Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1, 28 Estudo
filolgico
Super User
01 Julho 2017
Virgem Maria
Medium
Default
Reading Mode
Share This
Ignace de la Potterie,
en Lc 1,28 tude philologique, in Biblica 68, n3 (1987) pp. 357-382.
Ser verdadeiramente necessrio ou mesmo til voltar ainda uma vez mais a este
tema? J se escreveu tanto sobre a palavra de Lc. 1, 28[1] que o leitor,
aborrecido ou talvez cansado, pensar sem dvida: aqui j tudo foi dito; que que poder
dizer-se de novo? No entanto, isto no verdade: no foi dito tudo, muito longe disso!
Quando se estuda atentamente o dossier, fica-se com uma vaga sensao de mal-estar,
como diante de um problema no resolvido, mal analisado e, para cuja soluo intervm,
muitas vezes inconscientemente, razes pessoais e sobretudo confessionais. Fazendo um
exame mais atento, constata-se com estupefaco que muitas vezes o estudo limita-se a
passar imediatamente a questes propriamente teolgicas (as graas diversas de Maria,
a relao do texto com o dogma da Imaculada Conceio), ou, pelo contrrio, limita-se a
uma crtica desdenhosa, demasiado rpida (sem investigao filolgica prvia), da
traduo de por gratia plena na Vulgata, ou, pior ainda, recusa-se
absolutamente (digamos quase por princpio) reconhecer que possa tratar-se
verdadeiramente de uma graa j presente em Maria. Manifestamente, a questo no
neutra; hermeneuticamente falando, a questo no inocente; o terreno insidioso.
Demasiadas questes teolgicas esto em jogo, quer se saiba quer no. Ficamos
especialmente espantados ao constatarmos que uma serena investigao filolgica nem
sempre foi feita: no se efectuou ainda um estudo semntico completo do verbo raro
. Esse estudo, no entanto, tanto mais necessrio quanto Lucas um dos
primeiros a utiliz-lo na tradio grega. Sem dvida, alguns crticos tocaram este
problema do ponto de vista filolgico, mas eles contentam-se em verificar as
concordncias e os dicionrios bblicos e em citar alguns textos, sempre os mesmos, e
alis bem pouco numerosos. No se fez ainda uma vasta investigao sobre os empregos
e as nuances de em grego, nos textos profanos e religiosos, cristos e no
cristos. o que ns queremos fazer aqui: no por uma v preocupao de erudio, mas
porque esta explorao sistemtica do campo semntico de permite clarificar
algumas nuances da expresso lucana e aprofundar tambm o seu sentido teolgico. Para
este fim, no nosso prximo artigo da Bblica, daremos igualmente conta da histria e
exegese de Lucas 1, 28; tambm faltava fazer isto[2]. Mas antes de abordar este duplo
estudo, filolgico e teolgico, e para melhor ver os problemas que a expresso coloca,
ser til apresentar brevemente as posies que encontramos na exegese moderna.
I. O estado da questo
Faamos de seguida uma constatao, mesmo que ela possa ter alguma coisa de
desagradvel. Mas preciso ser realista e ver as coisas como elas so. Os dois principais
tipos de exegese para a palavra aplicada a Maria fazem-se na realidade
(isto no de todo surpreendente) seguindo a linha de demarcao confessional entre
protestantes e catlicos (se bem que entre alguns destes ltimos se constata agora uma
tendncia de aproximao exegese protestante). alis um exegeta alemo de grande
nvel, H. Schurmann, que o assinala: a maior parte dos comentadores protestantes
entendem no sentido duma simples eleio ou predestinao
(Auserwahlung) de Maria por parte de Deus[3]. Citemos tambm uma nota
esclarecedora feita de passagem por M. Cambe[4], que nos far ver ainda melhor onde se
situa a diferena entre as duas posies: a verdadeira questo, diz ele, de saber se a
da Anunciao deve ser entendida mais do lado da sua fonte (em Deus) ou do seu
efeito (a Virgem). A maior parte dos protestantes, claro, optam pela primeira soluo; a
exegese catlica tradicional opta pela segunda. o que convm analisar mais em detalhe.
Hoje os protestantes de lngua alem sentiram isso sem dvida e preferem traduzir
por Begnadete (N.T.: agraciada). A ideia de graa portanto reintroduzida, mas ela
interpretada simplesmente no sentido da graa da eleio, referindo-se prxima
maternidade de Maria. W. Grundmann, por exemplo, escreve: Die altkirchliche Exegese
versteht diesen Gruss als wirksames, ihre Empfngnis bewirkendes Wort [no bem
verdade que era a exegese da Igreja antiga?]. Jedoch drfte die Anrede an sie hier ihre
Erwhlung zum Ausdruck bringen: die Gnadenwahl Gottes ist auf sie gefallen; darum ist
sie [N.T.: A exegese da igreja primitiva entende esta saudao como uma forma eficaz de
efectuar a concepo pela palavra. No entanto, a saudao contm aqui a expresso da sua eleio: a graa da eleio
de Deus recaiu sobre ela, por conseguinte, ][7]. Vejamos a interpretao de E.
Schweizer: Das Wortspiel (deutsch etwa Heil dir, der zum Heil Erwhlten) betont
Gottes Gnadenwahl [N.T.: O trocadilho (.) enfatiza a graa da escolha divina]; ele acrescenta que o
anjo diz aqui was mit ihr geschehen ist und geschieht, und das ist der Zuspruch der
Gegenwart des Herrn[8]. K.H.Rengstorf ainda mais claro: einen Hinweis auf die
Grsse dessen, was folgt [N. T.: uma referncia grandeza daquilo que vai seguir-se][9]. Citemos por
fim I.H.Marshall: The participle indicates that Mary has been especially favoured by
God in that he has already chosen her to be the mother of the Messiah (1:30) [N.T.: O
particpio indica que Maria foi especialmente favorecida por Deus, pelo facto de Ele a ter escolhido para ser a me
do Messias][10]. A graa portanto considerada do ponto de vista de Deus (a eleio, a
predestinao); o que isto implica para Maria simplesmente que ela foi escolhida para
se tornar a me do Messias (nesse momento, ela ainda o no !). A graa que ela vai
receber a sua prxima maternidade. Mas ser que uma tal interpretao, que situa o
ponto de aplicao de em Maria num futuro prximo compatvel com o
tempo verbal que um perfeito? E com que base documental se afirma que o verbo
, tendo Deus como sujeito, significa eleger, predestinar, escolher? No se cita
nunca nenhum texto. Vemos j em que ponto a investigao filolgica aqui importante.
Voltaremos a esta questo na segunda parte e num artigo ulterior.
Apesar desta forte tradio, alguns exegetas catlicos orientam-se hoje no sentido
da interpretao protestante de [14]. Na sua grande obra sobre o nascimento
do Messias, R. Brown afirma (sem provas): a que torna Maria a
graa que ela vai receber ao conceber o Filho do Altssimo; este significado teolgico de
diferente daquele que sugere a traduo latina gratia plena; Lucas
conhecia no entanto esta expresso (Act. 6, 8), mas ele no a utilizou: ela teria feito crer
que Maria estava j na posse da graa, ao passo que Lucas queria dizer que o favor divino
dado a Maria seria o de conceber Jesus. Por consequncia, o que se deduz em seguida de
gratia plena (a plenitude da graa em Maria) vai para alm do que Lucas queria
afirmar[15]. Mas duas questes continuam abertas e elas no so nada discutidas pelo
autor: tratar-se- aqui da aco de Deus ou do estado actual de Maria? Tratar-se- de
uma graa prxima (cf. os futuros acumulados por Brown) ou de uma graa j presente
(cf. o particpio perfeito)? Uma posio completamente semelhante de Brown encontra-
se no comentrio recente de J. Fitzmyer: ele traduz favored woman [N.T.:
mulher favorecida]; e explica: She is favored by God to be the mother of the descendant of
David and the Son of the Most High [N.T.: Ela foi favorecida por Deus para ser a me do descendente
de David e do Filho do Altssimo]; apesar do (?) emprego do perfeito, diz ele, o texto deve
compreender-se a partir of the unique role that she is to perform in conceiving Gods
Messiah [N.T.: do nico papel que ela devia desempenhar na concepo do Messias de Deus]; em termos
escolsticos: a graa de Maria, acrescenta Fitzmyer, foi uma gratia gratis data [N.T.: graa
dada de graa] e no uma gratia gratum faciens [N.T.: graa que torna agradvel] como o sugere a
traduo latina[16]. Para a Itlia, constatemos um facto significativo. O exegeta bem
conhecido Hortnsio da Spinetoli, nos seus dois livros sobre Maria, dos anos sessenta,
apresentava claramente a interpretao catlica clssica[17]. Mas no seu comentrio
recente do evangelho de Lucas (1982), sem explicar porqu, mas provavelmente sob a
influncia das duas obras de Brown (1977) e de Fitzmyer (1981), ele rejeita o que ele
prprio chama a interpretao teolgica tradicional, que via na de que fala o anjo
uma qualidade interior de Maria; esta graa, diz ele agora, significa que ela vai
receber uma misso particular que estava no plano de Deus; este favor divino a
maternidade messinica, dom (charis) nico que faz dela a bem-amada de Deus por
excelncia; por isso que ela cheia de graa[18].
1. Os verbos em
Eis uma srie de exemplos destes verbos (indicamos em cada ocorrncia os casos
de emprego no NT):
fazer o bem
tornar estranho
tornar duro
adormecer
Mas dir-se-, talvez no sem razo: tudo isto terico e abstracto. Para sermos
convincentes, estas consideraes devem ser verificadas nos textos e ilustradas
concretamente pelo emprego semntico de na cultura grega. o exerccio que
vamos agora fazer. Comecemos pela anlise dos textos profanos, onde as
consideraes religiosas esto totalmente ausentes.
Para este aspecto, dispomos de dez empregos do verbo, que se estendem por um
perodo de talvez quinze sculos. O primeiro que vamos citar (Sir. 18,17 LXX) tambm
o primeiro testemunho conhecido do surgimento de na lngua grega.
Reservamos para o pargrafo seguinte os textos onde o verbo descreve ainda uma
realidade humana, mas onde de uma maneira ou de outra, essa realidade humana est em
relao com a aco divina. Classificamos os exemplos desta primeira srie, seguindo o
sentido de (sentido moral ou sentido fsico, para pessoas ou para coisas).
a) Qualidade moral
- Ser que uma palavra no vale mais que um rico presente? Mas no
homem amvel ( ) encontramos uma e outra
coisa (Sir. 18,27 LXX).
2) Duas vezes seguidas, nos textos cristos, o verbo empregado para falar de um
belo menino, ou dum invlido tornado novamente gracioso:
Na seco precedente (2, a), apresentamos trs textos onde o particpio perfeito
passivo significava amvel (no sentido moral) ou aquele que se tornou
amvel. Nos exemplos seguintes, tratar-se- ainda mais da mesma qualidade moral, mas
com uma conotao formalmente religiosa; este charme, esta amabilidade diante dos
homens ento considerada como um dom de Deus, ela pratica-se diante de Deus ou com
o sentimento de gratido para com Deus somente:
- Papiro, com uma invocao mgica e sincrtica (sculo IV): Salv sol,
salv sol (). D-me a graa () diante de todo o gnero humano ().
Torna-me belo () como Iao, rico como Sabaoth (), clebre como
Gabriel: eu te ficarei agradecido ()[39].
Uma frmula quase idntica do mesmo autor encontra-se num contexto totalmente
diferente, a saber: no seu tratado sobre a reforma da vida monstica[47]. A um monge
ambicioso e recalcitrante, que mostrava averso pelo seu bispo e sonhava ele prprio vir
a s-lo, Eustcio dirige exortaes humildade: convida-o a suportar o que o oprime e a
aceit-lo como um aguilho, a exemplo do Apstolo (cf. 2Cor. 12, 7); depois acrescenta:
Chegamos ao ltimo testemunho que nos falta assinalar. um dos raros exemplos
que ns encontramos de um emprego de aplicado a Maria, fora dos
comentrios patrsticos cena da Anunciao. Este texto muito interessante, na medida
em que no tem nenhuma pretenso teolgica; ele reflecte simplesmente a piedade
popular no Egipto na poca bizantina; mais precisamente, ele um testemunho da difuso
que tinha conhecido a exegese patrstica dessa expresso, muito provavelmente atravs
da liturgia bizantina[49]. Trata-se de uma ostraca no muito danificada, onde se encontra
um hino Virgem Maria[50]. O facto de o editor apresentar o texto como um hino j faz
pensar que se trata de um texto litrgico. O ritmo e o estilo so muito semelhantes ao
clebre acatistos.
[51]
Antes de mais, no contexto imediato, o lao estreito entre os vv. 28 e 30, que
tratam ambos da divina: (v. 28) e (v. 30).
Muitos autores so tentados a considerar estas duas expresses como mais ou menos
sinnimas. Mas v-se, pela relao das duas mesmas frmulas em Ddimo o Cego e
Procpio de Gaza, nos seus comentrios de Gen. 6,8, ou ainda, pela releitura interpretativa
de Gen. 39,21 no Testamentum Joseph 1,6, que somos obrigados a manter a sua diferena;
a aproximao dos aspectos nestes dois casos paralelos permite igualmente precisar o seu
sentido e escolher a relao precisa que eles tm entre si[56]: o facto, para No, de se
ter tornado agradvel ( ) aos olhos de Deus pela prtica das virtudes,
era da sua parte uma preparao pessoal em virtude da qual ele encontrou graa (
) diante de Deus (a graa de ser salvo do dilvio); e no caso de Jos no Egipto: O
Salvador, conta ele, me tornou amvel ( ) (aos olhos do carcereiro) (Test.
Jos. 1,6); e assim ele lhe concedeu (encontrar) graa junto do carcereiro chefe (Gen.
39,21 LXX). O caso semelhante em Lc. 1, 28: o facto de, para Maria, ser
(de ter sido tornada amvel aos olhos de Deus) uma preparao (operada sem dvida
nenhuma pela graa de Deus) para que ela possa a seguir receber a graa da maternidade
divina qual Deus a predestinava. O particpio perfeito passivo guarda,
portanto, o seu valor verbal: ele descreve um estado presente de Maria, mas que efeito
de uma aco antecedente de Deus nela. Frisemos que este estado de Maria assim descrito
no a sua beleza exterior ou a sua graa fsica (como em Sir. 9,8), porque o paralelismo
que ns acabamos de analisar mostra que se trata do que a graa de Deus operou nela
como preparao para a Incarnao: isto s pode ser uma realidade de ordem espiritual,
da ordem precisamente da graa.
[6]Ver por exemplo o que ele dizia de Maria numa homilia de 1516: Ex omni
mari totius massae generis humani nica praeservata stilla [N.T.: Da totalidade do mar que toda
a massa do gnero humano ela a nica gota que foi preservada ], Sermo in die Conceptionis Mariae
(WA 1, 107).
[8] E. SCHWIZER, Das Evangelium nach Lukas (NTD 3; Gttingen 1982) 19.
Mas qual esta Gegenwart des Herrn [N.T.: Presena do Senhor]? No se pode tratar aqui
seno da Incarnao do Senhor no seio de Maria; mas esta ainda no teve lugar. Como
que o autor pode dizer: was mit ihr geschehen ist und geschieht [N.T.: o que acontece e se
realiza nela]? Frmulas vagas que s criam confuso.
[10] I.H.MARSHALL, The Gospel of Luke (Exeter 1978) 65. Aqui, como nas trs
citaes precedentes, os itlicos so nossos.
[13] S ZEDDA, Vangelo secondo Luca, in: La Bibbia parola di Dio, III (Marietti
1980) 231.
[14] Cf. J. SCHMID, Das Evangelium nach Lukas (Regensburg 41960) 40-41: K.
STAAB, Das Evangelium nach Markus und Lukas (Echterbibel; Wrzburg 1956) 15: Es
ist die Gnade der Erwhlung, Mutter des Sohnes Gottes zu werden [N.T.: a graa da eleio,
para ser a Me do Filho de Deus]; ele acrescenta que uma tal dignidade supe sem dvida, como
consequncia, que Maria recebeu graas especiais (cf. gratia plena da Vulgata), mas
que isto no est expresso no termo grego; cf. tambm J. Ernst.
[15] R.E. BROWN, The Birth of the Messiah (New York 1977) 325-327.
[16] J.
FITZMYER, The Gospel according to Luke I-IX (AB 28; New York 1981)
345-346 (os itlicos no texto ingls so nossos). Esta distino entre gratia gratis data e
gratia gratum faciens interessante; ns voltaremos a na parte filolgica e veremos que
o sentido do verbo leva-nos a uma concluso exactamente inversa da de J.
Fitzmyer (ver tambm o prximo artigo, n. 33). No entanto, ele viu bem a dificuldade que
representa o perfeito ; mas ele ignora-o simplesmente, sem dar nenhuma
explicao
[18] Luca. Il vangelo dei poveri (Assisi 1982) 70. Mostrando uma certa incoerncia
com a sua nova posio, o autor por costume, sem dvida, e por inadvertncia retoma
aqui a expresso tradicional cheia de graa; mas, se se trata, como ele diz, de um favor
que far distinguir Maria das outras mulheres, a saber, a sua maternidade messinica
prxima, como pode ele dizer que Maria, desde esse momento j cheia de graa?
[19]O nico autor que explorou este terreno at ao presente M. de Tuya (ver
bibliografia). Ele sublinha correctamente a raridade do emprego de : para um
perodo de sete sculos (II a.C. at V d.C), ele no encontrou seno 12 textos (5 textos
bblicos: Sir. 9, 8 [em Clemente de Alexandria]; 18, 7; Sl. 17(18), 26 [em Smaco]; Lc. 1,
28; Ef. 1, 6; e 7 textos no bblicos: Epistola Aristeae, 225; Testamentum Joseph, 1, 6;
Pastor de Hermas, Sim., IX, 24, 3; Act. Mat., 1; Act. Fil., 48; o papiro BGU IV, 1026;
Libnio, Descriptiones, 30, 12). Ns prolongamos a nossa investigao at ao fim da
poca bizantina e pudemos acrescentar uma boa vintena de novos empregos do verbo: 7
textos patrsticos (8, se contarmos um texto de Procpio de Gaza, que somente retoma o
de Ddimo o Cego; cf, infra, n. 40); 8 textos litrgicos bizantinos (em ostraca ou papiro)
e 6 textos profanos, o que perfaz um total de 34 textos. No tomamos em conta nesta lista
os comentrios patrsticos (gregos) de Lc. 1, 28 e Ef. 1, 6, onde o verbo aparece
evidentemente muitas vezes.
[20] Para a Renascena, cf. o comentrio de TOLET (Nota 66); no sculo XIX, ver
sobretudo C. PASSAGLIA, De Immaculato Deiparae Semper Virginis Conceptu
commentarius, P. II, Sectio V, cap. IV, art. 6 (Roma 1854) 1092-1094; ele explica muito
bem: () sua ipsa derivatione ac forma exprimit aliquem gratia afficere,
instruere, ornare, et eo usque locupletare ut gratiosus ipse sit gratiaque repletus [ N.T.:
, pela sua prpria derivao e forma, significa dotar, prover, ornar algum de graa e enriquec-lo de tal
maneira que ele fica gracioso e cheio de graa] (1903); para os comentadores de Lc, cf. Schanz,
Knabenbauer, Lagrange; entre os estudos mencionados na bilbiografia (n.1), ver J.
Fantini, M. de Tuya, Pietro della Madre di Dio, B. Gherardini; cf. tambm R.
LAURENTIN, Les vangiles de lEnfance du Christ (paris 1982) 29-30.
[21] J.H. MOULTON W.F. HOWARD, A Grammar of the New Testament Greek
(Edinburg 1929) II/2, 393-397 (cf. p. 397). Eles fazem notar que se encontram 96 verbos
em no NT, with 25 additional compound verbs [N.T.: com 25 verbos compostos adicionais]
(p. 394).
[25] Ver mais acima a nota 4 (e a bibliografia, n.1). M. Cambe (p. 203, n. 27) cita
muitos autores de lngua francesa que adoptam esta traduo (Goguel, Joon, Vaganay,
novo Crampon, Laurentin). Mas, como ns dizemos mais adiante no texto, esta exegese
de origem protestante; cf. j para a poca de Lutero, M. FLACIUS ILLYRICUS, Clavis
Scripturae Sacrae seu de sermone sacrarum litterarum (nova edio; Frankfourt e Lipsig
1719) I, 382: Graecum verbum indicat ultroneum liberalemque favorem.
Nam significat gratis diligo [N.T.: o verbo grego indica um favor espontneo e liberal.
Com efeito, significa amo gratuitamente]. O particpio de Lc. 1, 28 significa
para ele gratis dilecta [N.T.: amada gratuitamente], e explicado no v. 30. A traduo gratia
plena da Vulgata est portanto errada, conclui ele. Mas sobre que base afirma ele que
significa gratis diligo [N.T.: amo gratuitamente]? uma afirmao gratuita.
[35] Cf. a edio de A. PELLETIER, Lettre dAriste Philocrate, 225 (SC 89,
202.204). Note-se o carcter activo da graa recebida de Deus.
[36] Por si s, a primeira parte da frase ficaria um pouco obscura; por isso a
traduo aproximada e vaga de R.H. CHARLES: My God showed favour unto me [N.T.:
o meu Deus mostrou-se favorvel para comigo] (The Apocrypha and yhe Pseudepigraphica of the
Old Testament, II, 346). Mas devemos lembrar-nos de que o texto se refere a Gen. 39, 21
LXX; s se compreende bem luz deste versculo bblico:
; note-se no do Testamentum Joseph o eco de
da passagem do Gnesis, e no o retomar de . Mas as
trs ltimas palavras do texto bblico desapareceram no Testamentum Joseph, o que torna
este texto mais obscuro; elas esto, no entanto, implicitamente presentes no ,
que substitui dos LXX. No se trata simplesmente do favor divino para
com Jos, mas de um favor que transforma o prisioneiro aos olhos do seu carcereiro, ao
ponto de ganhar as suas boas graas; assim, Jos obter a sua libertao.
[37] SC 53, 340. A traduo de R. Joly (Le Seigneur les a remplis de grces
[N.T.: o Senhor encheu-os de graas]) muito imprecisa; ela no tem em conta o sentido causativo
do verbo.
Observe-se que este caso de relao, em Gn. 6,8 e na releitura que dele se faz
na patrstica, semelhante ao de Gen. 39,21 e da sua retomada no Testamentum Joseph
1,6 (ver n.36): o de Gen. 39,21 LXX ( o Senhor que o sujeito), foi substitudo
no texto dos Testamentos por (fala Jos); de maneira semelhante, em Gen.
6,8 LXX, (diz No) acompanhado de
em Ddimo; nos dois casos, acrescenta um comentrio antropolgico ou
moral ao que o texto bblico tinha dito da referncia directa a Deus.
[46] De Thessalonica urbe, 116 (PG 136, 116 B); KYRIAKIDIS, Eustazio, 128,17;
HUNGER, Die Normannen, 121: Mit Gottes gndiger Hilfe gelang uns die berredung,
in den moisten Fllen [N.T.: com a ajudada graa de Deus aconteceu que o persuadimos, comovendo-o ]. O
facto de a delegao ter tido sucesso na persuaso do chefe normando atribudo por
Eustcio aco divina: descreve a mudana operada nas disposies do
comandante pela graa de Deus.