Você está na página 1de 884
THE EMPHATIC DIAGLOTT: coxranmvo te Original Greeh Text (OF WHAT 18 COMMONLY STYLED THE NEW. TESTAMENT, (According to the Recension of Dr. J. J. Graesbach.) Witt ax, INTERLINEARY WORD FOR WORD ENGLISH TRANSLATION ; A NEW EMPHATIC VERSION, BASED ON THE INTERLINTARY TRANSLATION, ON THE RENDERINGS OF EMINENT ‘CRITICS, AND ON THE VARIOUS READINGS OF THE VATICAN MANUSCRIPT, No, 1209 in the Vatican Library. ‘TOGETHER WITH ILLUSTRATIVE AND EXPLANATORY FOOT NOTES, AND A COPIOUS SELECTION OF REFERENCES ‘ro tue WiHoLE oP WwuteH 18 ADDED, A VALUABLE ALPHABETICAL APPENDIX. By BENJAMIN WILSON. NEW YORK: FOWLER & WELLS CO., PUBLISHERS, 27 East 21st STREET. Entered, according to Act of Congress, in the year 1864, By BENJAMIN WILSON, In tho Cler 's Office of the District Court of the United States for the Northern District of Illinois, PREFACE, ‘To trouble the reacer with any lengthy remarks on the important advantages to be derived from a new translation of the Sacred Writings, is deemed altogether un- necessary. Much information on this point has been given by others, who have published modern Versions of the New Testament, with the reasons which hare induced them to do so. ‘Those reasons will serve in a great measure also for this, Tis generally admitted by all critics, that the Authorized or Common version of the Scriptures, absolutely needs revision. Obsolete words, uncouth phrases, bad grammar and punctuation, ete,, all require alteration. But this is not all. ‘There are errors of a more serious nature which need correction, The translators of the Common version were circumscribed and trammelled by royal mandate; they were required to-retain certain old ecclesiastical words, which accordingly were left xntranslated, ‘Thus the minds of many who had no means of knowing-the meaning, af the original words have been misted and confused, Biblical criticiem, however, during the last two hundred years, has done much to open up ana elucidate the Word of God, by discovering many things which were unknown to the old translators, aking great improvements in the text, detecting numerous interpolations and er- rors, and suggesting far better renderings of many passages. Many modern versions have availed themselves of this valuable assistanee, and it is believea they have thereby been enabled to give the English reader a better understanding of what was originally written. ‘Without presuming to claim any superiority for this, xs a transiation of the New ‘Testament, over any other modern version, it is thought that the present Work pre- sents certain valuable fentures, not to be found elsewhere, and which will be of real practical utility to every one who wishes to read the books of the Evangelists and Apostles, as they were written under the guidance and inspiration of the Holy Spirit. These features are;—An approved Greek text, with the various Readings of the Vatican Manuscript, No. 1209; an Interlineary literal Word for Word English translation; a New Version, with the Signs of Emphasis; a copious selection of References; many appropriate, illustrative, and exegetical Foot-notes; and a valu- able Alphabetical Appendix. ‘This combination of important items cannot be found in any other book. ‘The reader will find further remarks on this subject, on the pago headed, “ Plan of the Work,” and he is also invited to read the pages with the respective captions;—“‘To the Reader;” “History of the Greek Text;”” and “ His- tory of English Versions.” Also, on another page will be found the “Tetters and Pronunciation of the Greck Alphabet,” for the special benefit of those who may wish to obtain a rudimentary knowledge of that language. ‘The intelligent reader will at once perceive the utility’ and importance of this ar- rangement, Readers who are familiar with theoriginal tongue, obtain in this Work one of the best Greek Testaments, vith important ancient Readings, well worthy of thoir attention, and, is 18 presumed, that there are even few Greek acholars, who.are ca ‘PREFACE. 0 far advanced, but may derive some help from the translation given. ‘Those whe have only a little or no knowledge of the Greck, may by careful reading, and a little attention to the Interlineary translation, soon become familiar with it. This Work, in fact, places in the hands of the intelligent English reader the means of knowing, and appropriating for his own benefit, with but little labor on his part, what it has cost others years of study and severe toil to acquire, Scrupulous fidelity has been maintained throughout this version in giving the true rendering of the original text into English; no regard whatever being paid to the prevailing doctrines or prejudices of sects, or the peculiar tenets of theologians. To the Divine authority of the original Scriptures alone has there beru the most humble and unbiessed submission, In the preparation of this Work for the press, all available hetp to be derived from the labors of great and learned men, has been obtained andappropriated. Lexicons, Grammars, ancient and modern Versions, Commentaries, critical and explanatory, Cyclopedias, Bible and other Dictionaries, ete., have been consulted and culled from. Also, the suggestions, opinions, and criticisms of friends, on words, phrases, and passages, have been duly considered, and sometimes adopted. It is not presumed that this Work is free from faults or errors, Infallibility is left for others to clain., Great care, however, has been exercised to make it as correct 8 possible. Tho Work is now sent forth to the public, to stand or fai on its own merits, True, it cannot boast of being the production of a council of learned men, as King James! version, but let it be remembered that Tr pax alone, under very disadvantageous circumstances, did far more for the English Bible than that learned body, for they only followed in the wake of his labors. ‘This Volume, principally designed for the instruction and advantege of others, is now reverently committed to the blessing of our Father in the heavens, with an earnest and sincere desire that many of those who peruse its pages may be led by the knowledge, faith, and obedience inculeated herein, to obtain an inheritance in the aionian kingdom of Jesus the Anointed one. . WILSON. HISTORY OF THE GRERK TEXT. THE following condensed _ac- count of the different editions of the Greok New Testament, will introduce tho reader to the history of the Greek Text, and the vi rious steps taken by learned men fo the purpose of editing it with greater critical accuracy, ‘The history will com mence with the first printed editions. ‘The first printed edition of the whole efthe Greek New ‘Testament was that contained in the Complutensian Pol; glob; publishet by Francis Ximenzs de Gisxeeos. ‘The principal editor of the work was Lopes de Stuniea, Tt wa printed in Greek and Latin, and com pleted January 10th, 1514, ’ In eonse- quence of the tion of this edition’ (from 1514 to 1520) that of Erasitvs was commenced and completed, and was published in 1516, Yeing tho first edition published of the Grook Now Testament. Like the Com- plutensian edition, this, was also, in reek and Latin. ‘The tatter partof the book of Revelation being wanting im his ‘MS. he supplied the same by translating the Latin Vulgate into Greek. ‘The Greok Manuscripts used for these two oititions were few in wimnber, of Lit le critical value. and thereiore do not possess much real authority. In. 1535, rasmus published. his fifth edition, ‘Which is the basisof the common Text.* Tn 1546, and again in 1549, Rooeer Srepaeys printod, at aris, two beauti- fal small editions of the’ Greek New tament; and in 1559 his folio edition But ehiony Bllowed the Complutonsian eopy. Bz published five editions of the Greek Testament; the first in 1563, the ast in 1598, Tn 162, the Exasvi, printers at Loy- den, pubiished a small and beautifial Greek Testament, the editor of whieh is, wholly unknown. It differs little from Stephens’ folio edition. ‘The printers gave to this Text the namo of “Textus Receptus.” In Wattoy’s Pourator of 1667, the | giv Greek New Tostament was given accor- ding to the Tet of Stephens: and in the last volune there was 1 collection of various Readings from such MSS. as THrasmas, in alg tied ealtion of 1923, sorted, the ext, 1Joun v7, on the attiority ofa MS. now in Dublin. * Pyndale used thi dition to veviae his Knalish version as to the publica-| wero thon known, ‘Theso varions Read ings, with some additions, were given in tho Grock ‘Testament, ‘published by Bishop Fell, at Oxford, in 1675. In 1707, Dr. Muis’s Greck Testament appeared.’ His ‘Text is simply taken from. Stephens’ as given in Walton's Polyglot; his collection of various Read~ ings was extensive, and these were made the ground for a critieal amendment of the Text, Dr. Epwary Wats published the fires eriticat revision in paris at Oxford, be- tween 1709 and 1719, with a translation and paraphrase, Benapt, follow in his “ Apparatus Critiens” he enlarged tho stock of various Readings, yesvaix published his Greek 'Testa- ment in 1751-2, but only indicates in his innor margin, tho few Readings which he prefered to those of the El- zevir edition. But in the collection of critical materfals ho did more than all his predecessors pt together, Gruesbact, in eritieal labors, excels fby fur any who precoted him, “He used {the materials others had gathered. His sirst edition was commenced in 1175 3 fis Iast completed in 1806. He com- bined the results of the collations of Birch, Mathai and others, with those fof Wetstein. In his Revision he often, preferred the testimony of the older MSS. to the mass of modorn copies. Since the public ‘Text, three or four other critical edi- tions have been published, and have re- ceived the examination and approval of scholars. Of these, the edition of Schols, s passed through numerous editions. Mis fundamental principle of eritieism was, that, the great majority of copies decide as to the correctness of the Text hence, those who prefer the more aneient documents, will consider the Text of Griesbach preferable; while those whose judgment would favor the masa of testi- ‘monies, would profer that of Schols, Tn addition to Scholz’s oollation, Lach- mann, ‘%schendorf, Tregelles, ey have fhe world tho rosult of their critical iabors, and which are acknow ledged to he of the highest authority. ‘The number of MSS. now known, and which have been examined, is nearly 700; thus affording now a’ far better chance, to obtain a correct Greek Text, than when the authovized version was | at first published, HISTORY OF ENGLISH VERSIONS. THE first English version of the ‘New Testament was that mado by Joux Wronrr, or Wiciirrs, about tho year 1367. It was translated from the Latin Bible, verba- tim, without any regard fo the idiom of the languages. ‘Though this version was first in point of time, no part of it was printed before the year 1731, ‘Tynpate’s translation was published in 1526, either at Antwerp or Ham- burg. It is commonly said that Tyn- dale translated from the Greek, but he never published it to be s0 on any title: rage of his Testament. One edition, not mublished by him, has this title—@Phe ‘ewe Testament, dylygently corrected and compared with the Greke, by Wil- lyam ‘Tyndale, and fynesshed in the ‘oure Lorde God, A. M.D. and Jt is evident he only translated from ‘the Vulgate Latin. Covsnpats published the whole Bible in English, in the year 1535. He “ fol- lowed his interpreters,” and adopted ‘Tyndale’s version, with the exception of a fow alterations. ‘Mariuew's BIsie was only ‘Tyndale and Coverdale’s, published ‘under the feigned name of Thomas Matthews. Houuynusue’s Nuw TEStamENn was printed in 1538, “both in Latin and English, after the Vulgate text to which Coverdale prefixed dedication to Henry VILL. ‘Tau Gueaz Brsue, published in 1539, purported to be ‘transtated after the vveryto of the Hebrue and Greke textes,” but it is cortain that it was only a revi- sion of Matthew's, with a fow sinall al- torations. Tt was named ‘the Great Bible,” because of its large size, Ondxwen’s Buse, publishod in 1540, was essentially the same as the Groat Bible, but took his name on account of| ss fow corrections which he made in it. ‘tax Gexeva Bune was published at Geneva in 1560, ‘The New Testament in 1557. Coverdale was one of the Geneva, brethren who issued it. ‘Tux Distors’ Binz was a rovisal of the English Bible, made by the bishops, and compared with the originals, Ib ‘was published in 1568, ‘Tax Dowar Brose appeared in 1600, and was translated fxym the authentical Latin, or Vulgate, ‘Kin Janes’ Brats, or the Authorized ‘Version, was published in 1611, In the yeur 1604, forty-seven persons learned in the languages, wero appointed to re- vise the translation then in use. They ‘were ordered to use the Bishops’ Bible ‘as the basis of the new version, and to alter it as little as the original wyould allows, but if the prior translations of ‘Tyndale, Coverdale, Matthew, Cranmer or Whitchurch, and the Geneva editors agreed better with the text, to adopt the same. This translation was perhaps the best that could be made at the time, and if it had not been published by kingly authority, it would not now be venera- ted by English and American protest- ants, as though it had come direct from Goa, “Te has been convieted of contain: ing over 20,000 errors. Nearly 700 Greek MSS."are now known, and soine of them very ancient; whereas the translators of the common version had only the ad- ‘vantage of some 8 MSS., none of which oro eusior tan tho fenth centaty. Stuee 6ly, many transitions of bo and New Tostaments, and, portions of Hine, intee beea published. ‘Fhe dolowing Stusine othemat noted She Panny Repesiors of a Paraphrase and Reise" Bh RASS manne wan Cal ‘Tne Pout Gospeteteanstated eon the Greek. By, Geonee Cant 0. Sew uiteral Sansa nal Greeks of the Apostolical Epistles. By ames Maclnignt, 1705. "A Translation of the New Testament. By cibgreWakoneids nig iA iansation ofthe New Testament, fom tie oritaat Oreck tums attonnted by Sachin early asited Hy anen Gf paky Napuraetecarey gas Mfc Now Festaent in an Improved Ver- Ce ee ea mes Hem Heenatnion luke corensed Foxes fhe New festument in Greek and Engahs spe Gece accolng}s Grosbaels ta ne! lish upon the basis of the fourth London edi. Hea PEs netesred Verear ehh anattespd LeRchhee eeBoranent fom tetra tags Reagan cla SEE Baba Shean Rucelands a "ANew Family Bible, and improved Version, geaneacelen gente chine Bebnals w Mois eeiiea dey Boouhtoyae aa Ste Sacred'Weitings of ee Aosies and angel trae rm fh baie aclu aga Bote variduy Bmendations by As Conphalle 1th. rau coretted Vasie tho New rotinpeate aye Diekdnwone asses WBheWook ot Ine New Covenants Critical navsige of ie Ree ad rarition of Cone Rom Varson with the all of ost ancient Hig8 “Gp GPs Pena aggre ithe Holy itble with 39.00 emendations Dydae conquest! Task ihe Good Nev four Tord Jesus, the noluuads froin hy cried red of 8 Ree at Mapai te Gow fttament, rom Sunes aaoces He iogbf Bau Baie. By Sonegh ‘The New Testament, translated from Grlese dach's Text. By Samuel Sharpe. 1866 TO THE READER. PEAT AM Scripture, divinely inspired, is profitable for Teaching, for Convie~ tion, for Correction, for THa'r Instruction which is in Righteousness,” is the truth- ful testimony of the Sacred “Writings about themselves. We rejoice to express our conviction that the Word of God was werfect and infallible as it emanated from fhose holy men of old, the Prophets and Apostles, who “spoke, being moved by the Holy Spirit.” As arevelation of Jeho- vah’s will fo the human race, itwas requi- site that it should be an unerring guide. Amid the ever conflicting strife of human, opinions, and the endless diversity of thought, we needed such a standard, to lead “us’ safely through the perplexing problems of life, to counsel us under al cireumstances, to reveal the will of our Heavenly Parent, and to lift on high a celestial light, which streaming through ‘the thick darkness that broods around, shall guide the feet of his erring and be- wildered children to their loving Fathet’s home. | We needed therefore a testimony ‘upon which to repose our faith and hope, free from all error, immutable, and harmo- nious in all its details—something to tell us how to escape from the evils of the present, and attain to a glorious future. ‘With reverence and joy wo acknowledge the Sacred Writings’ to be such, as they were originally dictated by the Holy Spirit, How, important then that they should be correctly read and understood! But can it be fairly said that such is the case with out present English Version? Woopinenot. Though freely acknowledg- ing that it is sufficiently plain to teach men the social and religious duties of life, and the path to Immortality, yet it is a notable fact that King James*Transtation is far from being a faithful reflection of the mind of the Spirit, as contained in the Original Greek in which the books of the New Testament were written. ‘There are some thousands of words which are cither mistranslated, or too obscurely rendered; besides others which are now obsolete, through improvement in the language. Besides this, it has been too highly colored in many places with the party ideas and opinions of those who made it, to be worthy of fall and implicit confidence being placed in it ag a genuine record. In the words of Dr. Macknight, “it was “made a little too complaisant to the “ King, in favoring his notions of predes- “tinalfon, election, witeheratty familia “spirits, and kingly vights, and these it “ig probable were also the translatofé “opinions. ‘That their translation is pa “fia eating tho Tangunge of, and gi “ing authority to one “sect” And according to Dr. Gell, it was wrested and artial, “and only adapted to one sect ;” mit he imputes this, not to the transla- tors, but to those who employed them, for ‘even some of the translators com plained that they could not follow their own judgment in the matter, but were re- strained by “reasons of state.” ‘The, Version in common, use will appear more iimperfect still, when the fact is known, Thatit was not a translation fcom te Origts nal, but merely a sevision of the Versions the, nu. thib is evident from thoi ing directions given by King dames to the Hanslators, vig ""the Bishop bible to. be followed, and altered as little as the Orie ‘nalwillpennit, And these translations to ‘eile used hen they sigree better with the ‘text than the Bishops" bible-namely, Tyne “dab Bigtthen’s Coverdale’, Whitetnirlta the Ongi HeSbeiny Latin. ‘Noné of these were made from sue {follows that the aathoraed torsion isainnly a ovition of the Valet And the Greek ‘Text, with bard come E'of which were written since the tenth, Seni and sto no? cogiterydateomparae Welyalightauthority. the * Testaa Recep. fen on Received Greek Text, was made from these HGS ane is now proved to he the very orphan ext entandy In a pening ty And there was only one MS for Lhe Book of Revelation*and part of that wanting, whisk rar supplied by translating dhe Latta oe ae Valentlinto Greciet Since the publication of te “Festus Neceptase and the Common Vershon, sone S1Ge ave boon discovered, sonse.of whieh are very ancients and very atuatle, “tine best andoitcsbet these is ops Taked'B., God. Patiamns, No. 1109, of the Zburdh anafih centuries: “hewecord nari ELA) Gu sttesendsns of the hth eontey. Phointetimarked O'Ce ihren about ths fifth century andthe fourdi? marked De Col Gantabuptenslyof the seventh cout,” ‘estdce valuable secistanes frou anclent MSS the ‘Disevort has obtained material 3a Bom fue labors ormune extnene Bioical Ssdos and Rrenststorss mong these may $e tnentloned Nile Wetstsln® Guiesback, Stnole Lachibann, ‘achendort, “iuiman: ‘Trogeller‘Doddrlage. Mask ght, Campbell, Ling tddito, Clan Wasetsta Hoo folds Biompson, Murdock, Kneeland. Boothe ood Conant Sharper Gauason, Turnbul howl doubt the ety of Should aity person doubt the propriety 0 the Translation, in any particular part Tet hima not hastily eonsue br conderan till has compared it enreflly with the various Atthorities on which st baseds and even Shoutd he see reson fo dif hi some ve pects core! Grech Hest 1 givens 10 thst gases of doubts However perfect the ‘translation may be. considered bythe Orie ie, Woonnot aduitarate ta Origtnal PLAN OF THE WORK, do Greek Text and Interlinenry Trausiaiion.—Vhe left hand column contains the Gaeex Text according to Dr. J. J. Griesbach, and interlined with it A DITENAL WORD-FOR-WORD ‘TRANSLA ‘rio, wherein the corresponding English is placed directly under each Greek word. hie Seetional Divisions are those of the Va. mn and Avoxandvian ASS, Greek Words enclosed in brackets (thus,] thowsh authors ‘ed by Griesbach, are omitted by the Wat, .MS, “ug advantages to bo drive sn, a arrangement aust be apparent, Co the Hible Shidents ‘The teamed have a Greek Test nc- Knowledged to be one of the best extant while the tinlearned have almost an equal ‘hance with those acquainted with the Oriel. nal, by having the meaning and grammatical eonshiuetion given to each word. Tins pave of the work sill be a desidorattin by ming, Dut more adapted for oriticism than reading Altiough by ndhoring to the arrangement of ihe Original the Translation may appenr uns oath, set the strength and beau of many sags avo thereby’ preserved, Pie toquent reetvence of te Greek. arti- f emphasis, ands. ovcasional eli ere with the sense and ele ff sentence, bite Huis cannot well be avoided Ina wordorwond Hransation. heat tages, however aceraing to the tiguior of tho Divine Word bep plan are many, and ‘will be duly appreciated, 2. New Version.—The column on the right hand side of the page is a New ‘Vension for general reading. This ren- dering is based upon tht in the lett hand Colunm, and the labors of many talented Critics and ‘Translators of the Scriptures. ‘The Readings of the oldest Manuseripts now known are sometimes incorporated, and always referred to. In this Column the Eapiraric Siens are introduced, by which the Greek Words of Emphasis are designated. Vor the use and beauty of | this arrangement, the reader is requested te examine, the annexed remarks on Sigus The Chaptere and Verses of the Common ‘Version hitvo been yetained, principally Tor ganivtnieney oftetorenen, ke venderiowever, foluinn need not he governed by these aris frary divisions, - Chepters and: Verses, were fot Ingradaezd tl she miata or te 18 eon. ary. 8. Foot Notes and References. the various Readings of the Vatican MS., Notes for the elucidation of the text, and References, are introduced at the bot- tom of the page. ‘The Notes are critical, illustrative, explanatory, and suggestive. Old Testament quotations are always re- ferred to, and copious parallel passages in the New. 4, Appendix.—It is intended to aaa an Appendix to the Work, containing all the Geographical and Proper Names found in the New Testament, with Words ‘and Phrases intimately connected with Joctrinal subjects, alphabetically arranged. ‘These will be exitically examined, and the light of Biblical science thrown upon such aS have given rise to sectarian disputes, and the cavils of infidels, SIGNS OF EMPHASIS, ‘The Greck article often finds its equlvatens in the Hvglish detinite article the, but in the migjority of eases [tis evidently only amar of Ouppiasis, 1b frequently precedes a sub: Stantif, an ‘aajetied a vor, an. adver warticipfe or a partials, thus pointing out the Emphatie words. ‘he Greek artiele and Em. putie Pronouns exercise a most Important Fatiuenee ou tte meaning of words, and some, times throw light on doctrines of the highest interest.” “the sacred peninen of the ‘New “Fostamont were inthe opin. of many ont persons, glided by Divine inepisation in Ine ettoiee of thety words: and in khe use of the Grecle artiele fuere was clearly a romarie: alle diseretion displayed. In fuck, the Sins of Bmphasis are incorporated with the words instich a manner. that the latter cannot be stated without conveying at the same time {o te intettigent mind an iden of dh weny ine {oyation with which the gentenes was spoken when Ip was ‘wiitten down. This pect ity of the Greek in panty ckpressed in nsllsh Sxcart les peataphicl signs such as, Initial Cans tat" foterm, seating 'akaua exertanay ‘hd CAPITALS, ‘Phe Counmnon Version of the New Testa- agent fas Uo give te render full conception Of te meanitig designed to be conveyed by ‘the Greek original vegan ‘ste To tote Words Which are connected with'ehe Greek Artel Du ‘To tose Pronouis Substantive which axe inindai earn themselves apeoing Ato, Hike Agjeties nd Pronouns which obtain a comparative importance, by Tewon of the position whieh ey occupy {i ihe Geek es, with teletene to sone ether words. To remedy these deficlonefes, the following system of Noattion Isemployed in the Bug fh Solan ofthe Dracuowe’ i ‘Those “Words rendered positively em. phitie by the presence of the Gjeet arfuctesare Printed fn Syonll Capitals "The mex us Betgsare of arse ‘2 “those Pronouns Substantive whieh, in ‘the Greek are Intended to ‘be posively er phatio are printed in Black Letter: as, "Ble Ist increase, but H must decrease?” ‘S Thowe Adjectives ud Promouns which in tae Greoke are comparatieety emphatic, as ine ‘leafed by eis poation ae pelt with ay nitial Cipital Better? as, “One Hodyy and GneSuttzoven eye are alld In Oud Hope ofyour esseases OOAN Greek Substantives, as being of more importanee than olhet words, are sl20 come rmuteod with a Gapital Detter’ ‘iy toptine these Signs of Emphasta, 16 in alive ertty aa ent ate wien 4a rissages whore they occur, as Wel as eae! Bnd ‘cnrnentnene to" the: digcoursea in whit tivey are founds thus rendering the reader, fester, as It Were, of the liesvords of Hla Eine poke ae never man spoka® on whidh ‘were enunciated by Liss inaplred apoetias. LETTERS AND PRONUNCIATION OW ‘NIE GREEK ALPHABET. noun Fae soos on rows REMARKS. a pha i *.9 Accnmae are said to BB Beta, b sis the ender ry Gamma g hard, as in begin | adh cate aes: aé Delta a ‘| ing’ but as they are by no Ee Epsilon —e short, as in met | inv neeecne, eee Or ze Zeta a #1 stan not the Grea ans Ho Eta, e long, as in keen | gue. snd as the eanies of 8 ‘Thota th Greek Testament ie without Ie Tota i est'to" omit them ‘in the 7 Kappos k Biantorg Tearing the wens « PP in toubifal eases tobe det AX Lambda 1 ‘Evin fhe contri ft recta SE Geet N 7 be 2 vy and hey do not z Herta tleian "wens, Oo Omieron 0 short, as in lot i tar reeataatte ‘ snowuxcratioN.—Consid- Ir HS Pp erablediscrepane joraninion, Pp waa . Eqneomning thé proper sound Sc, finals Sigma 5 afsomget thors ela ant Tr Tau t tance of time to ascertain, i Upsilon a iie"fuode of pronanelation ; Rinong the aciont Greek, bo Phi ph Gfeccmplest pian Wy £0 con! Xx Chi ch hard, as in chord] eoisessonding int sound to “i fia" conrelatiee letze tn ont vy Psi ps B hin alphabet, a shown Im ne Omega 6 long, as in throne._| fhe'tule ‘The Lurrens are divided into seven vowels and seventeen con- sonants. The Vownrs are ¢, 0, short; 7, @, long; and a, 1, v, doubtful. Dirurnonas are formed of two vowels joined together, and are twelve in number; six proper, at, av, ct, ev, of ovr and six im Proper, g 75% v, av, vi. The little stroke under a, p, @, stand- ing for Jota, called Lota subscript, is not sounded, but merely serves to show the derivation. The Lantaxs, (x, 8, $,) the Patarans, («, 7% x.) and the Den- tars, (r, 8, 6,) are named according to the organs of articulation employed in pronouncing them. To each of these classes belongs a double letter, s0 called because combining the sound of s with that of another consonant; thus, the Labials, xs, Bs, @s, are equal to y, the Palatals, xs, ys, xs, to ¢, and the Dentals, 7s, 3s, tog. fue lttor » oan stand only before Dentals; before Labials it be- comes p> before the liquids, (A, 4, », p,) assimilation takes place, so that before A it becomes A, before pit becomes p, &e. Before Palatals v is converted into 7 but observe, that whenever » is found before another 7, or either of the other Palatals, it is al- ways pronounced like ns thus ayyeAos (angel) is pronounced ar.- golos, not aggelos, INTRODUCTORY REMARKS ON GRAMMAR. Every word having a vowel or diphthong for the first lettet is, in most printed books, marked at the beginning either with an aspirate, or rough breathing, ("), as Atos, (sun,) pranounced as if written helios; or with a smooth one, (’), as ém, (upon,) simply read epi. The former one of these breathings is only of necessary use, and may be considered as having the force of the English letter &, ‘The aspirate is placed over p and v when they stand at the beginning of a word; thus podoy, (« rose,) pronounced rhodon. In diphthongs the breathing is placed over the second vowel; thus vios, (a son,) pronounced why-os. When p is doubled, the last one takes the aspirate, as efpwao, pronounced errhoso. Words in Greek are of cight kinds, called Parts of Speech; viz., Article, Noun, Pronoun, Verb, Participle, Adverb, Preposition, and Conjunction. The Article, Noun, Pronoun, and Participle, are declined with Gender, Number, and Case. There are three Genders; the Masculine, Feminine and Neuter. ‘There are two Numbers ; the Singular, which speaks of one, a8 Ayes, @ word; and the Plural, which speaks of more than one, as Aoyor, words. c taldmtiber nas nous sed, and ool found eer fo te Septuagint, or New Nena: ‘There are five Cases; the Nominative, Genitive, Dative, Accusa- tive, and Vocative. The Article 4, 4, 70, generally answers to the definite article the in English. ” When no article is expressed in Grock, the Eng- lish indefinite article ais signified. Thus avOperos means a man, or man in general; and 4 ayOpwmos, the man. It is thus declined: SINGULAR. PLURAL. Mase. Fem. Newt. | — Mase. Fem. Neue. tom. 8, T0,—‘the. Nom. oi, ai, ra, the. Gen. rov, rns, tov, of the. | Gen. rar, Trav, ray, of the Dat. ty, Tn, Te, tothe, | Dat. roi, ras, rors, to the. ‘Acc. ror, rq, to, the. Ace. rovs, ras, ra, the. The Article has no vocative; «w, which sometimes precedes a noun in the vocative, is an Interjection. ‘The Article takes the consonant r in every Case, except in the nom. sin, masc, and fem. 6, 4, and in the nom. pl. mase. and fem. oi, ai, where the 7 is superseded by the aspirate (). ‘The gen. pl. in all genders and in every declension, enas in ay. ‘Phe Personal or Primitive Pronouns are three; eyw, J, plural jucis, we, of the first person ; ov, thow, plural ies, you, of the second; Gen. of, he or she, plural apes, they, of the third. The Relative Pronouns are 4s, 4, 5, who, which, and auros, avrn, avro, he, she, it, &e., &e., &e. . "Yo thove wholly unacquainted with Greek, the foregoing remarks will give some, thous perkaps but ile sabstsetion. Ir'a fusther knowleage is desired, the reader hag better piee Sere Grammar, A gery god took to spmimence with ha bee pablished by Bageige & Sons, London, entidled, * Practical Guide to the first Scudy of the Greek Testament,” de Siguéd Tor thdse who have wo knowiolge of the Greek language, Z ‘*[EYATTEAAION] KATA MAT@AION? Loran axpmasy ‘MATTHEW, ACCORDING TO MATTHEW. KE®. a. 1, i 1BiBdos yerverecws Ingov Xpiorov, viov Avecont —ofdewent offen “Chri,” som of Aavid, viov ABpacy. 7 ABpaay eyevvnce Tov Devt,” wonct Aeease,” ‘Abra “Poagot ihe Ioaak* Ioaak be eyerrnce Tov lakwB* laxwB Trach nat and boot the Sacoby _ doeob Be eyevvnae tov Youvday Ka tovs adedpovs tet "Scrat ‘he Sudan ond the brothers avrov. SToudas Be eyerynae Toy apes Kat Tov eth at tt ae Tins aad ie a ek TAS Cal apes Be evermore tov Tae os le Sitedk Tikes a 7Scea Eopop: Egpa be eyevynoe Tov Apap * apa Rotors -Eavom’ and begot the Aram; Be eyernce tov Auwadap” Auwadap de and "begot the Aminadab; Amina and eyerynge Tov Naasowy Naasowy de eyevynoe Vega the, Nosston; _Naasson sud begot tov Zadwwvr °Saruav Be eyevyyoe tov Boot ‘the Solmon: Salmon, and" begot the Boor ex ras PaxaB. Boot Se eyeryqge Tov ABnd ex ty tue Rachab. “Boo? and begot the Obed by rs ‘Pou. OBnd be eyervnce Tov lecoat" ‘he Ruth.” Obed and “begot the ewes Steooa Be eyerynce Tov Aavid tov Racirca. ‘Jee and begat _ the David the king Aauid de *[5 Bagidcus] eyerynce Tov Sodouwva David and [eho king] beget the — Solomon ex tas tov Oupiov. 7 Xodouwy de eyeryyre ty he ofthe Uren Solomon and begot tov ‘PoBoau ‘PoBoap de eyervne Tov ABia- ‘he Koboam; —-Raboam and bagot the Ab ABia. Be eyerynoe Tov Aca § Aca de eyevynse eo itay i evegttte ty roy lwsahar* lwoapat de eyerynee Toy Tapay woe "Sunday \Souphat ang “age “he “ila Iwpau de eyerynoe Tov OCiavs YOCias Se evyev- Joram s0d "Begot the Oulany—Otinn” and begat woe Toy Iwabap Iwabay Be eyerrnae Tov AxaC: ‘he Jothams Jotham and begot the Achary Axat Be eyernce Tov Eterar ECecas Be ‘Adie and? begat tho Hokiany Beinn and eyernae Tov Mavacon: Mavacons Be eyevynee Dogot the -Manastes;,—-Mananser” and begot Tov Auar: Auer de eyevvqee Tov leo tay” Moooias ‘the Amon Amon ard bogot the Towing, Joxinn Be eyervqae Toy Texovtay kat Tous adeApous ved "begat ‘the Jeshoniae andthe brothers avrov, emt ons werouxea: » BaBudavos. of im,” nese the | removal ‘Babylonian, CHAPTER 1. 1A Register of the {Lineage ‘Tesus Chris David, Son Abraham. 2 From } Abraham pro- coeded Isaac; from fisn- ac, Jacon; from ¢Jacob, Jovan and his pro- HERS 5 8 from Judah, Parca and Zanan, by Tassan; from "Phares, “HEznow ; from Hezron, Raw ; 4 from Ram, Asnerwa- pas; from Amminadab, Nansuon; from Nah shon, Sararon ; yb fram, Salmon, Boaz, AB; from Boa ue, by Rorn; fr om Obed, JESSE; 6 and from fJesse, Davin the Kine. "David had {Soromow by the (wipow] of Unrar; 7 Solomon had {Re Mowoan.; Rehoboam had Ansan; Abijjah had ASAS 8 Asa had Jriosta- PHAar 3 Jehoshaphat had FJenonam ; Jehoram had Uzerarr; 9 Uzziah had Jornamt; Jotham had Amaz; Ahaz had Huezemtan; 10 Hezekiah had Ma- NASSEH Manesseh had Amon; "Amon had Jo- STAM; 1 and + Josioh had JecHoNtan and his pn0- ‘mens, near the time of the CARBYING-away to Babylon, * Vartoax Manvsonrer—Title—Acconding to Matthew. 5. the xrwo—omi 4S. By retrence fo Chron. xxl, and flowing chapters, wil bo seen thatthe nares of fiasiah, Joash, and Amasiany th mediate descendants of Jehoram, are omitted in the text. $11. Some MSS. read, “ Josiah begot Jehoiakim, and Jehoiakim bezot Jechoniah,” Rf imvaried to mako'up fourtoon generit ong as mentioned inverse 17. Dodi facknight, Clarke, and some others, adopt this reading Tt is not found in the oldest MSS: Babak ae £3 Gon sul 2) saw. 205 ani 9 Bama. xi 26°” 7, 1 Chron. iit 10, $0. 1 Sam. xvi. 1; xvii. 1% Chap. 1: 18.5 Chap. 1+ 21 BMerade ryyperoieatay BaBurwvos, Texovias | 12 And after the can. ‘After aud the’ removal: Babylonian” Jechouins | UNING-AWAY to Babylon, ryguimes roy Zancbighs BaAaderd Be eYEIEE | Seana fn Bae roy Mapotabier: “ZopopaBer 2 erepenge tar | som Yerahbabal, Ae ‘ABiovd ABuoud Be everrnce Tor BAcaxcue Eda” | Xie fom Elany A208; eye De ergvenee cay Aap” MAGup Bs e7e2EE| som adog” AOKI “oy Hales Zao De eyennce ray Axe Ae i dy Bae Be everanire roy Exoud PBMaWS Be eyernee| Brak! "on Hlth, ray BXexCapr BAcatsp Be eyerrace roy Mardy ena from Sas, Maréay 2 eyerrnee roy Yacup taxes 86 | Sie of wom wet brn wiv Jesus, who is Na- azD Christ. 17 F [All the oxwena- ios, then, from Abra- ham to David, aro four- teen Generations; from David till the caRRTING- ‘wax to Babylon, fon eyernge Tov Iwan, Tov aydpa Mapias, ee ‘ps Wegot the Josep,” tho sbind of Mary, ofwhom yer Ingous, & Aeyouevos Xpioros. Magbom dems, that deing named” “Christ Wao ov ai yevveat aro ABpaay éws Aawid, AML Ghenthe generations from Abra el Davi yeveat Bexateccapes: kat aro Aad &ws THs Mpectiow touteeat ‘tnt rom Davitt te cio, Babylon, Heroumertas BaBvdwvos, ryercas Berareccapes: | tet Generations; and ara as pas sad Boathevas kat roy | Stet taba te fet tom te mae asia aa he | MESSI, Xpiorrov, ‘yeveat Dexurercapes. 18 Now thet wanrvire Tov de Incov Xpiorou 4 -yeveass obras ay. | Of the {cunts Jesus was Ofthe now Jorun, ‘Christ tho) birch thus - wax, | U8: Mary his worneR iad heen pledged to Jo- sur; but before they united, she was discov- ered to be pregnant by Monorevdeions ‘yap Ts un7pos avrov Mapias Te Tot the mother ofhim Mary tothe Iwano, xpw 4 cuverdew avrous, etpeln ev Tosepiy” beforesithersamotogether thes,” shewes found su | fe dly Seite yoorpr exovea ce mvevuaros dov. Mwonp Be | “Ig Then Joseph, her womb “Taving “by aapint’ holy. Jouept_ and | aftianced HUSBAND, being 5 avnp avrqs, duxaos wy Kat wn Bedwy avr ny | a just man, and unwilling the husband ‘ofher,” ajust man being and not wiling hee” | expose Lon, purposed te rapaderyuarisa, eBovryGn Aadpa amodruces | + divorce her privately Topublisly expose,” was inclined’ —‘seereuty — toreleme | * ‘on Wet cyTiie he Jorns avrqy. Tavra Be avrov evOyunBevTos, 1500, | reflecting on theso things, wer ‘These but, ofbin —thiakingon tod” | Hehold! “an. Angel of thie ayyedos kupiov Kar’ ovap eparg avr, Neyer | Lov appeared 49 him in Sinutenger ofalond | inseam apposed tohiny | sayings | a‘Dreant saying, “Joseph, Iwonp, vios Aad, un poByOys wapadraBew Ma- | Son of David, fear not to oreply "son of David) tot thoushouldsfear “to tak Mo- | fake ‘Mary. thy atianced pla Thy -yovaiKa gov: To yap ev auTy yerynBer, | wire; for THAT BEING Fr. the 7 wit oftiuesthat for inher beingforued, | Ponstey in her is by the ck mveyuaros cor arytov" rekerat de viov, Kas | holy Spirit: ty aspire. is holyy sheaballbearand ason, and | 94 che will bear a Son, Kadeoets To ovope wrou Inoovy avros yap cworet | and thou shalt call his Thowshalecalthe name of im Jemas he for shallssve | Nace + Jesus; for He will + Varioax Mawuscuirr—18, the Cunten Jesus, + 17, Pon omits this verse Neweome, Pearoe, and others regard it as a marginal gloss. 4.18. Fistn year before the eouninon uno Domini.’ "$31 SosteeHieb, Vauvaesuuas Yulshne, ot fookea, "Yan, ov dau, fshaldbe7 and Suva, Poverahence the name signifies, Tahell b'the Powogiu, you ausit eal! his natne Tesuer” for thls reason, “Because AE wilhsave his Fuori from thelr sins" See Acts Vib, Heb. iv. 8, and Appendix, word Jemma, PU Lukol 4.30, Deut. xxiv. f-ALs Lake Lat; ila, ‘Chap. 1: 22.) MATTHEW. [Chap. 2: 7. Toy Aaoy abrov arorwy &uapriay avrwy'(Tovro | t save his rxorte from ‘he people oftim from the tla. ofthem, ° Thin | iicir SINS. 22 (All this occurred, that the Wor sPoxEN Be Saar yeyorer, iva wrapaly 70 prBey iro by the Lord through the nd al Toot don, no that mipat be led the wordapoten ty ‘Tov kupiou dia Tov mponrov, Aeyorros: **"i5ov, i Fea ese eee ote Ney oyr os TO | phoviter, might be veri- 4 mapBevos ev yaarpt eet, Kai Teberat vfoy, rar | fed, saying: Brees ae eee at TST ae lov ae |S Per hol! the vine “Grn shall conceive, and Kadegovet To ovoua avrou Eumavounr-” 6 eore| they ehalleall the name’ ofa ‘Suysanuely” which iq | “Dear a Son, and his fp ads pe *| “name shall be called wedepuarcnnsger us? Mag “(0 Gas) |e ht AAreyepders Se ble ano Tov imyov, eromcer | Henilles, God with us. aserepbees Be Slueng aro roy txvou,enoey| ye don, Wing dis mpooeratey avrg b ayryedos kupion" kat nape: | sei ftom SHEE did af as ‘commanded tohim the messenger ofalond; and took N oo ae RaBe ny yuratea airowy Meat ove eyuvworey | Ni commanded Bim, and tae ie oki? tt aot hee : jee yop ufone 25 but he knew her not, array bas 08. erexe.” ror vier *Labens ro | eae eae wee ae boasts Cmte J som Tore te | HI he rough forth pwroroxoy" ai exadeoe 70 ovonaavrovincovr. | 528 : ‘archery Yad antl eases thin So ; CHAPTER IL. Keo. p. 2. 1 And Jzsus being be nd Jus bei Mov Be Inaov -yervgerros ev ByOdecu Ts | in Beihichom of Meoee, ‘The and Jesus qbeingbom in Bethieem of the | in tric Days of Herod, the TovBaias, ev tucpais ‘Hpwbov rov Bagihcws, iBovs | xine, behold, Magians Fea fe ibe Tete tinge? he? | RING behold, f Magians paryoiano avarohav mapeyevorro eis ‘Lepo2Xv- | Jerusalem; saying: Ce ae cos tte mats tt cen deomnat || Segarra eas an pa, Aeyovres: “Tou eoriy 6 Tex Gers Baridevs Twy | BORN KING of the JEWS? ‘ying; Where is the new-bom king ofthe | for ‘we saw his STAR at Tovdawy ; eBoney ‘yap avtov Tov aorepa ev rn |its mISING, and are come Jom? wenw “for of him the tar’ in the | to do. him homage. avarody, kat nrABomer mpookuynoat avt@.*Axov-| 8 Now. *Herod, the ‘aang, "and "atecome todo homage. tom. SHnring | xtNo, having heard, was gas de"Hpwins 5 Bagwdeus erapaxdn, kai maga | alarmed, and All ‘Jerw Rrard and Herod’ the king wsalarned,” and all-| salem with him. “Seporoduua wer’ avrov' *kat guvayayev Taveras | 4 And having assembled Terusion with — him; and having caled together all” | All the cHIEW-PuIEsTsand Tous apxtepers Kat ypouwarers Tov Aaou, emvy- | Scribes of the PEOPLE, he ‘he chicepresta and scribes ofthe people, heln-_ | inquired of them where the Cavero map avtay, wou 6 Xpwrros -yevvarat.°O! | Mussian should be born, Guived of “them where the Anointed thould be dor. They | § And THEY answered, Be ermoy avrg: Ev BnOdrceu Ts Tovduas obrw | “In Bethlehem, of Ju: and tid tohim; In Bethleest ofthe Judeny thos |DaA;”. for thus it is ‘yap ‘yeyparrat dia Tov mpopntou Ka: ov Bnd | written by the rnorrns Toe Nebiwiten, by. the, fpreptet And thou Bethe | 64"And thou Bethlehem, Aegu, 7 Toda, ovdanas eAaxiorn et ey Tous | “Land of Juan, art by om hoa! pyc He /7 at oon he | no ments eel 3 0 he fryenoow Touda- et cov yap ekeAcvoeratryouse- | “Princes of Judah; for out A ae ee eect Ten acs PY CUES” | wot nee shall cone or vos, doris wousavel Tov Aaov j:0v, roy Iapand.” | “a Prince, who shall rale ‘rho siulgover tae people, Ste thw Tewel™ | my 2vopLa ISRABL” 7Tore ‘Hpwins Aaa kadeoas Tous payous, | 7 Then Herod, having se- ly called the MAGIANS, ‘Then Herod. Puivately having called. the wi * Vanieax Manusenten—25: aod. 35, aSon. 9%. of her the fist-born.—om.; 60 Zachmann and Tisehendore. 3. the xewo Herod. sf Bhdlsh orn with ny, wes and, God the frre name of Jesus showing that he will ea God with ua?" 1216 nob eimphitleally “Gos” who will be.ith his people under Te mance, of Tmmartiel; but God” in te samevsense in wich {eis side Tae wou Was God?”-Jolin 11; (Seo Dr. Middleton on the Greeks Anticle) "LA Sees of Philosophers, $M. Isa. tix. 905 Rom. xi.26, 9% £98, Isa. vii.14. $95. Lukeii.7, $6, Micah v3, Chap, 2: 8.) MATTHEW. [hap. 2: 16. KptBore nap’ avtwy Tov Xpovoy Tov Paivopevou | ascertained exactly from eee ee ee Te MEY Ten encee” | them, te sia of the acrepos, Sxou meplas avrous es BrOrcep, | STAW'S APPEALING: stay and sending them = nto. ethleem, ae and sending them to . lchem, he said, “Go, EIT eee taney eens eer Toke ton | Search siictly for the " CHILD; and as soon as Tea acon tgetrortnen eagaona toms tas | You hate found him, bring keyw ebay pookuynew avrg.!O1de akoucarres | me Word, that E also may Talo going ‘pay komage to him. They and haying heard sogm re aes ae Fee BR Nees emp gee eae ee TTP: | heard the xine, departed = ” | and behold! the star by eidor ev rn avarodp, mporryey avrous, ews | U4 beheld’ the sth sich ger Ia We tage ©? "le tre them? cAday corn emave ob nv 0 matbioy. © Ibovres | SINC. Preceded them, till it ine, nk over hee ta ho fan” serng” | ME And Stood ver the Bee ah? ens Mile Mean THROES | 20 An secng the #24, they rejoiced ‘with very great Joy. 11 And coming into the rouse, they saw the Mar eASovres eis TqY oLKLaY,e:Boy To Faidioy wera and being come Into the house, they uw the fofant with Mapias Ts porrpos avrov,eaumewovr es} pore oy Te Tee eft Pood tang dows | dosage | HOUSE they aw the wnoav avrg kas avoibarresrousOnraupousavre, | cava, “and prostaating, ‘toit, and opening — the treasuries of thom, : they Nonored him. ‘Then poonveyKav avt@ Bupa, Xpuoov kat AtBavov Kat | opening thelr | CASKETS, Shay afer tolt git,” gold ad feaineeee and | they offered, as Presents 10 opvpvay. 2 Kai xpnuartoberres Kar’ ovap, un | hin, Gold, ‘Frankincense, mum And 7 being warmed iu Sarena ct | and’ Myrrh avaxauibar mpos ‘Hpwdny, 5° aAAns Sou avexw- | “12 And being warned in ‘to return to Herod, by another way they a Dream not to return to pnoay eis THY Xwpay adrwv. Herod, they went nome Filktren ite the Country ofthem. by Another Way. BAvaxwpyoavray de avrav, ov, ayyedos | "13 But they having *re- Heviogwitidrn but often,” Io,” amemenger | tired into thee own COUN Kupiov pawerat Kat” ovap Te won, Aeywv" | ray, behold! an Angel of ofatort "appears in adream tothe Jorephy” “sayings | the Lord * appeared to Jo- Eyepbes mapadafe ro waidioy kat Thy wntepa | seru ina Dream, saying: Asin take the infant andthe ‘ motier | “Arise, take the CHILD avrou, Kon pevye ets Avyurrov, kas 1761 exer, | and hiswormen, and fly to afi, and" fet into Sgypi;” and bethou there, | Egypt; and remain there, éws av ermw corr peddet yap ‘Hpwdns (nrety to Fria speak to thee; for il Tape othees insbout “or Hod | “toweck the | Herod 8 about to seek the waidioy, Tov amoAcra: GvTO. ‘O Se eyepGers | cutiy to p¥stRoy him.” Sint, tox i Hethenarbiug | 14 ‘Then 18, arising, rapeAaBeroraidiov Karty pNTEpaavTov yuKTOS, | took the cHILD and his took the infant and the mother ofit bynight,’ | MOTHER, by night, and kat avexwpnoey es Avyumrov: "Kat ny exer éws | withdrew to Egypt; aa See Soo apts, and Tweets | 16 and romered there ras TeAcuTns Hpwdov' iva rAnpw6n ro pndev | till the DEcrAsE of Herod; the: death: of Herod; that mightbe fulfilled the word spoken | 80 that the WORD SPOKEN imo roy kupiov Bia. Tov Tpogntov, Aeyovros: | by the *Lord through the Pepin tit trace pe gman | FAOPHET eho rite «bE Avyunrov exadeoa Tov vioy pov.” saying: {trom Egypt ae Oe artreeeees jhave called back my sow.” 1 Tore Hpw8ns Sey br evenarxOn So Twy | _ 16 'Then Herod, perceiv- ther Herod!” “seeing that hewesmocket ty tbe! ing That he had been de- Tera Blayocnir ih steno heirowa oonsnn iapeich 1 Dow ‘inthe tomage of vet, eed by he Ge per ened auhals ROOST uted A ee Otel Superior, Hoth by Jou and by Pagang, "Ze was pad by Motes 0 his father-in-law, Bxog SERGE ee ae 31h ones Ohap. 2: 17] MATTHEW. [ Chap. 2: 23, payor, cOvpwn diay Kat arooresdas aveine | ceived by the Macrans, Rivcmen, watenraged ‘much; and sendingfordhheslew | Was greatly enraged ; an ravras Tous fraias Tous ev ByOdccu kat ev | despatching emissaries he al the | hoya the in ethleem and in | slew all (7H MALE CHIL maga ros épiis avrgs, ato dierovs kat karw- | DREN in Bethlehem and a The. Nodes “other,” om twoyenrs and wnt | All its wueiNtTy, from repo, kara Tov xpovor by nkpBuce waparay | the age of Two-years an Pcs te tan dig ipibare mapa Ta | inde, econing to the ayo. WTore emdnpiobn 70 pndey iro Tepewuov | T8 which he accurately Ce ere TATA! fo ene ae WPeHto” | Team from the Maarass- rov mpopntov, Aeyovtos, 8“ dewvy ev ‘Paya | 17 Thenwas verified the ee lprophet, tying, “Avoice| Gn Rena | WORD SPOKEN * through, nwoustn, *[épnvos kat] kAavOjos Kat oBupuos | Jeremiah the exormen, frssheard,” Damentation and] weeping and moursing | SAYIDE, modus: ‘Paxnd KAaiouga Ta TeKva abtys Kat} ,.,)8 # A, Voice was eet; Medial “bewaling the ehilien ofhery and’ “heard in Ramah, Weep- ovk nOeAe TapakAnOnvat, drt ove eco.” ‘ing and great Mourning; Wily tobecoufoted Yeewenet ty “Rachel “bemoaning her cinupaen, and unvil. “ling to be comforted, Be- WTeAcurnoavtos Be Tov ‘Hpwbov, wou, a “ease they are no more.” Unvingdied | and ofthe —fterot, ” to,” a | “19 When Tlenop. was yedos Kuptov kar’ ovap paiverat Tw Teonp ev | dead, behold! an Angel Menengerofalord in adream "appears tothe Joep in | of the Lord appeara ina Arprre, Aeywr" Evepbeis TapadaBe To | Dream to Joseen in E- Bop” sayings Kiting ‘ake the | gypt, saying: maidiov kat THY NTEpa avToV, Kat Topevov ets | 20 “Arise, take the finfiat and the “moter of it,” and gothou into | cmILD and his MOTILE! re Tapann- reOvnxact yap of Cytouvres Thy | and go into the Land of fond laraelytheyaredead_ for the ~ seeking the | Israel; for Tmzy are dead quyny Tov maidiov. 2°O be eyepOers rapeAaBe | who souGKt the ex1.D"s fe ofthe infant. We and srsing took | LIFE.” ro madiov kat THY UNTEpa avTov, Kai nABeY ets| 21 Then HE, arising, Ge “hatnt and tie aotnte efit,” td ane inte | took the cutEn and. hip yny lopand. ®Axovoas be, drt ApyeAaos | MorneR, and * entered Ted feral Hearing and, that Avwielaus | into the Land of Isracl; Bacidever emt rms Tovdaas avts “Hpodov tov} _ 22 but hearing That Are wesreigaing over the Soden instead of Herod the | chelaus was reigning over xarpos avrov, epoBnOn eket areAdew xpnua- | Juvaa instead of his A. father of him, hewanalrld there to gos Toing | traugR FTerod, he was afraid rigbes Be KAT ovap, avexwpnoey es ra | toretun theres and being weed and in adveat — hevithiiow into the | warned in a Dream, re- Hepy rns Tadivaas. BKar doy karoxnoey | tired into the pistaicT of spn as Pensnaues. * Kas eAduy wargenger | (red inte the Dist eis ToAwv Acyouerny NaCaper> dmws Anpody (23 and ‘coming into a ato wcltyamed-Netatthy that mighebefaaled | City named Nazareth, he 70 fnbev Bia Tay mpodnTar, drt NaCwpaios | abode; that the won ewerteohan through the "prophets" What @Nearte "| SPOKEN through the #n0- Gaeta piers might be verified, ‘Se oet "That, he will be called “a Nazarite.” * 17. through Jeremiah—Lachmann &Tischendorf, Variean Manuscasrs—16, lam- entation and—omit. "BI. ontered Into. +16. ax tave-curpnen. The Greek article being masculine, it defines the sex, In nine ‘other pineos tn thls chaptcr, infint is tn the neuter gender.” 18. in Raab. A city hot fur from Bethlehem in Jixdea, on the confines of the territory of Benjamin.” Oxigen and Jerome say that the dlebrew’term rendered in Ramah, by the LXX, should’ be trans- Inted? om high, Matthew, or his translator, followed the Septuagint,” 25. Navarethea smmall elty of the Zebulonites, in, Galilee, cbout 7 miles north of the city of Jerusalem. a3, a Nazarite. Matthew ovidently understood this the same aga Nayarene, or &mative Of Nazareth, A Nazarite was one under a vow of self-denial. In Judges xii 5, Samson {S called a Nazarite. “The apostle Paul was accused by ‘Turtillus, belore Felix, as beng Macringlender of the sect of the Nazavites,” Acts xxiv.5. Some derive the name from 1am xsd, where the promised Messian is called a Naser,or branch. 18, Jor. xxxi.16,

Você também pode gostar