Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
shakespearebrasileiro.org /sonetos-de-shakespeare-em-portugues/
Mas eis que dentro de teu prprio boto enterras tua essncia,
II.
Ser somente um resto pisoteado, a que ningum mais se virar para ver;
1/80
Provando com sua beleza tua herana!
III.
IV.
A tu mesma te enganas.
2/80
Que ajuste de contas poderias possivelmente fazer?
V.
E, se l no se quedasse o vero,
VI.
Pois faz feliz aqueles que voluntariamente se comprometem com esse emprstimo;
3/80
Diga-me ento que poder teria a Morte, se te fosses
Para seres a conquista da Morte, que dir de fazeres de vermes teus herdeiros.
VII.
Homenageia o recm-aparecido,
VIII
4/80
Bate cada qual contra o outro em harmonia mtua;
IX
5/80
Muda teu pensamento, que eu possa mudar de ideia!
Por que o dio teria que ficar mais ao abrigo do que o doce amor ?
XI
XII
6/80
Nesse momento questiono tua beleza,
XIII
XIV
7/80
Predizendo o que vislumbro nos cus:
XV
XVI
8/80
Agradecidamente portariam teus montes de flores vivas,
E tu que tens de viver, desenhada por teus prprios doces talentos naturais.
XVII
Que oculta mais tua vida, e no revela sequer a metade do que vales.
Seriam muito zombados, como velhos mais cheios de lbia que verdade;
XVIII
9/80
E outras vezes os seus dias dourados se vo,
XIX
Para o mundo de uma maneira geral, e para todas as tuas douras evanescentes,
XX.
10/80
Um olho mais brilhante que os delas, menos falso em reviravoltas,
XXI
XXII
11/80
Ento que venha logo a morte a me expiar os dias.
XXIII
XXIV
12/80
E meu corpo nada mais que a moldura onde tudo isso est impresso,
E, contudo, falta a seguinte inteligncia aos olhos para completar sua arte,
XXV.
XXVI
13/80
Seu mrito me indicou inequivocamente o dever,
Me d qualquer indicao,
XXVII
XXVIII
14/80
Como posso ento voltar em boas condies,
Se do mos a me espezinhar,
E, noite, cada uma delas parece fazer as minhas saudades mais fortes.
XXIX
15/80
XXX
E com velhas mgoas nesses novos tempos choro a perda de tempo que no volta mais,
XXXI
16/80
Como tu (todos eles) tens todo o meu total.
XXXII
Ah, ento que sobre para mim apenas esse pensamento amante!
XXXIII
17/80
E contudo o meu amor em nada o despreza por isso,
Sis desse mundo podem se manchar, quando o sol dos cus se mancha.
XXXIV
XXXV
18/80
Existe uma tal guerra civil no meu amor e dio,
XXXVI
XXXVII
Se referindo a ti so em ti coroados,
19/80
Que eu em tua abundncia me basto,
XXXVIII
Que as primeiras e velhas nove que os rimadores costumam puxar para assunto;
XXXIX
20/80
No fosse que tuas amargas frias ensejassem
XL.
XLI
21/80
Ai de mim! Ainda assim poderias ter o meu lugar evitado,
Dele, com tua beleza o tentando para ti Tua, com tua beleza me traindo.
XLII
Mas eis o que pode alegrar no meio disso: o meu amigo e eu somos um;
XLIII
Quando para olhos que no veem, tua sombra de tal forma brilha!
22/80
Como (eu digo) ficariam os meus olhos to felizes,
XCIV
XLV
23/80
Se afunda para a terra, opressa de melancolia;
XLVI
XLVII
24/80
De outra feita, o meu olho o hspede do corao,
XLVIII
XLIX
25/80
E mal me cumprimentares com aquele sol, teus olhos,
Para ser o prprio guardio das razes cheias de peso de tua causa;
L.
Vai se arrastando caminho afora, de levar esse peso extra dentro de mim.
Que minha tristeza jaz em frente, e que minha alegria j para trs ficou.
LI
26/80
At a volta, que necessidade haveria de correrias?
Ah, mas retornando em seguida, que desculpa achar meu pobre animal,
LII
LIII
27/80
Haja vista que cada um tem uma, a sua prpria sombra
LIV
Quando tudo isso fenecer, com versos tua verdade ser destilada.
LV
28/80
Mas tu brilhars mais luminosa nisso aqui contido
Nem Marte com sua espada, nem o fogo rpido da guerra queimaro
LVI
LVII
29/80
Aos momentos e ocasies do teu desejo?
Exceto que onde ests agora, tornas aqueles com quem ests felizes:
LVIII
LIX
30/80
Se nada existe de novo, mas aquilo que agora,
LX
31/80
LXI
LXII
32/80
Pintando minha idade com a beleza dos teus dias.
LXIII
LXIV
33/80
Chorar por possuir aquilo que teme perder.
LXV
que a joia mais preciosa do Tempo, da arca do Tempo poder ser poupada?
LXVI
Como por exemplo ver o merecimento dado a algum que nasceu mendigo,
34/80
Exausto desse, deles me iria de bom grado,
LXVII
Por que deveria ela viver, agora que a Natureza foi bancarrota,
Ah, ela que a natureza armazena, para mostrar que riqueza ela tinha,
LXVIII
35/80
No roubando a um de outrora para enfeitar a sua beleza nova;
Para mostrar Arte falsa o que era a beleza nos dias de antanho.
LXIX
Ento (miserveis) em seus pensamentos, apesar de seus olhos terem sido bondosos,
LXX
36/80
E contudo esse teu elogio no pode assim ser o teu elogio,
LXXI
Mas deixe que o teu amor mesmo com minha vida termine:
LXXII
Ah, a menos que o teu verdadeiro amor possa parecer falso nisso,
37/80
Que tu, por amor, fales bem de mim inveridicamente,
LXXIII
LXXIV
38/80
A parte dos vermes, meu corpo estando morto;
LXXV
E pela tua paz sou to aguerrido Quanto um avaro o por sua riqueza:
Outras vezes, que melhor que todo mundo veja o meu prazer:
LXXVI
39/80
Ento todo o meu melhor vestir de roupagem nova palavras velhas,
LXXVII
LXXVIII
40/80
Cuja influncia tua, e de ti proveio:
LXXIX
LXXX
41/80
A tua menor ajuda vai me deixar navegando e no afundar.
O pior que poderia acontecer seria; o meu amor foi minha falncia.
LXXXI
Ali onde o hlito mais tem hlito, na boca mesma dos homens.
LXXXII
42/80
Algum outro selo mais ajustado e melhorado.
LXXXIII
LXXXIV
43/80
Mas aquele que de ti escreve, se ele conseguir dizer
LXXXV
LXXXVI
44/80
Acima de um tom normal, que me pegou e matou?
Ento faltou assunto para mim; foi isso que enfraqueceu a minha.
LXXXVII
LXXXVIII
45/80
Estando plenamente ciente de minha prpria fraqueza,
LXXXIX
XC
46/80
E no voltes para um j uma vez perdido:
XCI
Mais precioso que a riqueza e mais orgulhoso do que o custo das roupas,
XCII
47/80
E a vida no mais permanecer que no teu amor,
XCIII
XCIV
48/80
Que no fazem aquilo que mais aparentariam fazer,
XCV
XCVI
49/80
Alguns dizem que o teu erro a juventude; outros, seres caprichosa;
XCVII
50/80
XCVIII
De ti me ausentei na primavera,
XCIX
O lrio eu condenei por tua mo, e botes de manjerona roubaram o teu cabelo:
51/80
Que seu doce e perfume no tivesse de ti furtado.
E que faa com isso os estragos do tempo por toda parte desprezados.
CI
52/80
Ento trabalhes, Musa: Eu te ensino como
CII
CIII
53/80
Que tua graa e teus dons cantar;
CIV
CV
54/80
E nessa mudana toda minha inveno gasta,
CVI
Temos olhos para admirar, mas nos falta boca para louvar.
CVII
55/80
Meu amor parece fresco e a Morte a mim se subscreve,
CVIII
CIX
De tal forma que sou eu quem trago gua para minhas manchas.
56/80
No creias nunca, apesar de poder ser parte de minha natureza
CX
Sujei meus prprios pensamentos, vendi barato aquilo que me era mais caro,
CXI
57/80
Tenha pois d de mim e queira que eu me renove:
CXII
Que de ao sejam meus sentidos, para a mudana, para o certo ou para o errado.
CXIII
58/80
Dos seus objetos vivos a mente no tem parte,
CXIV
O meu olho sabe muito bem aquilo que combina com seu gosto,
CXV
A minha muito plena paixo devesse mais tarde se consumir mais lmpida.
59/80
Se infiltra em nossas promessas e quebra a palavra de reis,
CXVI
CXVII
60/80
E desperdicei teu prprio direito to caramente adquirido;
CXVIII
Dessa mesma forma, estando cheio de tua doura que nunca enjoa,
CXIX
61/80
Que miserveis erros cometeu o meu corao,
CXX
CXXI
62/80
No pelos nossos sentimentos, mas pelas vistas dos outros;
Que em suas vontades avaliam como mal o que eu acho que bom?
CXXII
CXXIII
63/80
No so para mim nada de novo, nada de estranho;
CXXIV
CXXV
64/80
Prestando honras a coisas externas,
CXXVI
CXXVII
65/80
Mas agora o preto o herdeiro seguinte da beleza.
CXXVIII
Enquanto que meus pobres lbios, que essa colheita deviam obter,
CXXIX
66/80
a volpia em ao; e at a ao a volpia
Tudo isso todo mundo bem sabe; e contudo ningum bem sabe
CXXX
O coral sendo muito mais vermelho que o vermelho encontrado em seus lbios:
CXXXI
67/80
s to tirana, e assim s de fato,
Pois muito bem sabes que para o meu pobre corao apaixonado
CXXXII
68/80
CXXXIII
Mas meu mais fiel amigo deve ser tambm vtima da escravido?
Mas que o meu pobre corao seja a fiana do corao do meu amigo;
CXXXIV
69/80
Ele paga por tudo, e contudo eu no estou livre.
CXXXV
CXXXVI
70/80
Faa apenas do meu nome o teu amor, e ame isso ainda,
CXXXVII
Por que deveria o meu corao pensar que isto algo especial
CXXXVIII
Para que ela possa achar que sou algum jovem inexperiente,
71/80
E a idade no amor no aprecia que lhe digam os anos:
CXXXIX
CXL
72/80
Agora esse mundo maldoso est to ruim,
Endireita esses teus olhos, apesar de teu corao orgulhoso vagar longe.
CXLI
Mas nem os meus cinco sentidos, nem as minhas cinco percepes podem
CXLII
73/80
Que teus olhos cortejam, assim como te importunam os meus:
CXLIII
CXLIV
74/80
E se o meu anjo j virou um demnio,
CXLV
Do cu ao inferno se escafede.
CXLVI
75/80
Sero os que consumiro isso tudo? Ser esse o fim do corpo?
CXLVII
CXLVIII
O que quer dizer a palavra que toma uma coisa pela outra?
76/80
Se no for, ento o amor indica bem
Como poderia ser? Ah, como poderia o olho do Amor ser verdadeiro,
A menos que olhos que vejam bem devam enxergar erros horrveis.
CXLIX
CL
77/80
Que no prprio recusar de tuas aes
CLI
CLII
78/80
Em jurar um dio aps novo amor trazer.
CLIII
CLIV
79/80
Enquanto muitas ninfas que haviam prometido manter vida pura
80/80