Você está na página 1de 18

semeiosis

semitica e transdisciplinaridade em revista


transdisciplinary journal of semiotics

Traduo intersemitica e dana

Arajo, Siane Paula de. Mestranda do Programa de Ps-Graduao


em Estudos de Linguagens do CEFET-MG | sianepaula@yahoo.com.br

resumo
Este trabalho busca refletir sobre o panorama bibliogrfico que envolve a
semitica de Charles Sanders Peirce em meio traduo intersemitica, e a Teoria
Corpomdia, desenvolvida pelas professoras Helena Katz e Christine Greiner
(PUC-SP), enquanto instrumentais tericos para a anlise de obras artsticas
corporais, de preferncia, que envolvam a traduo entre diferentes sistemas
semiticos como, por exemplo, da literatura ou da msica para a dana. Dessa
forma, espera-se contribuir para uma aproximao epistemolgica entre distintos
campos do conhecimento pelo vis interdisciplinar.

palavras-chave: traduo intersemitica, dana, corpomdia

abstract
This paper reflects about literature scene involving semiotics of Charles Sanders
Peirce around intersemiotic translation and professors Helena Katz and Christine
Greiners Corpomdia Theory (PUC-SP) as theoretical instrumental analysis of
choreographic works, in special that this artistic body works come from different
semiotic systems, as of literary and of music, to dance for example. It also dares
to wait contribute for an epistemological relationship interdisciplinary.

keywords: intersemiotic translation, dance, corpomdia

1 semestre / 2012
A forma criativa de produo pelo mtodo da traduo entre as artes no
algo novo, visto que perpassa mais de um sculo de intensos acontecimentos.
Somente no mbito da dana, constata-se uma notvel influncia histrica
de obras envolvendo poesia, literatura, teatro, msica e cinema, entre outras
linguagens.

Dentre alguns trabalhos coreogrficos do cenrio artstico mundial, vale


destacar os romnticos bals do sculo XIX - como A Bela Adormecida, O
Quebra-nozes, Dom Quixote, Copllia ou Giselle - que so construes artsticas
geradas a partir dos contos de fadas ou outros gneros literrios. Acrescentem-se,
tambm, as obras de vanguarda, como o trabalho realizado pelo clube Ur=HOr,
de Adriana Banana, que associa a teoria de Euclides dana, tal como pode ser
visto no espetculo Prop.posio # 2 Desenquadrando Euclides (2010)1.
1
Prospecto encontrado em
<http://idanca.net/tags/adriana- Sendo assim, neste artigo, propomos realizar uma reviso de bibliografia de
banana>. Acesso em 10-12-2010.
trabalhos que abordam anlises de obras artsticas corporais que, de preferncia,
envolvam a traduo entre diferentes sistemas semiticos como, por exemplo,
da literatura ou da msica para a dana. E estes sistemas, que envolvem a
semitica de Charles Sanders Peirce, em meio traduo intersemitica ou a
Teoria Corpomdia, desenvolvida pelas professoras Helena Katz e Christine
Greiner, ambas da Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo (PUC-SP),
como principais instrumentais tericos de anlise. Nesse sentido, buscamos,
primeiramente, sustentar a proposta relacionando as concepes do norte-
americano Charles Sanders Peirce (2008) aos estudos encontrados.

O autor apresenta suas ideias ligadas ao plano lgico-fenomenolgico.


Sua teoria fonte para diversos outros tericos (ECO, 2006; PIGNATARI,
1987; PLAZA, 1987; SATAELLA, 2005) e cuja doutrina essencial corresponde
aos modos como se do os processos de ao dos signos, ou semiose. Vale
destacar que, para o autor, o prprio signo refere-se a:

Qualquer coisa que conduz alguma outra coisa (seu interpretante) a


referir-se a um objeto ao qual ela mesma se refere (seu objeto) de modo
idntico, transformando-se o interpretante, por sua vez, em signo, e assim
sucessivamente ad infinitum (PEIRCE, 2008: 74).

A partir disso, pode-se pensar a semiose como um processo tambm


ilimitado, resultado das interaes cognitivas que ocorrem entre objeto, signo
e interpretante, gerando alguns tipos de signos. Assim, existem incessantes
possibilidades de leitura das relaes sgnicas tridicas de uma obra. Peirce
distingue entre primeiro, segundo e terceiro correlato de qualquer trade
estabelecida. Sendo:

O Representamen, o Objeto e o Interpretante, respectivamente, o primeiro,


o segundo e o terceiro correlatos. A primeira diviso proporciona dez

2
tricotomias e sessenta e seis classes de signos, a ltima, trs tricotomias e
dez classes de signos (PEIRCE, 2008: 49).

Ainda para Peirce (2008: 49), o Primeiro Correlato, dentre os trs,


o que considerado como de natureza mais simples, e o Terceiro Correlato
aquele considerado de natureza mais complexa. A partir dessa relaes sgnicas,
gerada uma diviso dos signos em trs tricotomias. Em suas palavras:

A primeira, conforme o signo em si mesmo for uma mera qualidade,


um existente concreto, ou uma lei geral. A segunda, conforme a relao
existencial com seu objeto ou em sua relao com um interpretante. A
terceira, conforme seu Interpretante represent-lo como um signo de
possibilidade ou como um signo de fato ou como um signo de razo
(PEIRCE, 2008: 51).

O autor associa essa classificao s camadas de percepo presente


no processo cognitivo, tambm tridica, sendo: A primeira, sentimento, a
conscincia (...) passiva da qualidade, sem reconhecimento ou anlise; segunda,
conscincia de interrupo no campo da conscincia, sentido de resistncia (...);
terceira, conscincia sinttica, (...) pensamento (PEIRCE, 2008: 14).

Logo, Peirce estabelece trs tricotomias para a diviso que ocorre em trs
nveis. Na primeira diviso, um signo pode ser qualissigno (ou qualidade de
um signo), sinsigno (signo singular, que se corporifica) ou legissigno (uma lei
estabelecida pelos homens que um signo).

Sobre a classificao peirceana, Winfried Nth (1995: 80) enfatiza que a


segunda tricotomia descreve os signos sob o ponto de vista das relaes entre
representamen e objeto em: cone, ndice e smbolo. Assim, para Peirce:

cone um signo que possua o caracter que o torna significante, mesmo


que seu objeto no existisse. ndice um signo que de repente perderia
seu carter que o torna um signo se o seu objeto fosse removido, mas
que no perderia esse carter se no houvesse interpretante. Um smbolo
um signo que perderia o carter que o torna um signo se no houvesse
interpretante (PEIRCE, 2008: 74).

Na terceira tricotomia, um signo pode ser denominado rema (signo de


propriedade qualitativa), dicissigno ou dicente (signo de existncial real para
seu interpretante) e argumento (signo de lei para seu interpretante). Essas trs
tricotomias, em conjunto, formam uma diviso do signo em outras dez classes
de signos.

Assim, pelo cruzamento entre as classes, observam-se diferentes tipos


de signos e, como consequncia, um mesmo signo pode possuir mais de uma

3
classificao. Em correlao, est a perspectiva exposta por Lcia Santaella
(2007: 42-43), em seu livro Semitica Aplicada, sobre a abordagem semitica.
Segundo a autora, essa forma de anlise no segue uma receita pronta ou um
molde especfico; ela apenas atua orientando o processo, uma vez compreendida
a heurstica da semiose peirceana que privilegia as potencialidades do signo
traduzido. Alm disso, a autora atesta que o que se analisa o prprio signo
percebido, sem nenhum critrio a priori.

Um exemplo disso percebido no trabalho de Andrade e Moura (2009),


cujo objetivo foi estabelecer uma relao entre corpo, informao e tecnologia.
Para isso, as autoras mesclam as instncias icnica, indicial e simblica na
anlise semitica da traduo que ocorreu no processo de criao coreogrfica
para o espetculo Imagens Deslocadas, realizada pelo Movasse Coletivo de
Dana de Belo Horizonte. Os corpos dos bailarinos atuavam como um suporte
que continham as informaes, ou signos, responsveis por mediarem uma
instncia comunicativa da tecnologia no processo, evidenciada pela crescente
aproximao entre os homens e os aparatos em cena.

Nesse sentido, mencione-se tambm o estudo de Olga Valeska (2010),


que analisa a traduo intersemitica ocorrida do poema de Stphane Mallarm
Laprs-midi dun faune para a obra coreogrfica homnima do russo Vaslav
Nijinsky (1912). Na anlise, a potencialidade sgnica explorada principalmente
para a relao de sentidos que a cena potica gera.

Um exemplo dessa relao est na proeminncia do jogo amoroso, como


destaca a autora, representado na coreografia pelo uso do vu pelo bailarino. Isso
tambm evidencia a interao com o outro, ou seja, do bailarino que interpreta,
na cena final, a figura do fauno amante de uma ninfa imaginria, representada
por um objeto, ou melhor, pelo vu como sendo um ser idealizado pelo
fauno amante. Dessa forma, nas palavras da autora: O poema e a coreografia
convergem propondo tambm o problema que qualquer representao/relao
nos impe: como lidar com as fronteiras entre o imaginrio e a experincia
concreta dos sentidos? (VALESKA, 2010: 07).

A partir dessa problematizao, destacamos tambm o fato de a autora


desenvolver sua anlise sobre uma obra produzida e exibida no sculo XIX e que
hoje est arquivada em vdeo. Diante isso, Valeska (2010) afirma que esse tipo
de produo configura-se por meio de outro gnero que envolve, por definio,
2
Aqui, o hbrido entendido um processo tradutrio entre os cdigos do bal e do filme, concluindo que a
como um processo em
dana uma linguagem heterognea, visto seu carter hbrido2.
que linguagens e meios se
misturam, compondo um todo
mesclado e interconectado Em outra perspectiva, Souza (2001: 13) explana sobre o modo pelo qual
de sistemas de signos que se o recurso audiovisual possibilita contextualizar e facilitar ao espectador a
juntam para formar uma sintaxe
integrada (ARANTES apud compreenso dos sentidos coreogrficos estabelecidos no jogo intersemitico.
SANTAELLA, 2005). Ao analisar a relao intersemitica que ocorreu entre o texto de dipo Rei

4
(sculo IV a.C.) e a dana de Martha Graham na coreografia Night Journey
(1947), o autor destaca a importncia do suporte audiovisual para a constituio e
compreenso da obra. Segundo ele, na obra, isso se d pela integrao de cdigos
verbais (texto de apresentao) e no-verbais (como o corpo em movimento da
bailarina norte-americana), como considerou no vdeo de anlise.

Fazendo uma reflexo sobre o fato, ao atestar sobre o uso de tecnologias na


Dana, Onuki afirma que na revoluo digital que o homem est alcanando
sua quase mxima extenso (2010:02). A autora complementa tambm
que preciso estabelecer um senso crtico sistemtico sobre os sistemas de
representao e de suporte da dana.

A partir disso, citamos o trabalho de Daniella Aguiar (2008)3, que


desenvolveu um modelo sistemtico de anlise para vdeos de dana. O objetivo 3
Este trabalho obteve o apoio
foi aplic-lo aos trabalhos A carne dos vencidos no verbo dos anjos (1998) da da Secretaria de Cultura da
Fundao Cultural do Estado da
Cena 11 Cia. de Dana, que usa como referncia a obra do poeta Augusto dos Bahia.
Anjos, e Embodied (2003) do bailarino e coregrafo Cristian Duarte sobre o
livro Philosophy in the Flesh, de Lakoff e Jonhnson (1998). Como concluso,
a autora percebeu que as obras representavam novas formas de criar signos
para a dana e, portanto, no representavam uma traduo literal das obras de
origem, pois elaboravam histrias com caractersticas prprias. Isso evidencia
uma dimenso recriativa especfica da traduo intersemitica para a dana.

o prisma intersemitico e dana


Instrudos pelos constructos tericos peirceanos, os trabalhos j enunciados,
ou outros encontrados na literatura, que envolvem a traduo de um sistema
semitico para outro de diferente natureza, tais como o de Aguiar (2009), Andrade
& Moura, (2009), Brabo (2006) e Pereira (2004), tambm fazem aluso aos
conceitos elaborados pelo linguista russo Roman Jakobson (2000).

Para o autor, existem trs tipos de traduo: a traduo intralingual, a


interlingual e a intersemitica. Nesse ltimo tipo de traduo, o fenmeno seria, 4
transmutation is an inter-
nas palavras de Jakobson4 (2000: 114): uma transmutao, ou seja, uma pretation of verbal signs by
means of sings nonverbal
interpretao do sentido de signos verbais para signos de sistemas no verbais. systems (traduo nossa).
Para o autor:
5
() poetry by definition is
untranslatable. Only creative
(...) a poesia, por definio, intraduzvel. Apenas a transposio criativa
transposition is possible: either
possvel: ou a transposio intralingustica - traduo de uma forma intralingual transposition
potica para outra, ou a transposio interlingustica - de uma lngua __ from one poetic shape
into another, or interlingual
para outra, ou, finalmente, transposio intersemitica - de um sistema
transposition from one
de signos para outro, por exemplo, da arte verbal para a msica, dana, language into another, or finally
cinema ou pintura (JAKOBSON, 2000: 118).5 intersemiotic transposition
from one system of signs onto
another, e.g. from verbal art
Em outra perspectiva, Umberto Eco (2006) aborda a questo da into music, dance, cinema or
interpretao sobre o processo cognitivo desencadeado na relao paiting (traduo nossa).

5
intersemitica. O autor utiliza esse argumento como elemento de crtica
terminologia traduo, nesse caso, por ocorrer entre linguagens muito distintas.
Eco6 (2006: 23) testifica: Mas isso no ceticismo, prudncia terminolgica,
6
Mas questo non scetticismo, senso de distino, e de evidenciar as diferenas culturais (traduo nossa).
prudenza terminolgica, senso
delle distinzioni, e sottolineare
le differenze culturali (traduo O autor aponta a importncia das relaes culturais sobre esse processo,
nossa). quando se comparam os componentes, as estruturas e as histrias prprias de
cada sistema semitico, e acrescenta:

Entenda que este termo pode parecer obsoleto em face das propostas
crticas que, em uma traduo o que conta o resultado, que se realiza
no texto e na lngua-alvo. (...) Mas a demonstrao de lealdade tem a ver
com a convico de que a traduo seria uma forma de interpretao e
a ela deva sempre voltar-se, embora seja partir da conscientizao e da
cultura do leitor (ECO, 2006: 16).7
7
Capisto che questo termine
possa parere desueto di fronte Dessa forma, Eco nega a sinonmia que pode ocorrer entre a traduo
a proposte critiche per cui, in
una traduzione, conta solo il e a interpretao, afirmando que traduzir interpretar, mas jamais o inverso.
resultato che si realizza nel Ao situar a interpretao como algo antecedente traduo, prope uma
testo e nella lngua di arrivo. reformulao forma de designao do fenmeno intersemitico. Portanto,
(...) Ma il concerto di fedelt
h a che fare con la persuasione
Eco (2006: 236) estabelece trs tipos de interpretao ou interpretazione,
che la traduzione sia uma delle como ele designa. So elas: Interpretao por transcrio; Interpretao
forme dellinterpretazione e intrasistmica (correspondendo intrassemitica ou intralingustica); e
che debba sempre mirare, sia
pure partendo dalla sensibilit
Interpretao intersistmica (relativo intersemitica ou interlingustica e
e dalla cultura del lettore transmutao).
(traduo nossa).
Um exemplo clssico apontado pelo autor o filme de animao Fantasia,
dos estdios Walt Disney, em que ocorre a troca da matria musical pela
matria da dana. O foco de seu estudo se encaixa sobre as relaes possveis
de interpretao dos elementos de um sistema sgnico para outro de diferente
natureza.

Em outra linha de raciocnio esto as ideias do concretista Haroldo


de Campos (1970), a respeito da arte da traduo potica. Para o autor, toda
traduo refere-se a uma recriao ou criao paralela (1970: 24) atinando
que, quanto maior a dificuldade de traduzir um signo, mais recrivel ele ser. Em
seu ensaio Da Traduo como Criao e Como Crtica (1970), ao reportar-se
s teorizaes do filsofo alemo Max Bense, afirma que essa uma atividade
ligada interpretao e leitura, sendo assim:

Ento para ns, traduo de textos criativos ser sempre recriao ou


criao paralela, autnoma, porm recproca. Quanto mais inado de
dificuldades, esse texto, mais recrivel, mais recrivel, mais sedutor
enquanto possibilidade aberta de recriao. Numa traduo desta
natureza, no se traduz apenas o significado, traduz-se o prprio signo, ou

6
seja, sua fisicalidade, sua materialidade mesma (propriedades sonoras, de
imagtica visual, enfim tudo aquilo que forma, segundo Charles Morris,
a iconicidade do signo esttico, entendido por signo icnico aquele que
de certa maneira similar quilo que ele denota) (CAMPOS, 1970: 24).

Pode-se tambm exemplificar a questo no texto Ensaio de Meta-


Metaliguagem (1989). Ao se referir ao estudo do russo V. V. Ivanov, que envolveu
um processo de traduo intra e intersemitica do poema de Khlbnikov, Campos
identifica similaridades entre as obras, como a presena da miniatura hindu entre
os textos verbais e visuais. Por outro lado, tambm nota diferenas, principalmente
quanto s temporalidades entre os autores. Assim, enfatiza que esse tipo de
traduo de poemas ocorre por um processo crtico, em que h um transporte da
materialidade mesma da informao esttica (CAMPOS, 1989: 70).

Influenciado pela cultura japonesa, o cerne potico de Haroldo de Campos


estava na estrutura paralelstica que perpassa em todos os nveis: sinttico-
gramatical, sonoro, imagtico e semntico (CAMPOS apud SELIGMANN-
SILVA8 2004: 73). Assim, percebe-se que suas escolhas de traduo e construo
potica encontram-se na zona de fronteira de textos que possibilitam conexes 8
CAMPOS, Haroldo de.
intra e intersemiticas que puderam, de certa forma, redimensionar o plano Bereshith: a cena da origem
(e outros ensaios da potica
em que se encontrava a arte potica brasileira, que assume outras e mltiplas bblica). So Paulo: Perspectiva,
formas, texturas, sons e imagens visuais. 1993.

Ainda nessa mesma abordagem, na obra Transblanco (1986), Campos


desenvolve uma escrita conjunta a Octavio Paz, acrescentando que, num sentido
tanto estrito quanto abrangente, a traduo uma operao com signos, um ato
crtico de semiose ininterrupta. E acrescentam:

Num segundo sentido, lato, a traduo um processo semitico,


participando do jogo de revezamento de participantes que Pierce
descreveu como uma srie infinita e Umberto Eco repensou no plano
dos encadeamentos culturais como uma semiose ilimitada (PAZ;
CAMPOS, 1986: 64).

Dessa forma, o autor tambm recompe a prpria terminologia para o


fenmeno, utilizando outras expresses para designa-lo, como transcriao
(CAMPOS 1972: 109) e transposio criativa (CAMPOS 1972: 110).

Dando voz s ideias de Peirce e Campos, o autor Jlio Plaza


complementa que toda relao sgnica da traduo intersemitica existe no
tempo: assim a cadeia semitica a cadeia do tempo (1987: 31). Plaza
afirma que o passado corresponde dimenso icnica sgnica da traduo, o
presente dimenso indicial e o futuro ao produto final gerado em busca
da leitura. Em suas palavras:

7
Na medida em que a criao encara a histria como linguagem, no que
diz respeito traduo, podemos aqui estabelecer um paralelo entre o
passado como cone, como possibilidade, como original a ser traduzido,
o presente como ndice, como tenso criativo-tradutora, como momento
operacional e o futuro como smbolo, quer dizer, a criao a procura do
leitor (PLAZA, 1987: 08).

A partir disso, o autor afirma que a traduo intersemitica tambm


assume uma relao temporal sgnica, caracterizando o fenmeno como
sincrnico e diacrnico. Plaza, na verdade, estabelece uma correspondncia
junto s teorizaes de Haroldo de Campos quanto traduo para a arte potica,
podendo ser tambm verificado, a seguir, em sua referncia a Campos:

Em sua transposio literria, o par sincronia/diacronia est em relao


dialtica em pelo menos dois nveis: a) a operao sincrnica que se
realiza contra um pano de fundo diacrnico, isto , incide sobre os dados
levantados pela visada histrica dando-lhes relevo crtico-esttico atual;
b) a partir de cortes sincrnicos sucessivos possvel fazer-se um traado
9
CAMPOS, Haroldo de. O diacrnico renovado da herana literria (CAMPOS9, 1969: 213, apud
Samurai e o kakemono. In.: A PLAZA, 1987: 03).
arte no horizonte do provvel,
So Paulo, Perspectiva, 1972.
p. 213-219. Adotamos esse olhar literrio de Haroldo levado traduo intersemitica
por Plaza para atribu-lo dana. Como exemplo, cito o trabalho de Cimara
Brabo (2006). A autora analisa como a bailarina Gilsamara Moura traduz a
obra literria Macunama, de Mario de Andrade, para o espetculo de dana
Ursa Maior. Isso ocorreu por meio dos mecanismos utilizados em cena (como
a presena da banheira e outras imagens retratadas no livro) que enfatizavam
um processo de tradues sucessivas ocorridas entre as linguagens literria
10
Enquanto a professora e gestual. Uma relao entre os signos imagticos10 do romance e o espao
Martine Joly (2006) considera a gestual e cenogrfico da dana, em que O corpo funciona como uma ponte
imagem como uma linguagem,
ou seja, uma mensagem visual pansemitica entre a literatura e a dana (BRABO, 2006: 72).
composta de diversos tipos de
signos, ou uma ferramenta de Nesse sentido, pode-se inferir que, nessa obra, tambm ocorreu um tipo
expresso e de comunicao,
Octavio Paz (1956: 106) com-
de transposio que diacrnico e sincrnico, uma vez que as grafias de Mario
plementa que atravs dela que de Andrade, quando traduzidas em dana, ganharam relevo e outras texturas. Por
se pode dizer o que, por natureza, exemplo, quando o sentido soado das grafias de Mrio passam a ser conduzidos
antes parecia ser incapaz.
atravs dos movimentos corporais da bailarina que dialogam com os objetos em
cena, como o figurino e o cenrio.

Alm disso, Plaza (1987: 93-94) estabelece uma tipologia para a traduo
intersemitica a partir das tricotomias sgnicas peirceanas, sendo: a traduo
icnica, a traduo indicial e a traduo simblica. Comparando esses trs tipos
de traduo, o autor afirma que na primeira produzem-se significados sob a
forma de qualidades e aparncias entre a prpria traduo e seu original, ou
seja, h uma transcrio. Na segunda, a traduo se d atravs da experincia

8
concreta e, nesse caso, ocorre uma transposio. Na terceira, a traduo se
relaciona com o seu objeto por fora de uma conveno, determinando sua
significao, sendo uma transcodificao.

o que ocorre em Ursa Maior, quando se analisam suas dimenses


sincrnicas e diacrnicas, uma vez que se observa neste tipo de traduo
intersemitica uma extrapolao em outros planos ou mdias sobre uma obra
que, antes, se encontrava apenas no plano do papel timbrado. Uma decorrncia
criativa do uso de recursos textuais, bem como, de recursos tecnolgicos de
potencialidades eletrnicas.

Nesse sentido, Jlio Plaza (1987: 98) afirma que: a traduo intersemitica
viabilizada pelos signos de lei que, devido s suas qualidades paramrficas,
permitem sua penetrao em quaisquer formas estticas e meios. Para o autor, tal
fenmeno alarga a percepo das diferenas que ocorre entre as obras original e
originria. Isso pode ser reconhecido, por exemplo, na transposio que ocorreu
da pea do conto de fadas Cinderela para as verses romntica, realizada pelo
Ballet Bolshoi da Rssia, e contempornea, do Lyon pera de Ballet da Frana,
citado no trabalho de Hilem Oliveira (2007). Essa ltima verso da obra conta
com o uso de meios e suportes tecnolgicos diversos, recriando-a para outras
esferas miditicas e sistemas sgnicos. Tais recursos tambm ditam sobre o fazer
tradutrio e seu processo (re)criativo, sendo que, para Campos:

A traduo antes de tudo viver no interior do mundo e da tcnica


do traduzido. (...) Os mveis primeiros do tradutor, quer tambm seja
poeta ou prosador, so a configurao de uma tradio ativa (da no
ser indiferente a escolha do texto a traduzir, mas sempre extremamente
reveladora), um exerccio de inteleco, e, atravs dele, uma operao de
crtica ao vivo (CAMPOS, 1970: 43-44).

Por fim, ao retratar o processo de criao dos trabalhos citados que


envolvem diferentes sistemas sgnicos, revela-se tambm um caminho para a
possvel aproximao da dana com outras linguagens. Essas relaes podem
ser entendidas pelo prprio conceito de traduo em um sentido benjaminiano,
posto como um processo de transposio dentro de um continuum ou, nas
palavras do autor (1992: 189): a traduo passa por um contnuo de converso,
e no por domnios abstractos de igualdades ou semelhanas.

Essas reflexes tambm geram probabilidades de construo de


sentidos e significados do elo entre a dana e as outras artes em diferentes
instncias, considerando as experincias liminares entre seus diferentes campos
epistemolgicos ou confluncias. Alm disso, como forma de aprofundar um
pouco mais a questo, tambm incluo as reflexes referentes Teoria Corpomdia,
desenvolvida pelas professoras Helena Katz e Christine Greiner da PUC-SP,
sobre a linguagem coreogrfica, com destaque para o corpo que dana.

9
a teoria corpomdia no contexto
Essa parte do trabalho busca destacar o cenrio bibliogrfico que prioriza
a anlise de obras coreogrficas atravs da Teoria do Corpomdia, idealizada
pelas professoras Helena Katz e Christine Greiner, ambas pertencentes ao
Programa de Estudos Ps-graduados em Comunicao e Semitica da Pontifcia
Universidade Catlica de So Paulo.

Segundo Katz, a leitura do corpo deve funcionar como uma carta de


orientao. Pois que se faz indispensvel um guia para transitar pelo amontoado
espesso de descries que tomam o corpo que dana como seu objeto (2005:
49). O sentido de corpo recai sobre os fatores histrico-culturais e nas formas
dialgicas de estar corpo dentro de um contexto. Esse contexto sensitivo,
ou seja, entendido como as condies biolgicas humanas em direta percepo
com o meio que cerca o corpo, uma vez que a gnese do corpomdia est
ancorada nas ideias que compreendem a natureza no separada da cultura, mas
juntas, como estruturas complementares.

Nesse sentido, o conceito de mdia do corpomdia entendido como


um processo sempre presente e contnuo de selecionar informaes que passa
a fazer parte deste corpo de forma bastante singular, ou seja, so transformadas
em corpo (KATZ; GREINER, 2005: 04). Nesse processo, as informaes que
correspondem ao motivo das mudanas desse corpo no so processadas,
mas coligidas em um fluxo constante, e em via de mo dupla, entre o que vai do
exterior ao corpo para o seu interior e vice-versa.

Neste caso, a ideia de mdia no emprega a ideia de corpo como suporte


ou veculo, ultrapassando a ideia de haver somente uma ligao do que est
dentro e fora dele, mas de um corpo que mdia. Assim, o corpo no tomado
como um meio em que as informaes chegam e so transmitidas, mas de um
todo (entre o homem e o ambiente) em constante dinamismo coevolutivo,
negando tambm a dicotomia corpo e mente.

As autoras afirmam tambm que o conceito de corpomdia traz


a compreenso de corpo no como um todo acabado, pronto, mas como
o resultado de anos de evoluo, uma vez que este corpo estar sempre em
processo interativo com o meio que o cerca. Sendo assim, bastaria olhar para o
prprio corpo e perceber que o estado em que ele se encontra hoje decorrncia
de um longo e permanente processo evolutivo.

Tomando essa teoria como ponto de partida, o trabalho de Leo & Silva
(2008) apresenta uma anlise dos oito anos de trajetria da Companhia de Dana
de Paracuru do Cear. O estudo desenvolve-se considerando as interaes
corpo-ambiente-comunicao presentes no conceito de corpomdia. A
partir disso, as autoras destacam como os aspectos histrico-culturais da vida
cearense dos bailarinos deste agrupamento contribuem para a produo de

10
sentido dos espetculos, em suas palavras: os bailarinos da companhia utilizam-
se de seus corpos para transmitir momentos de seu cotidiano ao espectador nas
coreografias (LEO E SILVA, 2008: 10).

Um exemplo dado pela anlise da coreografia Outros Mares, que traduz


para a linguagem corporal a interao corpo versus linguagem versus ambiente.
Isso porque, a dana apresenta momentos ou cenas tpicas do cotidiano da
regio, como as crianas brincando na beira da praia e os carregadores de latas
dgua.

Outro trabalho que mereceria destaque o de Fabiana Prado (2006). Nele,


o corpomidia foi um instrumento de anlise sobre a prtica de interveno
urbana na perspectiva do corpo, no como um depositrio de informaes, mas
como um agente de relaes processuais e de traduo com o ambiente no qual
est inserido. A autora centraliza sua anlise na interveno dos grupos Bijari,
EIA (Experincia Imersiva Ambiental) e Matilha, todos atuantes em So Paulo,
e acrescenta:

Ao deslocar sentidos dentro do contexto sensitivo do espao urbano, a


Interveno Urbana pode vir a configurar-se como prtica disparadora de
cognies em direes mltiplas, sendo que o corpo, no espao pblico
passa a ser tambm ele o prprio campo de experimentao (PRADO,
2006: 03).

Em seus trabalhos, a autora conclui que a relao entre o conceito de


corpomdia e a prtica da interveno urbana, em um contexto scio-poltico,
estabelece uma atualizao constante do que denomina de fluxos empricos,
que estaro conectados a uma viso crtica da realidade. Assim, caberia
ao artista tornar corpo seus prprios mtodos de criao e contabilizar as
potencialidades de um corpo que intervm na sociedade.

Numa mesma perspectiva, o estudo de Fornaciari (2010) apresenta uma


anlise similar sobre interveno urbana que ocorreu no projeto Performafunk
(2009), tambm em So Paulo. Para isso, ela relaciona o conceito de
corpomdia com o percurso de criao do Corpo sem rgos11, constatando 11
Conceito desenvolvido pelos
uma filosofia no corpo, como indicada pela autora, como no e do autores Gilles Deleuze e Flix
Guattari na obra Mil Plats e
movimento. A partir disso, a autora reflete sobre o processo de criao da dana adaptado por Fornaciari para
desenvolvida durante as intervenes, em que as informaes se operam em anlise de Performafunk em
um processo permanente de comunicao (FORNACIARI, 2010: 08). Nele, seu trabalho (FORNACIARI,
2010).
os corpos dos artistas envolvidos so transformados e, quando continuam a
atuar no ambiente no qual se relacionavam, tambm o transformam. Para a
autora, o corpo codificado como um estado provisrio de acordos contnuos
entre os mecanismos que promovem as trocas de informao, incluindo
tambm a cidade como um corpo.

11
Helosa Neves constri um mapa do encontro entre corpo e cidade
em sua dissertao de mestrado. Uma parte da pesquisa foi desenvolvida no
Laboratrio de Biotecnologia em Lima (Peru) e outra no CIAC (Centro de
Investigacion de la Arquitectura y de la Cuidad) da Pontifcia Universidade
Catlica del Peru, a partir de experimentos que buscavam mapear os sinais
corporais no momento em que o corpo est em contato com paisagens da prpria
cidade. Tais sinais, posteriormente, foram codificados em imagens e sons para
a criao do mapa do encontro. Entre outros pressupostos tericos, o mapa foi
analisado a partir do conceito de corpomdia, sobretudo no que diz respeito os
processos comunicacionais envolvidos na relao do corpo com o ambiente.

Segundo Katz (2003), no conceito corpomdia, a instncia comunicativa


estabelecida quando o corpo se movimenta, evidenciando suas relaes com
o ambiente, ou seja, considerando as interaes do corpo com o outro. Esse
outro, por sua vez, extrapola a dimenso fsica do humano, possibilitando
o dilogo do corpo na forma de um circuito em comunicao com o mundo,
traduzindo-o. A sendo, o corpo como um estado momentneo da coleo de
informaes que o constitui e que se comunica atravs do movimento, sendo a
dana o que o impede de morrer de clich (KATZ, 2003: 273).

Nesse ponto, proponho estabelecer uma relao da Teoria Corpomdia


com o prisma dos conceitos de dialogismo e polifonia, presentes na teoria
do russo Mikhail Bakhtin (2003). Para o autor, o dialogismo corresponde
relao entre sentidos estabelecidos entre dois enunciados, prprio, portanto,
a todo o discurso. Um processo comunicativo que pode ser estabelecido numa
relao de reflexos entre o eu e o outro, permitindo um espao de conexes
simultneas, consideradas de fundamental importncia para a vida humana.
Para Bakhtin:

Cumpre compreender que todas as definies positivamente valiosas do


dado mundo, todas as fixaes valiosas em si mesmas da presena no
mundo dispem de um outro que pode ser justificado e concludo pelo
seu heri; sobre o outro foram compostos todos so seus enredos, escritas
todas as obras, derramadas todas as lgrimas, a ele se erigiram todos os
monumentos, so os outros povoaram todos os cemitrios, s o outro
conhecido, lembrado e recriado pela memria produtiva, para que minha
memria do objeto, do mundo e da minha vida se torne memria esttica
(BAKHTIN, 2003: 102).

Nesse aspecto, tambm encontro uma correspondncia com a dimenso


sgnica indicial da semitica peirceana, quando se toma nota que essa tipologia
se refere ao estado dialgico, como colocado por Nth (1995), e que proponho
relacionar ao conceito de dialogismo de Bakhtin no corpomdia. Ou melhor,
por meio da possvel relao entre as teorias semiticas de Peirce e de Bakhtin,
percebo a construo da linguagem do corpo na dana em uma dimenso

12
igualmente dialgica, comunicativa.

A isso, percebe-se que sua produo de sentidos est enraizada pela


relao direta como o outro (plural), ou seja, com o ambiente, como definido
pelo conceito, ou seja, se d no prelo social. Visto que pelo meio, ou melhor,
pelos processos culturais, que a linguagem se torna significativa, como tambm
foi colocado por Plaza: Mas sendo dialgica, a linguagem necessariamente
social, pois todo conhecimento mediado pela linguagem que no propriedade
individual, mas coletiva (1987: 19).

Nesse sentido, Katz e Greiner (2005) chamam a ateno para o fato de


que no somente pela linguagem verbal que o homem evidencia sua forma de
pensar e agir sobre o mundo. Isso tambm ocorre por meio das experincias com
o corpo, sejam elas aes corriqueiras, como se mover, sejam elas complexas,
como a dana.

Diante do pensamento das autoras e dos processos cognitivos de


aquisio da linguagem, percebe-se que suas concepes esto ancoradas no
entendimento peirceano da ao sgnica, sempre constante para a produo e
leitura do movimento em dana. Assim, para Katz:

Eleger a semitica peirceana para instrumento de anlise da criao do


movimento significa consagrar a dinmica do processo de estruturao
no lugar do estado de estar estruturado. Movimento como o que nunca
se revela plenamente terminado. Movimento que ostenta sempre a placa
em obras breve inaugurao. Apresentar o movimento como signo para
garantir que a forma o objeto deste signo est incorporada ao sujeito
num momento anterior ao da sua comunicao (KATZ, 2005: 64).

Nessa relao, ainda pode-se considerar esse outro, que tambm


no plural, tomando o sentido da polifonia, como apresentada por Bakhtin.
Vale constatar que polifonia um termo inaugurado na msica, para destacar
a harmonia dos sons12. No entanto, quando o autor se apropria do conceito, 12
Vide Jos Miguel Wisnik
o sentido de polifonia possui uma abordagem mais ampla, tornando-se uma (1989: 109).
relao entre eu e outros, sujeitos ativos na interao: em mltiplas
vozes, ou enunciados, no tocante do acontecimento da dana ou de sua
produo (BRAIT, 2008).

Por todas essas questes, percebe-se, ao mesmo tempo, que o corpo


imerso nas relaes natureza-cultura, ou corpo-ambiente, de forma no
dicotmica, vive consumado pelas informaes que nele se instauram, ou seja,
pelas mdias. Reflexo da cultura, do discurso ou da tecnologia, desenvolvido
historicamente sobre o (in) orgnico, sofrendo constantes transposies de
marcas e caractersticas que se fazem corpo ao longo dos tempos.

13
Nesse contexto, o corpo do corpomdia tomado como signo, ou
como um corpo semitico, detentor de linguagem icnica, indicial e tambm
simblica no espao da representao, gerando sua complexidade ou pluralidade
13
O trabalho de Jnior (2003) de sentidos. Nesse contexto, eu me aproprio das palavras de Junior13 em que no
apresenta uma perspectiva interior dessa concepo dinmica e processual insere-se tambm a problemtica
de anlise sobre a fuso das
letras msica da poca do da traduo. Esta entendida como meio por excelncia do (re)conhecimento de
romantismo alemo. si mesmo pelo contato com o outro (JUNIOR, 2003: 33).

A traduo como um ato crtico ou recriativo, como j retratado por


Campos (1970), estaria na relao sgnica espelhada entre o eu e o outro,
tanto entre os diferentes sistemas semiticas, como da msica que se refletiria
na dana, por exemplo, como tambm na relao do corpo-orgnico do
sujeito bailarino com o outro, durante a execuo do espetculo e de seu
processo de produo. Por sua vez, esse outro, pode ser entendido como o
cenrio/cengrafo, figurino/figurinista, msica/msico, coreografia/coregrafo
e bailarinos.

palavras finais
14
Segundo Tnia Franco Em uma anlise sobre o horizonte dos estudos da traduo14, alguns
Carvalhal (2004: 23), a institu- autores como Pereira (2004), Vasconcellos & Pagano (2003) e Venuti (2000),
cionalizao completa dos
estudos da traduo como afirmam que h uma notvel expanso histrica na rea. No entanto, verifica-
uma disciplina em si ocorreu se que h uma carncia de trabalhos dedicados anlise emprica de obras
nos anos 80, deixando de ser coreogrficas; estas que ainda acontecem sobremaneira no senso comum
simples instrumento a servio
do acesso a outras literaturas.
(AGUIAR, 2009), necessitando de mais estudos no campo que, inclusive,
evidenciem o corpomdia como um conceito possvel de ser trazido para a
anlise da dana, e que recaia sobre a traduo intersemitica.

Por fim, espera-se que este trabalho possa contribuir para uma reflexo
sobre um aprofundamento das discusses cientfico-acadmicas sobre os sentidos
e os discursos de prticas artsticas que relacionem diferentes linguagens ou
sistemas semiticos. Assim, espera-se ainda contribuir para a aproximao
entre distintas reas do conhecimento, visto sua abordagem interdisciplinar.

referncias bibliogrficas:
AGUIAR, Daniella. Sobre traduo intersemitica e aplicaes em dana.
(monografia apresentada ao edital de apoio pesquisa da Fundao Cultural do
Estado da Bahia). FUNCEB/UFBA, Salvador: 2008. Disponvel em: <http://
www.fundacaocultural.ba.gov.br/institucional/arquivos/danca2008/rf_edac_
art-edu07/sobtraduinterdan.pdf>. Acesso em 20-07-2010.

_________. Sobre perspectivas tericas do espao: dana e literatura. In:


V REUNIO ABRACE, novembro de 2009, So Paulo. Anais V Reunio
Cientfica da Abrace. So Paulo: Escola de Comunicao e Artes da
Universidade de So Paulo: ABRACE, 2009. Disponvel em: <http://www.
portalabrace.org/vreuniao/textos/ dancacorpo>. Acesso em 05-05-2011.

14
ANDRADE, Graziela; MOURA, Maria Aparecida. Ns em rede: corpo,
informao e tecnologia. In.: VIII SEMINRIO NACIONAL DE DANA
CONTEMPORNEA DA UFMG, novembro de 2009, Belo Horizonte. Anais
VIII Seminrio Nacional de Dana Contempornea da UFMG. Belo
Horizonte: PRODAEX-EEFFTO-UFMG, 2009.

ARANTES, Priscilla. Arte e mdia: perspectivas da esttica digital. So Paulo:


SENAC, 2005.

BAKHTIN, Mikhail. Esttica da criao verbal. 4 Ed. So Paulo: Martins


Fontes, 2003.

BENJAMIN, Walter. Sobre arte, tcnica, linguagem e poltica. Lisboa:


Relgio Dgua, 1992.

BRABO, Cimara Salmazo. Expresses em macunama: da escrita dana.


Revista de Estudos da Modernidade e da Contemporaneidade. So Bernardo,
junho/julho de 2006. p.68-7. Disponvel em: <http://www.orfeuspam.com.br/
Periodicos_JL/Dialogos/Dialogos_3/Expre_Macu_Cimara.htm>. Acesso em
06-06-2010.

BRAIT, Beth. Bakhtin: dialogismo e construo do sentido. So Paulo:


Unicamp, 2008.

CAMPOS, Haroldo de. Ensaio de meta-metalinguagem. estudo sobre V. V.


Ivanov sobre o poema de Khlbnikov. Revista USP. So Paulo, jun-jul-ago,
1989. Disponvel em: <http://www.usp.br/revistausp/02/11-haroldo.pdf>.
Acesso em: 10-10-2011.

_________. Metalinguagem e outras metas: ensaios de teoria e crtica literria.


2 Ed. Petrpolis: Nosso Tempo, 1970.

_________. A arte no horizonte do provvel. So Paulo: Perspectiva, 1972.

_________. Bereshith: a cena da origem (e outros ensaios da potica bblica).


So Paulo: Perspectiva, 1993.

CARVALHAL, Tnia Franco. Imagens da tradio: Haroldo de Campos


e Octavio Paz. In: CARVALHAL, Tnia Franco, RABELLO, Lcia S e
FERREIRA, Eliana Fernanda Cunha (Orgs.). Transcriaes: teoria e prtica.
Porto Alegre: Evangraf, 2004. p. 23-31.

ECO, Umberto. Dire quasi la stessa cosa: esperienze di traduzione. 4 Ed.


Milano: Studi Bompiani, 2006.

15
FERREIRA, Eliana Fernanda Cunha (Orgs.). Transcriaes: teoria e prtica.
Porto Alegre: Evangraf, 2004. p. 249-258.

FORNACIARI, Christina Gontijo. Dana-teatro em performafunk: corpo sem


rgos, corpomdia e a cidade. In.: II Seminrio e Mostra Nacional de Dana-
teatro. Viosa, Universidade Federal de Viosa, abril de 2010. Anais eletrnicos
II Seminrio e Mostra Nacional de Dana Teatro. Viosa: UFV, 2010.

JAKOBSON, Roman. On linguistic aspects of translation. In.: VENUTI,


Lawrence (edited). The translation studies reader. London; New York:
Routledge, 2000. p. 113-118.

JOLY, Martine. Introduo anlise da imagem. Campinas: Papirus, 2006.

JUNIOR, Joo Azenha. Traduo movimento: uma leitura do romantismo


alemo. Revista da Anpoll. So Paulo, n.14, jan.-jun, 2003. p. 31-56.

KATZ, Helena. A dana, pensamento do corpo. In: NOVAES, Adalto. O homem-


mquina: a cincia manipula o corpo. So Paulo: Companhia das Letras, 2003.
261-274p.

_________. Um, dois, trs. a dana o pensamento do corpo. Belo Horizonte:


FID, 2005.

KATZ, Helena; GREINER, Christine. Por uma teoria do corpomidia ou a


questo epistemolgica do corpo. Cuenca, UCLM: Archivo Virtual de Artes
Escnicas. Disponvel em <http://artesescenicas.uclm.es/archivos_subidos/
textos /237>. Acesso em 09/04/2010.

LEO, Callenciane Ferreira; SILVA Giselle Soares Menezes. O corpomdia


na trajetria da companhia de dana de paracuru. In.: XXXI CONGRESSO
BRASILEIRO DE CINCIAS DA COMUNICAO (INTERCOM),
setembro de 2008, Natal-RN. Anais XXXI Congresso Brasileiro de Cincias
da Comunicao (Intercom). Natal: UFC, 2008. Disponvel em:<http://www.
intercom.org.br/papers/nacionais/2008/resumos/R3-1674-1.pdf>. Acesso em:
02-08-2010.

NTH, Winfred. Panorama da semitica: de Plato a Peirce. So Paulo:


ANNABLUME, 1995.

OLIVEIRA, Hilem Stefnia Cosme de. A cinderela no mundo da dana.


(Monografia de bacharelado em Dana). Departamento de Artes e Humanidades,
Universidade Federal de Viosa, Viosa: 2007. Disponvel em: <http://www.
dan.ufv.br/docs/monografia_hilem.pdf> Acesso em: 06-07-2010.

16
ONUKI, Gisele Miyoko. Corpo + movimento. dana = corpomdia. Razon y
Palabra. n 73, ago-oct., 2010. Disponvel em <http://www.razonypalabra.org.
mx/ N/N73/Varia73/08Onuki_V73.pdf>. Acesso em 09-04-2011.

PAZ, Octavio. El arco y la lira. el poema, la revelacin potica, poesia e


historia. Mxico: Fondo de Cultura Economica, 1956.

PAZ, Octavio; CAMPOS, Haroldo de. Transblanco: (em torno a blanco de


octavio paz). Rio de Janeiro: Ed. Guanabara, 1986.

PEIRCE, Charles Sanders. Semitica. 4 Ed. So Paulo: Perspectiva, 2008.

PEREIRA, Nilce Maria. A criao de ilustraes nas viagens de Gulliver como


traduo intersemitica recreativa. In: CARVALHAL, Tnia Franco, RABELLO,
Lcia S e FERREIRA, Eliana Fernanda Cunha (Orgs.). Transcriaes: teoria
e prtica. Porto Alegre: Evangraf, 2004. p. 23-31.

PIGNATARI, Dcio. Semitica e literatura. 3 Ed. So Paulo: Cultrix, 1987.

PLAZA, Julio. Traduo intersemitica. So Paulo: Perspectiva, 1987.

QUEIROZ, Joo; AGUIAR, Daniella. Topics on intersemiotic translation in


dance. In: 10TH WORLD CONGRESS OF SEMIOTICS. Proceedings 10th
World Congress of Semiotics. La Corua: 2009. Disponvel em: <http://www.
semioticon.com/semiotix/semiotix15/queiroz.pdf>. Acesso em 15/11/2010.

SANTAELLA, Lcia. Matrizes da linguagem e pensamento. So Paulo:


Iluminuras, 2005.

_________. Semitica aplicada. So Paulo: Thomson, 2007.

SELIGMANN-SILVA, Mrcio. Haroldo de campos: traduo como formao e


abandono da identidade. In: CARVALHAL, Tnia Franco; RABELO, Lcia
S; FERREIRA, Eliana F. Cunha (Orgs.). Transcriaes: teoria e prticas.
Porto Alegre: Evangraf, 2004. p. 71-83.

SOUZA, Aguinaldo Moreira. Body word. language confluence in night journey.


Revista Trans-Form-Ao. Marlia, vol.24, no 1, 2001. Disponvel em:
<http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-31732001
000100012>. Acesso em 05-11-2010.

VALESKA, Olga. Dana e linguagem: a semitica como via de acesso. In: IX


SEMINRIO NACIONAL DE DANA CONTEMPORNEA DA UFMG,
dezembro de 2010, Belo Horizonte. Anais eletrnicos... IX Seminrio Nacional
de Dana Contempornea da UFMG. Belo Horizonte: PRODAEX-EEFFTO/

17
UFMG, 2010. P. 91- 99.

VASCONCELLOS, Maria Lcia e PAGANO, Adriana. Estudos da traduo


no Brasil: reflexes sobre teses e dissertaes elaboradas por pesquisadores
brasileiros nas dcadas de 1980 e 1990. Revista DELTA. So Paulo, vol. 19,
2003. Disponvel em <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=
S010244502003000300003&l ng=en&nrm=iso&tlng=PT>. Acesso em 03-05-
2011.

VENUTI, Lawrence. Translation, community, utopia. In.: VENUTI, Lawrence


(edited). The translation studies reader, London; New York: Routledge, 2000.
p. 468-509.

WISNIK, Jos Miguel. O som e o sentido: uma outra histria das msicas. So
Paulo: Companhia das Letras, 1989.

como citar este artigo


arajo, Siane Paula de. Traduo intersemitica e dana. Semeiosis:
semitica e transdisciplinaridade em revista. [suporte eletrnico] Disponvel
em: <http://www.semeiosis.com.br/u/57>. Acesso em dia/ms/ano.

semeiosis