que lhes
ensinavam; nem faltavam em diversas partes do Mundo padres desta mesma
verdade, levantados entre as gentes mais polticas e celebradas da Gentilidade.
Tal era aquele altar que S. Paulo achou em Atenas, consagrado ao Deus no
conhecido Ignoto Deo o qual Deus no conhecido, como logo lhes
declarou o mesmo Apstolo, era o verdadeiro Deus, criador do Cu e da Terra.

Destes altares havia outros, como escreve o Cardeal Barnio, na Arbia, nas
Glias, na nossa Espanha e em outras provncias nobres da sia e da Europa, e
que estes monumentos de Religio e este conhecimento de Deus no conhecido
se tivesse derivado aos Gentios da doutrina e trato com os Judeus, provam-no
agudamente alguns autores, com o mesmo ttulo de no conhecido. Porque os
deuses dos Gentios eram conhecidos pelos seus nomes particulares de Jpiter,
Saturno, Marte; mas o Deus dos Judeus no era conhecido de nome, porque
lhes estava proibido tomarem na boca o nome de Deus, e por isso se chamava
Inefvel, isto , nome que se no podia falar nem dizer. Vere tu es Deus
abconditus, Deus absconditus et Salvator dizia Isaas a Deus, aludindo a esta
proibio: Verdadeiramente, Senhor, vs seis um Deus escondido, mas Deus
que escondido e desconhecido salvais. E Josefo, no Livro II de suas
Antiguidades, vindo a tratar do nome de Deus, passou-o em silncio e disse que
lhe no era lcito pronunci-lo: De quo mihi dicere non est fas.

Conheciam, porm, os Gentios, ensinados pelos Judeus, que este Deus


desconhecido a quem no sabiam o nome era o Deus que criara todas as
cousas, e este foi o mistrio daquela erudita ignorncia, com que, descrevendo
Ovdio a criao do Mundo, no o nomeou nem determinou o Deus que o
criara, dizendo-o s absoluta e incertamente: Quisquis fuit ille deorum quem
quer que foi o Deus que o criou.

Mas nesta mesma incerteza com que falou no Deus criador do Mundo, este
poeta declarou ser ele o Deus que adoravam os Judeus, ao qual os Gentios
chamavam Deus incerto, porque no tinha nome particular com que fosse
conhecido e se distinguisse dos outros deuses. Assim o disse Claudiano, tambm
poeta latino e gentio, chamando aos Judeus os adoradores de Deus incerto:
Cultrix incerti Juda Dei. E estes foram os primeiros rudimentos da F que os
182
Judeus semearam entre os Gentios, introduzindo-se o verdadeiro Deus nas
outras naes e andando nelas como disfarado, conhecido debaixo do nome
de incgnito, e crido com o sobrenome de incerto.

E para que concluamos este discurso com uma advertncia em tal matria digna
de muito reparo, no captulo XXXII do Deuteronmio diz Moiss que, quando
Deus, na confuso da Torre de Babel, dividiu a todos os filhos de Ado em
diversas naes e lnguas, fez aquela diviso conforme o nmero dos filhos de
Israel, respondendo a cada um deles uma nao: Quando dividebut Altissimus
gentes, quando separabat filios Adam, Constituit terminos populorum juxta
numerum filiorum Israel. No qual nmero alude Moiss aos filhos de Israel, que
entraram no Egito, os quais consta do captulo X do mesmo livro e do captulo
XLVIII dos Gnesis, que foram setenta almas: Omnes anim domus Jacob, quae
ingress sunt in AEgyptum, fuere septuaginta. Assim entendem este lugar todos
os Padres e intrpretes, os quais tambm concordam em que as lnguas e
naes em que Deus dividiu os homens (como se colhe do captulo X do
Gnesis, em que se referem as famlias dos descendentes de No) foram
setenta e duas. Destas, se se tirarem a hebreia e egpcia, que j estavam unidas
e se comunicavam, ficam pontualmente setenta.

Agora pergunto: E que mistrio ou que intento teve a Providncia Divina em


igualar o nmero de todas as naes ao dos primeiros hebreus e no em outro
tempo ou ocasio, seno quando a primeira vez se ajuntaram com os Gentios?
O mistrio e razo desta providncia foi sem dvida porque tinha Deus
destinado aos Judeus para mestres da F dos Gentios naquela primeira Igreja. E
era conveniente e necessrio para este soberano fim que fossem tantos os
mestres quantas eram as naes.

Temos a confirmao deste pensamento na mesma Providncia Divina, que


sempre semelhante a si mesma em casos semelhantes. Tratou Cristo de dispor
a pregao do Evangelho e converso do Mundo, e, depois de nomeados os
doze Apstolos, em correspondncia tambm dos doze filhos de Jac e dos
doze tribos de Israel, elegeu sinaladamente setenta e dois. E dois discpulos,
como escreve S. Lucas no captulo X, que mandou diante de si: ...designavit
Dominus et alios septuginta duos et misit illos binos ante faciem suam, in
omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus. E se buscarmos nos
expositores sagrados o mistrio e proporo deste nmero, responde S.
Jernimo, e com ele a sentena comum dos intrpretes, que foram setenta e
dois estes novos precursores e embaixadores de Cristo, por serem outras tantas
(como dizamos) as naes do Mundo, que o Senhor, por meio da sua pregao
e doutrina, queria trazer (como trouxe) ao conhecimento da F. De maneira
que, assim como Cristo, no princpio da Lei da Graa, igualou o nmero dos seus
discpulos ao das naes e gentes do Mundo, para que levassem por todo ele o
conhecimento de Deus e a nova de que o Messias era j vindo, assim Deus, no
183
princpio da Lei Escrita, mediu o nmero dos filhos de Israel, que so os
Hebreus, com o de todas as outras naes e gentes do mesmo Mundo, porque
eles eram os que haviam de levar e semear entre todas elas o conhecimento do
verdadeiro Deus. E a nova e promessa de que o Messias havia de vir
explicao admirvel de outros setenta e dois intrpretes da divina palavra, os
quais, em lugar de juxta numerum filiorum Israel tresladaram juxta
numerum Angelorum Dei , chamando neste lugar aos filhos de Israel anjos ou
embaixadores de Deus, porque esse era o fim e ofcio para que foram
destinados a todas as naes e tomados e repartidos conforme o nmero delas.

O terceiro meio de providncia particular com que pde chegar facilmente e


chegou naquele tempo aos Gentios o conhecimento da f e esperana de Cristo,
foram as Escrituras Sagradas. O primeiro livro que viu o Mundo foi o
Pentateuco, de Moiss, e no faltam grandes conjecturas para se crer que
Moiss foi aquele prodigioso Mercrio a quem os Antigos celebraram com o
nome de Trimegisto. Este livro foi o que fez aos Caldeus mestres da sia, aos
Egpcios da frica e aos Gregos da Europa. Com razo chamou Clemente
Alexandrino a Plato o Moiss de Atenas Moyses Atlicus porque de Moiss
foram tirados todos aqueles lumes que deram a Plato em suas obras nome de
divino. Deste rstico, que assim lhe chamou Aristteles, tomou este soberbo e
ingrato filsofo a sabedoria mais sublime que o fez o maior da Grcia. Aos livros
de Moiss se seguiram os outros sagrados; os dos Profetas, que so entre todos
quase os ltimos, ainda vencem em Antiguidade os mais antigos filsofos e
escritores gentios. Tempore nostrorum prophetarum (diz S. Agostinho)
philosophi gentium nondum erant. E como s estes livros havia no Mundo, s
estes se liam em todo ele, dispondo-o assim a Providncia, que tudo governa,
para que mais se estendessem por toda a parte e fossem mais celebradas suas
notcias.

No lhes podia suceder ento s Escrituras divinas o que depois lhes aconteceu
com Jernimo, quando as deixou pela suavidade de Tlio, porque ainda no
tinha gostado sua doura. Elas s eram o estudo dos sbios, elas o
entretenimento dos curiosos, elas o desvelo dos entendidos. Esse foi um dos
mistrios de Deus, em as fazer escuras, para que, tendo sempre que entender,
fossem uma e muitas vezes lidas.

Quem quiser saber facilmente quo estudadas eram dos Gentios as Escrituras,
leia com ateno os livros dos seus filsofos, dos seus historiadores e ainda dos
seus poetas, e ver o que delas tomaram, delas imitaram e sobre elas fingiram;
ver quanto as no largavam das mos. Tudo o que comps o estilo dos vossos
escritores dizia Tertuliano aos Gentios a substncia, a matria, a origem, a
ordem, as histrias das gentes e das cidades insignes, e ainda as mesmas
cidades e algumas das gentes; as causas e memrias do que escreveram e at a
forma das letras e imagens dos caracteres, e os vossos mesmos deuses (e no
184
digo nisto mais seno menos) os vossos templos, os vossos orculos, os vossos
sacrifcios, tudo vencem em muitos sculos de Antiguidade os livros de nossas
profecias, e tudo foi tomado do tesouro das escrituras judaicas, que so
tambm as nossas: Omnes itaque substncias omnesque materias, origines,
ordines, venas veterani cujusque styli vestri, gentes etiam plurasque et urbes
insignes, historiarum causas et memoriarum, ipsas denique effigies literarum
indices custodesque rerum, et (puto adhuc minus dicimus) ipsos, inquam, Deos
vestros, ipsa templa, et oracula, et sacra unius interim prophetae scrinium,
sculis vincit, in quo videtur thesaurus collocatus totius Judaici Sacramenti, et
inde etiam nostri... At aqui Tertuliano.

certo que, se os versados nas divinas Escrituras considerassem diligentemente


a matria delas e a traa e harmonia com que foram ditadas pelo Esprito Santo,
achariam facilmente que no s foram escritas pela lei e observncia dos
Hebreus, seno tambm para lio e estudo de todas as outras naes; porque,
sendo um s o Povo de Deus, e os autores que escreveram aqueles livros todos
do mesmo Povo, a que outro fim se faz neles to frequente memria de todas
as outras naes do Mundo e seus sucessos? Assim temos os Cananeus, os
Amorreus, os Fereses, os Eveus, os Eteus, os Jebuseus, os Filisteus; assim os
Ismaelitas, os Amonitas, os Moabitas, os Madianitas, os Gabaonitas, os
Amalecitas; assim os Assrios, os Medos, os Caldeus, os Persas, Srios, os Trios,
os Sidnios, os Egpcios, os Etopes, os Gregos, os Macednios, os Romanos. E
no havia antes de Cristo provncia conhecida ou cidade de grande nome no
Mundo, de cujos sucessos se no achasse alguma memria no Testamento
Velho, assim dos passados nas histrias, como dos futuros nas profecias.

No falo j de Daniel, que falou universalmente de todos os maiores imprios;


mas s em nove captulos de Isaas lemos sinaladamente as profecias de onze
naes diferentes, chamadas cada urna por seu nome a ouvir a sentena e a
saber da boca de Deus o que lhe estava por vir. E que nao destas haveria que
no lesse com grande ateno e cuidado os orculos daquele famoso profeta,
onde estavam conhecendo seus nomes e lendo as fortunas? Bastava s para
mover a curiosidade universal de todas as gentes lio dos livros Sagrados,
serem s eles os que revelaram e descobriram o Mundo o segredo de seu
primeiro princpio, to ignorado entre todos os sbios, a origem das lnguas, o
nascimento das naes, a diviso das terras, a ordem e cronologia dos tempos,
do que tudo houvera perptua ignorncia nos homens, se no estivera revelado
nas Escrituras.

Mas quando nenhum destes tesouros houvera depositado e encerrado nelas,


falando somente do que pertence histria, que livros se escreveram jamais,
no digo dos que professam verdade, mas dos fingidos e fabulosos, que igualem
em grandeza e variedade de casos admirveis a menor parte ou sombra do que
se refere nas histrias sagradas?
185
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua, dizia Daniel, e mais
ainda no tinha sido o que depois dele se escreveu. Que gigantes fabulosos
filhos da terra se atreveram a edificar uma torre como a de Babel, nem
arrimaram escadas ao cu, sem pr monte sobre monte, como a de Jac? Que
metamorfoses ou transformaes fingiram como a de Nabucodonosor,
convertido em bruto, a da mulher de L em esttua, a da vara de Moiss em
serpente, comendo serpentes, e depois de serpente convertida outra vez em
vara?

Descreveram as fbulas o dilvio, mas no tiveram fantasia para meter todo o


Mundo em uma arca, nem confiana para o salvar nela. Qual poeta se imps ou
traou jamais uma comdia como a de J, uma tragdia como a de Am, uma
novela ou enredo como a de Jos? Em que teatro dos Gentios se representaram
aparncias de tanto artifcio como um paraso terreal sumido no meio do
Mundo, um Enoque desaparecido de repente, um Dato e Abiron tragados da
terra, e um Elias voando pelos ares em um carro de quatro cavalos, o carro, as
rodas e os cavalos tudo de fogo? Que semelhana tiveram aquelas mquinas
que se levantaram com nome de maravilhas do Mundo com a portentosa
grandeza das que lemos nas Escrituras? Que esttua como a de Nabuco, que
carroa como a de Ezequiel, que coluna como a do Deserto, que jardins como os
de Assuero, que palcio encantado como o templo de Salomo, edificado de
seus fundamentos sem nele se ouvir o golpe de martelo? Um pavilho que de
dia cobria do sol seiscentas mil famlias, uma tocha que de noite as alumiava, j
dissemos que se chamava coluna.

Que disse a Gentilidade da ctara de Orfeu, que se iguale com a harpa de David,
de que fugira o Inferno? Que disse das respostas duvidosas do seu Apolo, que se
parea com os orculos sempre certos do propiciatrio? Que disse das vozes de
Eudimio, tambm ouvidas da Lua, que no exceda uma s voz de Josu,
obedecida da Lua e do mesmo Sol? O caduceu to celebrado do seu Mercrio
que comparao teve com os poderes da vara de Moiss, que dividia os mares,
parava os rios, fazia caminhar os montes? Onde se l tal agravo de onipotncia
como no tenente daquela vara em quem foi culpa tirar fontes de um penhasco
com dois golpes, porque o podia fazer com uma palavra?

No digo nada dos documentas da Escritura, porquanto trato do doce e no do


til, s do que leva o apetite e no do que move a razo. Que se podia inventar
de maior pasmo aos ouvidos, que ouvir falar um jumento com Balao e uma
serpente com Eva? Que se podia fingir de maior lisonja e admirao ao gosto,
que comer em uma iguaria todos os banquetes e gostar em um s man todos
os sabores? Que se podia imaginar de maior suspenso e assombro vista, que
ver o monstro marinho engolir a Jonas, ver lev-lo consigo ao fundo e

186
desaparecer, e ver dali a trs dias surgir a baleia, desembarc-lo a fera vivo nas
praias de Nnive?

Como estes so os prodgios que se encontram a cada pgina nos Livros


Sagrados. Mas que direi das faanhas e cavalarias que, ainda conhecidas por
falsas, deleitam e suspendem tanto a curiosidade dos homens? Que desafio
como o de David, com uma funda e um cajado contra o gigante coberto de
ferro? Que batalha como a de Gedeo, s com trombetas e luzes em cntaros
de barro? Que bateria como a dos muros de Jeric, derrubados com os
instrumentos dos msicos do templo! Que emboscada como a de Abimeleque
em que os bosques e as sombras caminhavam juntamente e os soldados com
eles? Que vitria como a de Jnatas, em que um s capito com um s soldado,
ps em fugida e desbarato o exrcito inumervel dos Filisteus? Que triunfo
como o da galharda Judite, quando entrou pelas portas de Betlia com a cabea
de Olofernes, em que degolou de um golpe todo aquele seu exrcito?

Mas passando ns a encontros de maiores foras em que pelejaram os braos e


no a indstria, que Hrcules Tebano como Sanso, aquele que, atado sete
vezes, de uma s rompeu as cordas e nervos como se foram teias de aranha;
aquele que, preso dentro da cidade de Gaza, quebrou com as mos os ferrolhos
e lanou s costas as portas; aquele que, levado ao templo dos Filistinos, lanou
a mo direita e esquerda a duas colunas, dando com o templo em terra,
sepultou debaixo dele todos os idlatras; aquele que, com uma queixada de um
jumento, matou, em campo aberto, mil de seus inimigos e ainda matara mais,
se no fugiram todos?

Teve sede Sanso, cansado de matar, e, arrancando um dente da mesma


queixada, fez brotar dela uma fonte. Assim obedecem os elementos a quem
assim triunfa dos homens. Todas estas foras tinha este bizarro mancebo em
sete cabelos, porque dedicou todos a Deus, desde seu nascimento.

Segundo Sanso, foi Sangar capito do mesmo povo depois de juiz, e juiz depois
de lavrador, mas lavrador que, fazendo montante do arado, matou com ele em
um dia seiscentos filisteus, e deixou semeando com seus corpos o campo que
andava lavrando. Fique trombeta da fama Josu, vencedor de trinta e um reis,
e o fortssimo Macabeu, restaurador vtima da sua ptria. Paremos no valente
Elezaro, que, metendo-se intrepidamente com a espada debaixo de um
elefante armado, primeiro foi matador de sua sepultura, e depois ficou ali no
sei se diga morto, se mortalmente oprimido do peso de tamanha vitria.

Mas deixando a guerra, o sangue e o estrondo das armas, que histria to


admirvel como a da casta Susana? Que sacrifcio to lastimoso como o da filha
de Jepta, e to venturoso como o de Isaque posto j sobre o altar, e de entre a
lenha e a espada escapando vivo? Que caso to bem tecido como o de Moiss
187
infante, j entregue fria do Nilo na barquinha ou naufrgio de vimes,
tomando posto nos braos da Princesa do Egito, encomendado com maior
ventura prpria me para que o criassem a seus peitos? Que maravilha como
a da sara verde e sem arder no meio das chamas, a dos meninos de Babilnia
tomando fresco na fornalha, a de Daniel comendo e no comido no lago dos
lees, e a da serpente do Deserto dando vida aos mordidos s com olharem
para ela? Que prudncia como a de Salomo em mandar partir o menino para
conhecer a me verdadeira? Que engenho como o de Jac em meter as cores
pelos olhos das mes, para pintar os cordeiros antes de nascerem? Que
indstria como a de Daniel em semear de noite o templo de cinza, para mostrar
de dia nas pegadas dos sacerdotes e seus filhos que eles e no o dolo eram os
que comiam as ofertas? Que subtilezas de Estado to bem entendidas como as
dos Livros dos Reis, que como as de David com Saul e as de Cusai com
Aquitofel?

Tudo nas divinas Escrituras divino, tudo raro, tudo maravilhoso, e fora matria
imensa de prosseguir e impossvel de compreender querer levar por diante os
princpios deste no intentado discurso.

Bastem estes poucos exemplos, mais aludidos que contados, para que deles
possa entender o leitor (que o que s lhe pretendemos persuadir) quo fraca
seria a todas as naes dos Gentios a lio dos Livros Sagrados quando
chegassem a suas mos, e como este foi o altssimo conselho da Providncia
Divina, no estilo e disposio das escrituras do Testamento Velho (to diversas
nesta parte das do Testamento Novo) temperando a alteza e majestade de seus
mistrios com o sabor de tantas verdades gostosas e com a variedade de tantas
maravilhas to novas e to notveis, para que, convidados com o cevo da
curiosidade os que ainda no deviam queles livros outros melhores respeitos,
aprendessem por eles a F de Deus e juntamente as esperanas de Cristo.

E quo impossvel cousa seja poderem ler os Gentios as Escrituras Sagradas,


sem beberem daquelas fontes esta esperana, v-se clara e naturalmente da
matria das mesmas Escrituras, que, como todas, foram ordenadas vinda de
Cristo, e de Cristo em quanto Rei e Senhor do Mundo, apenas se acha clusula
em muitas delas que no esteja anunciando esta vinda e este Reino.

Trs partes da Escritura, disse Cristo aos discpulos que falavam mais
particularmente na sua vinda ao Mundo: os Profetas, os Salmos e os livros de
Moiss: Necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Moysi et prophetis
et psalmis de me. E deixando parte os lugares mais escuros (que esses no os
entendiam os Gentios sem intrprete) como se viu no eunuco da rainha
Cndaces, de Etipia (se bem havia muitos hebreus, como dissemos, entre os
Gentios, a quem estes podiam perguntar a interpretao quando quisessem) o
captulo 2, o 9, o 11, o 35, o 52, o 53, o 54, o 65 e o 66 de Isaas, e muitos outros
188
de todos os Profetas, que homem os podia ler com juzo e entendimento, ainda
que fosse sem f, que no visse e conhecesse que era prometido naquelas
palavras um Rei futuro, e no Rei como os que costumava ver no Mundo, de
uma s ou algumas naes, seno de todas as gentes e reinos do Universo? E
quando todas as outras profecias tivessem alguma escuridade que eles no
pudessem entender ou interpretar por si mesmos, os dois textos de Daniel,
fundamentais desta nossa Histria, em que o Reino universal daquele futuro
Monarca est expresso e declarado com palavras to vulgares e to
significativas, e com termos que No admitem outro sentido nem interpretao,
que gentio havia de haver, por brbaro e ignorante que fosse, que no fizesse
conceito do que diziam?

Mas basta ao nosso intento que o fizessem os doutos e os entendidos. Nos


Salmos de David, como ele era a quem to de perto tocava aquela felicidade e a
quem particularmente estava prometida, cousa maravilhosa a frequncia com
que est repetido, a clareza com que est apregoado e a pompa e majestade de
palavras com que est engrandecido o Reino de Cristo. O Salmo II, o Salmo IX, o
Salmo XLI, o Salmo XLV, XLVI e XLVII, o Salmo LVIII, LXVII e LXXXVIII, o Salmo
XCII, XCV, XCVI, XCVII, o Salmo CII, todos estes catorze salmos tm por principal
assunto o Imprio do Messias.

E porque no duvidassem os Gentios que eles, as suas terras e as suas coroas,


eram as que haviam de ser sujeitas a este grande Imprio, vinte nove vezes lhes
repete e inculca o mesmo Daniel esta gloriosa sujeio, falando com eles
nomeadamente, e no por termos enigmticos ou metafsicos, seno clara e
distintamente pelo seu prprio nome de Gentios. Que gentio podia haver to
rude, to alheio do lume da razo e to gentio, que lendo no Salmo II: Dabo tibi
gentes hreditatem tuam et possessionem tuam ter minos terr; e no Salmo
XXI: Adorabunt in conspectu ejus univers famili gentium, quoniam Domini est
regnum; e no Salmo XCVIII: Dominus in Sion magnus, et excelsus super omnes
populos; e no Salmo XCV: [Dicite] in gentibus quia Dominus regnavit, etenim
correxit orbem terrae; e no Salmo LXXI: Adorabunt eum omes reges terr,
omnes gentes servient ei; que gentio, digo, podia ler estes textos ou ouvir estes
preges to expressos e declarados do domnio daquele futuro Rei sobre todos
os Reis e naes do Mundo, que, se no cresse aquela F, ao menos no
conhecesse aquela esperana?

Deixo de ponderar mais lugares de David, porque o faremos muitas vezes, em


toda esta Histria. Finalmente, os livros de Moiss (que era a 3 alegao de
Cristo), posto que sejam principalmente histricos e no profticos, no s tm
por ocasio da mesma histria muitas profecias e promessas desta esperana,
mas to dirigidas e encaminhadas todas as naes, nomeadamente dos mesmos
Gentios, que no podiam deixar de ser lidas deles com grande advertncia e
recebidos com grande aplauso. No captulo XII, do Gnesis, a primeira vez que
189
Deus apareceu a Abrao e o mandou sair da ptria, lhe prometeu que seriam
abendioadas nele todas as naes da terra: In te benedicentur univers
cognationes terr; e no captulo XVIII torna a referir Deus esta mesma
promessa: ...cum benedicendae sint in illo omnes nationes terr; e no captulo
XXII, em prmio da resoluo e obedincia com que Abrao no duvidou de
sacrificar seu filho, lhe promete Deus terceira vez a mesma bno, com
declarao que no seria na sua pessoa, seno na de um seu descendente:
Benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae. A qual promessa tornou Deus
a ratifica quarta e quinta vez em Isaque, filho, e em Jac, neto do mesmo
Abrao, sempre pelas mesmas palavras. Em Isaque no captulo XXVI:
Benedicertur in semsa tuo omnes gentes terr; e em Jac, no captulo XXVIII:
Benedicentur in semine tuo cuntae tribus terr; finalmente, no captulo XLIX do
mesmo livro dos Gnesis est o famoso texto j referido um dos dois em que
fundamos todo este discurso: Non auferetur sceptrum de Juda, donec veniat qui
mittendus est, et ipse erit expectatio gentium.

De sorte que em um s livro de Moiss tinham os Gentios seis profecias claras e


que claramente falavam com eles, nas quais se lhes prometia por boca de Deus
que seriam abendioadas em um homem da descendncia de Abrao, que era o
esperado Rei e Messias do Mundo. Assim que, lendo os Gentios como liam as
Escrituras, e particularmente os livros de Moiss, os dos Salmos e os dos
Profetas, no podiam deixar de vir em conhecimento, e tal conhecimento de
Cristo, que todos o desejassem e esperassem todos.

O quarto e ltimo meio e mais imediato da Providncia Divina, com que as


naes gentlicas puderam conhecer, e com efeito conheceram, o prometido
Messias, foram muitas revelaes particulares daquele mistrio com que Deus
em diferentes tempos alumiou por si mesmo a vrios homens e mulheres de
toda a Gentilidade. Seja o primeiro exemplo desta luz aquele grande varo mais
conhecido pelo testemunho da pacincia que pelo lume da profecia, J.

Era J verdadeiramente gentio, idumeu de nao, natural da terra de Hus, e foi


insigne profeta de Cristo, a quem conheceu por universal Redentor: Et scio quod
Redemptor mous vivit; e em quem esperou ver a Deus vestido de carne: In carne
mea videbo deum meum; e esta esperana, como ele diz, trazia sempre
guardada no seio: Reposita est haec spes mea in sinu meo. Similiter et J diz
Santo Agostinho eximius prophetarum, et in carne mea videbo Deum meum,
quod de illo tempore prophetavit quia Christi deitas habitum nostrae carnis
induta est.

Os amigos de J tambm eram gentios de outras provncias vizinhas, e tambm


alumiados da mesma f e confirmados na mesma esperana, como consta da
mesma histria e do que eles disseram nela; e como todos fossem reis e
senhores de suas terras (assim lhes chama o Texto Sagrado no captulo I de
190
Tobias) com aquela suprema autoridade e com o conhecimento e sabedoria que
tinham do Cu, j se v quo ensinados teriam nela a todos seus vassalos, e
quo pblica seria entre eles a esperana de Cristo.

Balao (cujo esprito proftico to vulgar que no tem necessidade de provas)


no s foi gentio, seno mau gentio. Dele diz S. Mximo: Nemo [...] miretur
netivitatem dominicam agnovise Chaldaeos quam utique, si revelante Deo
praenuntiare potuit; potuit Gentilis agnoscere. Este Balao, este gentio, (o qual
no duvidou de se chamar a si mesmo auditor sermonum Dei, qui novit
doctrinam Altissimi et visionem Omnipotentis vidit) profetizou claramente de
Cristo e de seu imprio naquele texto to celebrado no captulo XXIV dos
Nmeros: Videbo eum, sed non modo; intuebo, illum, sed non prope: orietur
stella ex Jacob, et consurget virga de Israel, et percutiet duces Moab,
vastabitque omnes filios Seth. Quer dizer: V-lo-ei, mas no agora; olharei para
ele, mas no de perto; nascer a estrela de Jac, e levantar-se- o ceptro de
Israel; vencer todos os capites dos Gentios e sujeitar todas as naes do
Mundo. As quais palavras foram sempre entendidas, assim pelos Hebreus,
como pelos Gentios, de um Rei descendente da casa de Jac, que em tempos
futuros havia de imperar no Mundo e havia de sujeitar a seu domnio todas as
naes dele.

E digo que no s os Hebreus entendiam assim este lugar, mas tambm os


Gentios, por ser muito clebre entre eles a notcia deste orculo, e muito
famosa, ou difamada (como diz S. Leo Papa), a memria desta profecia, pela
qual memria ou notcia (diz o mesmo santo) informados os Reis Magos,
puderam arguir do aparecimento da nova estrela o nascimento do novo Rei:
...ad intelligendam miraculum signi potuerunt Magi etiam de antiquis Baluam
praenuntiationibus commoveri scientes alim esse praedictum et celebri memoria
diffamatam. Notem-se bem estas ltimas palavras, de que se ve facilmente
quo notria era no Mundo e quo pblica entre os Gentios esta esperana.

Das Sibilas (profetizas tambm da Gentilidade) diz assim Xisto Betuleu, nas
Anotaes que fez sobre o original grego dos orculos sibilinos: Sic prarsus
sentio Deum totius universitatis opificem et administrum aeternum, suum votum
et totam illam futuram seriem praesertim ad salatem mortalium spectantem,
sicut Israeli per prophetas, ita gentibus per Sibyllas ostendere voluisse per idem
numen fatidicum.

Quer dizer este autor (e o confirma com o que disseram das Sibilas Lactanio
Firmiano e S. Agostinho) que comunicou Deus o esprito de profecia a estas
famosas mulheres, porque, assim como os Hebreus tiveram os seus Profetas,
tivessem tambm os Gentios os seus, por cujo meio a uns e outros fossem
manifestos os conselhos divinos, principalmente aqueles que para a salvao

191
universal do Mundo eram necessrios, conforme a ordem e disposio eterna
de sua providncia.

E se algum perguntar curiosamente a quem e por cu]a boca falou Deus mais
claramente, se aos Hebreus pelos Profetas, ou aos Gentios pelas Sibilas,
respondo que em muitas cousas particulares, principalmente das que
pertencem a Cristo, falaram com termos de maior clareza as Sibilas do que os
Profetas, como se pode ver facilmente de uns e outros livros. De muitos lugares
e exemplos que pudera trazer desta diferena, porei somente aqui dois, para
que se veja quo fcil era aos Gentios o conhecimento de Cristo pelos livros ou
orculos das Sibilas, antes quo impossvel cousa era lerem eles, como liam,
aqueles livros, e no terem notcia da Messias e da esperana e promessa de
sua vinda, formando ao menos um conceito comum, e conceito de um Rei e de
um Imprio futuro, debaixo do qual se havia de renovar e restaurar o Mundo.
No fim do Livro II diz a Sibila Eritrea estes versos:

Sed postquam Roma AEgyptum reget imperioque


Fraenabit, summi tum summa potentia regni
Regis inextincti mortalibus exorietur.
Rex etenim sanctus veniet, qui totius orbis
Omnia sceculorum per tempora sceptra tenebit.

No se podia descrever com maior clareza o tempo e circunstncias do


nascimento de Cristo, a soberania de seu supremo poder e a Monarquia
Universal de seu Reino sobre todos os cetros e coroas do Mundo. Diz que
nasceria este Rei e daria princpio a seu Imprio quando Roma dominasse e
governasse o Egito; e assim foi, porque depois da vitria de Augusto Csar, em
que venceu a Marco Antnio e Clepatra no Egito, e acabou de dominar o
Imprio Romano, as ltimas relquias de poder em que se conservava o Grego
no passaram mais que doze anos, at o nascimento de Cristo, como consta
da... (lacuna do original)

No Livro VIII (que o ltimo) tem a mesma Sibila outros versos mais notveis do
gnero daqueles que os Gregos chamaram acrsticos, cujo artifcio lerem-se
pelas primeiras letras, e formar-se com elas alguma sentena, nome ou
inscrio particular. Os versos, pois, so trinta e cinco e a sentena esta: Jesus
Christus, Dei filius, servator Crux:

Jesus Cristo, Filho de Deus, Salvador cruz.

Estes versos esto em toda a sua propriedade no texto grego, e no se podero


traduzir na lngua latina com o motivo daquelas letras sem alguma variedade. S.
Agostinho, no Livro XVIII De Civitate Dei, captulo XXIII, diz que a primeira verso
que chegou a suas mos deste acrstico era em versos mal latinos, e que se no
192
podiam ter em p: Versibus male latinis et non stantibus; to galante a frase
com que o Santo declara o mal falado e mal medido daqueles versos. Depois diz
que o Procnsul Flaviano lhe mostrou outros mais conformes s leis da
gramtica e da poesia, os quais copia este naquele lugar, e ns deixamos de os
pr aqui, porque no guardam a ordem das letras iniciais, propriedade que falta
em muitas outras verses latinas. A de Joo Bongro, traduzida por Xisto Betuleu,
compreendeu e cumpriu felizmente com todas estas dificuldades, sem tomar
outra licena mais que a de desatar a ltima letra em duas, e fazer de um X, C e
S. a seguinte:

Judicii metuet sudans presagia tellus


Et Rex ceternus magno descendet Olympo
Sublimis carnem mundumque ut judicet, omnem.
Unum suscipient numen pravique bonique
Summum, supremo cum Sanctis tempore mundi.
Carnifer ille homines judex inquiret in omnes,
Horrida terra vias caeli spinceque tenebunt.
Rejicient simulacta viri, gazamque retostam.
Ille domus caecas et Ditis claustra refringet.
Sanctior a mortis jam nexu libera lucem
Turba hominum cernet, scelerosos flamma piabit
Ultrix bertetuum: mala quae quicumque patravit
Sontica suppressitque diu, producent in auras
Deteget et turbis Deus obsita corda tenebris;
Erumnae et stridor dentis regnabit ubique;
Ipsum deficiet solis decus astra colore
Fusco obducentur, argentea luna peribit,
Insurgent valles, consident ardua montis,
Luxus sublimis mortales deseret oras.
Immensos colles aequabunt marmora campi.
Velivago nulli cernentur in aequore nautae.
Succendet terram fulmen, vaga lympha
Solis arescet ripis, fontesque dehiscent:
Et tuba de caelo tristis clangore sonabit
Raucisono mundi clades pereuntis acerbas;
Vastam terra chaos stygio monstrabit hiatu,
Atque Dei solio sistetur judicis omnis
Turba ducum regumque; pluet tum sulphure et igni
Omnibus extabunt ligni vexilla verendi
Robur et auxilium populo exoptata fidli:
Certa pio generi vita, ast offensa malignis,
Rore bonos lustrans bisseni fontis ab unda:
Virgaque qua pecori dat ferrea jura magister
Carminis auspiciis qui crimina morte piabit
193
Servator Rex arternus Deus ipse patescit.

Destes mesmos versos faz meno Eusbio Cesariense na Vida de Constantino


Magno, e Marco Tlio, que morreu cinquenta anos antes do nascimento de
Cristo, no livro II De Divinatione. O sentido dos versos, em suma, a vinda de
Cristo a julgar o Mundo, com todas as circunstncias de grandeza, majestade e
horror que pertencem ao aparato e execuo do juzo.
O mistrio da encarnao est com tanta e maior clareza no Livro I dos mesmos
orculos das Sibilas:

Tunc ad mortales veniet, mortalibus ipsis


In terris similis, natus Patris omnipotentis
Corpore vestitus.

No falou com palavras mais claras S. Paulo, quando disse: In similitudinem


hominum factus et habitu inventus ut homo. E mais abaixo se l a pregao do
Baptista, quase pelas mesmas palavras de S. Mateus:

Verum cum quaedam vox per deserta locorum


Nuncia mortales veniet, quae clamet ad omnes
Ut rectos faciant calles, animosque refurgent
A vitiis et aqua lustrentur corpora cuncta,
Ut nunquam doincets peccent in jura, renati...

A embaixada do Anjo Virgem com o mesmo nome de Gabriel descreve a Sibila


no Livro VIII por estas palavras:

E caelo veniens mortales induit artus.


Ac primum cortpus Gabriel ostendit honestum
Nuncius, hinc tali affatur sermone puellam:
Accipe, Virgo, Deum premio intemerata pudico.
Sic ait: est illam caelestis gratia molli
Leniit afiatu: tum virginitatis amatrix
Perpetuae magno subito correpta stupore
Atque metu trepida pressit formidine mentem.

E pelo mesmo estilo vai prosseguindo a histria da encarnao, segundo as leis


da histria. E porque no faltasse com todas estas circunstncias, at o prespio
de Belm, alegria e pasmo dos pastores, aparecimento da estrela e adorao
dos Reis. O nome da Virgem, assim como tinha declarado o do Anjo, diz no
mesmo lugar:

Et brevis egressus Mariae de Virginis alvo


Exorta est nova lux.
194
Finalmente, resumindo todas as obras de Cristo, assim da vida santssima, como
da sua Paixo, at lhe pr a coroa (como se esta fora o fim e assunto do seu
poema) conclui com estes versos:

Ergo ad judicium veniet diciti memor hujus,


Persimilem formam portans in Virginis alvum,
Collustrans lympha manibus senioribus (?) omnes
Cuncta jubens faciet morboque medebitur omni.
Placabit ventos dicto sternetque profundum
Insanum, placidis pedibus calcando, fideque,
Ad virosa genas praedebit sputa prudentes
Verberibusque sacrum tradet proscindere tergum
Viriginem enim castam tradet mortalibus ipse.
Perque feret tacitus cotaphos ne forte sciatur
Quis sit, cujus, mortalibus unde locutum
Venerit, horrentemque feret de vepre coronam.

At aqui a Sibila, compreendendo admiravelmente em to poucas regras o


nascimento virginal de Cristo, o sacramento do batismo, que instituiu e
administrou, depois que teve (como ele diz) maiores as mos, o imprio que
exercitou sobre todas a criaturas, as enfermidades que curou milagrosamente,
os mares que pisou andando placidamente, sobre as ondas, a sujeio com que
lhe obedeceram os ventos, a pacincia e humildade com que sofreu ser cuspido,
aoitado e afrontado com mos sacrlegas em seu prprio rosto, e coroado por
escrnio com coroa de espinhos, dissimulando debaixo de tantas injrias a
grandeza, poder e majestade de quem era e de quem o mandara ao Mundo.

Tanta como esta a clareza com que falaram de Cristo as Sibilas, qual se no
acha maior nem ainda igual nos Profetas. Sendo a razo desta providncia
(como bem notou Castlio) a rudeza e ignorncia das cousas divinas em que
viviam os Gentios, aos quais era necessrio se falasse com maior clareza do que
aos Hebreus, nascidos e criados entre os resplandores da F e conhecimento de
Deus, tendo tambm estes ali tantos mestres que os pudessem alumiar e
ensinar, e carecendo aqueles de toda a luz e doutrina.

Se j no foi (como considera o mesmo autor e o prova com Isaas) que a


escuridade dos Profetas, por permisso ou castigo, se acomodou cegueira com
que os Judeus haviam de negar a Cristo, e a claridade das Sibilas f com que os
Gentios o haviam de crer. Nonne (so as palavras de Castlio) quae de Christo
gentibus praedicta sunt ea clariora esse oportuit, quod Mose et cetera disciplina
carebant, quae eis ad Christi lumen quasi proluceret: ut quod hic durat, id
oraculorum perspicuitate compensaretur? Accedit eo quod (quemadmodum
scitur ex Isaia) voluit Deus Judaeis obscuriorem esse Christi adventum, ut in eum
195
obscurarent alque ita sua, pertinaciae poenas darent, quod idem de gentibus
dicere non licet.

Por meio destes orculos das Sibilas, que andavam nas mos de todos,
principalmente dos sbios, como se v em Plato e Aristteles, era to vulgar e
famosa entre os Gentios a esperana daquele novo Rei e da idade dourada que
havia de trazer ao Mundo com seu felicssimo Reino, quanto a lemos
elegantemente profetizada na IV gloga de Virglio, que morreu treze dias antes
do nascimento de Cristo, e cita nela os orculos da Sibila Cumea: Ultima Cumaei
venit jam carminis aetas, para que entendssemos que as Sibilas foram as
Musas Siclides que exercitaram cousas maiores, e que destas fontes bebeu
aqueles levantados espritos, e no nas de Aganipe ou Hipocrene.

Eusbio Cesareense, no j citado livro da Vida de Constantino Magno, de


opinio que esta quarta gloga de Virglio toda alegrica, e que debaixo da
metfora de Asnio, filho de Polion, foi verdadeiramente escrita e dedicada a
Cristo, filho do Eterno Padre, encobrindo e envolvendo o vigilantssimo Poeta a
verdade desta sua f e pensamento com as figuras e metforas daquele seu
Mecenas, para que o no condenasse a superstio romana como violador da
divindade dos deuses. Intelligimus autem (diz Eusbio) dicta haec manifeste
simul et obscure per allegorias prolata iis, qui carminum horum sensum altius
sub conspectum divinitatis Dei scrutantur, innuere quomodo Poeta, ne quis
eorum qui in regio orbe denominabantur, culpare posset quod contra patrias
leges scriberet, et quae jam olim inde a majoribus de diis credita fuiissent,
rejiceret, veritatem occuluerit.

Desta mesma opinio de Eusbio so outros muitos autores, os quais


constantemente se persuadem que o sujeito da IV gloga virgiliana no foi
outro seno Cristo, conhecido pelos orculos das Sibilas, e certo so to
extraordinariamente grandes as cousas que o prncipe dos poetas diz naquele
poema buclico, que nem ainda do mesmo Csar se puderam dizer sem nota de
demasiada adulao e indigna de um to eminente juzo como o de Virglio,
talhado verdadeiramente para poeta de Cristo.

Quem tiver curiosidade de ver a alegoria de toda a gloga aplicada e explicada


de Cristo, veja nos Antigos ao mesmo, e dos Modernos ao Pe. Lacerda, e sobre
todos (lacuna no original)... que de versos de Virglio teceu e comps felizmente
toda a vida de Cristo As razes mais fundamentais e slidas com que se
persuade e converte a verdade deste imprio temporal de Cristo so as que
imediatamente se tiram dos mesmos ttulos que acabamos de declarar. E assim
a primeira e mais relevante de todas se funda na unio hiposttica com que a
humanidade sagrada de Cristo est unida ao Divino Verbo, posto que esta mais
se pode chamar natureza que razo; outra o merecimento infinito de Cristo,
inseparvel a todas as suas aes, pelo qual lhe eram devidas todas as
196
dignidades e grandezas humanas, sem excluso de poder, autoridade e
soberania alguma, em consequncia do qual merecimento se ajuntou a ele a
vontade eficaz divina, que foi o princpio efetivo donde manou e se derivou a
Cristo a comunicao liberalssima, e como investidora absoluta desta suprema
e universal potestade; assim que as razes fundamentais do imprio temporal
de Cristo so trs: o ser quem , o seu merecimento e a vontade divina, que
razo de si mesma.

Estas razes capitais se podem ajudar e revestir de vrias congruncias, que


facilmente se consideram muito convenientes todas ao decoro e majestade de
Cristo; o qual, como cabea dos homens que so compostos de carne e esprito,
no era justo que tivesse sobre eles o domnio partido, seno inteiro, assim
sobre as cousas e aes concernentes ao esprito, como as que pertencem ao
corpo; antes, por Cristo ser verdadeiro e inteiro homem, composto no s de
esprito, se no de carne, foi muito conveniente que no s tivesse o Imprio
espiritual que pertence s almas, se no tambm o temporal que prprio das
corpos: ...ut sicut ipse e corpore et spiritu compositus erat, ita eum (Pater) et
regem spirituum et corporum etiam fecerit, ut tam late ipsius regnum et
imperium pateret quam ipsius Dei, como doutamente disse Stuniga,
comentando o captulo IX, v. 9, do Profeta Zacarias.

Se os Trajanos e outros imperadores e prncipes do Mundo deram seus imprios


e reinos inteiros aos estranhos que adotaram por filhos, como havemos de crer
nem imaginar que desse Deus s uma parte de seu imprio e domnio a Cristo,
que no s em quanto Deus, se no ainda em quanto homem, e seu filho
natural e verdadeiro e unignito? Se quis e no pde (como em semelhante
caso argumentava Agostinho) foi fraqueza; se pde e no quis, foi inveja, e um
ou outro pensamento fora blasfmia contra o onipotente amor de to divino
Pai.

A Ado deu Deus o imprio universal do Mundo com sujeio e obedincia a


todas as criaturas dele, s por ser feito a sua imagem e semelhana: Faciamus
hominem ad imaginem et similitudinem nostram, ut praesit piscibus maris, et
volatilibus caeli, et bestiis terrae. Como negaria logo Deus este mesmo poder,
no digo j quele segundo Ado que veio restaurar as runas do primeiro,
seno quele que imagem e retrato perfeitssimo de sua sustncia: Ipse est
enim imago Patris et figura substantiae ejus? Haver quem se atreva a dizer ou
presumir que foi menor o poder de Cristo no Mundo que o de Ado ou que teve
Ado poder que faltasse a Cristo? A carne de Ado que tomou Cristo no foi de
Ado pecador, seno de Ado inocente, porque, como advertiu o Apstolo,
tomou a carne e no contraiu o pecado. E se Cristo no foi filho de Ado
escravo, se no de Ado senhor, porque no reteria ao menos o que no perdeu
em seu Pai?

197
A gerao de Cristo escrita por S. Mateus comea em David, e por S. Lucas em
Ado; e se, por filho de David, melhor que Salomo lhe foi devido o cetro de
Israel, por filho de Ado, melhor que Caim e Abel, porque se lhe h de negar o
do Mundo? Finalmente, princpio geral e recebido de todos os telogos, que
se deve conceber e admitir na soberana pessoa de Cristo todos aqueles
atributos de poder, grandeza e majestade, que sem implicao nem indecncia
se podem considerar nela, porque todos lhe so infinitamente devidos; e to
fora est deste perigo o imprio e domnio temporal que admitimos em Cristo,
que antes da falta dele se podem arguir conhecidos inconvenientes, e ainda
alguma consequncia indigna e de menos decoro. Porque o imprio espiritual
de Cristo, por supremo e universal que seja, s tem poder e jurdio indireta
sobre as cousas e aes temporais, enquanto estas se ordenam ou subordinam
ao fim e conservao das espirituais: e no caso ou suposio em que Cristo
somente fosse Rei espiritual, segue-se (como doutamente infere o Padre
Soares) que, se Cristo quisesse mandar a um homem ou a um anjo uma ao
meramente temporal alheia (ainda que fosse para obrar um milagre), que o no
poderia fazer livre e absolutamente a seu arbtrio e sem licena do dono dela
(se comodamente o pudesse fazer de outra sorte): Indignum autem videtur
(conclui o grande Doutor) haec et similia de Christi potestate sentire. Sendo logo
este sentimento indigno do poder e majestade de Cristo e da soberania de sua
pessoa, necessariamente havemos de dizer e confessar, em boa teologia, que
no somente espiritual o imprio e domnio que Cristo tem sobre o Mundo, se
no tambm temporal, e que espiritual e temporalmente lhe so todos os
homens e todas as cousas sujeitas.

E quanto ao reparo da pobreza e desprezo das cousas temporais que Cristo veio
ensinar ao Mundo, ns nos contentaremos com que os autores deste escrpulo,
por santos e espirituais que sejam, se contentem com o que se contentou este
Monarca temporal do Mundo: imitem a pobreza de Cristo, pobre no
nascimento, pobre na vida, pobre na morte, e pobre sobretudo na eleio de
pais pobres, e no queiram mais pobreza, nem mais exemplo em Cristo. Muitos
h que querem parecer pobres; alguns que o querem ser; mas quem queira ser
e parecer filho de pobres: Quis est hic et laudabimus eum? S Cristo e quem tem
muito de Cristo.

O domnio universal que Cristo tinha do Mundo era o que mais subiu de preo
os quilates de sua pobreza. No ter uso das cousas do Mundo quem no tem ou
teve domnio delas, virtude pode ser, mas virtude que parece fortuna ou
necessidade; porm senhor absoluto de tudo quanto h e pode haver no
Mundo, e ter menos uso do mesmo Mundo do que os bichinhos da terra, e
poder dizer com verdade: Vulpes foveas habent et volucres caeli nidos; filius
autem hominis non habet ubi caput reclinet, oh! que pasmo, oh! que exemplo,
oh! que confuso para os homens, ainda os mais desprezadores do Mundo!

198
Mas replicam a esta resposta os autores da contrria opinio, e dizem que a
pobreza evanglica, de que Cristo professou ser mestre, no consiste s na
mortificao ou temperana do uso das cousas temporais, se no
principalmente na renunciao do domnio delas; logo, no desprezo e abdicao
deste domnio que devia Cristo dar-nos o exemplo da perfeita pobreza. E pois
certo que foi Cristo consumadssimo exemplar de todas as virtudes, e muito
particularmente desta, segue-se que no s no teve o uso das cousas
temporais, se no que tambm careceu do domnio de todas.

Primeiramente digo que, para Cristo ser perfeitssimo mestre e exemplar de


todas as virtudes, no era necessrio exercitar todos os atos particulares delas,
ainda que os tivesse ensinado. No era menos mestre nem menos exemplar
Cristo da pacincia do que o foi da pobreza, e sendo uma das mais altas
proposies de sua doutrina na matria do sofrimento, cum te percusserint in
una maxilla, praebe illi et alleram sabemos contudo que, quando deram a Cristo
a bofetada em presena do Pontfice Caifs, no ofereceu o Senhor a outra face,
antes acudiu calunia de que falsa e sacrilegamente o arguiam.

Mas deixada esta estrada geral, porque no nosso intento divertir o


argumento, seno desfaz-lo, digo outra vez que na pobreza de Cristo, quanto a
renunciao do domnio, havia outra razo mais forosa e necessria, que era
ser este ato incompatvel com a natureza e essncia do mesmo Cristo. Porque
aquele domnio supremo e universal de todas as cousas fundava-se
imediatamente, como dissemos, na unio hiposttica, e era no s propriedade
inseparvel, seno parte intrnseca dela; e assim como Cristo no podia
renunciar nem abdicar de si a prpria natureza, assim (diz o Padre Vasquez) no
podia renunciar nem demitir de si o direito soberano domnio. O que podia s
fazer Cristo era privar-se do uso dele, e assim o fez to perfeita e
perfeitissimamente como sabemos. Quanto mais que ainda no caso em que fora
possvel na pessoa de Cristo a renunciao do domnio temporal de todas as
cousas, porventura que era mais conveniente ao mesmo exemplo do Mundo
conservar o domnio sem o uso, que renunciar o uso e mais o domnio; porque
Cristo, como mestre e exemplar da perfeio evanglica, no s devia dar
exemplo aos religiosos que professam renunciar o domnio dos bens temporais
seno tambm aos prelados e bispos, e ao supremo bispo e supremo prelado,
cujo estado, sendo de maior perfeio, conserva o domnio e administrao dos
bens e s periga ou pode perigar na imoderao ou excesso do uso deles. Foi
logo convenientssimo que em Cristo se ajuntasse o sumo domnio e o sumo
desprezo e abstinncia das cousas do Mundo, para que no mesmo exemplar
aprendessem os religiosos a mortificao do uso e os prelados a moderao do
domnio.

Finalmente, para que ponhamos o selo confirmao desta nossa sentena e


acabemos de desfazer as razes ou admiraes, como dizamos da parte
199
contrria, provemos demonstrativamente a causa pelos efeitos, a potncia
pelos atos, a jurdio pelo exerccio, e o direito (do modo que pode ser) pela
posse. Temos neste ponto contra ns no s os inimigos, seno tambm os
amigos. Resolvem os defensores da opinio contrria, e tambm muitos da
nossa, que Cristo em toda a sua vida, no teve exerccio algum do imprio
temporal, nem em quanto Rei nem em quanto Senhor, porque nem fez ato que
fosse prprio da dignidade real, nem se serviu de cousa alguma do Mundo,
como quem teve s o domnio e senhorio dele. E daqui inferem, no todos mas
s os que impugnam a nossa sentena, que vinha a ser totalmente ocioso este
imprio temporal que consideramos em Cristo, e por conseguinte nulo,
conforme aquele princpio vulgar da filosofia: Frustra est potentia quae non
reducitur ad actum

Mas comeando pela forma desta consequncia, ou colhe demasiadamente ou


nada. Porque to boa consequncia esta: Cristo no teve exerccio de rei, logo
no teve poder real; como esta: Cristo no teve exerccio de juiz, logo no teve
poder judicial. E nesta segunda consequncia, sendo de F a premissa, contra
a F a concluso. A premissa de F, porque lemos no captulo XII, de S. Lucas,
que, pedindo dois irmos a Cristo que julgasse certa dvida que tinham entre si,
o Senhor lhes respondeu: Quis me constituit judicem super vos? E a concluso
contra a F, porque neiga contraditriamente o texto de S. Paulo: Pater non
judicat quemquam, sed omne judicium dedit filio, quia filius hominis est. Antes
daqui se forma novo argumento em confirmao da verdade da nossa sentena,
porque a potestade judiciria em Cristo foi consequncia da dignidade real,
como expressamente ensina S. Toms na Questo LIX, Art. IV, ad. I: Potestas
judicis secuta est in Christo regiam dignitatem. E a razo desta ordem natural ,
posto que o Santo Doutor a no exprima, porque o ofcio de julgar parte da
dignidade de Rei, conforme o texto de David: Et nunc, Reges, intelligite:
erudimini qui judicatis terram. Por isso o mesmo Cristo, descrevendo o supremo
e ltimo ato de juzo em que h de sentenciar o Mundo, se chama
nomeadamente Rei: Tunc dicet Rex his qui a dexteris ejus erunt etc. E se certo
e de F que Cristo tem esta parte da jurdio e dignidade real, porque havemos
de ser to estreitos de corao que lha no concedamos toda?

Os que admitem ou veneram conosco em Cristo o ttulo e domnio de rei e


concedem contudo que no teve exerccio dele, dizem muito douta e
consequentemente que, ainda que a dignidade e jurdio real em Cristo no
tivesse ato ou exerccio algum em sua vida, nem o haja de ter em outro tempo,
nem por isso se deve julgar aquele poder por baldado e ocioso, porque serve,
como falam os filsofos, de ornar e mais aperfeioar o sujeito. Bem assim como
na humanidade do mesmo Cristo certo que houve alguma potncia, que
nunca teve nem havia de ter ato (qual a potncia que h nos indivduos para a
conservao da espcie); e contudo ningum a nega nem pode negar em Cristo,
porque perfeio natural da Humanidade.
200
Persistindo na mesma suposio, se pode tambm dizer, no indouta nem
indiscretamente, que, ainda que o domnio temporal de Cristo no teve aqueles
atos ou exerccio positivo que costuma ter nos reis e prncipes da terra, teve
porm um ato excelentssimo e um exerccio contnuo, nunca visto at ento no
Mundo, a que podemos chamar negativo, que foi o no querer usar Cristo do
mesmo domnio. E ter o domnio para poder e no querer usar dele (que um
ato heroico de humanidade e modstia, o qual necessariamente supe o
mesmo domnio) no t-lo ocioso, se no mui gloriosamente exercitado, de
maneira que neste sentido (que nem vulgar nem violento) podemos dizer que
no careceu Cristo do uso do domnio temporal que nele consideramos, e que o
uso que teve daquele domnio foi a privao do mesmo uso, ou no querer usar
dele. E se no, perguntemos a S. Ambrsio para que quis e mandou Cristo aos
Apstolos que comprassem espadas, ainda que fosse a preo das mesmas
tnicas com que andavam cobertos, se lhes havia de mandar que as deixassem
estar na bainha? e responde o grande Doutor que foi para mostrar Cristo que se
podia defender e vingar de seus inimigos, mas no queria. Para este uso ou
desuso quis Cristo a procurao das espadas, porque muitas vezes o mais nobre
e o mais generoso uso do poder no querer usar dele. E se aquelas espadas s
para este uso no foram ociosas, porque o seria o domnio de Cristo, ainda que
no tivesse outro uso mais que no querer o poderosssimo Senhor us-lo, para
maior exemplo e doutrina nossa? Onde mais bem empregado e aplicado o
domnio, que para poder dizer, depois do maior ato de humildade: Si ergo ego
dominus et magister?

Desta maneira respondem (e podem responder os que seguem que Cristo no


teve exerccio algum do imprio e domnio temporal; porm ns, ponderando
devagar a histria evanglica, temos por certo o contrrio; pelo que
respondemos negando a suposio, e por ltima confirmao da nossa opinio
mostraremos, por atos prprios de jurdio e domnio, como foi Cristo Rei e
Senhor temporal do Mundo, no s em ato primo (como diz a frase dos
Telogos) seno em ato segundo; e no s quanto a jurdio e domnio, seno
quanto ao uso e exerccio dela; no porque pblica e continuadamente o
professasse Cristo, como fazem os reis da Terra, mas porque exercitou alguns
atos particulares de imprio e domnio, que eram prprios s do legtimo Rei e
verdadeiro Senhor do Mundo, como se v claramente em muitos lugares e
exemplos do Evangelho.

O primeiro seja mandar Cristo, tanto que entrou neste Mundo, chamar os Reis
do Oriente pela estrela, para que o viessem reconhecer e adorar por Rei, como
eles mesmos disseram: Ubi est qui natus est Rex Judaeorum? Vidimus enim
stellam ejus in Oriente et venimus adorare eum.

201
Item em receber os tributos que lhe ofereceram os mesmos Reis em
reconhecimento da soberania suprema de sua majestade, no s em quanto
Deus, se no em quanto Rei. Nesta conformidade entendem todos os Padres o
mistrio das trs espcies de ouro, incenso e mirra, que os Reis ofereceram: o
incenso como a Deus, a mirra como a homem, e o ouro como a rei, e assim
cantou Arato, poeta cristo da primeira Igreja, naquele verso que to bem
pareceu a S. Jernimo:

Aurum, thus, myrrham regique hominique Deoque.


E a Igreja, no Hino da Epifania:
Thus, myrrham etaurum regium.

E muito antes David, no Salmo que comea: Deus, judicium tuum Regi da, et
justitiam tuam filio Regis. Este Salmo se entende literalmente do Reino de
Cristo, conforme a explicao de S. Jernimo, S. Agostinho, S. Ambrsio, e o
comum consenso de todos os Padres e da mesma Igreja; e no s do Reino de
Cristo absolutamente, se no do Reino e Imprio temporal, como larga e
eruditamente prova Alono de Mendoa, na sua Relatio Theologica de universali
Christi Regno. E em comprovao deste Reino de Cristo, alega David
profeticamente no mesmo Salmo a adorao e tributos dos Reis do Oriente:
Reges Tharsis et insulae numera offerent, Reges Arabum et Saba dona adducent,
et adorabunt eum omnes Rege terrae, omnes gentes servient ei.

Finalmente, a entrada dos mesmos reis em Jerusalm, perguntando


publicamente: Ubi est qui natus est Rex? que outra cousa foi, se no um prego
pblico e um Real! Real! por Cristo Rei do Mundo, com que o mesmo Rei se
mandou apregoar na praa mais universal de todo ele, que era Jerusalm, e no
meio do mesmo Mundo, que era o lugar onde aquela cidade estava situada?

A mesma publicao fizeram os Anjos nos montes e campos de Judia, quando


anunciaram aos pastores: Quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus
dominus, in civitate David; respondendotoda a milcia do Cu: Gloria in
altissimis Deo ed in terra paz huminibus! Nas quais palavras todas no s
apregoaram o nascimento e chegada ao Mundo do novo Rei, mas declararam
tambm por to das as circunstncias de salvador, de ungido por Deus, de
descendente de David, e da paz que trazia consigo, ser ele o Rei prometido aos
Patriarcas e anunciado dos Profetas, que havia de salvar e dominar o Mundo; da
qual publicao foram os mesmos pastores os terceiros pregoeiros, que
divulgaram por toda a parte o que tinham visto, como se colhe claramente do
texto de S. Lucas:Et omnes qui audierunt mirati sunt, et de his quae dicta erant a
pastoribus ad ipsos. Que ato pois mais prprio e positivo de rei, que mandar-se
publicar por tal, nas cortes e aldeias, nas cidades e nos campos, aos grandes e
aos pequenos, com quatro preges to pblicos e to notveis, de estrelas, de
anjos, de reis, de pastores, e receber adoraes e tributos dos mesmos reis, e
202
ultimamente desobrig-los da palavra que tinham dado a El-Rei Herodes, como
senhor supremo de todos, e mand-los como sbditos e novos embaixadores
seus, assinalando-lhes o caminho por onde haviam de ir?

Mas passemos do nascimento de Cristo aos dias mais chegados sua morte,
para que vejamos como, entrando e saindo do Mundo, se mostrou e publicou
Rei e senhor de todo ele.

CAPTULO 7

Conclui-se que o Reino de Cristo espiritual e temporal juntamente.

Recolhendo tudo o que to largamente temos disputado (que foi necessrio ser
to largamente) e reduzindo a concrdia quanto pode ser as opinies de todos
os Doutores, posto que alguns paream entre si contrrios, diremos por ltima
concluso que o Imprio de Cristo juntamente espiritual e temporal, e que,
segundo estas duas jurdies, ambas supremas, se compem; a coroa de Cristo,
Sacerdote Supremo, e outra coroa de universal Senhor e Legislador in
temporalibus, segundo a qual se chama propriamente Supremo Rei.

Este o Reino universal que Daniel veio dar ao Filho do Homem (que Cristo), e
este o Reino que Nabucodonosor tambm tinha visto encher o Mundo, posto
que no viu nem lhe foi mostrado a quem se havia de dar. Este o que viu mais
distintamente que todos Zacarias na sua terceira viso; porque Nabucodonosor
viu somente o Reino e sua grandeza, Daniel viu o Reino e a pessoa que o havia
de dominar, e Zacarias viu o Reino e a pessoa, e o nmero e distino das
coroas. Torno a repetir o texto e suponho a histria, pois fica contada no I Livro

Para maior inteligncia desta matria havemos de supor que, deste tempo da
Lei da Natureza, andou sempre o morgado temporal unido com o sacerdcio, e
um e outro vinculado aos primognitos. Estas eram aquelas bnos to
celebradas e to pleiteadas que os Patriarcas davam a seus filhos, como foi a
que Abrao deu a seu primognito Isaque, e a que Isaque quis tambm dar a
seu primognito Esa, e por indstria de Rabeca foi dada a Jac. Conforme a
este direito de sucesso, havia de dar tambm Jac a seu primognito Rben a
mesma bno, mas, em castigo da irreverncia que tinha cometido contra o
tlamo de seu pai, foi privado dela, como lhe disse o mesmo Jac: Ruben,
primogenitus meus, tu fortitudo mea et principum doloris mei, prior in donis
major in imperio, effusus es sicut aqua; non crescas, quia ascendisti cubile patris
tui et maculasti stratum ejus.

Desde este tempo se dividiram estas duas dignidades que haviam de estar
juntas no morgado ou maioria de um s imprio (major in imprio) e o reino e o
203
sacerdcio, que havia de andar encabeado no primognito de Rben, se
repartiu em dois filhos do mesmo Jac, que foram Jud e Levi, ficando em Jud
a beno do reino, e em Levi a do sacerdcio, como depois se cumpriu, porque
na instituio do Tabernculo, que precedeu ao Templo, foi ungido por sumo
sacerdote Aro, que era do tribo de Levi, e na instituio do reino, depois de o
perder Saul, foi ungido por rei de Israel David, que era do tribo de Jud.

Nestas duas descendncias de Aro do tribo de Levi e de David do tribo de Jud,


se conservou sempre o reino e sacerdcio, at que a tiara e a coroa, ou estas
duas coroas, se uniram outra vez em Cristo, Supremo Sacerdote e Supremo Rei,
e de ambos se compe o imprio (assim o natural como o figurativo) que Rben
tinha perdido, prior in donis, rnajor in imperio. Daqui se entende
maravilhosamente o mistrio da ascendncia e primogenitores de Cristo, os
quais, como consta do I captulo de S. Mateus e do III de S. Lucas, foram reis e
sacerdotes, unindo-se por verdadeira gerao no sangue santssimo de Cristo e
sua me o tribo real de Jud e o sacerdotal de Levi, como gravemente notou e
expressamente disse S. Agostinho no livro II de Consensu Evangelisarum,
captulo II. Cum autem evidenter dicat Apostolus Paulus: ex semine David
secundum carnem Christum, ipsam quoque Mariam de stirpe David a liquam
consanguinitatem duxisse dubitare utique non debemus. Cujus feminae quoniam
nec sacerdotale genus tacotur, insinuante Luca, quod cognata ejus esset
Elisabeth, quam dicit de filiabus Aaron. Firmissime tenendum est carnem Christi
ex utroque genere propagatam, et regum et sacerdotum, in quibus personis
apud illum populum Hebraeorum etiam mystica unctio figurabutur...

De maneira que ordenou a Providncia Divina que na gerao e ascendncia de


Cristo se tecesse o tribo sacerdotal de Levi com o tribo real de Jud, e que a tela
de que se havia de vestir o Verbo, quando se desposou com a natureza humana,
fosse lavada de coroas e de tiaras, para que visse o Mundo que, ainda a ttulo de
gerao natural, era ele o herdeiro legtimo do reino e do sacerdcio, como
direito descendente daqueles sacerdotes e daqueles reis que s eram feitos por
Deus; o qual mistrio (para maior propriedade e majestade dele) se observou
at nos escritores da mesma genealogia de Cristo, porque dos quatro animais
do carro de Ezequiel que significam os quatro evangelistas, a S. Mateus, que
escreveu a gerao real, pertence o homem, que o rei dos animais; e a S.
Lucas, que escreveu a gerao sacerdotal, pertence o boi, que o animal do
sacrifcio, como, depois de S. Jernimo e S. Gregrio Papa, notam comumente
todos os Doutores.

O nome de Cristo e de Messias, com que o mesmo Senhor foi chamado e


conhecido, antes e depois de vir ao Mundo, foram duas firmas ou assinados
pblicos de um e outro imprio sacerdotal e real, temporal e espiritual, entre si
unidos. Porque Messias, que nome hebreu, e Cristo, que nome grego, ambos
tm a mesma significao, como diz S. Joo no captulo I; e referindo as palavras
204
de S. Andr a S. Pedro: Invenimus Messiam (quod est interpretatum Christus) e
esta foi uma das erudies em que a Samaritana se mostrou to letrada: Scio
quia Messias venit, qui dicitur Christus. Um e outro nome, assim o de Cristo
como o de Messias, quer dizer ungido, e chama-se Cristo ungido, porque foi
ungido por Rei e Sacerdote Supremo.

Trs ofcios achamos na Escritura Sagrada, que se davam com a cerimnia da


uno: o de rei, como ungido, e chama-se Cristo ungido, porque foi ungido Aro,
e o de Profeta, como foi ungido Eliseu, e com todas estas unes foi ungido
Cristo. Da uno de profeta j dissemos no captulo VII do I Livro. A de Rei e a de
Sacerdote Supremo, que eram as duas maiores, so aquelas por que Cristo
principalmente se chama ungido, no porque fosse ungido com aquela
cerimnia exterior com que os reis e sacerdotes eram ungidos por mos dos
homens, seno pela uno interior, com que o mesmo Deus o ungiu na unio da
divindade com a humanidade, como acima dizamos.

E agora poremos aqui as autoridades dos Padres, que para este lugar
reservamos: S. Agostinho no livro e captulo pouco antes citado: Firmissime
tenendum est carnem Christi ex utroque genere propagatam et regum et
sacerdotum, in quibus personis illum populum Hebraeorum etiam mystica unctio
figurabutur, id est, chrisma, und e Christi nomen elucet tanto ante etiam illa
evidentissima significatione praenuntiatum

Resolve-se quando comeou este Imprio de Cristo e prope-se acerca dele


uma grande dificuldade.

www.poeteiro.com

205
DADOS BIOGRFICOS

O HOMEM

Vieira foi um homem multidimensional: sacerdote, diplomata, articulador


poltico, missionrio, telogo. Nada pareceu estar fora da rea do seu interesse.
A exemplo dos grandes escultores medievais esforou-se para fazer da sua vida
uma imensa catedral, para o maior louvor de Deus, suspensa com as pedras
da palavra, a gramtica da f e a sintaxe da prtica. Enquanto outros utilizavam
tijolos e argamassa, rochas esculpidas e vitrais, Vieira fez uso de substantivos,
verbos e silogismos. O resultado um colosso erguido sobre 15 tomos de
sermes, conformando-se com mais de trs milhes de palavras-pedras. Vieira,
o homem-catedral, tem vrias portas. Resta escolher como penetrar em um
prdio to magnfico que sua a obra escrita h mais de trs sculos. Eis o
imperador da lngua portuguesa como disse Pessoa.

Vieira viaja com a famlia para a Bahia e ser na colnia onde passar a maior
parte de seus dias no Brasil (52 dos 89 dos que viveu) e onde adquirir seus
primeiros conhecimentos formais, no ento Colgio dos Jesutas em Salvador.
No Brasil, manifestar sua vocao religiosa e em maio de 1623, ento com 15
anos, professa o noviciado na Companhia de Jesus e em 1634 obtm o
mestrado em Artes.

No ano de 1634 Vieira recebe as ordens Sacerdotais e j em 1635 encarregado


da cadeira de Teologia do Colgio Jesuta. Em 1640 ocorre o fim da Unio das
Coroas Ibricas, e D. Joo IV aclamado rei de Portugal. Sem ter chegado a
tempo essa notcia ao Brasil, Vieira proclama o Sermo pelo Bom Sucesso das
Armas, evocando e elogiando o Rei Felipe IV da Espanha. Quando chega a
caravela anunciando a revoluo libertadora e o novo rei, Vieira, certamente
como todos os moradores e o vice-rei, fica confuso, mas adere sem titubeio
nova situao.

Em 1641, D. Fernando Mascarenhas, o Padre Antonio Vieira e o Padre Simo de


Vasconcelos, so enviados a Lisboa a fim de jurar obedincia ao novo rei
portugus, pelo Marqus de Montalvo. Nesse mesmo ano quando da Invaso
Holandesa de Salvador, Vieira refugiou-se no interior do Estado, onde iniciou a
sua vocao missionria. Um ano depois tomou os votos de castidade, pobreza
e obedincia, abandonando o noviciado. No partindo imediatamente para as
misses, aprofundou seus estudos de Teologia, Lgica, Fsica, Metafsica,
Matemtica e Economia. Aps a Restaurao da Independncia (1640. Em 1641,
iniciou a carreira diplomtica pois integrou a misso que veio a Portugal prestar
obedincia ao novo monarca impondo-se pela fora de sua retrica e
personalidade.

Foi ento nomeado pregador real. Seu primeiro sermo (Sermo dos Bons
Anos), pregado em Lisboa, no dia 1 de Janeiro de 1642, foi um sucesso
absoluto. A partir da, a disputa de lugares na igreja se tornou corrente a
expresso mandar lanar madrugada em So Roque, devido ao ineditismo dos
temas, o arrojo da abordagem e a clareza de seus conceitos, Em 1646 foi
enviado Holanda, no ano seguinte Frana, com encargos diplomticos com o
objetivo de negociar junto aos Pases Baixos a devoluo do Nordeste. Esse
episdio deixar duas marcas em sua histria: o epteto de Judas do Brasil,
por ter sugerido que Portugal entregasse a colnia em troca de capitanias na
frica e o contato com os primeiros judeus, cristos-novos, de quem se tornar
um defensor e por quem ser condenado pela Inquisio posteriormente.

Suas idias pr-judeus no agradaram muito s elites e ao povo portugus. Aps


alguns conflitos acabou voltando ao Brasil e entre 1652 e 1661, atuou como
missionrio no Maranho e no Gro-Par, passando ento defesa enrgica da
liberdade dos ndios. Com a morte de D. Joo IV, seu amigo e protetor, voltou
tornando-se confessor da Regente, D. Lusa de Gusmo. Com a morte de D.
Afonso VI, Vieira no encontrou mais apoio nas cortes lusitanas.

Seu ltimo perodo de atuao pblica foi marcado pelas idias utpicas (as
profecias sebsticas e o Quinto Imprio) que fez com que entrasse em um
perigoso conflito com a Inquisio. Com base em uma de suas cartas dirigidas ao
bispo do Japo,em 1659, na qual expunha sua teoria do Quinto Imprio,
segundo a qual Portugal estaria predestinado a ser a cabea de um grande
imprio do futuro, foi acusado de heresia e obrigado a comparecer ao Tribunal
da Santa Inquisio.

ento expulso de Lisboa, desterrado e encarcerado no Porto e depois


encarcerado em Coimbra, enquanto os jesutas perdiam seus privilgios. Como
conseqncia de sua defesa da causa indgena foi quase linchado e expulso
pelos colonos do Brasil em 1661. Em 1667 foi condenado a internamento e
proibido de pregar, mas seis meses depois, a pena foi anulada. Aps voltar de
Roma em 1671 passou a combater a influncia da Inquisio e a unio com os
cristos-novos que estavam sofrendo perseguio, mas no conseguiu persuadir
a corte dessa vez.

Desiludido com a poltica palaciana decidiu voltar outra vez para o Brasil, em
1681. Sua partida de Portugal foi acompanhada de grande jbilo, tendo sido
realizado inclusive um auto de f em sua homenagem em que um boneco
vestido com os trajes jesutas foi queimado com gritos de: Vieira, vendido aos
judeus e qui judeu tambm ele!
Em 1688 foi nomeado, ento com 80 anos, visitador da Companhia no Brasil,
cargo que cumprir com dificuldades e determinao at 1691. J velho e
doente sofrendo as conseqncias de um intensa militncia e de vrios anos no
crcere afasta-se da vida pblica, dedicou-se tarefa de continuar a escrever
suas obras, visando a edio completa em 15 volumes dos seus Sermes,
iniciada em 1679, e a concluso da Clavis Prophetarum, obra que considerava a
mais importante de sua carreira. Em 1694, aps cair de uma escada, perde a
capacidade de escrever de seu prprio punho e em 10 de junho comeou sentir
a chegada da morte. Em 18 de julho de 1697, perdeu a voz, silenciaram-se seus
discursos. Morria Vieira aos 89 anos de idade. Eis a histria do homem Antonio
Vieira, padre jesuta do sculo XVII.

---
Fonte:
Rodson Ricardo Souza do Nascimento: O plpito como ctedra: retrica e educao nos
sermes do Pe. Antnio Vieira: 1608-1697. (Tese apresentada ao Programa de Ps-
Graduao em Educao da Universidade Federal do Rio Grande do Norte, como exigncia
para a obteno do ttulo de Doutor em Educao, sob a orientao do Prof. Dr. Jos Willington
Germano). Natal, 2007.