A printable, adapted rite from the De Benedictionibus with integrated official and unofficial texts (to conform to the Liturgiam Authenticam) of English and Latin. For the use of the family when visiting the cemetery.
Print first the odd pages and then, at the back of the odd pages, print the even pages.
A printable, adapted rite from the De Benedictionibus with integrated official and unofficial texts (to conform to the Liturgiam Authenticam) of English and Latin. For the use of the family when visiting the cemetery.
Print first the odd pages and then, at the back of the odd pages, print the even pages.
A printable, adapted rite from the De Benedictionibus with integrated official and unofficial texts (to conform to the Liturgiam Authenticam) of English and Latin. For the use of the family when visiting the cemetery.
Print first the odd pages and then, at the back of the odd pages, print the even pages.
On those occasions when this service is used by a family
RITUUM VISITANDUM RITE OF VISITING THE ALIA ORATIO OTHER PRAYERS AD COEMETERIUM CEMETERY For marking a gravestone
Oremus. Let us pray.
A lay minister greets those present using the following words: Deus, cujus miseratione O God, by whose mercy the defunctorum invenies requiem, faithful departed find rest, SALUTATIO GREETING graue mttere dignris sanctum send Your holy angel to watch Angelum tueri. over this grave. Benedictus Deus et Pater nos- Blessed be God our Father, who Per Christum Dominum nostrum Through Christ our Lord. ter qui suscitavit Iesum raised Jesus Christ from death. R. Amen. R. Amen. Christum a mortuis. Benedic- Blessed be God forever. tus Deus in saecula. R. Blessed be God forever. R. Benedictus Deus in saecula.
The minister, using these or similar words, says:
Oremus ergo, carissimi fratres, Let us pray, dear brethren, for quia dilectus noster, quem our beloved whom the Lord has vocavit Dominus ex illo orbis called forth from this world and terrarum, et quorum corpora whose bodies lie here. iacent. May the Lord receive them into Suscpiat Dminus in pace et his peace, and, when the day of in die judicii, levamus ad fra- judgment comes, raise our tres congregati cum omnibus brothers and sisters up to be sanctis et electis Dei ad dex- gathered among the elect and tram. numbered with all the saints at God's right hand.
LECTIO BREVIS VERBUM DEI SHORT READING OF THE
WORD OF GOD
1 Thess. 4: 13-18
Lectio Epistolae Beati Pauli A reading from the letter of
Apostoli ad Thessalonices. Saint Paul to the Thessalonians. Fratres: Volumus autem vos We do not want you to be una- ut, qui de hac vita in tui nminis who departed this life confessing ignorare de dormientibus ut ware, brothers, about those who confessine discessrunt, your name, Sanctrum turum nmero fcias and admit them to the company non contristemini sicut et ceteri have fallen asleep, so that you aggregri. of your Saints. qui spem non habent. Si enim may not grieve like the rest, who Per Christum Dominum nostrum Through Christ our Lord. credimus quod Iesus mortuus have no hope. For if we believe R. Amen. R. Amen. est et resurrexit ita et Deus eos that Jesus died and rose, so too Or, the following, for relatives, friends and benefactors qui dormierunt per Iesum ad- will God, through Jesus, bring ducet cum eo. Hoc enim vobis with him those who have fallen Oremus. Let us pray. Deus, vni largtor et humn O God, giver of pardon and lov- dicimus in verbo Domini quia asleep. Indeed, we tell you this, saltis amtor, ing author of our salvation, nos qui vivimus qui residui su- on the word of the Lord, that we qusumus clemntiam tuam, grant, we pray you, mus in adventum Domini non who are alive, who are left until ut nostr congregatinis fratres, in your mercy, that, through the praeveniemus eos qui dormi- the coming of the Lord, will propnquos et benefactres, intercession of Blessed Mary, erunt. Quoniam ipse Dominus surely not precede those who qui ex hoc sculo transirunt, ever-Virgin, and all your Saints, beta Mara semper Virgne the members, friends, and bene- in iussu et in voce archangeli et have fallen asleep. For the Lord Intercednte cum mnibus factors of our community, who in tuba Dei descendet de caelo himself, with a word of com- Sanctis tuis, ad perptu be- have passed from this world, et mortui qui in Christo sunt mand, with the voice of an arch- atitdinis consrtium pervenre may attain a share in eternal hap- resurgent primi. Deinde nos qui angel and with the trumpet of concdas. piness. vivimus qui relinquimur simul God, will come down from heav- Per Christum Dominum nostrum Through Christ our Lord. rapiemur cum illis in nubibus en, and the dead in Christ will R. Amen. R. Amen. obviam Domino in aera et sic rise first. Then we who are alive, semper cum Domino erimus. who are left, will be caught up RITUS CONCLUSIONIS CONCLUDING RITES Itaque consolamini invicem in together with them in the clouds Then, the minister says: verbis istis. to meet the Lord in the air. Thus Requiem aeternam, dona eis Eternal rest, grant unto them, O we shall always be with the Domine. Lord. Lord. Therefore, console one an- R. Et lux perpetua luceat eis. R. And let your perpetual light other with these words. shine upon them. Verbum Domini. The word of the Lord. Requiescat in pace. May they rest in peace. Deo gratias. Thanks be to God. R. Amen. R. Amen.
Divinum auxillium maneat May the divine assistance remain
semper. with us always. R. Amen. R. Amen. PSALMUS RESPONSORIUS PSALM RESPONSE Sancta Maria, ora pro illis.* Holy Mary, pray for them.* Sancte Michaelis, * Saint Michael, * R. De profundis, Domine, R. Out of the depths, I cry unto Sancte Ioanne Baptiste, * Saint John the Baptist, * clamavi ad te. you, O Lord. Sancte Ioseph, * Saint Joseph, * 1. De profundis clamavi ad te 1. Out of the depths I cry to Sancte Petrus, * Saint Peter * Domine; Domine exaudi vo- you, O Lord; Lord, hear my Sancte Paulus, * Saint Paul, * cem meam fiant aures tuae in- voice! Let your ears be atten- Omnes apostolis et sanctis discip- All holy Apostles and Disciples of tendentes in vocem depreca- tive, O my voice in supplica- ulis Domini, * the Lord, * tionis meae. R. tion. R. Omnes sancti Martyres, * All holy Martyrs, * 2. Si iniquitates observabis 2. If you, O Lord, mark iniqui- Omnes sancti episcopus et All holy bishops and priests, * Domine Domine quis sus- ties, Lord, who can stand? But prybesteri, * All holy men and women of God, * tinebit? Quia apud te propitia- with you is forgiveness, that Omnes sancti et sanctae Dei, That you may pardon their sins, tio est propter legem tuam sus- you may be revered. R. Ut remittat peccatorum illam, Hear us, O Lord..* tinui te. R. Exaudi nos, Domine.* That you may remember the good 3. I trust in the Lord; my soul works they have done * Ut memento bonum operum fe- 3. Domine sustinuit anima trusts in his word. My soul cerunt, * That you may receive them in eternal mea in verbum eius speravit waits for the Lord more than Ut suscipe animam in vitam aeter- life, * anima mea in Domino a custo- sentinels wait for the dawn. R. nam, * That you may comfort those who Ut consolabitur qui legent, * mourn, * dia matutina usque ad noctem 4. For with the Lord is kind- speret Israel in Domino. R. ness and with him is plente- ORATIO DOMINICA LORDS PRAYER 4. Quia apud Dominum miser- ous redemption; and he will Oremus. Praeceptis salutaribus At the Saviors command and formed icordia et copiosa apud eum redeem Israel from all their moniti, et divina instiutione by divine teaching, we dare to say: redemption et ipse redimet iniquities. R. formati, audemus dicere. Israel ex omnibus iniquitati- Pater noster... Our Father... bus eius. R. ORATIO PRAYER LITANIAE SANCTORUM LITANY OF THE SAINTS Then, the minister says the following prayer: While the following litany is sung or recited, the minister sprinkles the graves with holy water. Oremus. Let us pray. Omnpotens sempitrne Deus, Almighty ever-living God, Kyrie, eleison. Kyrie eleison. Lord, have mercy. Lord, have mercy. cui numquam sine spe to whom we never pray with- Christe, eleison. Christe, eleison. Christ, have mercy. Christ have mercy.. misericrdi supplictur, out hope of your mercy, Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. Lord, have mercy. Lord, have mercy. propitire fmulis tuis, be gracious to your servants