Você está na página 1de 981
FUNDAGAO JAPAO _ DICIONARIO BASICO JAPONES-PORTUGUES BRAABFERR Massao Ohno Editor Alianca Cultural Brasil-Japao rT a ia iole! a a | ka 17 | ke} + 4% | sa i A | se} 9 %F | ta iY | te} + fF | na i % | re} 2s 4% | ha 7 | he | =z fF | ma i 4 | me 47 | ya yu a > fF | ra ru 4 : | re : 7 ft | wa i n ‘ 4 wa | ga gu ge | HAF | za! zu i ze i y 7 | dai zu | de | F as 4% | ba} bu be Xi a FF | pa! i pu | pepxix notas sobre a transcrigso em alfabeto romano (romanizacao) ° en , Sh eat (@ Em oe wn con ® pequeno © locow-seospennote, © 7 SHOT" sRice aaa "a Taten da RA genvin BRA ka’ yout (@) Para a transcriglo do “7”, pequeno, repetiu-se a consoante seguinte a ele, exceto no caso em que tal sonsoante 6 “ch”, quando se esereveu “ch”, (3) O sinal ~ colocado acima da vogal indica 0 alonga- mento desta vogal. No caso do “i",usou- a forma t-F— sta Ik fot a oD 165 1 | iia |e z pat F Fi obs < kya ik! : kyo kits z shail » 'yalshoil siya “i: cha!b ! : cho! rita a” : nya tlie td: hya iD»! ‘De! hyo 'U rita b: mya! myoi&asis as 3) hakkiri (to €V GH, ~35) Ordem da colacacio @ x) © Os verbetes apresentam-se em ordem alfubética. No caso de duas palavras diferentes com igual pronfincia, em que uma delas usualmente se escreve com kanji ¢ a outra em kana, aqueia pre- cede na ordem de apresentagso. foku te <1) fuku 4 ¢gh13 Palavras com a mesma prontincia, mas diferenciadas pela escrita em kanji, foram tratadas separadamente. Quanto A ordem de apresenta- Go, ndo hé nenhuma regra. atataka “Hoeven ater Le grayy) bee atatake “Rave atera ETS te T3 Aescrita em Japonés ()_ Utilizaram-se 0 téyd kanji e o kana, seguindo a ortografia estabelecida pelo governo japonés. (2) © furigana foi colocado em todos os kanji dos verbetes ¢ sentengas- exemplo. As palavras normalmente escritas em kanji foram grafadas em kanji ¢ as normalmente escritas em hiragana foram escritas em hiraga- na. Portanto, hé casos em que, mesmo sendo a mesma palavra, em al- gumas express6es os exemplos so escritos em kanji e noutras escritos em kana. Besiite (eo kakerv) Meo — Ghinpai o kakeru) (3) Os némeros séo apresentados em kanji nos verbetes. Porém, como os textos deste dicion4rio s4o escritos na horizontal, nas sentengas-exem- plo foram usados os algarismos ardbicos. (4) A romanizacio seguiu as normas estabelecidas pelo governo japonés em Romaji no tsuzurikata (A romanizagao do Japonés). Veja-se a tabela na contracapa deste volume. As sentengas-exemplo (1) As sentengas-exemplo so indicadas como sinal 1 - qentaeb crew. — (Hagaki o gomai kudasai.) (2) Os exemplos em forma de diflogo séo indicados por ‘ 1 no texto em ja~ pons, ave mt (x2 ABOKTC+ A.1 (Kore wa Nihongo no hon desu ka?) (iets, £5-Chol (Hai, s6 desu.) (3) Nos exemplos a palavra enfocada é indicada em negrito e, na transcrigéo Tomanizada, em itdlico. haha #¢#) Petersen WISE 60 CT. (Haha wa kotoshi rokujisssi desu.) Explicagées acerca do significado e uso . (1) Os vérios significados de um vocabulfrio so numerados por ©, @, ® etc. com seus respectivos significados indicados nos colchetes [ ]. (2) Os significados de maior freqiiéncia de uso foram apresentados priori- tariamente. (3) No caso de vocdbulo que abrange mais de uma classe gramatical, consi- vi 4) deram-se tantos vocdbulos quantas so as classes gramaticais envolvi- das. jissai RIBCZ, an MB ete saree ee oe (Kare no hanashi wa jissai to wa daibu chigaimasu.) 2 CBT qe ofthe: SERIA 5 cut, (Kono mondai ni wa jissai komate imasu.) A explicagéo sobre o uso do verbete é indicada por + e a sobre o sub-item por +. V. Anténimos e palavras de referéncia qa) Q) @) O anténimo do verbete é indicado por <= ; 0 antonimo do sub-item 6 in- dicado por <>. As referéncias do verbete sfo indicadas por © ; as (referéncias) do sub-item, por >, Se 0 verbete possui outras formas, estas so indicadas por or. VI. Abreviag6es das classes gramaticais (4) [nj substantivo ({t)__ [pron] pronome Gat) [vo verbo do tipo I (godan; verbo em -u) (sit) [vt] verbo do tipo II (verbo em -ru) Gut) [v 11] verbo do tipo IH (verbos kuru e suru) CH) [adj] —_adjetivo (#0) [adj-v]_adjetivo-verbo (a) [adv] advérbio (#4) [atrib] atributivo (32) [conj]__conjungao (8) [imterj] interjeigdo (hi) [auxil] auxiliar, sufixo flexfvel (9) [part] particula (i) [pref] prefixo U2) [suf] sufixo G#) [comp] termo composto Vii Em relacao 4 edicgao em lingua portuguesa L. Os verhetes (2) A forma do verbete (a) Para auxiliar os estudantes principiantes, inclufram-se verbetes para terminagées verbais (-ba, -mashé, -masu, -nai, -nakereba naranai, -na- sai, -rareru, -reru, -saseru, -seru, -ta, -tara, -te, -te mo, -tewa, =O, -2u etc.) néo exicontrados usualmente em outros dicionérios japonés-portu- gués. Verbetes para expressées com verbo na forma -te mais um verbo auxiliar encontram-se sob a forma ([-te] ageru, [-te Jikenai, [-te] kuru, [-te] miru, [-te] oku, [-te} shimau etc.). Verbetes para expressdes com verbos compostos encontram-se sob a forma do segundo verbo (-au, - dasu, -komu, -sugiru ete.). (b) Palavras freqiientemente usadas com o prefixo o- encontram-se geral- mente sob a forma bésica (cha, rei, tagai, tearai etc.). (©) Expressées idiomdticas podem ser encontradas, em geral, listadas pelas palavras-chave. Por exemplo, hara ge tatsu, pode ser encontrado tanto no verbete hara quanto em tatsu. (2) A organizagae dos verbetes (@ Segue-se a ordem alfabética letra por letra, ¢ nao palavra por palavra. nan(-) fo 4G nana naname Hn nanatsu fo nan de mo is Th nani(-) io nani ka fold: (b) A ordem alfabética segue o sistema romanizado. @® “4” €romanizado com “n”. $6) shinbun @ As vogais longas sao indicadas com o sinal - sobre a vogal, exceto a “4” longa, que é escrita “ii”. ae P— 8ete e-n bir @® Certas palavras foram transcritas com dupla vogal conforme sao es- critas em japonés: baai, hoo, koori, kooru, kuu, nuu, 00~,00i, ookii, wid ookina, ookisa, ook, 002ei, too, tooi, tooka, tooku, tori, -toorii, too~ Tu € toosu. @ Nao se fez a distingao na ordem alfabética entre as vogais curtas e as longas indicadas com —, porém a palavra com vogal curta vem pri- meiro se as palavras so soletradas da mesma forma. yowai Bu yoyaku 4) yoyaku ETRE | yoya 48 ya & | mo yilbe wI~ | yubi # | © Palavras escritas com vogal dupla também seguem a ordem alfabética letra por letra. ba ig betsu ni She | baai $B biiru eon ! (bai Of bijuisu Seti | baka (koe bikkurisuru 3 43 Il, Da tradugdio para o portugués f (J) Conceituagéo (@) Os diferentes significados de um verbete foram separados com ponto e virgula (5). (b) O colchete ([ ) indica 0 correspondente em portugués e nao a tradugéo do japonés. chikaku O(KEAERtHIODLR D teow tHERERE RU COU CHEE) (iteralmente, uma quantidade ou coisa bem préxima, quase igual) > Iquase, perto de} (2) Tradugao dos exemplos (@) Teve-se sempre em vista uma tradugéo a mais fiel possivel ao original. . Porém, quando desse procedimento no resultou um enunciado natural em termos de uso, acrescentou-se a traducio literal. (b) Como nem todas as palavras japonesas tm um correspondente em portugués © vice-versa, hd situagdes em que a palavra destacada na frase em japonés no corresponde exatamente a palavra destacada em portugués, (©) O original em japonés no distingue o singular do plural, nem 0 artigo definido do indefinido, Portanto, na tradugdo, fez-se uma op¢io arbi- tréria, (d) Procurou-se apresentar a maior alternativa possfvel de utilizagéo do verbete, apesar de reconhecermos que nio esteja completo. (€) Foi utilizado o portugués do Brasil. (3) Os simbolos utilizados na tradugdo em portugués sao: (a) // separa diferentes exemplos de vocdbulos ou frases. (b) [ ] indica itens especificados em portugués ¢ nfio em japonés. &, aartesrct, Oh, aquele € 0 [sr.] Ueda. ©) () indica itens especificados em japonés e nao em portugués. dp ee, ge fhitire Hey 4 oye A COEF Minha irm (mais velha) est4 passando as roupas lavadas. BRED Zo Por favor, sirva-se do ché (verde). (@) [] indica uma alternativa possivel. eee ok RB ES a nota [resultado do trabalho] melhora ae LR LES Comegou [[est4 comegando al] chover. (e) * indica exemplos gramaticalmente incorretos. (4) No final deste diciondrio, encontra-se uma “Introdugéo 4 Gramética Japo- nesa”, elaborada com o objetivo de auxiliar o estudante. ii L ws EIBARI 03 a’ —JBRE Sifts C. REROFRE L CERORE TE MEKE ( GoTETHEF, BABS TOMATIE< . C10 RMIT HARES EE ADRIAN BER LO TREF, CLDM, ARBOYReMH LI LT SARA Lo. BRBORDO VERO BVBBI LA LEV OWBRTT. flo TE OMMAEB HIE BAA OBE? BAC ARS rie A > AUR) ERTL Cn BMOVSEOLITT, CHE OME RBO TID RAK CXS E UOEMBIC I HRETH oELTR, DWEBH £5 CEH Mle ¢ WEOHNTHET, EWIDO, LAPORFIIRY Heo < | aw ROWELL, RBS SRE GO +See 25 CH BOWMRGE (MOI Cobo tT, RHE Cs, CG LRMWRO ARBERR bo THO BORER BUM CHATS SUSE SL AL. A MAKE BR) OME LHD THEME VELK, ABE DNS BRD 6 RMEBRE BEL. TOHOLORR DOBREV, THEMOBRE LCBO DIG EBS LAOH CHRL ELK, RKB LU O-VERRERZELLOTC, MHTOFRHLA FATS SUMLMML THIET. N— POMC LIC RR EH EL ROC, RBERRBL TASS BEL oCHIBOET CH, CLEOPR BIIOM EZ CBRL ED EFERATOSS DI CHA, HBRMEM Slo TL, BRBORRIC UWokR VET ORES VBS OVAL BU, WRI COCR HLM CREEL, AGMEAAT SOLE) BARRO YDLCREBICED, ERK AORTE IAM SNSPEBRS LICL oT. MPRICRBL AD BOL NTS REISE TC Ss, RAR ORR She BOET, BRIO WC CRE: CHH EBERLE, MOM BH SE TORE xT. BEC, KODE - MRC SHS NEMKEROLEH, BR, MO HCES SVMBARO RAIDS) RBORERLEVLELET. EUPRSC HLIE S AAADESERB Uwe 1. COMMIS, BRST SHARAD HRMMORRIC BY TH TSILEAMELTMRENK LNT, 2. RULE LC, 2373 eMRLELL. FASB ARMS CBT PMORE CE BORD SBD HK Go THEFT, ALI AABOSMCBORR, SHCCLSSCLC, ABA BURL CH SHA OSB Lo TRHELE. 3. PRAYER SORA LIC RM LMe—-eFETHL, THA HRORR MAY RACE HRACL EL. BASLUABIC, TX CO-vFORRECEL EBERT S THO BRAZONELE. 4. RMLEOMMCM aL
'-) RHEELK, dai- 8-05) -bu -AU2 (d) HRB Tid, HHO OC BOI, TNE T~) CHL, KOE DICLELK, (~te) ageru (~T) HIF SCH) (ce) “oUbo MBM DRELMIL, THEOHELELR. taihen ZOAACEI, HH) RR, A, Mie Y CHIMOMMe LCA SNSLOIME, ~ $3) CA, ~38) BELTMLELKE, benkyé #88(%, ~34} hakkiri ($52 Y tai, ~33) (2) Fil (a) BML IL 7 py bHRICRBAIL EL, (>) RM LEB E RBEs COU LASBAI, BE RROME BOK BRIO Ed LIBEL, fuku i < (BT) fuku 5 < (HI) (c) MOR CHERE IC £3 CREP ONTHZIOLOMTH, H PRM LICL TRORVELL, TOHECOOTS, BICMOS HATLE. atataka “Hace ateru Sc S01) atataka “Hhcve ateru $T Seg) xiii 1. BABORBIOUT ) 4SHRS (ABEROSRRER- MPM - MFAR), Biden (AMR), BORZOMHTA (ABR) FMC LELK. (2) RMLEB LUMP, ARORE CTX CR) RZEOUELKE, KC BEC ESRRATHNTOS OIE, TH SKIMFE LBRRELDE Lea, RASA CRES NSC EMSOLBDNS LOLEREI LELK, Liktiot, ALCAN LHOPOMP CL BE fo THELR LNEFBRB Lo CRRLE EOL MASBSVA ET, betos (e 0 kakeru) ORES AFB (shinpai o kakern) (3) BRIO Te, RULER RRECRL TAD ETH, KUMRBS SE OC, BH, SHAE RALELR, (4) P—eFORMS, SEDEAMER lO—-eEDVIN GH OB2 Hs KkOELA. “EB, ROLUGD @— oF ARS RENE BML TCS, LT. AMCOMT (1) AM LARS RRICB cel, AAMOI 6, AOlit | THLELR, Uanae BCH. (Hagaki o gomai kudasai.) (2) SHOMBIIZ, " 1 THLELR. (oRRAKBO*CT A.J (Kore wa Nihongo no hon desu ka?) MEQ, £5CHol (Hai, sd desu.) (3) Pl, PPO RI LEC GR SI, TH PARCRL, BO PRE 1B. AI 7 TRTRLELR, wae haha (4) WISE OCT (Haha wa kotoshi rokujissai desu.) N, SR + ikOR (1) AM LEBORRE PRL IDI OEE BORBaI, OQ. Oe BEL [ ] OP CTOMROMMELELL. (2) RARSMOAINIS, Mihi LMNs EOEKILALK. (3) ZOMLbOMe LICbDRSZLNTC, BROLTLRCBESIL, THEN HR ORMASUCCHMLELZ. oe. bie Jissai SERCH, I) 1C4} nie iat toe op WO LSB LID SB ETS (Kare no hanashi wa jissai to wa daibu chigaimasu.) 2 (a3 gee cognee 1c OM MCB TET. (Kono mondai ni wa jissai komatte imasu,) (4) AM LEBO AICO CRT SUEMASL BOREAL, REIT MAL ELK, ER, BRIBOPO SHO MRIC OM CRT SBAIE, «ROU TR LELR. V. RHR SRBEe (1) RM LEB SRA BBSIS <> CRLELK, ER TKD ROO FRI BI SRB <> CRLELLS (2) LIAL SRICH L CRO SIRE BRILL CHIE L RO BALE HICKS SSIS CHLELK, xR, BRIO HHI B SSR SO ORLELK. (3) fLO BH LEBEL BSMT SBA | CRLELH, VW. BRAS COME (a) GN) laa (OD GE) i pkaal (HI) I Mose Tea) Gk) ati (0) UW Bogyaa( L—eis C8) bhi TBA) (he) nH Gil) MHoma( 4 Fem (Sh) Bh Ue) (GH) BRU OF) ear (2) eI Cho) BAH GQ) a VW. RBAOMREIUT (1) HER (a) BLOM COREL AERO Ib, RRICEBOS ZHOU TIT SAOTESLELK. (b) BARDS LRERNIb, [ JOM, BARI E SERCO BR xv Ca 6. RHC BU SARMERLELK. chikaku OER ERtTHI PLE DY eve ws EnEREALAU SOW CHSCE) (literalmente, uma quantidade ou coisa bem proxima, quase igual} > [quase, perto de] (2) BARU BIO MEK (a) MRCS SKU ARMOR SEIELBHALAD RK DRE L CRAIC SBAICIS HR FD ORK Mica LELRA, (b) BRO, —OMMRICNET SRKA ZS SRSO, TOBY We, ER, MMYROSBAMAV ET, LORD, HKPTR-W FACKEL REO, MPO ty y PRCRERL RBC ERK MEL BOBBLELET. () BRBORKC SO TS, BR: MBO. HA - PERAK Ba eoOC KBR SPC MEBRLELK. (d) RCH, Hl OHROBRSOAC BY TARA OES RR ERP LICRAEL EA TN CEMBL TOS HH TRAY EE Ao (e:) MRICA LCE T IY UR ERAL, REMMI CT OFS IEE 65A, THUAMEBS LRRLBVLILBHELK. (3) HERR CHV RAHI T (a) MISA SRRAT SOMO SLE. (b) [ lomicit, REC BY COALS SBRERLELE, 5, ani bares. Oh, aquele é o {sr.] Ueda. (c) (OMI BRB BY TOA ENON S BRERLELT. fhe Ha 74 ev eet coat, Minha irma (mais velha) esté passando as roupas lavadas. (d) [ Jom aeom2 eee RRERLELK. ha koe a nota [resultado do trabalho] melhorou (ec) * kB > AMUSE S AM ERLELZL, (4) #BROBSLESEIRRIC “Introducdo a Gramatica Japonesa” & WRLELT. wul A a [[interj] Ah! Oht ae 1H, BLUKRA EF (A! Fujisan ga miemasu.) 1H, BReEBSAct. (A! Are wa Ueda san desu.) {>, Br. (A’! Jishin da.) a HAC * TOSS ARKO ENDO EVA (Aiu hito wa mita koto ga arima- sen.) - TOBE (cH, ORES otc s 50 (A isogashikute wa, yukkuri shokuji o suru hima mo nai deshd.) * BLEKL oCUML APE HL CREVICE YD ODSEOC LOR FRE LRTOES » oké C5 86 =5 dd YS & HHUR) 1HH, FHL (A, ureshii.) (Hd, L5-CHho bY EL (A, 56 desu ka. Wakarimashita.) abiru SUS CHT) 2 & bb ag BAUS (yu 0 abiru). jilcke BUS (kawa de mizuo abiru) “A HxBUS (niko o adiru) fbi Unie +7 -xhoes. (Watashi wa maiasa shawa o abi- masu.) abunai ERUUE) pry Rep be VERLAS, HORA PED { Oh! Olhe! Podemos ver o Monte Fuji! { Ab! Aquele é o [sr.] Ueda. Oh! E um terremoto! 4 [ladv] daquete jeito, assim { Nunca vi antes uma pessoa assim. 4 Atarefados assim, nao devem ter tem- po para fazer as refeicdes tranqiilamen- te *E usado para algo distante dos interlo- cutores. [Linterj]] Ah! Oh! { Ah! estou tao contente! { Ah! é mesmo? Entendi. abiru [v1] banhar-se; tomar banho banhar-se // banhar-se no rio // tomar banho de sol { Tomo banho de chuveiro todas as ma- ahas. abunai [adj] perigoso Nao ande no meio da rua, pois é peri- abura {22S U%9 (Abunai kara, michi no mannaka 0 arukanaide kudasai.) Vy y vary KOR Cree HR Ofer Ct. (Gasorin-sutan- do no chikaku de tabako o suu no wa abunai desu.) tee abura 78(%) tis hes - qiiieles UC CEL (Kikai ni @bura o sashite kudasai.) oon bane Wied Uno, Sahih L to (Kikai o naoshita node, te ga abura de yogoremashita.) Wiese: Bet. (yori ni wa abura o yoku tsukaimasu.) achira 45 D( ft) OLE E+ C8 BL ABEL TOE RKMED OS SBRCK SH ALS LAH {Hb 5K DOME CTS (Achira ni mieru no ga Fujisan desu.) ACR, ob eaLe WH MTC BHOK-AI ESS tho] (Shinjuku e iku densha no hému wa dochira desu ka ?) [HBEDA-ATHo! (Achira no h6mu desu.) * BUF + MLMED ED Ob aT TSBURICION Hide S LAT OIC 6 OWL FICE +o ChB LM ECL THE CME Y OS SMRCH OAD ICED SPS LAT] fecainctan, B65 ch OfeXt. (Koko wa abunai desu kara, achira de asobinasai.) goso. 4 E perigoso fumar no posto de gasoli- na [préximo ao posto de gasolina].. abura [[s] dleo, gordura { Por favor, tubrifique a maquina. { [Minhas] mos estao sujas de leo, pois consertei a maquina. {0 dleo é bastante usado na cozinha. achira [ pron] ali, 14, acola @ [indica um local distante dos interlo- cutores} {A montanha que vocé vé la € 0 Monte Fuji, { “Onde fica a plataforma do trem que vai para Shinjuku?” “E a plataforma de 1a.” * E usado para indicar um local que nao esta fisicamente préximo dos interlocu- tores. @ [indica um lugar distante dos interlo- cutores] { Brinque ali porque aqui é perigoso. achira HERB olias Aa possi yc x BL, ABOREKL SERA RES %3 Cto(Hokkaidd no Yamada san kara no otayori ni yoru to, achira wa mada tokidoki yuki ga furu sd desu.) * BLE + BLBFO COOK La TREAT ANCES SHES L Tt ROR Si LEA URIS VW O8G LIBF ICM L CALA O SLi WCE BAIL [Hb (achira) j LE5o OUBLFR Lo TORML MF WL THESE) DHSRRCHO CHET SNES LET qr eeithihsrc, asoniins ACH, (Kochira wa Yamada san de, achira wa Tanaka san desu.) frock ctis, asobtciz feiso Le oTHEt > (Kono koto ni tsuite wa, achira sama de wa nan to osshatte imasu ka?) * ELE + MLBFO LD OIC HE PBA RIC TEV FMC BARES LAT DIK 9 BCA CUS EG OAS [HdSH (achira) | ERITH olg (achira sama); 2855 OULF E+ Th BLBFIC NL CEERI D DH SBMCHSOH PICEET S LORE LIT! feb BIRIHS 20%, SSSRH tha A OCH. (Kochira wa Yama- da san no de, achira wa Tanaka san no desu.) { Segundo noticias que recebi do [sr.] Ya- mada de Hokkaido, la ainda neva de vez em quando. * Indica um lugar que nao est fisicamen- te préximo dos interlocutores, A pessoa que, em Téquio, fala com alguém que também estd em Téquio, referir-se-A a Hokkaido como achira. @ [indica uma pessoa distante dos inter- Jocutores) { Este é 0 [sr] Yamada e aquele é 0 [sr.] Tanaka. ¢ O que eles (aquelas pessoas) estado dizendo sobre este assunto? (forma poli- da) * E usado para indicar a pessoa que nao esta fisicamente préxima dos interlocu- tores. Uma pessoa ausente cuja identida- de é conhecida dos interlocutores também. sera referida por achira ou achira sama. @ [indica algo distante dos interlocuto- Tes] 4 Este € o do fsr.] Yamada e aquele é 0 do {sr.] Tanaka. afureru {do BOIS REOLES CTAB, HEOLEMCKSW. (Achira no hd ga oishis6 desu kara, achira o goko kudasai.) % Hob (atchi)) £885 2TH bb (achira)) DES RTREE CHS. okochira C55 dechira L5H afureru SA 501) TERME, BOKMAL AE L tee (Ocame ga futte, ike no mizu ga afuremashita.) VE 2y PHOHSMTLEV? ¥ Lk. (Biiru ga koppu kara afu- rete shimaimashita.) agaru FA'S(H1) OLENT<, BUBINT<) =H Love (nikai e agaru) BRE * EMS (kaidamo agaru) % es odie kato T, KO LOA TKHSb’r (Isu ni agatte, tana no ue no hon o totte kudasai.) Wese, ceenw bay csv. (Déz0, kochira e oagari kudasai.) QUGRBE » (IE + BEBE EAR < 725) ‘aia Lov (bokka ga agaru) ae HES (ondo ga agaru) BLK Ents (eiseki ga agaru) HE a kang (gekkyi ga agaru) Save Par terey TRAAB. afte 20 REMSS SC. (Raigetsu kara, basudai ga nijiien agaru sé desu.) esagaru FOS sochira 55 { Como os de ld parecem [ser] mais gos- tosos, dé-me cinco deles % Aichi é também usado na conversacao, mas achira é mais polido, afureru {jv U1] transbordar { Choveu torrencialmente e a Agua do la- go transbordou. A cerveja acabou transbordando do copo. agaru [vl] subir; aumentar; comer, beber © {subir} subit para o segundo andar // subir as escadas { Por favor, suba na cadeira e pegue o livro dé cima da prateleira. € Por favor, entre fe venhaj aqui. (isto é, suba o degrau existente na entrada da casa e venha para cd.) @ [aumentar precos, o valor, o grau etc.] aumentar o custo de vida // aumentar a temperatura // methorar os resultados // aumentar os saldrios { Ouvi dizer que as passagens de 6nibus vao aumentar 20 ienes a partir do més que vem, ageru ORNS, HEI JESS, PREBSMY CK SW (D&zo, ocha o oagari kudasai.) * FANS (taberu)4 gts (nomu) J DEKE. ageru EF Sc0) OUFABENBT) footie tice kel 3a. (Kono nimotsu o tana ni egemashd ka?) Oe» (+ HE EES (ERX EFS (nedan o ager) Habe burs (ondooageru) HE hive (gekkya_ 0 ageru) hie a owSe bis z 5c fo (Seifu wa rainen kara zeikin o ageru 86 desu.) esageru FITS OLS, FRB) Bostixkys oiwai o ager#) fcokeprcic hye ls 5. (Kono hon o anata ni agemashd.) lence the nine bisa, 8 HBL. (Dore demo suki na mono o ageru kara, motte ikinasai.) * ee (varus PERS (ataeru), OMRBCHSU, BLT LALA ERE UCD WE, WHER HPOACDSMeER DE BILED HEOADBS OHSS, BHELO ARES BRUM. ERE OAM A> THD ESR mek WS (sashiageru)) #5. TLO# (kekkon no @ [comer, beber} { Por favor, sirva-se do cha. * Agaru é a forma honor(fica de taberu © nomu. ageru {v II] levantar, erguer; aumen- tar; dar @ flevantar, erguer algo} 4 Vamos colocar estas bagagens sobre a [na] pratelcira? @ {aumentar os precos, 0 valor, o grau etc] aumentar os precos // aumentar a tem- peratura // aumentar os saldrios { Ouvi dizer que o governo vai aumen- tar os impostos a partir do ano que vem. @ [dar] dar um presente de casamento € Vou dar este livro a vocé. | Pegue, dou-Ihe o que vocé quiser. * Ageru é a forma de modéstia de yaru, ataeru; atualmente é considerada lingua- gem refinada, E usada também, normal- mente, quando se da algo a alguém de posicdo hierdrquica igual ou inferior. E usada também para pessoas de posicao superior, mas nao no trato direto. Quan- do nos dirigimos a pessoas de posigdo su- ageru tee 2b RACE LEME T. (Kono hon o sensei ni sashiagemasu.) j —yaru ®% sashiageru ¥L Ly 3 > ageru aT SCH) OFA SENS LS) VEx tbr RARER T MK El. (Kotae ga wakatta hito wa te o agete kudasai.) QIBATACAF] Mee Re tom JEL RT TRL T (RS Elke 0 agete setsumei shite kudasaimashita.) OKs LeF3) Sahm. vores & WEELEDISES CHBAL ATE LY. (Watashitachi wa kydkai de kekkonshiki 0 agemashita.) (~te) ageru (~T) BIT ScH Oh gk ap aL Yee LIL ZED ACR BERS THIFE LI. (Watashi wa sono hito ni eki e iku michi o oshiete (Sensei. wa rei agemashita.) [LORE CAEL 2 5h (Sono nimotsu o motte egemashd ka?) (or Lakdrcbeeke cage LY. (Watashi wa tomodachi ni kanji o oshiete agemashita.) [(~T) ©4 ([>te] yaru)] Dae MOBVACHEK, ULALMEE HEL THD RS. Sie, Bee TOADMEOADEDELD SUEY TOL BRET. DIET SA ONC CHS LIES BB, perior, como por exemplo um professor, usamos sashiageru: “Kono hon o sensei ni sashiagemasu” (Ofereco este livro pa- 1a o senhor, professor). ageru [v II] levantar, erguer; dar; rea- lizar (uma ceriménia), celebrar © [levantar, erguer] § Por favor, levantem os bracos aqueles que sabem a resposta. @ [dar] O professor nos explicou dando exem- plos. @ [realizar uma cerim6nia_ etc] { Realizamos a nossa ceriménia de ca- samento na igreja. (-te) ageru [comp] fazer um favor pa- ra alguém Eu ensinei a essa pessoa o caminho para a estacdo. { Quer que eu Ihe segure essa baga- gem? { Eu ensinei kanji ao meu amigo. E uma forma de modéstia de (-te)yaru, mas atualmente ¢ usada-como linguagem refinada. Significa, em geral, que o nar- rador faz uma acdo em beneficio do ou- vinte. Nao é comumi o seu uso no trato direto com pessoa de posicdo hierarqui- aida HEOARHEM Ao Tao eI (EDIE, ARIE, HERA X cep Ro COS ESTEE PLO Het CB ELI 5. (ono oni- motsu 0 motte agemashd.)} Line DIE, EOL SBA (EOI Binet LE L x 3.5 (Sono oni- motsu 0 omochi shimashé.)| 56 =>(~te) yaru (~T) PS ai Bie, ~35) #10 (haha no ai) “tha (kami no ai) FERS (heiwa o aisu- ru) WohinweWiroc, AA tices HUET (Ano hito wa shinsetsu na node, minna ni aisarete imasu.) aida RICA) OUEMANA D, SOM wicik’s Eh Die ak et tee THLE MOR SSS LEC ULUTE Stoo (Psukue to tsukue no aida o mé sukoshi hiroku shite kudasai.) Preriarcrivsrariwnens : Siler & BEE Ia OMOWe s ot oT CEFROMRCM ETD, (Ginkd to yibinkyoku no aida no michi o massugu iku to, gakkd no mae ni demasu.) OUR D hice S ORD . TTS DERE Cofic CNET 7ERv, — (Ichiji kara nit made no aida ni koko e kite kudasai.) Me ee (ROSA RUMBA AAD ERA CLs (Zuibun nagai aida ca superior. Por exemplo, para ajudar 0 professor que carrega uma bagagem gran- de, nado se pode dizer: “Sono nimotsu 0 motte agemasho ” No caso, deve-se dizer: “Sono onimotsu 0 omochi shimasho.” ai [[s, ~suru] amor, afeto, afeigdo amor materno // amor divino // amar a paz { Por ser atenciosa, cla ¢ amada por to- dos, aida [[s] espaco; intervalo; relaciona- mento @ [espaco fisico, o espaco entre duas coi- sas] { Por favor, deixe um pouco mais de es- Pago entre as escrivaninhas. { Se vocé seguir reto a rua entre o ban- coe a agéncia dos correios, saird na frente da escola. @ [certo intervalo de tempo) { Por favor, venha aqui entre uma e duas horas. { Faz um bom tempo que nao via o se- nhor fa senhora]! aijo ome ni. kakarimasen deshita ne.) fot: Lamboniiict: ha thiace ELD CH aida ni dare ka tazunete kita yd (Watashi ga rusu no desu.) OMA - Bath 27 ties, Mim@sankerco ti BEC oT ES CH. (Chi- kagoro, Yamada san wa okusan to no aida ga umaku itte inai yd desu.) pare cute But ees JARIE BELLO BCoU Cage ae b¥ Lit, (B-koku to Bii-koku to no aida ni tsuini sensd ga okori- mashita.) Seb ke we putes (FRCS SBOBR ICL OS HAC (Kodomo ni taisuru oya no aijé wa nani yori mo tsuyoi desu.) progress) se THADBRLET EPEC feo Ty ¥EL%. (Futari no aijo wa'masu- masu fukaku natte ikimashita.) airon 74 O>i4%) he ee tp Siete < BETA Le it -Ts Et. airon o kakete imasu.) aisatsu HWE D(H, ~tS) Kink he ay VAACHL, BSH S CSET. EHVEOELED, (Nihon de wa, a “Ohayd gozaimasu.” (Ane wa sentakumono ni to aisatsiu © shimasu.) WELABOEOLE Me, TALE Abies LERA CLK. (Watashi { Parece que alguém veio me procurar durante a minha auséncia. @ [relacionamento etc.] {Parece que as coisas entre o [sr.] Yama- da e sua esposa nao estéo bem ultima- mente. E, assim (como se esperava), irrompeu a guerra entre o pais A ¢ 0 pais B. aij [s] amor, afeto, afeigao { © amor dos pais pelos seus filhos é mais forte do que qualquer outra coisa. § O amor entre os dois foi ficando cada vez mais profundo. airon [[s] ferro de passar { A minha irma mais velha esta passan- do a ferro a roupa lavada. aisatsu [| s, ~suru]] cumprimento, sau- dacao { No Japao cumprimentamos as pes- soas de manha dizendo: “ohayo gozai- masu” [Bom dia]. | Apesar de eu té-[lo] cumprimentado, © [sr.] Yamada nao respondeu. ga aisats« shita noni, Yamada san wa henji o shimasen deshita.) aisukuriimu 7427) —A(43 asees 225 nes VFA AAU Lit FE LHL OTS 36 {EO ED, (Aisukuriimu wa gyinyi to saté to tamago de tsukurimasu.) aite FCA) ws a Tre LABORER CEs, (Watashi wa kekkon no aile o sagashite imasv.) oie {or LER & 2 On RBER WA. (Watashi ni wa komatta toki no sddan-aife ga imasen.) te avegte. gee uae Te OR ABP He UC s+, (Kono mise wa gaikoku- jin 0 aite ni shdbai o shite imasu.) a aizu SBM, ~34) Bees - TEA bL OBE SRI FER Rb IT GHELELI. — (Pisutoru no oto 0 aizu ni kodomotachi wa kakedashi- mashita.) Soh me » VERE CAMLTS, 27 Yeh ED ERA TLEKo (Te 0 agete aizu shite mo, takushii wa tomarimasen deshita.) eg BE aji RCA) e BEALL (afi ga ii) Beatie. (aii ga koi) Tea. (aji ga usui) ie 22S (aji o miru) (EDA-AIRETHUUMEC HG (Kono sipu wa totemo ii aji desu ne.) oreo ae * » foo Bibb vx 5 Shite 2-cRk WEF. (Kono rybri wa satd aisukuriimu [[s] sorvete { Faz-se sorvete com leite, agticar e ovos. aite [s] companheiro, parceiro {| Estou procurando alguém para casar. { Nao tenho ninguém para consultar quando tenho problemas. { Esta loja trabalha com estrangeiros. aizu [[s, ~suru] sinal 4 As criancas comecaram a correr ao si- nal do disparo do revétver. { O taxi nao parou, apesar de eu ter fei- to sinal com a(s) mao(s). aji [s] sabor, gosto, tempero ter bom sabor // ter tempero forte // ter tempero fraco // experimentar o sa- bor { Esta sopa est4 saborosa. { Este prato é temperado com agiicar, motho de soja etc. aka ya shdyu nado de aji o tsukema- su.) aka Fw aka [ss] vermelho FALE (akaenpitsu) ldpis vermelho VEE ARB > ELI. (Shingo ¢ O semAforo mudou para vermelho. ga aka ni kawarimashita) akachan FR we ACE) akachan [s] bebé, nené “WOR w hy (otoko no akachan) © bebé menino // 0 bebé gracioso Ib URS why (kawaii akachan) ORAL (akanbd)) DTW, Forma polida de akanba, Sakanbs FAH akai uc akai [adj] vermelho Huy x7 (akai shatsu) 3. A camisa [camiseta etc.] vermetha // ma- & (akai ringo) ca vermelha Uc RTE AMX E Lio (Niwa ni Desabrochou uma flor vermelha no akai hana ga sakimashita.) jardim. Wid s Atre—ebkist, +¢H (Quando o [sr] Yamada toma cerveja, Ne DIR< 7D Ed, (Yamada san wa © seu rosto fica logo vermelho. biiru 0 nomu to, sugu kao ga akaku narimasu) akanbd FRASALS) akanbé [s] bebé, nené re TRAM CET (Akandd ga | O bebe estd chorando, naite imasu.) no TEABONS XLT ES { Por favor, tome conta do bebé. (Akanbo no omorio shite kudasai.) WADA AYE Gee A (aka- BE melhor dizer akachan quando se re- chan) ) £3 51E5 HkW ferir ao bebé de outras pessoas. spakachan RS wh akari ADV CZ) akari [s] luz OBB LOK) @ [luz elétrica] BY LOS (okari o tsukeru) —_—_acender a luz // apagar a luz PVE (akari o kesu) (HORE ZRH Y SOW e As luzes ainda esto acesas no quarto t. (Tonari no heya wa mada ao lado. 10 akeru akari ga tsuite imasu.) dy 4k ek As {EOE DEOMAY ARAETS (Oka no ue kara minato no akari ga miemasu.) OQlAPAOI] 8k ee op ottny chasis cet. (Tsuki no akari de nami ga hikatte imasu.) mares akarui SUH) > be. (e ORBAKU AHS U CHa, (Kono heya wa taihen akarui desu ne.) Sune) ce be [OO RRB, $2 EHS 2 DICH OBIT HUW CH Lo (Kono denkya wa kurai kara, motto akarui no ni torikaeta hd ga ii desu yo.) a a THRPAC, BAS < rot BE Lito (Ame ga yande, sora ga akaruku natte kimashita.) shimeru fAUS tojira ALS akeru t+ 30H0) H&B] (seki o akeru) Bt B (iikan o akeru) (Shot eRe Br es, (Kyono gogo wa ie 0 akemasu.) akeru SN Sca50) OUAS< eS; Mice S) eat <, Boas roc E Lite (Yo ga akete, atari ga aka- ruku natte kimashita.) Ol—-# Rit > CHRIS] WHE LTHBTLS OSES (Akemashite omedetd gozaimasu.) aki KA} WHA CIA ETHEL F 2 he +. (Nihon de wa kugatsu to ja- gatsu to jlichigatsu wa aki desu.) aki Beta) aek (akiya) bei Bava (ahibin) akiraka Be avren Ronzae (akivaka na jijitsu) JEOAM 3 Ze DOT OB OAD #Ct, (Ano hito ga uso © tsuite iru no wa akiraka desu.) tae nee 108, omc Cust. (Sono kangae wa @kiraka ni ma- ue Haya fi (akibako) chigatte imasw.) tomes a: on. {LOWER Kral rons AvCih) KA, (Kono monoga- tari wa, dare ga tsukutta no ka akeru |v 11] deixar vago, desocupar, reservar desocupar o lugar // reservar um ho- rario { Nao estarei em casa hoje a tarde. akeru [[ v 11] amanhecer, abrir, come- gar © [ficar claro, amanhecer} € Amanheceu e o lugar comecou a cla- Tear. @ [termina um ano e comeca um novo ano} { Feliz Ano Novo! aki [s] outono € No Japdo, é outono nos meses de se- tembro, outubro e novembro, aki [s] qualidade de desocupado, va- go, vazio casa desocupada // caixa vazia // gar- rafa vazia akiraka [[adj-v] clare, evidente, ob- vio um fato evidente € € evidente que ele mentiu [esta mentindoj. { Esse pensamento estd evidentemen- te errado. { Nao se sabe (ndo se esclaveceu a au- toria de) quem escreveu esta estoria. 12 aku akiraka de wa arimasen.) akirameru HF 5HS(H1) Ties LRBHIR Se EMREL. (Nakushita tokei wa m6 akirame- nasai.) lr UR AE\o'W Sema owe Le. (Watashi wa Nihon e no rya- gaku o akiramemashita.) akira {2 3(1) Olt 5 RACES S] fhe BiaLAXS (akirw hodo tabe- ru) tA, Mizavascuroe, b 5HREELI. (Mainichi, sakana bakari tabete ita node, md akima- shita.) QIROT ER RI THTI ONS Wiest fica &S (shigoto ni akiru) atre’ (cORAERCLBEEEA, (Kono e wa nando mite mo aki- ‘masen.) aku BA cai13 TERMET HET imasu.) ae fe TACRABREE Lic. (Kaze de to ga akimashita.) Tae Mba Tt, Kr aBhee thA. (Kagi ga kakatte ite, doa ga akimasen.) GBR cc, aribatetugen. (Asa hayakute, mada mise ga aite imasen.} &shimaru BES (Mado ga aite akirameru [v 11] desistir, resignar- se, conformar-se { Conforme-se com a perda do reldgio. { Desisti da idéia de ir estudar no Ja- pao. akiru [v I] estar farto, enjoado; cansarse de @ [estar farto, estar enjoado) comer até enjoar De tanta comer peixe todos os dias, enjoci-me deles. @ [ficar cansada, perder o interesse} estar cansado de trabalhar { N&a me canso desta pintura, por mais que a veja. aku fv i} abrir-se, estar aberto {A janela est aberta, { A porta se abriu com o vento. {A porta née abre porque estd tranca- da. { E muito cedo e as Jojas ainda no es- td9 abertas. 23 aku ® aku 2 COMUMFICMLC REDKMED ODSMMICHSIO CLOW S LAF VBA BUN RICA CARE Fo (Anna ii ie ni sunde mitai desu.) * ELE + MLAPPIC £ OIC SERBS FOV SOC E OWES LATO HED © QUHROL TAIT MAK BOOED WARE L FC Lo COLAC LUE BMI YD OH SMARTS L at) VEMS Ais Ai ET HO LV CLERS ATH. EWSAMOATE Krecubheerclice (Ueda san wa Tanaka san ni totemo hidoi koto o iu n desu. Ueda san ga anna hito da to wa omoimasen deshita.) skonna CA donna EAI annai RAZ. ~tSi SAK (annainin) RAM (annaijo) nelirte JAX SATS (michi o annai suru) URAL ERA Tro (Kyéto 0 annai shite itadakemasen ka?) sonna A7E anna ni HATER) A es Gibs ABARCSH SOK, mao mais velho ou para falar do irmao mais velho de outrem, usa-se oniisan. anmari © amari anna [ atrib] tal, semelhante, aquele tipo de @ [indica algo distante dos interlocuto- res] { Gostaria de morar numa casa tao boa quanto aquela. * E usado para indicar uma condi¢ao psi- cologicamente nao préxima dos interlo- cutores. @ indica algo mencionado antes e dis- tante dos interlocutores} { 0 [sr] Ueda diz coisas terriveis para o [sr.] Tanaka. Eu nao sabia que le era as- sim. annai [s, ~suru] guia, cicerone; in- formacgao © guia // posto.de informagées // mos- trar o caminho { Poderia, por favor, mostrar-nos Quio- to? anna ni [adv] assim, tanto €O [sr.] Yamada, apesar de ser to rico, 18 ano ETHIETH. anna ni kanemochi na noni, tote- (Yamada san wa mo kechi desu.) (OARIER ORD ceo, (Aana ni odoroita no wa hajimete desu.) (eARICH tenet ab, + BRORHLTHOE L135. (Anna ni ayamatte iru no desu kara, kondo dake wa yurushite agemasho.) * BUPRCE oC) BL BFE RL TRE LICH DOD SMRCHSS DC EOBE CREE S LAT ORE Do okonna ni CART sonna ni Alga donna ni &Atic ano ADU) OUBLAICE 5 Th RLM tc tL TRL YICMK OBS LOL L LO BARES LRT] BOK (ano hito) kata) WHO Ho Lich aed etn! (Ano tsukue no ue ni nani ga ari- masu ka?) TwiXA RHO EM] (Kaban ga arimasu.) UVRDARER-CH ng! (Ano hito wa dare desu ka?) FAO inde SACH.) (Ano hito wa Naka- mura san desu.) VROH Lick CH Ay (Ano kata wa donata desu ka?) (HO Ht E MEE.) (Ano kata wa Ueda sensei desu.) BOF (ano € muito avarento. { Nunca me surpreendi tanto. { J4 que esta se desculpando tanto,va- mos perdoa-lo desta vez. * E usado para indicar 0 grau ou a con- dicdo de algo distante dos interlocutores. ano [atrib] aquele @ [indica algo distante dos interlocuto- Tes] aquele sujeito // aquela pessoa (forma Polida) { “O que ha sobre aquela escrivaninha?” “Ha uma mala [pasta etc].” { “Quem é aquele sujeito?” “Aquete € o [sr.] Nakamura” { “Quem é aquela pessoa?”(expressai0 mais polida) “Aquela pessoa é 0 professor Ueda” 19 ano ane * SLE + BURFI LOPE TE SOCTE EOBMRES LATO BED 0 OIRO ETCHED EO TLE BLE SLAF LOM OSIR RRELRT Woks ems A bwSAEY te Kt TEA) (Nakamura san ya Tanaka san mo okane ga tarinakute komatte Da ap Towek, BDA BIR BBCR > TW ERAS! (lie, ano hitotachi wa okane ni wa komatte imasen.) | ene ree> TRS pati < ct SAEEL Elite HOBOS LAG SNES Ao (Sensdcha wa mone ga nakute imasu ka?) zuibun kurd shimashita. Axo toki no koto wa wasureraremasen.) HRI ATIC MN BO rE & OBA PRB LE BE LBF ES BCH PIC BOE LTE LATOR Be @USLEK £50 BLBFE HL CELECMK DOD ORAS. T HHCTRENTOSSLOIELOB FRE LAT) VHD ELSE ELIA! (Ano koto wa dé narimashita ka?} BB, BOCLIRGD MELE LE &oJ (A, ano koto wa mo kai- ketsu shimashita yo. -) (ol, HEC REkeae Lith, HOHISLI LTH LeShl 6, (Kyonen no natsu, 20 * B usado para indicar coisas que nado esto fisicamente préximas dos interlo- cutores. @ [indica algo que foi mencionado an- tes e que esta distante dos interlocutores] “0 [sr.] Nakamura e 0 [sr.] Tanaka es- t&o com problema de falta de dinheiro?” “Nao, eles (aquelas pessoas)nao tém problema de dinheiro.” { Durante a guerra, sofremos muito com a escassez de cvisas [mantimentos}. Nao consigo me esquecer daquela época. * E usado para indicar que algo mencio- nado anteriormente ndo esta psicologi- camente préximo dos interlocutores. @ [indica algo conhecido e distante dos interfocutores} € “Como ficou aquele caso?” “Ah, aquilo ja foi resolvido” § No vero passado, conhecemos uma pessoa atenciosa em Hokkaido, Como es- tard ela agora? Hokkaido de shinsetsu na hito ni aimashita ne. Ano kata wa ima do shite irassharu kashira ?) okono 2M sono €M dono & QD a BALE anshin RZ, ~34) Weg he de BALA WD %s OC TRCRERTROLEL ?co (Anata no genki na kao o mite anshin shimashita.) <3 WhoRRe Rs ecakicee A. (Gokaku no happy6 o miru made wa anshin dekimasen.) antei BRA, ati WA aE UTE ¥ Lito (Shidai ni bukka ga. antei shite kimashita.) Beek anzen RSCH, BH) S22ERKE BRS (kotsi-anzen) Shek BE | maee echo s, asobeba anzen desu.) a iy (Rowe Ree WS erin iZ%eD ¥#A, (Kuruma no unten wa anzen o daiichi ni kangaena- kereba narimasen.) eokiken felt ao FA) meus ¥# (aoiro) xe} de ab be WES RRC oR ERD ELS 4. (Shingé ga ao ni nattara, michi © watarimash6.) bears but 2 FEE (aoshings) | CHFH (aoba) J EDEN, MEY CH Gods & Boe CERDS. aoi Buc (Kéen de 21 anshin [[s, ~suru] alivio, despreocu- pagao { Fico [Fiquei] aliviado ao ver que vo- cé esta bem. { Nao posso ficar tranqiilo até ver a lista dos aprovados. antei [s, ~suru] estabilidade, estabi- lizagao. ¢ Gradualmente, 0 custo de vida comeca {comecou] a se estabilizar. anzen [s, adj-v] seguranca seguranga no transito Se brincar no parque, estaré seguro. { Ao dirigir um carro, deve-se conside- Tar a segurang¢a em primeiro lugar. a0 [s]] o azul, o verde a cor azul { Vamos atravessar a rua quando o sinal ficar verde. * Embora signifique normalmente “azul”, ao € usado as vezes como “verde” em aoshingo (sinal verde) ¢ aoba (folhas ver- des). aoi [adj] azul, verde; palido apato OiFORe LTO SEF) 3e te Be om FZ (aoi sora) Hi (aoi umi) re te Ws Asie 2-2 Ok to. (Tanaka san wa aoi séta o kite imasu.) * HE (oi kusa)) HAS (aoi ringo) | EOL SCRE OF vs (ao) | EAS CERBS. QUA MO RMAs § TAOIN ARF) ved nye ty ae (UBS AAR CHOBE L Te to (Yamada san wa bydki de aoi kao o shite imasu.) apato 7VIt— ble) a Ydote LIZT IN BICEER CHET. (Watashi wa apato ni sunde imasu.) Be arai FEW) OlRPa Chev] aes A IF ABARLO Ch ERA. (Ky wa nami ga arai node oyo- gemasen.) OTR RT) ch be VERS BAO GARvO <, Hest CHL CL EW ET. (Ueda san wa dogu no tsukaikata ga avai node, nan demo sugu kowashite shimaimasu.) ape arasou #3 (#1) OIGARETS, BVAWVETS) yew te be, (PERE CHS OECD ER Ae (Kyédai ga tagai ni arasou no wa yoku arimasen.) QBFTS) Baeg) ape ae RES >. (yaisho © arasou) (HRS R LTS Ait 7 9A CoE @ [azul, verde} céu azul // mar azul € O [sr.] Tanaka estd vestindo um festa de} suéter azul. * Embora signifique normalmente “azul aoi € usado as vezes como “verde” em aoi kusa (capim verde) e aoi ringo (maga verde). @ [palido} {0 [sr] Yamada esté palido por causa da doenca. apato [s] apartamento, kitchenette, prédio de apartamentos { Moro num apartamento. arai [adj] rude @ [rude, agitado} { Nao se pode nadar hoje porque as on- das esto agitadas. @ [rude, bruto} 0 [sr] Ueda é tao rude no uso do ma- terial {das ferramentas] que logo tudo acaba se quebrando, arasou [v I] discutir; competir @ [discutir, brigar} { Irmaos nao devem brigar entre si. @ [competir] competir pela vitdria { O [sr.JTanaka e o [sr.] Yamada estéo 22 arawasu apt KBoTHOETS Yamada san wa kurasu de ichiban (Tanaka san to © arasotte imasu.) aratameru Ry Sc0d fille akan (kisoku 0 aratameru) Keaseios (ketten 0 aratameru) En Best Tee corres Like (Kotoshi kara kotsi-kisoku ga @ratameraremashita. ) foto OTANES Be © (Sono warui kuse wa aratame- ta hd ga ii desu yo.) 551) cu as Gore Lititts CBREWET. (Watashi wa asa okite kao o araimasu. 2. War aiintad, BoC CHE \so (Shatsu ga yogoreta kara, arau aratte kudasai. i.) arawareru Shs foot, tae e< erties 4%) Cto (Kono hen ni wa, toki- doki kuma ga arawareru s6 desu.) RSOROG AD, Mose HEL. (Butai no migi no ho kara, hitori no ryéshi ga araware- mashita, , arawasu Soom Tj hota ORE BY BLE Lt (Kumo no aida kara taiyd ga kao © arawashimashita.) ex ee wee tee Allith s 4, 1x20 Batic hee cite BLELATLIc wa sono kaigi ni saigo made sugata (Yamada san competindo pelo primeiro lugar da clas- se. aratameru [[v II] mudar, renovar fevisar os regulamentos // corrigir os de- feitos {As leis do transito seréo modificadas fa partir dleste ano. { E melhor corrigir esse mau habito. arau [v1] lavar { Acordo de manh e lavo o rosto. { Por favor, fave esta minha camisa Icamiseta], pois esta suja. arawareru [[v II] aparecer, surgir { Ouvi dizer que, por aqui, as vezes apa- recem ursos. { Peto lado direito do patco, apareceu um pescador, arawasu [v1] mostrar { O sol surgiu por entre as nuvens. { Até o final da reunido, o [st] Yamada nao apareceu. 23 arawasu © arawashimasen. deshita.) arawasu Sem Td oaue f bop Palo Sie e LOL ICR LED Liab) EA. (Kansha no kimochi ¢ dono y@ ni arawashitara yoi ka wakarimasen.) {ok R rin, Eos eR < Bancveto (Kono bunshd ni wa, sakusha no kimochi ga yoku arawasarete imasu.) are #HA({L) OBLEASMLAFASLER KWo TOS LBDONSSDELE SUR. 1. Wanizhiet ho) (Ave wa nan desu ka?) aAIXBHE BCT o! (Are wa yabinkyoku desu.) Vibe ds ca sORKNORA CT dio (Kabe ni kakete aru no wa dare no shashin desu ka?) [ah Rb LOW BORAT.) (Are wa watashi no ryshin ne shasbin desu.) * RULER [Hh (are) CS LRT bOWMLAFS [Hh (are) | CS LAT. OBB bok bSALH FUTO KELTS LRT ORES ents ats wee WHE, HnABA cen FS Pde (Yamada kun? Are wa shin’ yo ga dekinai otoko desu yo.) * LOB OAKS LAT ELE Biro QUO ECHR EOC EE arawasu [v1] mostrar, expressar { Nao sei como expressar minha gratidao. { Os sentimentos do autor estéo muito bem expressos nestas frases. are [pron] aquele, aquela, aquilo @ [indica algo julgado fisicamente dis- tante dos interlocutores} ¢ “O que é aquilo?” “Aquilo é uma agéncia do correio”” { “De quem é a fotografia pendurada na parede?” “Aquela é a fotografia dos meus pais’’ * Quando o narrador se refere a algo co- mo are, 0 ouvinte também se refere a ele como are. @ [Indica que a pessoa mencionada an- tes na conversa é de posicao hierarquica igual ou inferior) { Yamada? Aquele é um homem em quem nao se pode confiar. * B usado geralmente na referéncia a pes- soas ausentes. @ [Indica que algo mencionado anterior- 24 areru ADB + ABDI Rat 9 Da S BAERS HSLOLLCMBNICS Lat] WRlhc Bote, HS tee BRIDE Lt HEBD L, 05 innBsaLeBA. (Kyonen yama ni nobotta toki, fukai tani e ochisd ni narimashita. Are o omou to, md yama e wa noboru ki ga shimasen.) @URO ECAR Het BEAD + BF MIRICIEIS D OD SHROL LE RDO BL Lic & S LaF) Vitsccnd Feat °c & Lito Bhi oie 4 Bo Cus eat (Ueda san to wa sannen mae ni Kydto de wakaremashita. Are kara ichido mo atte imasen.) OUELAE bo ThA L FIC AL CRE RCIBL DOS SMMC HoT SGC TREATS LOTEREL mo) QRH BSH Ledeen 5 te EL HeanoJ (Senjitsu onegai shita are wa d6 narimashita ka?) Anke Tino DARREL SA HLT ¢ HELA. BID LB STK RSW! (Ano hon desu ka? Are wa mada Tanaka san ga kaeshite kuremasen. Mo sukoshi matte kudasai.) skore ch sore tH dore Ch areru #0300 DUES te Cis ¢ 723) Rees bh ae TARDE OC, RAKENTH ¥t, (Taifi ga chikazuita node, mente esta distante psicolégica ou cronologicamente] { Quando escalei a montanha no ano pas- sado, quase cai no abismo. Quando pen- so naquilo, nao tenho mais vontade de escalar montanhas. @ [indica um certo tempo no passado mencionado anteriormente e que esta dis- tante psicoldgica ou cronologicamente] 4 Despedi-me do [sr.] Ueda a trés ancs em Quioto. Desde entéo, nunca mais 0 vi. @ [indica algo conhecido e distante dos interlocutores] { “O que aconteceu com aquilo que lhe pedi outro dia?” “Aqueie livro? O [sr.] Tanaka nao 0 de- volveu para mim ainda. Espere mais um pouco, por favor” areru [[v lI] tornar-se agitado; decair © [ficar agitado, ficar violento] { O mar esta agitado porque o tufao es- tA se aproximando. 25 arigatai umi ga arete imasu.) OUIFPARIE ER LI£G TOE UR IB iB} <3 FARHS (te ga areru) HB (hada ga arern) Me OREFUSATEH TOE Ta, (Kono ie wa zuibun arete imasu eb DLs ne.) arigatai HY AiO) vet nes TWD LEE, AY HY Dt RULE cues, (Shinsetsu ni shite itadaki, hontd ni arigatai to omotte imasu.) arigats HUES UA) Fan, EdSBURES, KMIC Broke ct. arigaté. (Kyé wa, domo Honté ni tanoshikatta desu.) Udo cb eeVRKEELT, YRESOSVE LES] (Kekko na mono 0 itadakimashite arigato go- zaimashita.) [wwer, LOW LE Lo (lie, dé itashimashite.) arigatai HY piiels aru HS(H1) Old oie La sPRATHET 8) Ho Ec Exe yes. (Tsukueno ue ni hon ga arimasu.) Tec ancss yet AA (Do- ko ka ni kashiya wa arimasen ka?) Old Die Hib SAAT | eHineomcaues. (Fu jisan wa Tokyo no nishi ni avima- su} @ {decair, ficar em péssimo estado dev do a falta de cuidados} as maos est&o asperas // a pele est aspera { Esta casa esta realmente em péssim estado. arigatai [| adj]] grato, agradecido Estou realmente grate por ter sido tre tado atenciosamente. arigat6é [comp] Obrigado { Muito obrigado por hoje. Foi realmen te divertido. { “Muito obrigado pelo belo presente? “Nao ha de qué? aru [[v I] estar, haver, existir; ficar, localizar-se; ter, possuir; acontecer @ [haver, existir, ser encontrado] Ha um livro sobre a escrivaninha. {Nao ha, em nenhum lugar, uma casa para alugar? @ [localizar-se, ficar ete.] { O Monte Fuji localiza-se a oeste de Téquio. 26 aru tRokaciiineyaes, (le ushiro ni kawa. ga arimasu.) OQIASLORHSLOKH BLT #73) ; VEORCREEASVET. (So- no ie ni wa hiroi niwa ga arima- no su.) ILORCLS BABY EA. (Kono ie ni wa furoba ga arima- sen.) DIDSLORHSVOKBENTH B) ax cae [oomcikIs} LAaWssie < SA HVETS shiroi hanashi ga takusan arima- (Kono. hon ni wa omo- ‘u.) DMEM HS he CALOR EDD AKI HM RBVELAAD, Boe oH Ss, (Jikan ga arvimasen kara, soide kudasai.) ‘er RRAMZED< BVHUET D Natsuyasumi wa dono kurai ari- tasu ka?) rotiehiee mu aS CLs ho urai avw deshé ka?) RRORSRLO< UBUET A deya no hirosa wa dono kurai imasu ka?) ARDS SORTS) SIELILBERS YEAS (Wata- i wa okane ga arimasen.) Bhs ca HRS haves. (Kono nimotsu wa nankiro 27 { Ha um rio atrds da casa. @ Iter, possuir, estar equipado] { Essa casa tem um jardim amplo, { Esta casa n&o tem banheiro [sala de banho], @ [estar contido, estar incluido] { Este livro contém muitas estérias in- teressantes, ® [indica o ntimero, peso, medida (refe- Tente ao tempo, distancia, peso, extensao etc.)] { Apresse-se por favor, pois nao ha tem- Po. € Qual 6 a duracdo das férias de verao? Quantos quilos pesa esta bagagem? { Qual é 0 tamanho da(s) sala(s)? © [possuir, ter] { Nao tenho dinheiro. { O [sr] Tanaka tem trés filhos. aru (Tanaka san wa kodomo ga sannin arimasu.) we ues aos WEILGROFERHVYET. (Kare wa ongaku no saind ga arimasu.) OlAsoLMFDHS] VHLD YET. (Ashita wa shiken ga arimasu.) Mexia ca URT. (Gakks wa yoji made arimasu.) poy veapes akg SHI, PHC ARASH VEL Io (Kyd wa, gozencha ni kaigi ga ari- mashita.) OQlLDSCLARATS, BS RB & BREE B) 3993 = WER, coCR Mam UE LI. (Kind, koko de kétsi-jiko ga ari- mashita.) we bk DON, Kee teed Y # Litto (Yabe, ookina jishin ga arimashi- ta.) eat seh UB SA DSS > BMENS YEL tek, (Yamada san kara sakki denwa ga arimashita yo.) OlLEZESHSCLETS, LEE EH ORGIES) co Us BR ck BSDCABAMICAREEN SOE RHYEST.(Ofuro ni hairu mae ni gohan o taberu koto ga arimasu.) mies ane a0 VARIA THA TUS L, RLYY CLMBVES. (Gaikoku ni hitori de sunde iru to, sabishii koto ga arimasu.) * (Bhai 1 Bad AO) + 5 EK (%)H% (koto galmo] aru)! O% 28 { Ele tem talento para a musica. @ [acontecer] ¢ Amanha havera prova. { Tenho escoia até 4s quatro horas. { Tivemos uma reunido hoje, na parte da manha. [acontecer, ocorrer] § Houve um acidente de transito aqui on- tem. { Houve um grande terremoto ontem a noite. { Houve um telefonema do [sr.] Yama- da-ha pouco. @ [ocorréncia ocasional] { As vezes me alimento antes de tomar banho. € Quando se vive sozinho no Exterior, hé ocasiées em que se fica triste [se sente solitario]. * E usado na forma “verbo ou adjetive (forma do diciondrio) + koto ga [mo asa THE BIBSCER_OMMADS) Woke, Meek ecw BYVET. CAno hito ni wa, mae ni ichido atta koto ga arimasu.) (ORLIEBENA CE RAVE ttA. (Watashi wa Nihon e itta koto ga arimasen.) * [RD AAO) + c LA) BS (koto ga[mo} aru) OY Che de aru HB CHI SH (aru hi) BBA (aru hito) WHE A 12s SHEL RAC \eEto (Tanaka san wa aru gakko de siigaku o oshiete imasu.) (te) aru (~T) HS1H) (aces chy ET. (Kabe ni e ga kakete arimasu.) Tevoe, Babich yet. (Atsui node, to ga akete avimasu.) (HME (COR) + HS (aru)l O FETCHED o =>(~te) iru (~T) WS cruku Ber {OCAORECHUT WW GhrAdD E > (Koko kara eki made, aruite jippun kakarimasu.) ker, Kookie sent. (Nihon de wa, hito wa michi no migigawa 0 arukimasu.) asa Bia) BAK (asegohan) ¥AH (asahid HA (maiasa) aru. @ {ter experiéncia] { Ja me encontrei com aquela pessoa an- tes. {Nunca fui ao Japao. * £ usado na forma “verbo ou adjetivo (forma -ta) + koto ga [mo] aru.” aru [[atrib] um certo, algum um dia [certo dia] // alguém [certa pessoa] €O [sr] Tanaka leciona matematica nu- ma certa escola. (-te) aru [comp] estar Ha uma pintura pendurada na pare- de. {A porta esta [fol deixadal aberta por causa do calor. * E usado na forma “verbo transitivo (forma -te} + aru?” aruku [v1] andar { Leva 10 minutos a pé daqui até a esta- cdo. {No Japio, as pessoas andam pelo la- do direito da rua. asa [s] manhé refeicgdo matinal, desjejum, café da manhé // sol da manha; Asahi (subs- 29 asai Toretibihiec&s eta, (Anata wa asa nanji ni okimasu ka?) asai SUH) TE Bvsa tee, BUCH fg Stoo (Fukai ho e ikanaide, asai tokoro de asobinasai.) Vc ORC TABLETS (Ko- no ike wa asakute, soko ga miema- su.) Stukai Bu asanebs Hasire. tel Wah e U< Bkc BUC LEU & Litto (Asanebé o shite, gakkd ni chikoku shite shimaimashita.) asatte HEoT(4) (Heo tichiighcta, wa naniyobi desu ka?) (HEoT, BEKO ISIAH WueCHh. (Asatte, anata no uchi ni itte mo ii desu ka?) ase Fra Bae (ase ga dera) nvase Bee (hankachi de ase 0 fuku) WeeSucE.no, Beawe Lite (Kaidan 0 isoide nobottara, ase 0 kakimashita.) ashi cx ORS & RICH OH] Bae. (ashi ga tsuyoi) b ashi ga yowai) DUB. 2, eRonat (Sukoshi aruku to, sugu ashi ga tsukaremasu.) (Asatte end tantivo proprio) // todas as manhas A que horas vocé acorda de manha? asai [adj] raso { Nao vd para lugares fundos; brinque em lugar raso, { Este lago é raso e pode-se ver o fundo. asanebé [[s, ~suru] acordar tarde (de manha) € Perdi a hora de manhé e acabei me atrasando na escola. asatte [[s]} depois de amanha { Que dia da semana é depois de ama- nha? { Posso ir 4 sua casa depois de ama- nha? ase [s] suor, transpiragao Ssuar, transpirar // enxugar 0 suor com 0 Iengo { Suei por ter subido as escadas apres- sadamente, ashi [s] pé, perna; andar © {p6 perna] ter as pernas fortes // ter as pernas fra- cas { Ando um pouco, e logo as minhas per Nas se cansam. 30 asoko ue 8 VENAORB AMC ATEE LR. (Dare ka no ashioto ga kikoete kimashita.) @ue< ce) Rae . . BMV (ashi ga osoi) ee BL ae WUB SARA CHA. bd, ee BAINES Po CLE E Lite (Yamada san wa ashi ga hayai desu ne. M6 anna ni tooku e itte shimaimashita.) mee ashi Bic#2 atk kee BLOBAH IT LEE Lite (Tsukue no ashi ga orete shimai- mashita.) ashita 4 L7%(4) a BLAME CTA (Ashita wa nannichi desu ka?) ee eS a LPR ICTS EA Dy (Ashita eiga o mi ni ikimasen ka ?) ee asobu #.(8)1) Ses eR RE FBLA CHA TUES. (Kodomo ga niwa de asonde imasu.) ‘ (exee, pov ee LCHVET. (Tokidoki toranpu o shite asobi- masu.) os Ee Be REE, He Bote x ie (Kind, Shinjuku e asobi ni ikima- shita.) ee Hk LDS SABVICHT < RSW (Watashi no uchi e asobi ni kite kudasai.) asoko HEHE OURLFRE oC ORLA IC HL TRE VICE D OS DMRS OH { Ouco fouvi] passos de alguém. @ [o andar} andar devagar { O [sr.] Yamada anda rapido. Ja esta bem distante. ashi [s] perna A perna da mesa acabou se quebran- do. ashita [s] amanha { Que dia [do més] é amanha? { Nao quer ir ver um filme amanha? asobu [v1] brincar, divertir-se { As criancas estao brincando no jar- dim [quintal]. As vezes, jogamos baralho (literalmente, divertimo-nos jogando baralho), { Ontem fui me divertir em Shinjuku. { Venha me visitar. asoko [pron] 14, ali @ [indica um lugar fisicamente distante dos interlocutores} 3L asu BELA » oe Vatccr ver kes kinen THhroj (Asoko de terebi o mite iru hito wa dare desu ka?) fo KREBS ACT1 (Ano hito wa Ueda san desu.) Wee KER CF a0) (oko ga genkan desu ka?) (22 SERS tol (Asoko ga genkan desu.) QU LEC Lo CORLAFRHL TRE RMD ODSMARCSSE DT EORBOMBORE ELS LR Be ow 5 Wins 10 Rrptzcechac WR LERNER IR EEL Le (Yamada san no bydki ga asoko made susunde ita to wa dare ma kizukimasen deshita.) Wis amatcecho cuss wBveercut, (Nakamura san ga a@soko made shitte iru to wa omoimasen deshita.) okoke C2 soko €2 doko & asu aA Hcanerashita SLI ataeru E2300) OBS OBO Ke tTLO Amboryal Sebas (kane 0 ataeru) (2508 %EZ% (obi o ataern) Olena o pe «el » 4T3) Web A howe § Bla 0 ie eBactirsex Lite (Sensei wa hitorihitori no gakusei ni betsu- ¥ “Quem é a pessoa que estd assistindo televisdo ali?” “Aquele é o [sr.} Ueda’ { “Onde é a entrada?” “A entrada é ali.” @ [indica condicao, problema etc., psico- logicamente distantes dos interlocutores} { Ninguém tinha percebido que a doen- ga do [sr.] Yamada tinha se agravado até aquele ponto. {Eu no sabia que o [sr.] Nakamura sou- besse tanto [sobre 0 assunto]. asu cy ashita ataeru [v II] dar; atribuir, proporcio- nar; inflingir @ [dar, proporcionar, conceder] dar dinheiro // dar uma recompensa @ [atribuir] { O professor atribuiu questées diferen- tes a cada um dos estudantes e os fez res- ponder. 32 atarashii betsu no mondai o ataete kotae- sasemashita.) at Lee Pot LISSA DAKE HO OE BALELEF. (Watashi wa ata- erareta shigoto o itsu mo-kichinto shimasu.) OUR Ice eR ORS) So iis Sire Kats RE AELKS (Kondo no taifaé wa kakuchi ni ookina higai o efaema- shita.) atama en OGRE are Mets (atama o arau) ‘he Ft % (atama o sageru) Gino, ¥eekae rn. (Atama ga itai node, gakk6 o yasu- mimashita.) oom Rome BADEL> (afama gawarui) BAe fe 5 (atama ° tsukau) opoSbe. £c ORR CH Lo (Ano gakusei wa totemo atama ga ii desu yo.) atarashii Flow DOC EATER) MEK OL Th DMO EF] BLUR (atarashii ie) {reossnHonigny seh List, (Kono kutsu wa katta bakari de, mada @tarashii desu.) OwiBE ICN EOE LCST) LU (atarashii sakana) GLUE Che OR Bick 33 { Eu sempre faco com cuidado o traba- Tho que me é atribuido. @ [inflingir, causar (danos etc.)] { O ultimo tufaio causou grandes danos em cada uma das regides. atama [s] cabega; inteligéncia ©® [cabeca] lavar a cabega // abaixar a cabeca { Por causa da dor de cabega, nao fui [faltei] a escola. @ [inteligéncia] ser pouco inteligente /’ usar a cabega, pensar Aquele estudante é muito inteligente. atarashii [adj] novo; fresco @® [novo] casa nova { Estes sapatos esto novos ainda, pois acabei de compré-los. ® [fresco] peixe fresco { Ouvi dizer que comer verduras frescas atari WAAL E 5 THe (Atarashii yasai o nama de taberu no wa, karada ni taihen ii sé desu.) OIF ECE LORMHST TE SH ART FLVBOAGR (atarashii kata no jidésha) Re ae uk TLS ASH CRETE Lito (Yamada san wa atarashiku ie o tatemashita,) @furui Bu atari a y I foobnyter st, HL ted ¥+, (Kono atari wa yoru ni naru to, sabishiku narimasu.) oy ic Rime 2 3 de (Gakké no atari ni kashima wa nai deshé ka?) K WOh EDDY (kono atari) Fe oil» HO 5 (ano atari) fe on » (dono atari) | f +0 (n0) +30 ) (atari): OFC 1830 catari -HREY LE) Ol Meee RS BROS LICO OCRORWeE 5 ESE HSI TROHMERYILE S CHA (Tsugi no nichiyo atari wa dé desu ka 2) tka y RR wan ok Ott By, SHAG Cte) E Lo (Kyonen wa yasai ga yasukatta no (sono atari) J atari desu ga, kotoshi wa takaku nari- mashita.} € cruas faz muito bem a satide. @ novo, ultimo] novo modelo de carro { O [sr.] Yamada construiu uma nova ca- sa. atari [s] vizinhanca 34 { Por aqui, fica deserto quando anoite- ce, Seré que nao ha um quarto para alu- gar perto da escola? %E sempre usado nas formas “substan- tivos + no + atari”, “kono atari” (por aqui), “sono atari” (por ai), “ano atari” (por ali) e “dono atari” (por onde). -atari [[ suf] por volta de, aproximada- mente; por @ [cerca de, por volta de, aproximada- mente (pospondo-se a palavras que ex- pressam tempo, lugar etc.)] § Que tal por volta do préximo domin- go (ao marcar um encontro etc.)? Por volta do ano passado, as verduras estavam baratas, mas este ano ficaram ca- ras. ataru SF, FRERY COOL IRRE wLEL: 5, (Kondo, Shinjuku atari de issho ni shokuji o shi- mashd.) QUO inte Lk RT BR ioc MACKSe HS Lei HS) Weis Karey S600 Hes (Kaihi wa hitori ateri sanzen’en desu.) FeMOsETs— br & CHa, toru atari ikura desu ka?) atarimae HEY EAH, ~O) BY EAD L (atarimae no koto) tho rhe Bonar ysact. (Karita mono o kaesu no wa ata (Kono himo wa ichimé- rimae desu.) Stozen aR ataru YS (HID Olson, hrs) {e-r dE ELS Boru ga atama ni @farimashita.) OORT ECS VOOMB IL < HAY TH ‘CH (Kono heya wa yoku hi ga ataite atatakai desu.) OLA ++ Mie Pe S) WRovo, kedayes so (Samui kara, hi ni atarimashé.) OIFMEERTO ER IIS) Bas tes AORSFHedite y & Litto (Ky6 no tenki-yohé wa atarima- shita.) ehazureru $43 35 Da proxima vez, vamos fazer uma re- feicéo juntos em algum lugar na érea de Shinjuku. @ [por (quando ligado a numeros, uni- dades etc.)] § A taxa [de festa ou atividade em grupo] é de trés mil ienes por pessoa. € Quanto custa 0 metro deste cordio [barbante, renda, fita, correia etc.]? atarimae [[ adj-v, ~ no] justo, Iégico, natural algo justo, algo natural { E natural devolver o que se pediu em- prestado. ataru [|v I] bater, tocar; acertar © [bater, tocar] § A bola bateu na cabeca. - @ [os raios do sol atingem certo ponto] { Esta sala é quente pois bate muito sol. @ [expor-se ao sol, a luz, ao calor, ao vento etc.} { Vamos nos aquecer perto do fogo, pois esta frio. @ [acertar na previsao etc.] 4 A previsdio do tempo para hoje estava certa. atataka OPTS] he ye (EA hOB. 5 LRA PIC YELL, (Pisutoru no tama ga chédo mannaka ni aterimashita.) ehazureru eed Ol UCHP REEL ASS EIA) 1k Uc 0 HRY ELS (Kuji de hyakuman’en atarimashi- ta.) eg ehazureru S45 set: atataka Bacup) Wnts Sh (atataka na motu) foo ges met | 0 HERI eC te CLI (Kind wa odayaka de atataka na hi deshita.) ae 9 aie roe, ie cee Lite (Kaze o hiita node, atataka ni shite nemashita.) atatakai, “tis atataka (BACHE) “Wiis (atataka na kokoro) ICR (atataka na katei) “Spy trate — (atataka na kohii) catatakai A isis atatakai BRAC) aoe ss HAA (atatakai hi) BAL BAL (atatakai mofu) 2 Be VRORTC, Bav au 5(H1) gap states Wits Redden sot Fo (Tanaka san wa kétsi-jiko ni atta sd desu.) ye * (Reon, OL WARAOEL zw, (Ame ni furarete, hidoi me (Mata atsumaru [v I] reunir- thido { Por favor, retinam-se amanha as dez horas em frente a estagdo. § Quando chega o verdio, comeca a ajuntar-se muita gente por aqui. , Ser reco- { As mensalidades [taxas] foram todas recolhidas. atsumeru [[v II] reunir, ajuntar ajuntar dinheiro { Estou colecionando selos. { Reunimos os amigos e demos uma fes- ta. au [v1] encontrar-se { Vamos nos encontrar amanha nova- mente. { Ontem, encontrei-me com o [sr.] Ya- mada. * Para pessoas de posigo hierarquica su- perior, é usada a forma polida, ome ni kakaru, au [v!] passar, sofrer { Ouvi dizer que o’[sr.] Tanaka sofreu um acidente de transito. { Peguei uma chuva e passel por um grande apuro. 40 ni aimashita.) au #5081) Ost s, BATHS) FeOS WKF ET. Hi LICE AueitA. (Kono kutsu wa ooki- sugite, watashi ni wa saimasen.) fe ome, peicboth ee A (Kono megane wa, watashi ni atte imasen.) ORT, BUCH! YrUG, Msc carckea Buss. (Watashi wa, Yamada san to wa yoku iken ga aimasi.) OMT 5] Varad LH sho THRE. (Nekutai to fuku ga afte imasen.) (pokes s © Boa-F Hav #T, (Ano kabe ni wa kono iro no katen ga aimasu.) OULELWV 8 OL—-KF4) (erkoweds tk th. (Anata no tokei wa afte imasu ka?) fc obFado tet. keisan wa afte imasu.) (Ee wbocus ka, Behs c< JEW, (Kotae ga atte iru hito wa, (Kono te o agete kudasai.) Ole DAOSORAWVKAUCE “te ] Bs (hanashian) BLAS (eaten (More a, wy ve BIRO Lado ni tasukeaimasho.) (Komatta toki wa, otagai (-)au au [v1] ajustar-se; coincidir; estar correto @ [ajustar-se, estar conforme] { Estes sapatos so grandes demais e nfo se ajustam aos meus pés. 4 Estes dculos n&o se ajustam aos meus olhos (isto é, as lentes esto incorretas). @ [concordar, coincidir, corresponder] {0 [sr.] Yamada ¢ eu temos muitas opi- niées em comum. @ [combinar, estar em harmonia] {A gravata néo combina com a roupa. {Uma cortina desta cor combina com aquela parede. @ [estar correto, ajustar a algo correto] { O seu relégio esta certo? { Este cdlculo esta correto. { Por favor, levantem os bracos aqueles que tiverem as respostas corretas. ®© [fazer algo junto com alguém] dialogar // amar-se Em caso de algum problema, vamos nos auxiliar mutuamente. awaseru * TEA KROW) +45 (au) OF CHS. | awaseru GH S(H1) OSPR Lo bDE-DETS] | Se dnus (te 0 awaseru) AptS (koe o awaseru) * HEB (kokoro o awaseru) ee seep VRE AG SrewIe, BATTERIE PUT ¥ Lice (Hashi o kakeru tame ni, minna ga chikara o ewa- sete hatarakimashita.) QIDSLOKNMASLS, —Kae 3) le a eh ee ok RET OSE ROTC BbEK Lio (Tokei no hari o eki no tokei ni awasemashita.) ET RA bETHOEL 2 50 (Piano ni awasete utaimashé.) OlL= PDs OXHENS, OLA 24) BX LAbUTAE Lo (Kotae o awasete mimashita.) awateru HbT Bigs JED S RbdTCREE Lito (Dorobs wa awatete nigemashita.) DED BbTHOT HALEN EL eq (Amari awateta node, saifu o wasuremashita.) EAT TR TS, Refer L 5.540 Et, (Sonna ni awate- nakute mo, jikan wa jibun ari- masu.) wee ayamaru AS CH1) RS AIL Pe LBBAs R *E usado na forma “verbo (forma -masu) + au”. awaseru [|v II] unir; ajustar; compa- rar @ [juntar, unir, combinar] juntar as maos (em reveréncia) // com- binar as vozes, cantar em coro // ser unido { Para construir a ponte, todos trabalha- ram unindo suas forcas. @ [ajustar, regular, adaptar] { Acertei o relégio com 0 da estagdo. { Vamos cantar acompanhando o som do piano. @ [comparar duas coisas, confrontar, co- tejar] §{ Comparamos as respostas. awateru [v II] afobar-se, precipitar- se {€ O ladrao fugiu afobado. { Eu estava tao afobado que esqueci a carteira. € Nao precisa se afobar tanto, pois ha tempo suficiente, ayamaru [v [I] desculpar-se, pedir perdao azukeru ee Bo tMU ELK wa “Watashi ga warukatta.” to itte ayamarimashita.) age ane 33 {ee< bo TS, WH SAR ALT x, Mako cepeetos (lie ame ga futte mo ikimasu.) Bond, oA ceHORS cE L7EBV%9 (Vasukereba, ringo o itsutsu katte kite kudasai.) TirsBedeodt, BARe Lie (Chichi wa osake o nomeba, uta o utaimashita.) * EE, WA LAHOLAAAUT, { Nao sei os detalhes porque eu nao es- tava no local. { Vamos decidir agora porque todos es- to presentes. -ba [part] se, quando @® [indica que alguma coisa acontece contemporaneamente a outra] Quando a primavera chegar, as flores se abrirao. 4 Se se somar dois a trés teremos cinco, { Se o tempo estiver bom, poder-se-4 ver © Monte Fuji da janela do trem. { “Se chover amanha, vocé nao viajar?” “Viajarei sim, mesmo que chova?’ € Se estiver [for] barato, compre cinco mags, por favor. { Meu pai, quando bebia, cantava. * Geralmente, quando o sujeito de am- -ba Lay SHARES POR, peepee (~ HTL] (mu [vol] REORE, (~PeSo (~nasal) j wEOMS, I~ TK REV (ote kudasai)| EDR, [~CHRV weus (~te wa ikenai)| te YORI EOEV ARK He RTH, DACRE OH TR TLE (Yasukereba, ringo o itsutsu katte kite kudasai.)) £05 CrRaiH AUR WET WRATH SAOEA IM, reseed ie, Rakin Th Wo (Osake o nomeba, uta 0 utainasai.) | LRA Ete, RAMBO H+ BTRRt (ROW) OL FA EORRERT. oto é tara wb temo TH OBA & LREL Te BAIT ‘ete ERTS EMS BRERT) Blak Rc onand, Ree Digs TH LAoRO CH Mo (Chichi ga byOki ni naranakereba, daigaku o yamenakute mo yokatta no desu 2) ae ae ‘Teak Sd Bia ns, ave notsict. tie Bete (Sei ga md sukoshi takakereda, barébdru no senshu ni natte ita to omoimasu.) * AUDI ERAL Likio hee ERDRRS tara > nara OMB PRR LORRERT aga bP ues PFEOR 4 > LMR LTOHIEE 45 bas as oracdes é 0 mesmo € 0 verbo da oragéo com -ba indica agao, a ora¢do com. -ba nao é seguida por expresso de inten- cdo (-6 [-ya] etc.), de ordem (-nasai etc.), de pedido (-te kudasai etc.), de proibicao (-1e wa ikenai etc). “Yasukereba, ringo o itsutsu katte kite ku- dasai” & possivel, porque a orag¢do com -ba tem um adjetivo que indica um esta- do, mas uma ora¢4o como “Osake 0 no- meba, uta o utainasai” éimpossivel. Além disso, quando a segunda oracdo é em - fa, que indica passado ou a aco conclui- da, entao, a oragdo com -ba indica uma acio habitual no passado. @ [indica que alguma coisa aconteceria se outra acontecesse] { Se meu pai no tivesse ficado doente, eu ndo teria precisado abandonar a fa- culdade. { Eu acho que se eu fosse um pouco mais alto, teria sido um jogador de voleibol. * Nesse caso, a oracdo com -ba expressa algo que nao aconteceu realmente. @ {indica desejo, sugestao etc.] { Desejaria ter estudado mais na época -ba xe BOE LK. motto benky6 shite ireba to omoi- (Gakusei_no toki ni mashita.) PBREEECSABSAB, b> EOLA AM. (RyOri wa mada takusan aru kara, motto meshi- agareba?) tara KD OUP fitirs CRS ce ERT) VEATA AF HBN EVD BAT <#Svs_ (Donna kamera o erabe- ba ii ka oshiete kudasai.) teecRar DIL, Boe wide EAE, (Daigaku ni hairu tame ni wa, motto benkyo shinakereba ikemasen yo.) AT Sef tous (wba ili) J Twit iets (~ba ikenai) | t LOW CHES» OME RIC RIEL TSS Le ANTEORED Y E CRAEDRILTS Eu5 BREET 15, cache cu RE, BEIT chet, (Koko made oku- tte itadakeba, ato wa hitori de kaeremasu.) Werke 5 Bhan, tA tH WUE. (Anata ni sd iwarereba, sonna ki ga shimasu,) OQMIMAOL EL RoARUT SHAS HCL TROT LO ORES it Es DBRT Voiis Land tasaeckEne L (Apato wa heya ga hirokereba hiroi hodo takaku nari- masu.) * Tite (~ba~hodo)) 2% CHES © DURWLELOCLEAMBT SLE ES] 3a te 2 FER SAOMBICIRI Sd SHE FvVELHVET, (Ueda san no heya ni wa rajio mo areda terebi mo arimasu.) howe oy AE < TPR SARE ERIE 7 7 ARR ie SHLET. — (Nakamura san wa Eigo mo hanaseba Furansugo mo hanashimasu.) ashi L OMFARREOCEMSOM ECS tigo Thy wee PERT) . ald zr o Rie ties, Stn ita % 5 CH (Rajio no tenki-yohd ni yoreba, gogo kara wa ame ga furu sd desu.) * TAIL HIX (~ni yoreba)| OF THD o atoé TEs baai ACA) DOLOCEOBISLE, HBR Kirokt a) Wee BR in er ay 7G EA, (Ame ga futta baai ni wa pikunikku ni ikimasen.) fe ae SMBS, beL CBE 47 { Quanto mais espacoso for o aparta- mento, mais caro fica. * E usado na forma “verbo ou adjetivo (forma -ba) + verbo ou adjetivo (forma do diciondrio) + hodo’: @ [usado para citar coisas similares] { No quarto da [srta.] Ueda, hd uma te- levisio bem como um radio. { O [sr.] Nakamura fala néo somente o inglés mas também o francés. © [indica que um fato é origem de ou- trol { De acordo com a previsdo de tempo do radio, chovera a tarde. *E usado na forma “~ ni yoreba”. baai [s] caso, ocasiao, tempo, situa- ¢éo, circunstancia @ [caso, ocasiéio} { Em caso de chuva, nao iremos ao pi- quenique. { Por favor, consulte-me quando vocé es- (-)bai CHS (Komatta baai ni wa, watashi ni sédan shite kudasai,) Olt ono wte . WS Lott, SLES hie tO LINEA (Baai ni yotte wa, ashita korarenai ka mo shirema- sen.) adhe Gybai -) Be, I 1(4d igs ta. . 2 OIE 4-CH, (Nino bai wa yon desu.) 202) Soh ek Bugs VORA 8 Bic te) ¥ Lice (Bukka ga izen no sanbai ni nari- mashita.) baka (SA¢%, 1H) (Av (bakamono) tANETS (ba- ka ni suru) SBORLI F ADAATCIE ANE S HtWEt, (Ano hito wa kurasu no minna ni baka ni sarete imasu.) bakari (£o.) (9) OBERT ERE OW TROY OeR- BEREERT TPRERPAD, BREMNY Ho TK g2%v%, (Sumimasen ga, gofun bakari matte kudasai.) WHaoy Rec eee L x 5 dio (Ichiman’en bakari kashi- te itadakenai deshd ka?) OLDIE RTHKG THE EWS REOWREET IHPSARATORRIEDY BoC, RowREMS EEA. (Tanaka san tiver com problemas. @ [circunstancia, situagao] { Dependendo das circunstanclas, tal- vez nao possa vir amanha. (-)bai [s, suf] dobro, vezes 1s] dobro 4 © dobro de dois é quatro. 2 [suf] vezes { O custo de vida triplicou em relacdo ao que foi. baka [[s, adj-v] pessoa tola; estupidez um tolo // menosprezar, ridicularizar, ter desprezo 4 Aquela pessoa 6 menosprezada pela classe toda. bakari [part] por volta de; apenas; justo @ [por volta de, aproximadamente (se- guindo a expressdo de quantidade)} { Desculpe-me, mas espere-me cerca de cinco minutos. { Poderia me emprestar mais ou menos: dez mil ienes? @ [apenas] { O [sr] Tanaka diz apenas a sua opi- nido e nao escuta a opiniao dos outros. 48 bakuhatsu wa jibun no iken dakari ite, hito no iken o Kikimasen.) ils .iedteteay TIk, FF VAR BRETS (Yamada san wa Figo bakari de naku, Furansugo mo hanasemasu.) (Ok BA CHE UV CHELE 4A. (Ano hito wa asonde bakari ite benkyd shimasen.) * (Mi t+iEd.0 (bakari) s [ipa Ge HOH) +1Lasb (bakari) j MBE CC OW) +iZdsb (bakari) +B (iru) J DIG THES 6 OLD SHEA OC aTbHS £5 TORRE BB CERT) Ray svocwaxonsiém YitiroThET, (Yshoku wa md itsu demo taberareru bakari ni natte imasu.) * [pF GHAOA) + 1d 9 (bakari) | REDIF TH © OLD SMEATON THS fe RB RHSCLERT) Bx Sho cektémy ct. (Chi chi wa ima kaette kita bakeri desu.) aes be ue Yor LIRA AMS BV AD KE AY % EXEFcHe sen. (Watashi wa Nihongo o naraihaji- meta bakari de, mada j6zu ni ha- nasemasen.) * (hid (OF) +X AO (bakari)| DIG THE 0 ‘aco bakuhatsu #838{%, ~74) {A [sra.] Yamada fala néo somente in- glés, mas também francés. { [Ele] apenas brinca e nao estuda. *E usado nas formas “substantivo + ba- kari” e “verbo (forma -te) + bakari + iru”. @ [indica que se pode comecar algo a qualquer momento] { O jantar ja esta [pronto] para ser ser- vido a qualquer momento. * B usado na forma “verbo (forma do di- ciondrio) + bakari” etc. @ [justamente, justo agora, apenas, ape- nas agora; indica que algo acabou de acontecer] { Meu pai acabou de chegar agora. Apenas comecei a estudar japonés e ainda nao sei falar bem. * E usado na forma “verbo (forma -ta) + bakari”. bakuhatsu [[s,~suru] exploséo 49 ban OMA ORE BRC MAL TRO D PURIPRIET CE] eos CEB CBR RES DELS de bakuhatsu ga- okorimashita.) sino at cb Iwan, RHRNELK (Gasu-bekuhatsu de, ie ga koware- mashita.) OK iit 3 (Kojo 7 JourkRo Re aR LE Lic. (Tsuini kokumin no fuman ga bakuhatsu shimashita.) tak ban BEA) eh Ba ow EC (asa kara ban made) ih © tte Be ite, BAK (bangohan) fijowR (mae no ban) 3g8 (maiban) Wee . (Leo, BHA m5 Bie ke t. (Ashita no ban, Nakamura san ga uchi ni kimasu.) CBs decks cue. (Hitobanja nenaide okite imashita.) (ban (-) (4, HB? 1(4) OREO Let ScL) BK (annin) ¥K (anken) BES (rusuban) (work, voy tie cw Xt. (Ano mise wa, itsu mo ko- domo ga ban o shite imasu.) OPOTE ERAT TUL REAORUECH, (Tsugi _wa Tanaka san no yomu ban desu.) 2 CR) ‘PH (ichiban) 2° (nibany 50 @ [explosao fisica] {Na fabrica, aconteceu uma explosao. Acasa foi destruida devido a uma ex- plosdo de gas. @® {explosdo de insatisfacdo etc.] q Finalmente, a insatisfagao do povo ex- plodiu. ban [s] crepusculo, noite de manhd até a noite // jantar, ceia// nol- te anterior // todas as noites { Amanha a noite o [sr.] Nakamura vi- 14 4 minha casa. { Fiquei acordado a noite inteira sem dormir. (-)ban [[s, suf] vigilancia, vigia, guar- da; ordem, vez; numero, lugar ifs] @ [vigiar, guardar] guarda [-noturno}, vigia // co de guar- da’// guardar a casa, tomar conta da casa { Uma crianca esté sempre tomando conta daquela loja. @ [ordem, vez] {A proxima € a vez da {srta.] Tanaka ler. 2 [suf] numero, lugar primeiro // segundo basu BMA | wpgh g bLEaS cay WS HO ORF To eT (Sandanme no iméto wa kotoshi jfigosai desu.) bangs #8(4) Sh bites EZEBS (denwa-bango) ‘4 (bangod o tsukeru) MERE} Healey terrohkogsahscta, (Anata no heya no bango wa nan- ban desu ka 2 renga gaa) 2 ia (rajio- dangumi) hoe she, BLOT CRED D&A, (Kon'ya wa, omoshiroi terebi-barigumi ga arimasu ka?) 1 basho BatC4) OU, fii] {EC RELOS MCT. (Koko ga jiko no atta basho desu.) fic Lo > on Ride Berle OED. (Watashi no uchi wa kaimono ni benri na basho ni ari- ge BRxO masu.) OIA EOWA, HE] BANC Hoc, BAe Cas WTS HSV. (Kaijé e hayaku itte, basho o totte oite kudasai:) basu NABI HRAKRS (basu ni noru) WAX oD (basu o oriru} pereias VSADEMANLE LS CHAD (Basu no teirydijo wa doko desu ka?) [LOKRARECHE CHA. (Kono base wa doko yuki desu ka?) 51 { Minha terceira irma mais nova faré {tem] quinze anos {este ano]. bang6 [s] numero niimero do telefone // numerar { Qual é o numero do seu quarto? bangumi [s] programa Programa de radio { Hoje a noite, haverd algum programa de televisio interessante? basho [s] lugar @ [lugar, posicao] { Aqui é 0 lugar em que ocorreu 0 aci- dente. { Minha casa fica num lugar de facil acesso ao centro comercial [conveniente para fazer compras]. @ [lugar, assento] : { Por favor, va cedo ao auditorio ¢ guar- de lugares [para nds] basu [s] énibus subir no énibus, tomar o 6nibus // des- cer do é6nibus { Onde é 0 ponto de é6nibus? { Qual é 0 destino deste énibus? bata bata 9-H) | TAVERN — OS THAET. (Pan ni bata o tsukete tabemasu.) beddo ~+ F¢4@) as be (SOBEL y FRIOEY TH DET. (Ano heya ni wa beddo ga futatsu oite arimasu.) — (ELIRWOOXy ECHCUETS (Watashi wa itsu mo beddo de nete imasu.) Car oshindai, ae benjo Biicza Bar < (enjo ni iku) Waeens, BRR EO CLL tao (Sumimasen ga, benjo wa doko deshd ka?) mete x85 * [GEA (benjo) | EBS £ THe < (tearai) J, F3sFEEV> (otearai) j,f 4 v (toire) |L R75 MARU Wo z SEs toire b4 L ee teens benkyd 5%, ~T5) fk nn TDK OM BR LTHBOCH Diy (Anata wa nan no benkyo o shite iru no desu ka?) es ens tte (BAB O MBL LI CTA, (Nihongo no benkyb wa muzuka- shii desu ka?) eee capt Vbre LIZA ABE MRL TVET. (Watashi wa Nihongo o benkyo shite imasu.) me benri BAe, ean te aE bie <0 FE LORAROU < CH ds OBA to (Watashi no ie wa eki no eptearai 52 bata [[s] manteiga 4 Passo manteiga no pao e como. beddo [[s] cama { Naquele quarto hd duas camas. { Eu sempre durmo na cama. benjo [s] toalete, banheiro ir ao banheiro { Por favor, onde € o banheiro? * Causa melhor impressao dizer tearai, otearai ou toire do que benjo. benky®d [[s, ~suru] estudo { O que vocé esté estudando? { O estudo da lingua japonesa é dificil? { Estou estudando japonés. benri [[s, adj-v] lugar de facil acesso, conveniente { Minha casa é de facil acesso pois fi- betsu chikaku desu kara benri desu.) ms as 9 Fonehes ¢ cf CHS oO EA eu te##¢+. (Kore wa chiisakute, motte aruku noni benri na jisho desu.) xe} VRE BCS Th, TRO ELK. kara, kono machi wa benri ni nari- Be xan oD BT LBA (Tetsud6 ga dekite mashita.) fuben FE bents #24023 FUE (bentodako) (ors, BHR» Fuk “CPX Eto (Watashi wa, mainichi gakk6 © obenté o motte ikimasu.) beru WILE? (GRO Fac OXMeHUT CE Vso (Goyd no kata wa kono berw © oshite kudasai.) (Eko bd » OX Iai D ¥ Lite (Jugyd no owati no berw ga nari- mashita,) betsu filc%, sant OURT >= &, Kall (oF B tose RE ce Et. (Kono gakké e wa danjo no delsu naku nyfigaku dekimasu.) TreoMIHIe LTH? EF. (Anata no mono wa befsu ni shite arimasu.) Olea, BUT) VFate Loe, er Bio Bick ThREle (Kyd wa isogashii node, mata betsu no hi ni kite 53 ca perto da estacao. { Este € um diciondrio pequeno, por is- so 6 facil de carregar [é pratico]. { Esta cidade ficou de facil acesso de- pois da construcao da estrada de ferro. bentd [s] tanche, marmita lancheira, marmita {Eu levo lanche para a escola todos os dias. beru {/s] sino, campainha { Por favor, havendo necessidade, toque esta Campainha (aviso escrito). 4 O sinal de término das aulas tocou. betsu [[s, adj-v] distingdo; diferente, outro © [distincao, classificagao} { Pode-se matricular nesta escola sem distingao de sexo. { Deixei suas coisas separadas. @ [diferente, outro, separado} { Como hoje estou ocupado; venha, por favor, num outro dia. betsu ni kudasai.) 4 we {eoktcinis<, Hoe Buc < #Ss. (Kono kami de wa naku, betsu no kami ni kaite kudasai.) betsu ni BITCH ey Wl aA@ACt A.) (Nanika goyo S desu ka?) Tutor, BIC RRS DEBA) (lie, betsu ni ydji wa arimasen.) Wied LV BABY ETA! (Nani ka hoshii mono ga arimasu ka?) [uve Bild (lie, betsw ni.) & BECADMLORRARKS, biiru E—JL¢g) E=NLOA, (biirubin) befits (biiru 0 nomu) TELE TEC HSU. (Biiru o ippon kudasai.) J dass bijutsu 8474) deese, SGA (dijutsuhin) tsukan) ea oppo nates (or LILA AORMIC OUT HEE L Rds Choe ts (Watashi wa Nihon no bdijutsu ni tsuite kenkya nemo BEBE (biju- shitai to omotte imasu.) bikkuri suru Vo VTS) VEICABEAELEDT, EARS Us CY LTE Lito (Kya ni inu ga hoedashita node, dorob6é wa bikkuri shite nigemashita.) 12 hnBo~, vo¢ UL *¥L#&. (Amari nedan ga takai node, bikkuri shimashita.) bin VAC) { Por favor, nao escreva neste papel mas sim em outro. betsu ni [adv] (nao) especialmente { “Vocé esta precisando de alguma coi- sa?” “Nao, nada de especial.’ { “Vocé quer alguma coisa?” “Nao, nada.” % E usado com o negativo. biiru [s] cerveja garrafa de cerveja // beber cerveja { Por favor, dé-me uma garrafa de cer- veja. bijutsu {s] arte, belas-artes obra de arte // museu de arte { Eu gostaria de pesquisar a arte japo- nesa. bikkuri suru [y [II] surpreender-se, assombrar-se, assustar-se { O ladrao assustou-se com o latido re- pentino do cachorro e fugiu. 4 Eu me assustei com os precos altos. bin [s] garrata 54 boku E-AUA (bilirubin) Fv 270A Ginkudin) Lx 5 jkoA, (shoyubin) Bau (akibin) binbo R24, #8), ~F 3) Bsc (binbo na hito) Bore re % (binbo ni naru) RRS ORO, DRELAKE AHDERA TLIC (le ga binbo datta node, watashi wa daigaku e ikemasen deshita.) > mazushii Buu binsen BACH) AD CE Ua aha de . CHAR CHEA LHe. ce TCHS». (Bunbdguya de dirisen to fité o katte kite kudasai.) biru EN) 100 BEC ORE LAS E Lice (Gojikkaidate no takai tachimashita.) biza E44) U7 AD ANE ORE RED EL tte (Amerika e iku no ni biza o torimashita.) boeki HBcx, ~$a) ‘WBS (Goekishs) EE (b6ekik3) EE, aT, RKET ET OMe & oR BBA ICI) Lit, (Saikin, Nihon to Ajia no kuniguni to no béeki ga biru ga sakan ni narimashita.) boku (F< (AD Fete d (kimi to boku) (8 O# (boku no ie) HEC EKEEcs, (Boku wa mada gakusei desu.) 55 garrafa de cerveja // vidro de tinta // garrata de molho de soja // garrafa va- zia, vasilhame binbo [s, adj-v, ~suru] pobreza, pobre pessoa pobre // ficar pobre , empobre- cer {Como minha familia era pobre, nao pude freqiientar a faculdade. binsen [[s] papel de carta, bloco de carta { Por favor, compre-me papel de carta e envelope na papelaria. biru [s] edificio, prédio { Foi construido um edificio de 50 an- dares. biza [s] visto { Tirei 0 visto para ir aos Estados Uni- dos. béeki [s, ~suru] comércio exterior importador-exportador // porto de co- mércio exterior { Ultimamente, o comércio entre o Ja- pao e os paises asidticos tem crescido. boku {pron] eu vocé e eu // minha casa { Eu ainda sou estudante. + E usado pelos homens na conversagao bon’yari RLV ABFICH LT EAE 5g bon’yari 2) ORO LOR. Fd LAURE] VHS Of EAPYRRET. (Tooku no yama ga bon'yari mie- masu.) = TR CREA PY LCOEt. (Nemukute atama ga bon’ yari shite imasu.) OUERMAEE LinvRF, REE Bie RT) te WEAPULTOT, aEe SADE BrCLEVEL I. — Bon'yari shite ite, kasa o basu no naka ni wasurete shimaimashita.) ee WEAR Y LTW>t, ff HAE Lic. (Bon’yari shite: ite, kantan na keisan o machigaema- shita.) bash FC2) MEF GS (b6shi o kaburu) HEFE LS (doshi o toru) botan #49 >(4) QUEM LOSHRSBPE OS bO] RIL RHIXHS (botan o hameru) RI ve ITS (botan o kakeru) #9 LKHF (Gotan o hazusu) Vy + YORILRENES Cho (Shatsu no botan ga toresé desu.) Ol beihrs U% (Hy SES ROI MT sO) fausns-cBot, Those 56 com conhecidos intimos. (FAPP UCI, ~L, ~> bon’yari [ adv, ~10, ~suru] vago, in- definido; abstraido, distraido @® Ivago, indefinido, obscuro, nevoento etc] { Pode-se ver vagamente uma monta- nha distante. { Estou com tanto sono que nao consi- go me Concentrar. @ [distraido, abstrafdo, descuidado] { Estava tao distraido que acabei dei- xando o guarda-chuva no énibus. { Estava tao distraido que errei um cél- culo facil. boshi [s]] chapéu, boné pér o chapéu // tirar o chapéu botan [s] botéo @ [botdo (de roupa)} abotoar // abotoar // desabotoar { © botio da camisa esta frouxo. @ [botdo (mecanico)] { Entrei no elevador e apertei 0 botéo bubun L&PLE ico (Brebeta ni notte, nanakai no bolan o oshimashita.) sbu -88cz) Olathe. < ANC INT ES 40) {Ok THe Pichon coe tt. (Kono hon wa ichidu to nibu ni wakarete imasu.) QMO ECOES) Ta & A ARO Fee abe CwEt. (Yamada san wa B- shinbunsha-no shashinbu ni tsuto- mete imasu.) OQIAH- 9 » RCH CO FV - 7] SR a (yakyabu) gakubu) ~-+—£f (sukiibu) HB (engekibw) ORCHID Hille EER BOI 65) he VCO ORB —MBV>< STH Ary (Kono shinbun wa ichidw ikura desu ka?) bu -S}02) OMBEO 1£9 105 1 oxy) 3 BALD Eom TRI 88 5D ET. (Netsu ga sanjihachido gobw arimasu.) OM ED 1 H1D10H-H 1 OME} BAe DEC bk ites TCORSOF Bir 1 Fic 8H Ct, (Kono yokin no risoku wa ichinen ni hachidu desu.) bubun #85}¢%) gns$ (ichibubun) Kw} (daidu- bun) ABS}, (bubunbin) {os cE OWS Ra Ac CRT (HiéaB (san- ere ime do sétimo andar. bu [suf] parte, divisao, departamen- to; clube; exemplar © Iparte, seccao] { Este livro estd dividido em Parte Ie Parte Il. @ [unidade de uma organizacao (depar- tamento, divisdo, secgdo etc.)] {A [sra.] Yamada trabalha no departa- mento de fotografia do Jornal A. @ [atividades extra-curriculares de uma escola ou clube esportivo ou cultural] clube de beisebo! // clube de montanhis- mo, alpinismo // clube de esqui // gru- Po de teatro @ [exemplar; usado para contar livros, revistas, jornais etc.) { Quanto custa 0 exemplar deste jornal? -bu [suf] bu @ [um bu (= um décimo de um grau de temperatura) { [Ele] tem 38,5 graus de febre. @ [um bu (= um décimo de wari = 1% de lucro etc.) { 0(s) juro(s) anual (anuais) deste depd- sito é (sao) de 8%, bubun [s] parte, porcao uma parte [porgdo etc.] // uma gran- de parte; a maioria // pegas, compo- nentes 57 bubunteki WET. bubun ga gomu de dekite imasu.) hE RED We Eek & Ved Coins oe & Lic, (Kaji de tatemono no ichibubun ga yakemashita.) | feat bubunteki Ma RuCHa) Exgp Es . feos, apace sew 2%. (Kono tatemono wa, dubun- teki ni naoseba mada tsukaemasu.) buhin sfHiC4) (Kono kutsu wa soko no 3 UF OMEL (rajio no buhin) fi ha gee A HOMME Giddsha no bukin) eH) ZS (buhin o torikaeru) * rig (bubunhin)) £825. buji RA, HH WRB se Leo, we W><7ESv.> (Busi ni Nihon ni tsu- kimashita kara, goanshin kudasai.) fiizo ine Una, BRL re Aa c Lio (Kuruma wa hi- doku kowaremashita ga, shite ita hito wa buji deshita.) bukka 4nffit%) ba B\. (bukka ga takai) tad EL. (bukka ga yasui) Ha WB (bukka ga sagaru) tertamin bas, Ba v < ted & Lt, (Mata bukka ga apatte, seikatsu ga kurushiku narimashi- ta) ered) bukkyo {e¢2) Levies (bukkso 0, shinjiru) ERE 5 pS (bukeyoto) LS SE (ou- kkyo-bijutsu) unten { A sola deste sapato é feita de borra- cha. Uma parte do prédio foi destruida pe- lo incéndio. bubunteki | adj-v] em parte, parcial- mente { Este edificio, se for reparado em algu- mas partes, pode ainda ser utilizado. buhin [1s] pegas, componentes pegas do radio // pegas do automével // trocar as pegas *Variante: bubunhin. buji [s, adj-v] a salvo, bem § Por favor, fique tranqiiilo porque che- guei bem ao Japao. { O carro ficou bastante danificado, mas © motorista esta [estava] bem. bukka [s] prego (de artigos) ocusto de vidaé caro // o custo de vida é barato // o custo de vida esta abaixando, 08 pregos estao abaixando { O custo de vida subiu de novo ¢ a vi- da [sobrevivéncia] ficou mais dificil. bukky6 [[s] budismo acreditar no budismo // budista // ar- te budista 58 bunka a bun X(4) hie pace ke 2K (CORRE Es TMV MELE DIS vs, (Kono kotoba o tsukatte mi- jikai bun o tsukurinasai.) Khem te he Tok LAMATECT AD, FR h RBC ORK GLCH, (Watashi wa bun ga heta desu kara, tegami o kaku no ga kirai desu.) bun [3] sentenga, oragéo;*texto; es- tilo { Faca uma sentenga curta usando es- ta palavra, Nao tenho facilidade em redigir e, por isso, nado gosto de escrever cartas. (-)bun [s, suf] parte, por¢ao; quan- tla; diviséo, segmento 1 Is} G bun () Hee, BD 1(4) Off toh, HDD) VERO, Sie rosehoc #0 ¥t. (Densha no kippu wa, anata no bun mo katte arimasu.) @ [parte, porcao] { A sua passagem de trem também estd comprada. OlDSRICATEHROW< OA) ae (sanbun no ni) @® [quantia, porcentagem, numero de partes de um todo) dois tergos 2 [suf] divisdo, parte, segmento comida para trés pessoas { Hoje, recebi meu salério deste més. S90 2 2 (2) EARAGR OE 8 AD ia (sannindun | no rydri) (Sh, be LRSHFOR Bev WEL. (Ky6, watashi wa kon- getsubun no gekkyi o moraima- shita.) bunbégu SRA bunbégu [ss] artigos de escritério, mee seo qeBRe cr — en eee — papelaria atuet, (Bunboguya de wa {Na papelaria, vendem-se cadernos, lé- ndto ya enpitsu nado o utte imasu.) pis, etc. bungaku 3c4¢%) SaaS Le ic maeare MME (bungakusha) RAH (Nihon-bungaku) : eae Aka ESB fbr LIB AAMHO MBICREL te (Watashi wa Nihon e bungaku no benkyé ni kimashita.) bunka X(br#) foe LRA RICO BBL 59 bungaku [s] literatura literato // literatura japonesa { Vim ao Japdo estudar literatura. bunka [s] cultura, civilizagao § Quero estudar a cultura japonesa. bunpd wes coat. (Watashi wa Nihon-bunka ni tsuite benkyé shitai to omotte imasu.) EE bunpo M4) Bane” nue gp VA ABOWRLTATIC BEL BD EA, (Nihongo no bunpd wa sonna ni muzukashiku arimasen.) auEy eR fc OE THEt, (Kono bun wa bunpéteki ni machi- gatte imasu.) ules bunshd 3#EC2) FALES Keele (unsho ° tsukuru) Mims caer, Lect (Yamada san wa bunshd ga taihen jozu desu.) busshitsu mez) OlbsoRA) Ouay Me goto Veavey rae ih He ct, (Daiyamondo wa hijo ni katai busshitsu desu.) QUMMCHTSL0, Sear E) Hate Leek gob ate ak TRADER, MMA tie fe Soteee gt = ota, MRNA L< ro kee BABES, (Gendai no shakai wa, busshitsuteki ni wa yutaka ni natta ga, seishinteki ni wa mazu- shiku jnatta to iu hito ga imasu.) buta RH) butai #4¢%) OBR eT DHT) ac 5 ARO Dee TWELR, (Butai de wa chédo Nihon no odori o yatte imashita.) QUST 3%) bunpé [[s] gramatica § A gramatica da lingua japonesa nao é to dificil assim. { Esta oracdo esta errada gramatical- mente. bunshé [[s] oragao, composigao, es- tilo, redagdo fazer uma composi¢éo O [sr] Yamada redige muito bem. busshitsu {[s] substancia, matéria @ [substancia, matéria] { O diamante ¢ uma substancia extre- mamente dura. @ [material (vs. espiritual)] {Ha pessoas que dizem que a sociedade contempordnea enriqueceu-se material- mente mas empobreceu espiritualmen- te. buta [s] porco butai [s] paico @ [palco de teatro} {No palco apresentava-se, naquele mo- mento, uma danca japonesa. @ [lugar onde se realiza uma aco] Lites gig ane LC O)ROBALRATT. (Kono shésetsu no butai wa Kyéto desu.) butaniku ACS) npn tues + fot LIKE AL RADE 5 AEE Sto (Watashi wa gydniku yori butaniku no hd ga suki desu.) butsukaru SOA3(H1) OMS, RE4KSI (ABRAM Rome, ORK BUbe Lt. (Jidsha ga densha ni butsukatte, keganin ga demashita.) @OUWWs5) a we hate st 14, Fea rehire komo THs cH Et. (Ima, butsukatte komatte imasu.) butsukeru StS HI WH FT RROATTLEWE Le (Atama o doa ni butsukete shimai- ookina mondai ni mashita.) TRA ERO, WH ARBLT LEWELK. (Boru o butsukete, garasu o kowashite shimaimashita.) was -byd -#0z) hgh aC cmbons (igs 60 Het. rokujiibyd desu.) oes uk bydin wh A) teri ROA Ube OEEL be SERS AIRS AIC EE IT WBE5 CH mikka ni ichido by0in ni kayotte iru sd desu.) Ube ay un StORRI, Ke MR CE TLS 2kIES AV CHL (Sono bydki wa, ookina bydin de mite moratta (Ippun wa (Tanaka san wa hd. ga ii desu yo.) bydin { O cendrio desta novela € Quioto. butaniku [[s] carne de porco { Gosto mais de carne de porco do que de vaca. butsukaru [v1] bater, chocar-se, co- lidir, ir de encontro; deparar-se, en- contrar @ [bater, chocar-se, colidir] {0 automével colidiu com o trem e al- gumas pessoas sairam feridas. @ [deparar-se com, encontrar] {No momento, enfrento um grande pro- blema e estou em apuros. butsukeru [[v II] bater, chocar-se { Acabei batendo a cabeca na porta. { Joguei a bola na janela e acabei que- brando a vidraga. -byd [suf] segundo (de horas) { Um minuto tem 60 segundos. bydin [s] hospital, clinica { Soube que a [sra.] Tanaka vai ao hos- pital uma vez a cada trés dias. { Creio que essa doenca deva ser exami- nada num hospital de maiores recursos. 61 bydki Lae byoki RCH) PRs (byoki ai aru) Pee tik} (by0ki ni kakaru) RITE % (byoki ga naoru) (bydki 0 nacsu) “UFR (omoi byoki) WE RER (karui dyoki) Ghia ow SECO EL Hedy (Yamada san no. byoki wa m6 yoku narimashita ka?) §ELSADHBMIO DMC Ao (Otdsan no gobyoki wa ikaga desu ka?) waxe fies) woupaier WAR CLBEY 1 A BIKA E Lite (Bydki de gakk6 o isshikan yasu- mimashita.) bySki [5] doenca ficar doente // ficar doente // 62 recuperar-se da doenga, sarar // curar a doenga // doenga grave // doencga eve, sem gravidade {A [sra.] Yamada ja se recuperou da doenga [j4 methorou]? € Como estd a doenga do seu pai? { Faltei a escola durante uma semana por estar doente. cha Fee He Hits (ocha 0 nomu) aie Rane (ocha o ireru) jv as (koi ocha) Gee Ld Z. (Ocha 0 déz0.) VRC OBACAE EBA Io (Ocha demo nomi ka?) WES. 05S cRRe BRFEL BEdICICD EL» (Akiko san no uchi de ocha to okashi o gochisé ni narimashita.) chairo ELE) (is ARE BORER TO ¥+. (Yamada san wa chairo no zubon o haite imasu.) chanto SpAECH, ~F3) Oleore, ah #2] VERSA ORBLE BRA ED TES THOEF, (Ueda san no heya wa itsu mo chanto katazukete ni ikimasen arimasu.) VARS ARWOb Beh R224 wi cuet, (Tanaka san wa itsu mo chanto nekutai o shimete imasu.) Oltord, CRI) C cha [s] cha (verde) ‘tomar cha // preparar o cha // cha for- te { Sirva-se do cha. { Que tal irmos tomar cha (ou qualquer outra bebida)? { Tomamos ché e comemos doces na ca- sa da Akiko. chairo [[s] marrom, castanho {0 [sr.J Yamada esté usando uma [estd de] calca marrom. chante [adv, ~suru] corretamente, SH ROMRRS ehECE CET (Shuppatsu no ydi wa chanto dekite imasu.) Wek, BR bevcho. cue exatamente; perfeitamente, bem @ [corretamente, exatamente; impecavel- mente] { 0 quarto do [sr] Ueda est4 sempre bem arrumado. € O [sr.] Tanaka esta sempre impecavel de gravata. ‘ @ [completamente, perfeitamente, total- mente] { Est4 tudo em ordem para a [nossa] partida. { Todos os meses, pago pontualmente chawan do (Heyadai wa, maitsuki chanto haratte imasu.) okichinto zbAE chawan | Hb ALB) Bikar hy (yunomijawan) e-EbA (kohiijawan) BbA& #3 (chawan o waru) Meh AS (gohan o chawan ni moru) Rb ARE OV CHARLIE (Chawan ni ocha o tsuide nomi- as mashita.) chi m4) So . vsti (chi ga der) thei (chi ga tomara) ult (hanajé) chichi %¢z) te ee Vk LIEN FREBE ELI (Watashi wa chichi ni tegami o kakimashita.) * ADPORLMOXNEEBAK RTS ACES, BH, RRP OAI SH BP, BPADPRMOC LEE SMAI, Task SA, (otdsan); PsCB (otdsa- ma)| £35. eshaha otdsan BLEAK chigai Bute) Obit 3 & &, EMBSC 2 (RB canbe ob xe 9 Et . (Kyédai seikaku no chigai ga arimasu.) Tepe LeZoMucs, (Ane to watashi wa mittsu chigai desu.) Qiniss Be £3 AGERU (keisanchigai) (omoichigai) demo konna ni web Bodh © aluguel do meu quarto. chawan [s] tigela (de arroz), xicara (de cha) xicara de ché // xicara de café // que- brar a xicara [tigela] // colocar o arroz na tigela { Pus o cha na xicara e tomei. chi [s] sangue sangrar // parar o Sangramento // he- morragia nasal chichi [s] pai { Escrevi uma carta para o meu pai. % E usado para falar do préprio pai a ter- ceiros. No trato direto com o proprio pai ou para falar do pai de outra pessoa, usa- se ofésan ou otdsama. chigai [s] diferenga, erro @ [diferenga, discrepancia} { Embora sejam irmaos, eles tem perso- nalidades t&o diferentes. Eve minha irma mais velha temos uma diferenca de trés anos de idade. @ [erro] erro de cdlculo // mal-entendido, enga- no chiho eee? VERDE LO FH AIT Leo (Sore wa watashi no kangaechigai deshita.) chigai nai BUCH) Pe : 1%, dnollBsactoau re Ao (A! Are wa Yamada san ni chigai arimasen.) isto Bee VE PS ADT RS ICM HY Et Ao (Tanaka san wa kanarazu kuru ni chigai arimasen.) chigau 5 S(H1) OAL Cis S23, METS] xe p> (ookisa ga chigau) e885 (omosa ga chigau) Rides (iken ga chigau) Libtina Ce ea THRRRe LotR ET, (Shae kan wa kuni ni yotte chigaimasu.) Ome 5 1 {code THEFT ES wa chigatte imasu yo.) we dp it WEEE ES COET. bangé ga chigatte imasu.) OLS ERSXRET SORES) WORRBAEO CH Ao] (Kore wa anata no desu ka?) Thtok, Sel EF oJ (lie, chigaimasu.) chihs HCH) OLB SKA) & bebe] eas > ba ‘ VCOMAIL, BLM He DBDs tA, (Kono chihé wa, natsu wa ame ga amari furimasen.) @(Hél ‘eins gs ae VHANT KE, SRNR CT, (Chiho e iku to, kiki ga kirei (Kono ji (Denwa- 65 4 Foi um engano meu. chigai nai [ comp]. certamente, sem duvida; 6 certo que, nao ha divida de que { Olhe! Aquele é, sem duvida, o [sr.] Ya- mada. { N&o ha duvida de que o [sr] Tanaka vira. chigau [v1] diferir; estar errado; nao © [diferir, variar] ser diferente no tamanho // ser dife- rente no peso // ter opinido diferente € Os costumes diferem de um pais para outro. @ [errar] { Esta letra esta errada. { O mimero do telefone esta errado. @ [ndo; usado na negagdo] € “Isto é seu?” “Nao, nao ¢.” chihd [s] regido, interior; provincia, interior © [regio] {Nesta regiao, nao chove muito no ve- Tao, @ [interior, campo, provincia] { No interior, o ar é puro. chiisai desu.) ee chiisai hE WGH) OBIE RAE <1 F] AsEUYE (chiisai hana) 120 (sik Litehe et. (Kono kutsu wa watashi ni wa chiisai desu.) Deka 2 SF haue (ohttsai koe) 9 vr 0He od URE KUT < 7ZEbs_ (Rajio no oto o mé sukoshi chiisaku shite kudasai.) Oleh aub tev Vhawtocene Becvee Rio (Chiisai toki no koto wa yoku oboete imasen.) Sookii KF» Schiisana het chiisana, the BEA) Tha tie (chiisina bana) hawk (chiisana te) aed (chitsana ie) ookina Ken Sehiisai has chijimeru #4 30H) | (LOxH MEET FET AD, HL Bet CH aL (Korto zubon wa nagasugimasu kara, sukoshi chi- Jimete kudasai.) WEARS oROT, AR wb titted mttadicd EEA. (Okane ga tarinaku natta node, Nihon ni iru kikan o chijimenake- reba narimasen.) chijimu Mesa) 12 _ VLD ye VG BY ROTA 2 Cb BAEC A. (Kono shatsu wa chiisai [adj] pequeno; jovem, novo @ {[pequeno (de tamanho)} uma pequena flor { Este sapato é pequeno para mim. @ [baixo (de grau etc.)] yoz baixa { Por favor, diminua o volume do radio. @ Iter pouca idade, jovern] Nao me lembro muito bem de quando ainda era pequeno. chiisana [ atrib] pequeno ‘uma pequena flor // uma mao peque- na // uma casa pequena chijimeru [v II] encurtar, reduzir { Por favor, encurte um pouco esta cal- ¢a, pois esté muito comprida. { Preciso reduzir o tempo de permanén- cia no Japao, pois j4 nao tenho muito di- nheiro. chijimu [v1] encolher, diminuir § Por ser de ndilon, esta camisa ndo en- colhe, mesmo se for lavada,

Você também pode gostar