Você está na página 1de 18

De la didctica de la fraseologa a la fraseodidctica1

M Isabel GONZLEZ REY


Universidad de Santiago de Compostela
misabel.gonzalez.rey@usc.es

Recibido:10-02-2012 | Aceptado: 08-03-2012


A pesar de que la Fraseodidctica se define como la didctica de la fraseologa, Palabras
conviene distinguir los dos trminos para conseguir trazar la historia de este mbito, clave
desde su emergencia hasta su consolidacin en una de las ramas aplicadas de la Fraseologa.
fraseologa. Efectivamente, el origen de la Fraseodidctica se sita en la glotodidctica Paremiologa.
o didctica de las lenguas, en donde emergen las primeras manifestaciones de inters Fraseodidc-
Resumen

de docentes de lenguas extranjeras por la parte ms viva de la lengua que ensean. tica.
Gracias a los avances tericos de la fraseologa, los fraselogos toman el relevo hasta Glotodidc-
que no pocos se centran en exclusiva en esta cuestin y la convierten en un mbito tica.
consolidado de mxima relevancia dentro de las distintas aplicaciones de la
fraseologa. Hoy en da, la Fraseodidctica se define no slo como la didctica de la
fraseologa de una lengua sino tambin como la didctica de toda una lengua a travs
de su fraseologa.
Titre : De la didactique de la Phrasologie la Phrasodidactique .
Bien que la Phrasodidactique soit dfinie comme la didactique de la phrasologie, il Mots-cls
convient de distinguer les deux termes pour arriver retracer lhistoire de celle-ci, Phrasologie.
depuis son mergence jusqu sa consolidation en tant que lune des branches Parmiologie.
appliques de la Phrasologie. Effectivement, lorigine de la Phrasodidactique se Phrasodidac-
situe dans la Glottodidactique ou Didactique des langues, o mergent les premires tique.
Rsum

manifestations dintrt des enseignants de langues trangres envers la partie la plus Glottodidac-
vivante de la langue quils enseignent. Grce aux avances thoriques de la tique.
Phrasologie, les phrasologues prennent le relais tel point quun nombre
considrable dentre eux se penchent exclusivement sur cette question et la
transforment en un domaine consolid de la plus haute importance parmi les
diffrentes applications de la Phrasologie. De nos jours, la Phrasodidactique est
dfinie non seulement comme la didactique de la phrasologie dune langue donne
mais aussi comme la didactique de toute une langue travers sa phrasologie.
Title: From Didactics of Phraseology to Phraseodidactics.
Although Phraseodidactics is defined as teaching of phraseology, both terms must be Keywords
differentiated to trace the history of this field, from its emergence until its Phraseology.
consolidation as one of the applied branches of Phraseology. Indeed, the origin of Paremiology.
Phraseodidactics is located in language teaching, where teachers of foreign languages Phraseodidac-
Abstract

show the first expressions of interest on the most vivid part of the language they teach. tics.
Thanks to the theoretical advances in Phraseology, phraseologists take over from those Language
teachers and a great number of them are focused exclusively on this issue and turn it teaching.
into a consolidated field of utmost importance among the various applications of
Phraseology. Today, Phraseodidactics is defined not only as the teaching of the
phraseology of a language, but also the teaching of a whole language through its
phraseology.
INTRODUCCIN
a fraseodidctica suele definirse como la didctica de la fraseologa. Sin embargo,
L conviene introducir una matizacin entre ambos trminos, matizacin que puede
contribuir a entender el recorrido que ha tenido que realizar la fraseodidctica para
constituirse en lo que no pocos van reconociendo hoy en da como una rama aplicada
de la fraseologa. Con ese fin, diferenciaremos tres etapas en la historia de su constitucin: la
didctica de la fraseologa, representando la didctica una disciplina aplicada de la lingstica,
1
Este artculo se enmarca dentro del proyecto FRASEOTEXT (FFI2010-15092), subvencionado por el
Ministerio de Ciencia e Innovacin y dirigido por M Isabel Gonzlez Rey.
Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.
68 M Isabel Gonzlez Rey
dedicada a la enseanza-aprendizaje de lenguas y siendo la fraseologa el mbito de las
expresiones hechas de una lengua; la didctica de la fraseologa, siendo la fraseologa2 una
disciplina lingstica y la didctica un mbito de aplicacin; y la fraseodidctica, una rama de la
fraseologa aplicada como lo es tambin la fraseografa. Con esas denominaciones, le
corresponde a la primera, la didctica de la fraseologa, ser la etapa en la que se manifiestan las
muestras iniciales de inters por los modismos en el seno de una lengua objeto de enseanza por
parte de docentes de lenguas maternas y extranjeras; le pertenece a la segunda, la didctica de la
fraseologa, iniciar el periodo en el que nace el inters de especialistas (fraselogos y
paremilogos) por una cuestin que plantean en trminos relativos; y, por fin, le incumbe a la
tercera, la fraseodidctica, constituirse como una rama que permite a docentes y especialistas
situar la didctica de la fraseologa en el centro de sus preocupaciones con el objetivo de que
ocupe un lugar propio dentro de la fraseologa3.
Para exponer esta trayectoria, nos apoyaremos en distintos criterios: de tipo documental,
lingstico y didctico. En lo documental, nos serviremos de trabajos de docentes y especialistas
cuyas referencias hemos encontrado a lo largo de nuestras lecturas4 y que dividimos en dos
grupos: los manuales5, que presentan ejercicios y actividades que contribuyen a adquirir el uso
de las expresiones fraseolgicas y paremiolgicas, y los estudios cientficos, de corte terico o
terico-prctico. En lo lingstico, distinguiremos entre la lengua espaola y las dems lenguas
(alemn, francs, ingls, italiano, ruso), de tal modo que situaremos los resultados relativos a la
primera en el mbito nacional y los resultados relativos a las dems lenguas en el mbito
internacional. Esta divisin nos permitir incluir en el mbito internacional manuales o estudios
sobre lenguas diferentes al espaol, elaborados por cualquier autor pero tambin por autores
espaoles o de habla hispana, y en el mbito nacional, incorporar trabajos sobre la lengua
espaola realizados no slo por autores nacionales sino tambin extranjeros, y editados tanto en
Espaa como fuera del pas. Por ltimo, en lo didctico, discerniremos entre lengua materna
(L1), y lengua extranjera (LE), con el fin de diferenciar el enfoque intralingstico del
interlingstico (o contrastivo). Estos criterios se aplicarn conjuntamente a lo largo del
recorrido histrico que vamos a realizar, puesto que ste seguir un orden cronolgico durante
el desarrollo de cada una de las tres etapas sealadas.

1. HISTORIA DE LA DIDCTICA DE LA FRASEOLOGA


La didctica de la fraseologa empieza mucho antes de que la didctica de las lenguas
(glotodidctica) y la fraseologa se conviertan, durante la segunda mitad del siglo XX, en
disciplinas lingsticas epistemolgicamente autnomas y reconocidas6. Pero an despus de su
reconocimiento como ciencias del lenguaje, muchas de las iniciativas por introducir la didctica
de la fraseologa en los cursos de lengua se harn al margen de ellas y de sus preceptos tericos.
El primer intento localizado7 por introducir la fraseologa en la didctica de las lenguas se
sita en 1900, de la mano de Alfred (-Victor-Marie) Martin y Francis Leray (1900), con un
pequeo manual de conversacin alemana, hecho con modismos y paremias del par de lenguas
francs-alemn, dirigido a aprendientes franceses. Para Stefan Ettinger, el inters de este texto
estriba en el hecho de que demuestra that phraseology was already being taught with a
surprisingly modern approach in a book on French-German vocabulary at the turn of the
century (Ettinger, 2010: 88, abstract). Efectivamente, este libro no slo rene las expresiones

2
Entendemos la fraseologa en un sentido amplio, incluyendo la paremiologa.
3
Con esta divisin, convencional por motivos de exposicin, no se excluye la condicin docente de los
fraselogos y fraseodidcticos; slo se pretende indicar la suma de condiciones que se va dando en cada uno de
ellos.
4
No aspiramos a la exhaustividad en la recopilacin de los datos bibliogrficos que aportamos. Al contrario,
invitamos a todo aquel que disponga de ms informacin a que complete o corrija nuestras aportaciones en pro
de una historia ms precisa de la constitucin de la fraseodidctica.
5
Entre ese material didctico no se incluyen las recopilaciones de expresiones fraseolgicas o paremiolgicas
(diccionarios, glosarios, repertorios, etc.), aunque tengan un uso didctico. Por su importancia y magnitud,
merece ser un tema de estudio en s mismo.
6
La glotodidctica se consolida en los aos 70-80 y la fraseologa en los aos 90.
7
Vase Stefan Ettinger (2010).
Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.
De la didctica de la fraseologa a la fraseodidctica 69
propias de la conversacin alemana de su poca (y es relevante observar que los refranes
formaban parte del habla diaria), presentndolas en un orden onomasiolgico, sino que ofrece
ejercicios para conseguir de los alumnos una competencia idiomtica en alemn. Este objetivo
ser el que expresar tambin, aos ms tarde, Arthur James Worall (1932) en el prembulo de
su obra English idioms for foreign students, dedicada a la enseanza de modismos ingleses a
extranjeros:
Too many students learn book-English ; too few learn to use the current phrases which are
common in our daily speech [...] the sources from which the student may draw phrases in common
use, frequently colloquial in character, are extremely limited. [...] the foreign student who whishes
to speak English fluently will need to have them at his fingersends.
La importancia que van cobrando los idioms en la enseanza del ingls se hace sentir en la
difusin de obras sobre esa cuestin entre las que destaca la de W. McMordie, English Idioms
and how to use them, editada por primera vez en 1937, y que resulta importante por sus
numerosas reediciones8.
Otras lenguas como el francs cuentan tambin con referentes relativos al inicio de la
didctica de su fraseologa, pero hay que esperar al ltimo tercio del siglo XX para ver surgir
varios trabajos sobre esa lengua en diferentes pases: el primero, el de Aristia Negreanu,
Expresii uzuale in franceza moderna (Exercices sur les expressions idiomatiques franaises), en
Rumana, en 1972; el de A. G. Nazaryan, en 1976, sobre fraseologa francesa a estudiantes
universitarios rusos; en Canad, los de Genevive, Merde! The Real French You Were Never
Taught in School (1984) y Merde encore! More of the Real French You Were Never Taught in
School (1986), cuyos ttulos son muy reveladores de la diferencia que haba entre la lengua que
se enseaba en la escuela y la que hablaban los nativos; y el de Robert Galisson, Les
expressions images (1984) en Francia, el primer lingista francs en mostrar inters por esa
parte de la lengua en su propio idioma. El italiano tambin cuenta en esa dcada con un manual
pionero en la didctica de su fraseologa en la obra de la hngara Zsuzsanna Fbin (1987), Filo
da torcere. Olasz frazeolgiai gyakorlatok (Filo da torcere. Ejercicios de fraseologa italiana).
Estas iniciativas, lanzadas por docentes de forma individual en el tiempo y en el espacio,
tienen en comn el hecho de reivindicar la parte ms viva de la lengua que ensean como
lengua extranjera. La consolidacin de la glotodidctica como ciencia en la segunda mitad del
siglo XX, sin embargo, apenas ha facilitado la entrada de esa parte en sus pautas didcticas, y
hoy todava, despus de la plena constitucin de la fraseologa como disciplina lingstica,
existen reticencias en concederle un lugar ms relevante dentro de la misma9.
En efecto, para la mayor parte de los docentes de lenguas, la perspectiva didctica es la que
le confiere su estatus epistemolgico a la disciplina que les define a ellos como tales. As lo
establece y lo reconoce adems el catlogo de las ramas cientficas de la lingstica, siendo la
glotodidctica una didctica especial dentro de la didctica general y sta a su vez, una rama de
la lingstica aplicada. El inters que puedan mostrar los docentes y los especialistas en
glotodidctica por la fraseologa es, pues, de rango menor, a pesar de reconocer (vase nota 9)
que existe investigacin en ese campo. Esta consideracin tiene su paragn en el mundo
editorial, el encargado del material pedaggico que utilizan los mismos docentes10.

8
La lengua inglesa, por ser una lengua estudiada en el mundo entero como primera lengua extranjera, ha dado
lugar a una proliferacin de trabajos sobre la competencia idiomtica y el estudio de los idioms como lo
demuestran estas otras obras: Seide, Jennifer (1982): Idioms in Practice; Allsop, Jake y Woods, Louise (1990):
Making Sense of ldioms; Watson, Donald (1991): Practising Idioms
9
As lo confirman las palabras de Krista Segermann (2005: 2): Il reste cependant constater quune simple
application des rsultats de la recherche en phrasologie nest pas possible. La didactique se doit et a le droit
dlaborer ses propres catgories puisque la perspective didactique est profondment diffrente de la
perspective linguistique mme phrasologique.
10
En un estudio de 2005 hemos podido sealar este estado de la cuestin en lo relativo al Francs Lengua
Extranjera (FLE): De lobservation du matriel pdagogique en gnral, et des mthodes en particulier, il
sensuit que limportance des EF est minimise dans lenseignement du FLE au niveau du primaire et du
secondaire. Les EF sy trouvent certes, mais surtout cantonnes aux formules routinires. En effet, elles sont
Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.
70 M Isabel Gonzlez Rey
2. HISTORIA DE LA DIDCTICA DE LA FRASEOLOGA
La didctica de la fraseologa arranca en la figura de Charles Bally, por su condicin de
padre de la fraseologa, gracias a sus obras Trait de Stylistique franaise I y Trait de
Stylistique franaise II, ambas del ao 1909. Efectivamente, l ha sido el primer fraselogo
preocupado por aplicar los principios tericos que l mismo haba descrito para la fraseologa.
Su volumen II as lo confirma mediante los 293 ejercicios que ofrece al aprendiente de la lengua
francesa, con el fin de que consiga una competencia activa en dicha lengua. Sus seguidores
inmediatos, conocedores de su obra y llevados por la misma preocupacin terica y prctica,
son los profesores Stefan Ettinger y Vilmos Brdosi, docentes de lengua francesa como lengua
extranjera en sus pases respectivos, el primero en Alemania y el segundo en Hungra. Stefan
Ettinger, a pesar de no empezar a publicar los resultados de sus investigaciones sobre el tema
hasta principios de los 90, declara haberse dedicado a la enseanza de la fraseologa en sus
clases de francs desde el inicio de su docencia en los aos 80, inspirado en los trabajos de
Charles Bally y Robert Galisson, a menudo en medio de la incomprensin de su entorno
(Ettinger 2008: 101). En cuanto a Vilmos Brdosi, conocedor como su predecesor de las obras
anteriores y estrecho colaborador de ste, inicia una larga lista de diccionarios y manuales
centrados en las expresiones fijas y su adquisicin con su obra de 1983, De fil en aiguille (1000
locutions franaises et leurs quivalents en hongrois. Recueil thmatique et livre dexercices)11.
Los aos 80 constituyen una poca que marca un giro en la historia de la didctica de la
fraseologa de la lengua, pues ya no son slo algunos docentes sino tambin los investigadores
los que se interesan por relacionar la fraseologa, disciplina que emerge en los aos 70 en
Europa y que se consolida en los 90, con la didctica. As, la fraseloga austraca afincada en
Francia, Gertrud Grciano, presenta en 1984 su artculo Pour un apprentissage des units
phrasologiques, el mismo ao que lo hace Franz Josef Hausmann con su estudio
Wortschatzlernen ist Kollokationslernen. Zum Lehren und Lernen franzsi
Wortverbindungen sobre el aprendizaje de las colocaciones en francs. Al ao siguiente, el
mundo de la didctica relacionado con la fraseologa se manifiesta en las primeras tesis rusas
dedicadas a esta cuestin, como la de I. V. Kaznyshkina, sobre el enfoque comunicativo en la
seleccin del material fraseolgico para los cursos de lengua rusa en 1985. Un ao despus
surge el trabajo de Suzanne Irujo, Learning and Teaching Idioms, que toma la competencia
idiomtica en un sentido restringido heredado de la tradicin anglosajona, definindola en
relacin con la enseanza-aprendizaje de expresiones fijas, en oposicin a la postura que se
adopta en el mbito de la didctica de las lenguas maternas y extranjeras donde se define la
nocin de competencia idiomtica y discursiva en un sentido amplio como la capacidad de
hablar el idioma que se aprende con fluidez y correccin, capacidad que se mide en base a las
habilidades expresivas del hablante, tanto en la produccin oral como escrita.
La dcada de los 90 representa verdaderamente la explosin de los estudios cientficos,
tericos y prcticos en el campo de la pre-fraseodidctica con los trabajos en 1992 de Regina
Hessky, Stefan Ettinger y Jean-Pierre Colson; en 1993, el estudio de Igor Meluk; en 1996, el
de Hussein Rehail; en 1998, el de Peter Howarth12.
Este impulso no dejar de crecer en el siglo XXI con nuevas orientaciones, puesto que se
observa una evolucin hacia la especializacin: la didctica de ciertos tipos de unidades

refoules aux marges des leons ou la fin, au chapitre des irrgularits lexicales, rabaisses une simple
question de vocabulaire (Gonzlez Rey, 2005: 1429-1430).
11
Esta obra ha sido completada y reeditada varias veces: en 1986, 1995 y 2010, e incluso adaptada al alemn
por el propio autor en colaboracin con Stefan Ettinger y Ccile Stlting en 1992. Esta ltima obra iba por su 3
edicin en 2003. Actualmente, cuenta con una versin francesa-espaola, a cargo de Gonzlez Rey y Brdosi
(2012).
12
R. Hessky (profesora de hngaro en Alemania y una de las pioneras en fraseologa contrastiva de principios
de los aos 80), Aspekte der Verwendung von Phraseologismen im Unterricht Deutsch als Fremdsprache
(1992); S. Ettinger, Techniques dapprentissage des expressions idiomatiques (1992); J.-P. Colson,
bauche dune didactique des expressions idiomatiques en langue trangre (1992); I. Meluk, La
phrasologie et son rle dans lenseignement/apprentissage dune langue trangre (1993); H. Rehail,
Lacquisition des locutions dune langue trangre: aspects linguistiques et smantiques (1996); P. Howarth,
Phraseology and Second Language Proficiency (1998).
Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.
De la didctica de la fraseologa a la fraseodidctica 71
fraseolgicas (por ejemplo, el paso de las locuciones a las colocaciones); un cambio de enfoque
en la didctica (por ejemplo, el paso de las pautas de enseanza del docente al proceso de
adquisicin del aprendiente), etc., en trabajos como los de John I. Liontas (2002), Marion
Netzlaff (2005), Mojca Pecman (2005), Fanny Meunier y Silvian Granger (2008), Cristelle
Cavalla (2009)13.
Todos estos estudios tienen la particularidad de denunciar un vaco y resaltar la importancia
de integrar la dimensin idiomtica en el aprendizaje de las lenguas, como lo indican estas dos
citas que aportamos como botn de muestra:
L'tude des sries, et en gnral de tous les groupements phrasologiques (cest nous qui
soulignons), est trs importante pour l'intelligence d'une langue trangre. Inversement, l'emploi de
sries incorrectes est un indice auquel on reconnat qu'un tranger est peu avanc dans le
maniement de la langue ou qu'il l'a apprise mcaniquement (Bally, 1909=1951, I: 73).
Un natif parle en phrasmes. Si ce postulat crucial est accept, et nous lacceptons, il apparat alors
clairement que lapprentissage systmatique des phrasmes est indispensable dans lenseignement
dune langue, que ce soit la langue maternelle de lapprenant ou une langue trangre, et
indpendamment de lge ou du niveau dducation de lapprenant (Meluk, 1993: 83-84).
En definitiva, todos estos trabajos contribuyen no slo a consolidar la fraseologa como
disciplina en la poca de mxima expansin (concretamente a partir de 1993), sino tambin a
favorecer la emergencia de la fraseodidctica como rama aplicada a finales de la dcada.

3. EMERGENCIA Y CONSOLIDACIN DE LA FRASEODIDCTICA


La implantacin de la denominacin de fraseodidctica se inicia en 1987 en Alemania con
Peter Khn, en su trabajo Deutsch als Fremdsprache im phraseodidaktischen
Dornrschenschlaf. Vorschlge fr eine Neukonzeption phraseodidaktischer Hilfsmittel, y
otros ms (vanse Khn, 1992 y 1994), y se consolida entre fraselogos alemanes como Heinz-
Helmut Lger (1997)14 y Stefan Ettinger (1998). Pero su evolucin apenas sale fuera de
Alemania y en la obra colectiva de Harald et alii (2007)15 todava podemos observar que de 96
artculos, reunidos en dos volmenes, slo cuatro se dedican a lo que reconocen ser the often
neglected field of phraseology in first and second language teaching (Foreword: XVI). Sin
embargo, no creemos que se trate de un campo que reciba poca atencin, sino todo lo contrario.
Todos los especialistas fraselogos se interesan en un momento u otro por ese mbito de
aplicacin, pero lo abordan puntualmente, sin detenerse a pensar que se puede constituir como
un campo determinado, y menos que se le deba denominar de un modo particular.

4. EL ESTADO DE LA CUESTIN EN ESPAA


Aunque partamos de la premisa de que las paremias constituyen un tipo de unidad
fraseolgica igual que las frmulas rutinarias, las expresiones idiomticas o las colocaciones, y
que por lo tanto la fraseologa incluye la paremiologa, hacemos aqu una distincin entre ambas
disciplinas en lo relativo a la evolucin y consolidacin de la didctica de sus unidades
respectivas. Este recorrido se centrar en la didctica de la lengua espaola, tanto por parte de
autores que han publicado sus obras fuera de Espaa como de aquellos que las han publicado
dentro.

4.1. Fraseologa y didctica del espaol idiomtico


Con respecto al espaol enseado como lengua extranjera (ELE) fuera de Espaa,
localizamos varios estudios que sitan el inicio de la didctica de su fraseologa a finales de los
aos setenta, con el trabajo del eslovaco Jozef Skultety (1980), El papel de los modismos en la

13
J. I. Liontas, Exploring second language learners notions of idiomaticity (2002); M. Netzlaff, La
collocation adjectif-adverbe et son traitement lexicographique (2005) ; M. Pecman, Les apports possibles de
la phrasologie la didactique des langues trangres (2005) ; F. Meunier y S. Granger (eds), Phraseology in
Foreign Language Learning and Teaching (2008) ; C. Cavalla, La phrasologie en classe de FLE y
Propositions didactiques pour lenseignement d'lments phrasologiques en FLE (2009).
14
Vase tambin Martine Lorenz Bourjot y Heinz Helmut Lger, 2001.
15
Ver ms en detalle el captulo XVI en el 2 volumen.
Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.
72 M Isabel Gonzlez Rey
enseanza del espaol y el del hngaro Morvay, Kroly (1980), La fraseologa en la
enseanza del espaol a nivel Universitario, presentados ambos en 1978 en el Congreso
Internacional de la Asociacin Europea de Profesores de Espaol en Budapest. El inters por la
didctica de la fraseologa del espaol sigue en Rusia, con la obra de N. N. Kurchatkina y A.V.
Suprun sobre la fraseologa de la lengua espaola (1981), enseada a estudiantes fillogos de las
universidades rusas, con una aproximacin terica y prctica. El mismo ao (1981), Marian
Zwerling Sugano presenta su artculo The Idiom in Spanish Language Teaching, como
docente de espaol a anglfonos, en el que seala la poca atencin que recibe el campo de los
idioms en la didctica de las lenguas en aquel momento: Idioms have received relatively little
attention in descriptive linguistics; even less in linguistics applied to language teaching
(Zwerling Sugano, 1981: 65).
En Espaa habr que esperar a 1988 para encontrar el primer manual de enseanza exclusiva
de expresiones del espaol realizado por docentes espaoles, El espaol idiomtico: frases y
modismos del espaol, de Pablo Domnguez Gonzlez, Marcial Morera Prez y Gonzalo Ortega
Ojeda. En la dcada siguiente, aparece la obra de M Jess Beltrn y Ester Yez Tortosa
(1996), Modismos en su salsa, dedicada a estudiantes de espaol lengua extranjera, seguida
poco despus de la de Cristina Tabernero Sala (1997), ...Pocas palabras no bastan. En el siglo
XXI, aparece en 2006 el manual de Mara Prieto, Hablando en plata: de modismos y metforas
culturales, centrado tambin en estudiantes de espaol como lengua extranjera. Estos manuales,
elaborados por docentes, tienen en comn su inters por un tipo determinado de unidades
fraseolgicas, los modismos, cuya importancia radica en su abundante utilizacin en
conversaciones, en los medios de comunicacin escritos y audiovisuales, y desde luego, en la
dificultad que tienen los estudiantes de espaol como lengua extranjera de reconocer el sentido
no literal de tales expresiones (Prieto, 2006: 5).
En cuanto a las primeras muestras de inters por la didctica de la fraseologa por parte de
fraselogos espaoles, se inician en 1994, coincidiendo con la poca de mxima explosin fuera
de Espaa. Se trata de estudios cientficos de corte terico-prctico acerca de estrategias de
enseanza, tcnicas de traduccin, niveles de lengua requeridos para acceder al aprendizaje de
la fraseologa. Destacan sobre todo los estudios sobre ELE16, como el que presenta Leonor Ruiz
Gurillo (1994), Algunas consideraciones sobre las estrategias de aprendizaje de la fraseologa
del espaol como lengua extranjera, que da el pistoletazo de salida a otros estudios como los
de Mario Garca-Page (1995), Problemas en el empleo de la fraseologa espaola por hablantes
extranjeros: la violacin de restricciones, M del Mar Forment Fernndez (1998), La didctica
de la fraseologa ayer y hoy: del aprendizaje memorstico al agrupamiento en los repertorios de
funciones comunicativas o Inmaculada Penads Martnez (1998), Materiales para la didctica
de las unidades fraseolgicas: estado de la cuestin.
A partir del siglo XXI, los estudios fraseolgicos proliferan incorporando propuestas de
ejercicios y se sealan por una mayor especializacin en el objeto de aprendizaje
(zoomorfismos, somatismos, frmulas, colocaciones)17.
De forma paralela, y como consecuencia lgica de los postulados expresados en los trabajos
anteriores, muchos de estos autores se deciden a dar el paso al mundo del material didctico,

16
En esa misma poca cabe sealar el inicio de estudios que propician tambin la didctica de la fraseologa de
las lenguas nacionales en Espaa, como el de Mara Conca (1994), La fraseologia en lensenyament de la
llengua catalana.
17
Vanse, por ejemplo, los trabajos de Leonor Ruiz Gurillo, Un enfoque didctico de la fraseologa espaola
para extranjeros (2000); Julia Sanmartn Sez, Los usos figurados en la enseanza del espaol como L2:
Aspectos semnticos, pragmticos y lexicogrficos. El caso de las metforas de animales (2000); Mara del
Mar Forment Fernndez, Hacer novillos, hacer campana o hacer la vaca: Qu fraseologa ensear? (2000);
Inmaculada Penads Martnez, Las frmulas rutinarias: su enseanza en el aula de E/LE (2001); Ana Mara
Ruiz Martnez, Propuesta para la enseanza de las unidades fraseolgicas en un curso avanzado de E/LE
(2002); Margarita Alonso Ramos, Un vaco en la enseanza del lxico del espaol como lengua extranjera: las
colocaciones lxicas (2002); Mara Eugnia Olimpio de Oliveira, Fraseologa y enseanza de espaol como
lengua extranjera (2006); Ana Mara Ruiz Martnez, La enseanza de las locuciones a travs del quijote
(2006).
Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.
De la didctica de la fraseologa a la fraseodidctica 73
elaborando mtodos o unidades didcticas, publicados por editoriales (Edinumen) o revistas
especializadas en didctica de ELE (cf. MarcoELE)18.
En este periodo sobresale adems el inters que despierta la didctica de la fraseologa del
espaol como lengua extranjera en detrimento del mismo como lengua materna, doble aspecto
que s abordan, sin embargo, los trabajos de Inmaculada Penads (2001). Esta priorizacin del
ELE en el campo de los fraselogos puede explicarse por el impulso que toma la didctica de la
fraseologa entre los docentes de ELE en centros tan diversos como las Escuelas de Idiomas, los
Institutos dedicados al espaol lengua extranjera como el Cervantes, o las universidades
extranjeras establecidas en Espaa, como lo indica la siguiente relacin de trabajos:
1990: Margarita Porroche Ballesteros, La variedad coloquial como objeto de estudio en las clases de
espaol lengua extranjera;
1992: M Milagrosa Ftima Martnez Prez y M del Sol Plaza Trenado, La enseanza de las
expresiones fijas del espaol;
1993: Jos Plcido Ruiz Campillo y Mercedes Roldn Vendrell, Consideraciones sobre el
tratamiento de expresiones idiomticas verbales en el aula de E/LE;
1996: Ana M Vigara Tauste, Fosilizacin y expresividad coloquial en la enseanza del espaol
como L2; Dalila Fasla, El nivel superior en la enseanza del espaol como lengua extranjera: la
expresin idiomtica; Beatriz Monreal, Los animales en el espaol idiomtico;
1997: Marta Higueras Garca, La importancia del componente idiomtico en la enseanza del lxico
a extranjeros;
1998: M Teresa Garca Muruais, Propuestas para la enseanza de unidades fraseolgicas en la clase
de E/LE;
1999: Mercedes del Pozo Daz, Dime cmo hablas y te dir si te comprendo: de la importancia de la
enseanza de expresiones coloquiales, modismos, argot, []; Ruth Vzquez Fernndez e Isabel
Bueso Fernndez, Cmo, cundo y dnde ensear las expresiones fijas ? Prctica en el aula;
2000: M ngeles Tortajada Milln, Las unidades fraseolgicas: una propuesta didctica mediante
situaciones comunicativas ilustradas en imgenes; Ana Serradilla Castao: La enseanza de frases
hechas: un mtodo para integrar la cultura en el aula; Jos R. Gmez Molina: Las unidades
fraseolgicas del espaol: una propuesta metodolgica para la enseanza de las locuciones en la clase
de E.L.E.; Lola Imedio, l dice que ay!;
2004: Tsai Jung Chiang, Didctica de las unidades fraseolgicas basada en su componente
pragmtico; Guillermo Diamante Colado, Fraseologa del espaol en la enseanza del ELE
(caracterizacin general y principios metodolgicos, con especial atencin a los somatismos);
2005: Alicia de la Pea Portero, Propuesta metodolgica para ensear expresiones idiomticas;
2006: Marta Higueras Garca, Estudio de las colocaciones lxicas y su enseanza en espaol como
lengua extranjera y Las colocaciones y su enseanza en la clase de E/LE.;
2007: Juan Antonio Martnez Lpez, La graduacin en el proceso de aprendizaje de las expresiones
fijas.
A la luz de los trabajos de estos docentes en ELE, observamos que surgen en fechas
anteriores a los estudios fraseolgicos de los especialistas en fraseologa y que luego corren en
paralelo a los anteriormente citados. El inters de los docentes de E/ELE por la didctica de la
fraseologa del espaol se da a conocer en los aos 90 gracias a la creacin de ASELE y su
primer congreso (Granada, 1989) y los sucesivos que se van celebrando anualmente desde
entonces. A partir del nuevo milenio, la participacin y colaboracin de los docentes del
Instituto Cervantes han dado un nuevo impulso a la didctica de la fraseologa del espaol como
lengua extranjera, gracias tambin a un mayor conocimiento de los trabajos de los fraselogos
en ese mbito. Se puede observar, adems, que el tratamiento que suele dar ese colectivo de
docentes de ELE a la fraseologa es de orden lexicalista, es decir la fraseologa entendida como
una cuestin de lxico (colocaciones lxicas, etc.) (vase Navarro, 2003).
18
Vanse, por ejemplo, los trabajos de: Inmaculada Penads Martnez, La enseanza de las unidades
fraseolgicas (1999); Leonor Ruiz Gurillo, Ejercicios de fraseologa (2002); Ana Dante, Es pan comido!
Expresiones fijas clasificadas en funciones comunicativas (2003); Aurora Navajas Algaba, Rerse a
carcajadas (2006); Leonor Ruiz Gurillo, Cuidado con la mosquita muerta! Irona para la clase de ELE
(2008); Mara Eugnia Olimpio de Oliveira, Inmaculada Penads Martnez, Ana Mara Ruiz Martnez, Ni da
igual ni da lo mismo (para conocer y usar las locuciones verbales en el aula de espaol) (2008); Grupo Griale
(Leonor Ruiz Gurillo et al.), Ests de broma? 20 actividades para practicar la irona en calse de ELE (2011).
Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.
74 M Isabel Gonzlez Rey
En este estado de la cuestin sobre la fraseologa del espaol, merece un lugar aparte el
tratamiento de la fraseologa del espaol en contraste con otras lenguas por parte de docentes
espaoles de lenguas extranjeras y/o especialistas en fraseologa. As el despegue se inicia
tambin a finales de los aos 80, con el manual de Clara Clay y Emma Martinell Grife,
Fraseologa espaol/ingls. Para las lenguas espaol-francs se publica en 1994 el estudio de
Julia Sevilla Muoz y Antonio Gonzlez Rodrguez, La traduccin y la didctica de las
expresiones idiomticas (francs-espaol), seguido de otras lenguas en contraste con el
espaol, tales como:
1995: M Isabel Gonzlez Rey, Proposta para a didctica das expresins idiomticas en linguas
estranxeiras;
1997: Judith Anne Carini Martnez, Una cuestin de delicadeza lxica: aprendizaje/enseanza de las
colocaciones lxicas en el aula de ingls;
1999: Carmen Mellado Blanco, Problemas especficos en la didctica de la fraseologa alemana;
2001: Dolors Catal y Manuel Mellado, Les expressions figes: applications pdagogiques;
2002: Dolors Catal y Manuel Mellado, Les expressions figes dans lenseignement/apprentissage
du franais;
2003: Juan Pablo Larreta Zulategui, Aplicaciones didcticas de la fraseologa contrastiva: problemas
y soluciones en las fases de aprendizaje de los FrL (ejemplificados en las lenguas alemana y
espaola);
2004: Dolors Catal y Manuel Mellado, Les expressions figes: processus dacquisition;
2007: Mara Montes Lpez, Observacins estudio contrastivo dalgns proverbios e frases feitas en
italiano e galego 19;
2007: M ngeles Solano Rodrguez, El papel de la conciencia fraseolgica en la enseanza y
aprendizaje de una lengua extranjera;
2010: M Eva Iesta Mena, Cmo lo ves? Competencia fraseolgica en LE: acercamiento
plurilinge y multicultural; Didctica das expresins idiomticas dende un enfoque plural: imaxes e
emocins na aula de lingua estranxeira;
2011: Mara Jess Leal Riol, La enseanza de la fraseologa en espaol lengua extranjera. Estudio
comparativo dirigido a estudiantes anglfonos; etc.
Sin embargo cabe sealar que un tipo de unidad fraseolgica, la paremia, no llega a ocupar
en todos estos estudios recensados hasta ahora un lugar destacado por parte de los docentes.
Han de ser los propios paremilogos los que propugnen su didctica desde su posicin de
especialistas.

4.2. Paremiologa y didctica del espaol proverbial


En este mbito, los manuales dedicados a la enseanza de las paremias son numerosos
puesto que los proverbios han formado parte de la educacin desde tiempos muy antiguos20.
Vistos los numerosos estudios que existen sobre esta cuestin, nos limitaremos a sealar que se
trata de una prctica tradicional que ir, sin embargo, desapareciendo con el advenimiento de los
tiempos modernos y las nuevas formas de expresin. Por este motivo cobra ms inters, si cabe,
los trabajos actuales que recuperan esa prctica21 o bien que la reclaman en los estudios
cientficos.
El primer estudio cientfico en llamar la atencin sobre la cuestin de la didctica del refrn
en la enseanza del espaol lengua extranjera se remonta a 1995 con el trabajo de Julio Peate
Rivero, El refrn en la enseanza del espaol lengua extranjera: Dime tus refranes y te dir
quin eres , publicado en las Actas del VI Congreso de ASELE. En el mbito paremiolgico, la

19
Cabe mencionar aqu tambin el estudio de Carmen Navarro (2003), Didctica de las unidades
fraseolgicas, y el manual de Pablo Zamora, Eleonor Ioppolo y Federica Simone, Hai voluto la bicicletta,
de 2004, por ser el primer mtodo publicado en Espaa sobre la didctica de la fraseologa del italiano,
destinado a aprendientes de italiano LE/L2.
20
Hugo O. Bizzarri (2008: 29) seala la presencia de refranes en un cuaderno de ejercicio de alumnos
aragoneses de finales del siglo XIV.
21
En este sentido, son pioneros los manuales sobre los refranes gallegos, uno de M del Rosario Soto Arias y
Carmen Lpez Taboada (1995), As falan os galegos. Fraseoloxa da lingua galega, y otro de Carmen Lpez
Taboada (1995), Do falar e do escribir.
Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.
De la didctica de la fraseologa a la fraseodidctica 75
revista Paremia va a ser tambin el medio de difusin de los primeros trabajos sobre didctica
del refrn en general y del espaol en particular. As el nmero 6 de Paremia (1997) rene
trabajos importantes para la didctica de las unidades proverbiales, como el de Kroly Morvay,
Aspectos lexicogrficos y didcticos de la Paremiologa y Fraseologa; Roberto Olaeta Rubio,
Las paremias, un recurso didctico para la enseanza de la lengua espaola; o Xavier Blanco
Escoda y M Dolores Moreno Alcalde, La palabra proverbial en la enseanza/aprendizaje de
lenguas romnicas. El nmero 8 de Paremia (1999) contiene ms estudios, como el de Pilar
Blanco Garca, Didctica de los refranes en la enseanza pblica . Por otra parte, los
congresos de ASELE tambin han sido lugar de presentacin de propuestas en didctica de los
refranes, como el trabajo de M Isabel Toledo Botaro (1999): El refranero espaol: un reto para
los alumnos de ELE.
Como en la didctica de la fraseologa, el comienzo del siglo XXI vive una expansin de los
trabajos dedicados a la didctica de la paremiologa. As, Julia Sevilla Muoz publica en 2002
su estudio Los refranes en las clases de espaol lengua extranjera (nivel intermedio), y en
colaboracin con M Teresa Barbadillo de La Fuente inicia en 2004 una serie de artculos sobre
el Valor didctico del refrn, ao22 en el que M del Pilar Ro Corbacho publica un trabajo
con el mismo ttulo en las Actas del VII Congreso Internacional de la Sociedad Espaola de
Didctica de la Lengua y la Literatura (La Corua, 2002). A esta primera contribucin de Julia
Sevilla Muoz, le seguirn en 2005 El mximo y el mnimo paremiolgicos y sus aplicaciones
didcticas, y, en colaboracin con otros autores (Hern Prez Martnez; Guadalupe Mercado
Mndez; Manuel Sevilla Muoz y Marina Garca Yelo), Propuesta metodolgica para la
enseanza de los refranes a travs de El Quijote, tema que Julia Sevilla Muoz va a abordar en
solitario el mismo ao en el trabajo: Presupuestos paremiolgicos de una propuesta
metodolgica para la enseanza de los refranes a travs de El Quijote. M Teresa Barbadillo de
La Fuente, por su parte, tambin tratar de forma individual esa cuestin al ao siguiente en el
artculo Presupuestos didcticos para la enseanza de los refranes a travs de El Quijote, as
como Natalia Vyshnya en su estudio Adquisicin de las competencias lingsticas en las clases
del idioma espaol (L2) a travs de las paremias clsicas de El Quijote. Dentro de esta lnea
sobre didctica de las paremias a travs de la literatura se inscribe tambin el trabajo de M
Antonella Sardelli (2010), Los refranes en clase de ELE.
En lo relativo a la didctica de la paremiologa espaola comparada, los estudios contrastivos
se inician en 1993 con el artculo de Mercedes Burrel Args, Ejemplos de paremiologa
contrastiva en las clases de idiomas (ingls-castellano-alemn)23. En 1994 la contribucin de
Julia Sevilla Muoz y Teresa Quevedo Aparicio aborda el par de lenguas francs-espaol en el
estudio: Didctica de la traduccin al espaol de paremias francesas, con una propuesta
metodolgica para la traduccin de las unidades paremiolgicas. La lnea contrastiva en la
didctica de las paremias sigue en el siglo XXI con estudios como los de Marina Garca Yelo
(2006), La didctica de las paremias en Gramtica contrastiva, o de Julia Sevilla Muoz y
Marina Garca Yelo Las paremias en la competencia comunicativa del francs actual con vistas
a la enseanza de lenguas, presentado en el XVII Congreso de la APFUE en 2008.

4.3. La fraseodidctica en Espaa


El trmino especfico de fraseodidctica penetra en Espaa a partir de 2001 con Pablo
Larreta Zulategui, germanista en la Universidad de Murcia, que menciona por primera vez esta
denominacin, importada de sus lecturas alemanas, en su obra Fraseologa contrastiva del
alemn y el espaol. Teora y prctica a partir de un corpus bilinge de somatismos. Pocos
aos ms tarde, Gloria Corpas Pastor (2003) tambin hace una ligera referencia a ella en el
volumen Diez aos de investigacin en fraseologa: Anlisis sintctico-semnticos, contrastivos
y traductolgicos.

22
De 2004 es tambin un estudio en lengua gallega sobre la didctica del refrn, de M del Rosario Soto Arias,
Aplicacins didcticas dos refrns.
23
Igualmente cabe destacar aqu la obra de Jos Mara Merino y Karen Parker, Refranes ingleses para
estudiantes de ingls (Con notas y ejercicios), de 1991, que podra marcar un precedente en la didctica de la
paremiologa del ingls en Espaa.
Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.
76 M Isabel Gonzlez Rey
La fraseodidctica, sin embargo, no slo representa una denominacin, sino una posicin
como fraselogo frente a la didctica de la fraseologa. La fraseodidctica consiste, ciertamente,
en la didctica de la fraseologa de una lengua, pero tambin en la didctica de una lengua a
travs de su fraseologa. Este enfoque ha sido ya abordado en trabajos pioneros como el de M
del Rosario Soto Arias y Luis Gonzlez Garca (2004) sobre Aplicacins didcticas dos
refrns para la lengua gallega, aplicaciones divididas en dos enfoques, un enfoque inmanente,
encargado de estudiar las caractersticas propias de los refranes en relacin con otras fuentes
ligadas al refranero gallego, y el enfoque transcendente, convirtiendo los refranes en materia
con la que ejemplificar la estructura de la lengua gallega. En un mismo sentido se sita el
estudio de Mara Conca (2005), Achegas da fraseoloxa didctica da lingua e a literatura,
para la lengua catalana.
El mbito de la fraseodidctica empieza a emerger como rama aplicada de la fraseologa a
partir de 2004 con varios trabajos nuestros (A Fraseodidctica: un eido da Fraseoloxa
Aplicada, A fraseodidctica e o marco europeo comn de referencias para as linguas en
2006, y La didactique du franais idiomatique en 2007). Pero a partir de un artculo de Stefan
Ettinger traducido al gallego y publicado en 2008 en Cadernos de Fraseoloxa Galega, bajo el
ttulo Alcances e lmites da fraseodidctica. Dez preguntas clave sobre o estado actual da
investigacin, se asientan sus bases tericas por todo el pas. Galicia sigue siendo puntera en
esta consolidacin con ms trabajos de nuestra autora como son La phrasodidactique en
action: les expressions figes comme objet denseignement (2010) y La phrasodidactique du
franais, un sicle de vie: de Charles Bally aujourdhui (2011), cuyo resultado se hace sentir
hoy en da en la aparicin de secciones dedicadas exclusivamente a la fraseodidctica en los
coloquios y congresos, como el de FRASESPAL 2011, organizado recientemente por Carmen
Mellado Blanco en la Universidad de Santiago de Compostela.
Finalmente, la fraseodidctica en el mbito espaol toma impulso en el plano cientfico
gracias al Grupo de Investigacin creado en 2007 en la Universidad de Santiago de Compostela,
FRASEONET (cdigo GI2061), que incorpora entre sus lneas de trabajo la didctica de las
expresiones fijas en lenguas maternas y extranjeras con el fin de elaborar material didctico para
la enseanza de las expresiones fijas en lenguas maternas y extranjeras hasta el nivel C2 del
Marco Europeo Comn de Referencia. Entre sus miembros se encuentran investigadoras
dedicadas a la fraseodidctica del francs, como son Claire Nicolas (2008) y Florence Detry
(2010). Este grupo de investigacin est trabajando en la actualidad en el proyecto
FRASEOTEXT, cuyo anagrama corresponde al ttulo Adquisicin de la competencia idiomtica
y discursiva del francs lengua extranjera en contexto espaol: elaboracin de un corpus
textual bilinge con fines didcticos. Este proyecto, financiado por el Ministerio de Ciencia e
Innovacin, se ha inscrito dentro de la lingstica aplicada, ms concretamente en el mbito de
la didctica de las lenguas por no haber en el catlogo de las ramas de la lingstica ninguna
relacionada con la fraseologa, y menos con su didctica. Sin embargo, los elementos presentes
en este ttulo nos dan la clave de una realidad que, aunque oculta, est presente por doquier en el
mbito de la didctica de las lenguas como hemos podido observar.

5. RESUMIENDO: LOS GRANDES HITOS
Con el fin de hacernos una idea global de lo expuesto, resumimos el recorrido de la
fraseodidctica desde la didctica de la fraseologa en el siguiente cuadro. Para elaborarlo,
hemos aplicado los criterios ya citados, de tipo documental (manuales y estudios cientficos),
lingstico (lengua espaola por un lado, y las dems lenguas por otro) y didctico (enfoque L1
y enfoque contrastivo). En el mbito internacional, hemos situado los trabajos sobre lenguas que
no incluyen el espaol (alemn, ingls, francs, italiano, ruso) y en el mbito nacional los
trabajos estrictamente relativos a la lengua espaola. Dentro de cada mbito, se han diferenciado
dos reas: los materiales didcticos (manuales) y los estudios cientficos (tericos y terico-
prcticos), sealando nicamente aquellos que se pueden considerar como los pioneros (salvo
ignorancia por nuestra parte). Dentro de cada rea, se presentan tres perfiles de autor: los
propiamente docentes en lenguas (normalmente extranjeras), los especialistas (fraselogos y
paremilogos) y los fraseodidcticos (aquellos fraselogos y paremilogos que han adoptado la
denominacin de fraseodidctica).

Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.


De la didctica de la fraseologa a la fraseodidctica 77

DE LA DIDCTICA DE LA FRASEOLOGA A LA FRASEODIDCTICA


MBITO INTERNACIONAL MBITO NACIONAL (E/ELE)
DF/PAle 1900 DFEle 1988
Docentes DFIle 1932
DFle 1972 Docentes
Manuales DFE/Lx 1988
Manuales DPIle 1991*
DFle 1909
Especialistas
DFITle 1987 DDDdf
Especialistas 1999
Fraseodidcticos DFle 2007* dFEe
1980
DFElee
Docentes DFIle 1986 Docentes 1990
DPEle 1995
Especialistas DFF 1984 DFEle 1980
Estudios Estudios
DFR 1985 DPE/Lx 1993
Especialistas
DFA 1992 DFEle 1994
FDA 1987 DFE/Lx 1994
Fraseodidcticos
FDFle 1992 Fraseodidcticos FDE/Lx 2001

Leyenda:
-DF: didctica de la fraseologa -E/Ele: espaol, espaol lengua extranjera
-FD: fraseodidctica -E/Lx: espaol en contraste con otra lengua
-A/Ale: alemn/alemn lengua extranjera -R: ruso
-Ile: ingls lengua extranjera - *: obra de autores espaoles sobre didctica de la
-F/Fle: francs, francs lengua extranjera fraseologa/paremiologa de lenguas extranjeras (no
-ITle: italiano lengua extranjera de ELE).

Interpretacin de las fechas por orden cronolgico:


1900: mbito Internacional > Manuales > Docentes:
- 1er mtodo en Didctica de las lenguas sobre la didctica de la fraseologa y paremiologa del
alemn lengua extranjera, de Alfred (-Victor-Marie) Martin et Francis Leray.
1909: mbito Internacional > Manuales> Fraselogos:
- 1er mtodo en didctica de la Fraseologa sobre la didctica de la fraseologa del francs lengua
materna y extranjera, de Charles Bally.
1932: mbito Internacional > Manuales > Docentes:
- 1er mtodo en la Didctica de las lenguas sobre la didctica de la fraseologa del ingls lengua
extranjera, de Arthur James Worall.
1972: mbito Internacional > Manuales > Docentes:
- 1er mtodo en Didctica de las lenguas sobre la didctica de la fraseologa del francs lengua
extranjera, de Aristia Negreanu.
1980: mbito Nacional > Estudios > Docentes:
- 1er estudio en Didctica de las lenguas sobre didctica de la fraseologa del espaol lengua
extranjera, de Jozef Skultety (fuera de Espaa).
- 1er estudio en didctica de la Fraseologa sobre didctica de la fraseologa del espaol lengua
extranjera, de Kroly Morvay (fuera de Espaa)
1984: mbito Internacional > Estudios > Especialistas:
- 1er estudio en didctica de la Fraseologa sobre la didctica de las unidades fraseolgicas de una
lengua en general, y del francs en particular, de Gertrud Grciano.
- 1er estudio en didctica de la Fraseologa sobre la didctica de las colocaciones del francs, de
Franz Josef Hausmann.
1985: mbito Internacional > Estudios > Especialistas:
- 1er estudio en didctica de la Fraseologa sobre didctica de la fraseologa del ruso, de I.V.
Kaznyshkina.
1986: mbito Internacional > Estudios > Docentes:
- 1er estudio en Didctica de las lenguas sobre la didctica de la fraseologa del ingls lengua
extranjera, de Suzanne Irujo.
1987: mbito Internacional > Estudios > Fraseodidcticos:
- 1er estudio en Fraseodidctica en el que se acua el trmino de Fraseodidctica, de Peter Khn.
Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.
78 M Isabel Gonzlez Rey
1987: mbito Internacional > Manuales > Docentes:
- 1er mtodo en Didctica de las lenguas sobre la fraseologa del italiano como lengua extranjera, de
Zsuzsanna Fbin.
1988: mbito Nacional > Manuales > Docentes:
- 1er mtodo en Didctica de las lenguas sobre la didctica de la fraseologa del espaol lengua
extranjera, de Pablo Domnguez Gonzlez, Marcial Morera Prez y Gonzalo Ortega Ojeda.
- 1er mtodo en Didctica de las lenguas sobre fraseologa contrastiva espaol/ingls, de Carol Clay
y Emma Martinell Gifre.
1990: mbito Nacional > Estudios > Docentes:
- 1er estudio en Didctica de las lenguas sobre la didctica de la fraseologa del espaol lengua
extranjera, de Margarita Porroche Ballesteros (publicado en Espaa).
1991: mbito Internacional > Manuales > Docentes:
- 1er mtodo en Didctica de las lenguas sobre la didctica de la paremiologa del ingls lengua
extranjera, de Jos Mara Merino y Karen Parker.
1992: mbito Internacional > Estudios > Especialistas:
- 1er estudio en la didctica de la Fraseologa sobre la didctica de la fraseologa del alemn, de
Regina Hessky.
1992: mbito Internacional > Estudios > Fraseodidcticos:
- 1er estudio en Fraseodidctica sobre la lengua francesa, de Stefan Ettinger.
1993: mbito Nacional > Estudios > Especialistas:
- 1er estudio en didctica de la Fraseologa sobre la didctica de la paremiologa del espaol lengua
extranjera en contraste con el ingls y el alemn, de Mercedes Burrel Argis.
1994: mbito Nacional > Estudios > Especialistas:
- 1er estudio en didctica de la Fraseologa sobre la didctica de la fraseologa del espaol lengua
extranjera, de Leonor Ruiz Gurillo.
- 1er estudio en didctica de la Fraseologa sobre la didctica de la fraseologa contrastiva
espaol/francs, de Julia Sevilla Muoz y Antonio Gonzlez Rodrguez.
- 1er estudio en didctica de la Fraseologa sobre la didctica de la paremiologa contrastiva
espaol/francs, de Julia Sevilla Muoz y Teresa Quevedo Aparicio.
1995: mbito Nacional > Estudios > Docentes:
- 1er estudio en didctica de la Fraseologa sobre la didctica de la paremiologa del espaol lengua
extranjera, de Julio Peate Rivero.
1999: mbito Nacional > Manuales > Especialistas:
- 1er mtodo en didctica de la Fraseologa sobre la fraseologa del espaol lengua extranjera, de
Inmaculada Penads Martnez.
2001: mbito Nacional > Estudios > Fraseodidcticos:
- 1er estudio espaol en didctica de la Fraseologa en el que aparece el trmino de Fraseodidctica,
de Juan Pablo Larreta Zulategui.
2007: mbito Internacional > Manuales > Fraseodidcticos:
- 1er mtodo en Fraseodidctica de la lengua francesa como lengua materna y/o lengua extranjera, de
M Isabel Gonzlez Rey.
Los resultados que arrojan estos datos son los siguientes:
En el mbito internacional, se observa que:
-Los manuales han precedido los estudios. Esto demuestra que los docentes han creado
materiales sobre un tema de su inters como es la didctica de la fraseologa o la paremiologa,
llevados por una prctica que era heredera de tiempos pasados en los que era habitual
confeccionar su propio material de modo individual. La distancia que hay entre los primeros y
siguientes puede justificarse en parte por los acontecimientos de principio del siglo XX (dos
guerras mundiales), pero tambin por tratarse de obras espaciadas geogrficamente que versan
sobre lenguas cuya enseanza en esos pases tiene larga tradicin. As, por ejemplo, no es de
extraar que la didctica de la fraseologa del francs arranque en pases de Europa central
donde todo lo francs goza histricamente de una fuerte influencia. Lo que s llama la atencin,
sin embargo es que para esa lengua no haya habido manuales hasta 1972, siendo el de Charles
Bally el primero en iniciar esa va en 1909. An as se puede afirmar que los manuales de los
especialistas preceden los estudios cientficos (1984).
- Entre los estudios cientficos, los de los especialistas preceden los de los docentes, y ambos
llenan toda la dcada de los aos 80. Esa poca ser determinante para la dcada siguiente que
experimentar una verdadera explosin en el mbito internacional.
Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.
De la didctica de la fraseologa a la fraseodidctica 79
- La fraseodidctica, de hecho, hace su aparicin en Alemania a finales de los aos 80
(1987), con estudios cientficos que representan la consecuencia lgica del camino emprendido
por los docentes y especialistas alemanes desde principios de siglo.
En el mbito nacional, se observa que:
- Los estudios de docentes y especialistas salen a la vez (1980) y preceden los manuales
docentes (1988) en la didctica de la fraseologa24. Los manuales realizados por especialistas
aparecen, sin embargo, ms de diez aos despus (1999). La explosin de los estudios
cientficos coinciden con la poca de expansin en el mbito internacional durante los aos 90,
contagiada por sta gracias a las nuevas tecnologas, que permiten una circulacin ms rpida de
la informacin, los congresos de ASELE, y las revistas como Frecuencia-L, etc.
- La fraseodidctica se introduce en Espaa ya iniciado el siglo XXI y se va consolidando
poco a poco a finales de la primera dcada gracias a varios estudios. Sin embargo, no existen
manuales de fraseodidctica del espaol, aunque s se puede decir que ya hay un grupo de
autores espaoles que trabajan activamente en el mbito de la fraseodidctica de las lenguas
extranjeras.

CONCLUSIONES
Los orgenes de la didctica de la fraseologa se sita en las iniciativas emprendidas por
docentes de lenguas extranjeras a principio del siglo XX, de forma individual y en distintos
lugares del mundo. Esto no es de extraar, puesto que slo los que trabajan en la enseanza de
una lengua con aprendientes son conscientes de la diferencia que existe entre la lengua que se
ensea y la que hablan los nativos de esa lengua en cuestin. Desde ese inicio hasta llegar a lo
que hoy se denomina fraseodidctica, ha transcurrido un largo periodo de tiempo de transicin,
durante el cual fraselogos y paremilogos han denunciado un tratamiento inadecuado por parte
de docentes de lenguas extranjeras e editoriales, y han realizado propuestas didcticas basadas
en los principios tericos de la fraseologa. Esa etapa ha sido primordial en la emergencia de la
fraseodidctica como rama centrada no slo en la enseanza-aprendizaje de una lengua a travs
de sus unidades fraseolgicas sino tambin en la de la lengua en s por medio de su fraseologa,
tal y como hemos podido comprobar a lo largo del recorrido histrico que hemos hecho,
desgranando la bibliografa reunida.
El gran nmero de obras citadas (y creemos que hay muchas ms) nos da una idea clara del
inters que ha despertado desde siempre la didctica de la fraseologa en todas las lenguas que
ms se estudian. La historia de la fraseodidctica que estamos intentando escribir est slo en
sus inicios y esperamos que esta contribucin facilite la labor de quienes se decidan a dedicarse
a este mbito contribuyendo con su nombre a completar la nmina de todos los que han
emprendido la senda de la fraseologa aplicada a la didctica de las lenguas.

REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
ALLSOP, J.; WOODS, L. (1990): Making Sense of ldioms. London: Cassell.
ALONSO RAMOS, M. (2002): Un vaco en la enseanza del lxico del espaol como lengua extranjera: las
colocaciones lxicas, en Anna Braasch y Claus Povlsen (eds.), Proceedings of the Tenth EURALEX
International Congress, EURALEX 2002. Vol. 2. Copenhagen: Center for Sprogteknologi (CST), 551-561.
BALLY, Ch. (1909 = 19513): Trait de Stylistique franaise, vol. I et II. Ginebra: Librairie Georg & Cie; Pars:
Librairie Klincksieck.
BARBADILLO de la FUENTE, M. T. (2006): Presupuestos didcticos para la enseanza de los refranes a
travs de El Quijote, Paremia, 15: 141-150.
BARDOSI, V. (1983): Les locutions franaises en 150 exercices. Egysges jegyzet. Budapest: Tinta
Tanknyvkiad.
BARDOSI, V. (1986): De fil en aiguille. Kalandozs a francia szlsok vilgban. Budapest:
TintaTanknyvkiad.
BARDOSI, V. (1995): De fil en aiguille (1000 locutions franaises et leurs quivalents en hongrois. Recueil
thmatique et livre dexercices). Budapest: Etvs Lornd Tudomnyegyetem, Blcsszettudomnyi Kar,
Francia Nyelv s Irodalom Tanszk.
BARDOSI, V. (2010): De fil en aiguille (1000 locutions franaises et leurs quivalents en hongrois. Recueil
thmatique et livre dexercices). Budapest: Tinta Knyvkiad.

24
En paremiologa recordemos que su didctica ya estaba integrada desde la edad Media en la formacin
educativa y que ha ido desapareciendo poco a poco.
Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.
80 M Isabel Gonzlez Rey
BRDOSI, V.; ETTINGER, S.; STLTING, C. (1992 = 20033): Redewendungen Franzsisch/deutsch.
Thematisches Wrter-und bungsbuch. Tbingen: A. Francke Verlag.
BELTRAN, M. J.; YEZ TORTOSA, E. (1996): Modismos en su salsa: modismos, locuciones, expresiones
fijas en sus contextos. Madrid: Arco Libros.
BIZZARRI, H. O. (2008): El refrn en el trnsito del Humanismo al Renacimiento (La invencin de la ciencia
paremiolgica), Paremia, 17: 27-40.
BLANCO ESCODA, X.; MORENO ALCALDE, M. D. (1997): La palabra proverbial en la
enseanza/aprendizaje de lenguas romnicas, Paremia 6, pp. 117-122.
BLANCO GARCA, P. (1999): Didctica de los refranes en la enseanza pblica, Paremia, 8: 65-68.
BURGER, H.; DOBROVOLSKIJ, D.; KHN, P.; NORRICK, N. R. (2007): An International Handbook of
Contemporary Research / Ein internationales Handbuch der zeitgenssischen Forschung. Berln, Nueva
York: Walter de Gruyter.
BURREL ARGIS, M. (1993): Ejemplos de paremiologa contrastiva en las clases de idiomas (ingls-
castellano-alemn), Paremia, 2: 211-217.
CARINI MARTNEZ, J. A. (1997): Una cuestin de delicadeza lxica: aprendizaje/enseanza de las
colocaciones lxicas en el aula de ingls, en Jos Luis Otal Campo, Inmaculada Fortanet Gmez y
Victoria Codina Espurz (eds.), Estudios de lingstica aplicada. Castelln: Universidad Jaume I, 173-177.
CATAL, D.; MELLADO, M. (2001): Les expressions figes: applications pdagogiques, Repres et
applications en didactique des langues. Barcelona: ICE Universidad Autnoma de Barcelona, 211- 222.
CATAL, D.; MELLADO, M. (2002): Les expressions figes dans lenseignement/apprentissage du
franais, Actes, V Congrs Internacional sobre llenges per a finalitats especfiques. Barcelona: ICE,
Universidad de Barcelona, 86-90.
CATAL, D.; MELLADO, M. (2004): Les expressions figes: processus dacquisition, Studies in
Contrastive Linguistics. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 95-103.
CAVALLA, C. (2009): La phrasologie en classe de FLE, Les Langues Modernes, 1/2009. http://www.aplv-
languesmodernes.org/spip.php?article2292
CAVALLA, C. (2009): Propositions didactiques pour lenseignement d'lments phrasologiques en FLE,
Revue Gramm-FLE.
http://tmaes.no-ip.org/ME/index.php?option=com_content&task=blogsection&id=8&Itemid=77
CHIANG, Tsai-Jung (2004): Didctica de las unidades fraseolgicas basada en su componente pragmtico,
en Manuel Mart Snchz (ed.), Estudios de pragmagramtica para la E-LE. Madrid: Edinumen, 19-38.
CLAY, C.; MARTINELL GIFRE, E. (1988): Fraseologa espaol/ingls: Denominaciones relativas al cuerpo
humano. Barcelona: PUU (Promociones y Publicaciones universitarias, S.A.).
COLSON, J.-P. (1992): bauche dune didactique des expressions idiomatiques en langue trangre,
Terminologie et Traduction, 2/3: 165-179.
CONCA, M. (1994): La fraseologia en lensenyament de la llengua catalana, en F. J. Lpez y V. Satorres
(eds.): Segon Simposi del Professorat de Valenci, de lEnsenyament Mitj i de lEducaci Secundria
Obligatria. Conselleria dEducaci i Cincia. Valncia: Generalitat Valenciana, 111-124.
CONCA, M. (2005): Achegas da fraseoloxa didctica da lingua e a literatura, Cadernos de Fraseoloxa
Galega, 7: 75-89.
CORPAS PASTOR, G. (2003): Diez aos de investigacin en fraseologa: Anlisis sintctico-semnticos,
contrastivos y traductolgicos. Madrid-Frankfurt am Main: Iberoamericana-Vervuert.
DANTE, A. (2003): Es pan comido! Expresiones fijas clasificadas en funciones comunicativas. Madrid:
Edinumen.
DETRY, F. (2008): Pourquoi les murs auraient-ils des oreilles?: Vers un apprentissage par limage des
expressions idiomatiques en langue trangre, Synergies Espagne, 1: 205-218.
DIAMANTE COLADO, G. (2004): Fraseologa del espaol en la enseanza del ELE (caracterizacin general
y principios metodolgicos, con especial atencin a los somatismos), RedEle, Biblioteca Virtual, 2 (2
semestre 2004).
http://www.educacion.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Biblioteca/2004_BV_02/2004_BV_02_06
Diamante.pdf? documentId=0901e72b80e406aa
DOMNGUEZ GONZLEZ, P.; MORERA PREZ, M.; ORTEGA OJEDA, G. (1988): El espaol idiomtico:
frases y modismos del espaol. Barcelona: Ariel.
ETTINGER, S. (1992): Techniques dapprentissage des expressions idiomatiques, en Gilles Dorion, Franz-
Joseph Meissner, Jnos Riesz y Ulf Wielandt (eds.), Le franais aujourdhui - une langue comprendre -
franzsisch heute. Mlanges offerts Jrgen Olbert. Frankfurt am Main: Diesterweg, 98-109.
ETTINGER, S. (1998): Einige berlegungen zur Phraseodidaktik, en Wolfgang Eismann (ed.), Europhras
95. Europische Phraseoligie im Vergleich: gemeinsames erbe und kulturelle Vielfalt (Studien zur
Phraseologie und parmiologie, vol. 15). Bochum: Universittservlag Dr. N. Brockmeyer, 201-217.
ETTINGER, S. (2008): Alcances e lmites da fraseodidctica. Dez preguntas clave sobre o estado actual da
investigacin, Cadernos de Fraseoloxa galega, 10: 95-127.
ETTINGER, S. (2010): Phraseologie und Wortschatzerwerb. Anmerkungen zu A. Martin und F. Leray: Les
idiotismes et les proverbes de la conversation allemande. Pars 1900, FLuL39: 88-102.

Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.


De la didctica de la fraseologa a la fraseodidctica 81
FBIN, Z. (1987): Filo da torcere. Olasz frazeolgiai gyakorlatok (Filo da torcere. Ejercicios de fraseologa
italiana). Budapest: Tanknyvkiad.
FASLA, D. (1996): El nivel superior en la enseanza del espaol como lengua extranjera: la expresin
idiomtica, en Teresa-G. Sibn y Magdalena Padilla (eds.), Actas del I Simposium sobre Metodologa y
Didctica del Espaol como Lengua Extranjera. Sevilla: AULA2, 157-167.
FORMENT FERNNDEZ, M. del M. (1998): La didctica de la fraseologa ayer y hoy: del aprendizaje
memorstico al agrupamiento en los repertorios de funciones comunicativas, Actas del VIII Congreso
Internacional de ASELE. Alcal de Henares: Universidad de Alcal de Henares, 339-347.
FORMENT FERNNDEZ, M. del M. (2000): Hacer novillos, hacer campana o hacer la vaca: Qu
fraseologa ensear?, Actas del XI Congreso Internacional de ASELE. Madrid: ASELE, 317-325.
GALISSON, R. (1984): Les expressions images. Paris, Cl International.
GARCA MURUAIS, M. T. (1998): Propuestas para la enseanza de unidades fraseolgicas en la clase de
E/LE, en Francisco Moreno Fernndez, Mara Gil Brmann y Kira Alonso (eds), Actas del VIII Congreso
Internacional de ASELE, La enseanza del espaol como lengua extranjera: del pasado al futuro, (Alcal
de Henares 17-20 de septiembre de 1997). Alcal de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad
de Alcal, 363-369.
GARCA-PAGE, M. (1995): Problemas en el empleo de la fraseologa espaola por hablantes extranjeros: la
violacin de restricciones, Actuales tendencias en la enseanza del espaol como lengua extranjera, II,
Actas del VI Congreso Internacional de ASELE. Len: Universidad, 155-162.
GARCA YELO, M. (2006): La didctica de las paremias en Gramtica contrastiva, Paremia, 15: 83-92.
GENEVIVE, E. (1984), Merde! The real French you were never taught at school. Nueva York: Atheneum,
Macmillan Publishing Company.
GENEVIVE, E. (1987), Merde encore! More of the Real French you were never taught in school. Nueva
York: Atheneum, Macmillan Publishing Company.
GMEZ MOLINA, J. R. (2000): Las unidades fraseolgicas del espaol: una propuesta metodolgica para la
enseanza de las locuciones en la clase de E.L.E., en Mara Jos Coperas, Jordi Redondo y Julia
Sanmartn (eds.), Aprendizaje y enseanza de una segunda lengua, Quaderns de Filologia. Estudis
Lingistics.Valencia: Universidad de Valencia, 111-134.
GONZLEZ REY, M. I. (2004): A Fraseodidctica: un eido da fraseoloxa aplicada, Cadernos de
Fraseoloxa Galega, 6: 113-130.
GONZLEZ REY, M. I. (2005): Lespace rserv la phrasologie dans la didactique du F.L.E., en ngeles
Sirvent Ramos (ed.), Espacio y Texto en la cultura francesa. Espace et Texte dans la culture franaise,
Tomo III, El espacio en la lingstica y la traduccin francesas. Alicante: Universidad de Alicante, 1421-
1439.
GONZLEZ REY, M. I. (2006): A Fraseodidctica e o Marco europeo comn de referencia paras as
linguas, Cadernos de Fraseoloxa Galega, 8: 123-145.
GONZLEZ REY, M. I. (2007a): La didactique du franais idiomatique. Cortil-Wodon: InterCommunications
& E.M.E.
GONZLEZ REY, M. I. (ed.) (2007b): Les expressions figes en didactique des langues trangres. Cortil-
Wodon: E.M.E.
GONZLEZ REY, M. I. (ed.), (2007c): Adquisicin de las expresiones fijas. Metodologa y recursos
didcticos. Cortil-Wodon: E.M.E.
GONZLEZ REY, M. I. (2010): La phrasodidactique en action: les expressions figes comme objet
denseignement, La Cl des Langues. Lyon: ENS LSH/DGESCO.
http://cle. ens-lyon. fr/50293376/0/fiche___article/
GONZLEZ REY, M. I. (2011): La phrasodidactique du franais, un sicle de vie: de Charles Bally
aujourdhui, en Antonio Pamies Bertrn, Luca Luque Nadal y Jos Manuel Pazos Bretaa (eds.), Multi-
lingual Phraseography: Translation and Learning Applications. Baltmannsweiler: Schneider Verlag.
GONZLEZ REY, M. I.; BRDOSI, V. (2012): Dictionnaire phrasologique thmatique franais-
espagnol/Diccionario fraseolgico temtico francs-espaol. Lugo: Axac.
GRCIANO, G. (1984): Pour un apprentissage des units phrasologiques, Nouveaux cahiers dAllemand,
2: 95-113.
GRUPO GRIALE (2011): Estas de broma? 20 actividades para practicar la irona en clase de ELE. Madrid:
Edinumen.
HAUSMANN, F. J. (1984): Wortschatzlernen ist Kollokationslernen. Zum Lehren und Lernen franzsi
Wortverbindungen, Praxis des neusprachlichen Unterricht, vol. 31: 395-406.
HESSKY, R. (1992): Aspekte der Verwendung von Phraseologismen im Unterricht Deutsch als
Fremdsprache, Fremdsprachen Lehren und Lernen: 159-168.
HIGUERAS GARCA, M. (1997), La importancia del componente idiomtico en la enseanza del lxico a
extranjeros, Frecuencia-L, 6: 15-20.
HIGUERAS GARCA, M. (2006a): Estudio de las colocaciones lxicas y su enseanza en espaol como
lengua extranjera. Madrid: Creade, ASELE.
HIGUERAS GARCA, M. (2006b): Las colocaciones y su enseanza en la clase de E/LE. Madrid: Arco
Libros.

Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.


82 M Isabel Gonzlez Rey
HOWARTH, P. (1998): Phraseology and Second Language Proficiency, Applied Linguistics, 19/1: 24-44.
IMEDIO, L. (2000): l dice que ay! , Frecuencia-L, 13: 32-36.
IESTA MENA, E. M. (2010): Cmo lo ves? Competencia fraseolgica en LE: acercamiento plutilinge
y multicultural, en Juana Herrera et al. (coords.): Estudios sobre didcticas de las lenguas y sus
literaturas: Diversidad cultural, plurilingismo y estrategias de aprendizaje. La Laguna: Universidad, 377-
395.
IESTA MENA, E. M. (2010): Didctica das expresins idiomticas dende un enfoque plural: imaxes e
emocins na aula de lingua estranxeira, Cadernos de Fraseoloxa Galega, 12: 141-154.
IRUJO, S. (1986): A piece of cake: Learning and Teaching Idioms , ELT, 40-3: 236-242.
KAZNYSHKINA, I.V. (1985):
[Enfoque comunicativo en la seleccin del material fraseolgico
para los cursos de lengua rusa]. Leningrado..
KHN, P. (1987): Deutsch als Fremdsprache im phraseodidaktischen Dornrschenschlaf. Vorschlge fr eine
Neukonzeption phraseodidaktischer Hilfsmittel, Fremdsprachen Lehren und Lernen, 16: 62-79.
KHN, P. (1992): Phraseodidaktik. Entwicklungen, Probleme und berlegungen fr den
Muttersprachenunterricht und den Unterricht DaF, FluL. Fremdsprachen Lehren und Lernen, 21: 169-189.
KHN, P. (1994): Pragmatische Phraseologie: Konsequenzen fr Phraseographie und Phraseodidaktik, en
Barbara Sandig (ed.): Europhras 92. Tendenzen der Phraseologieforschung. Bochum: Universittservlag
Dr. N. Brockmeyer, 411-428.
LARRETA ZULATEGUI, J. P. (2001): Fraseologa contrastiva del alemn y el espaol. Teora y prctica a
partir de un corpus bilinge de somatismos. Frankfurt am Main: Peter Lang.
LARRETA ZULATEGUI, J. P. (2003): Aplicaciones didcticas de la fraseologa contrastiva: problemas y
soluciones en las fases de aprendizaje de los FrL (ejemplificados en las lenguas alemana y espaola), Es-
Zett, 3. Oviedo: Universidad de Oviedo, 55-72.
LEAL RIOL, M. J. (2011): La enseanza de la fraseologa en espaol lengua extranjera. Estudio comparativo
dirigido a estudiantes anglfonos. Valladolid: Universidad de Valladolid.
LIONTAS, J. I. (2002): Exploring second language learners notions of idiomaticity, System, 30: 289-313.
LPEZ TABOADA, C. (1995): Do falar e do escribir. A Corua: Fontel.
LPEZ TABOADA, C.; SOTO ARIAS, M. del R. (1995): As falan os galegos. Fraseoloxa da lingua galega.
A Corua: Galinova.
LORENZ BOURJOT, M.; LGER, H. H. (eds.) (2001): Phraseologie und Phraseodidaktik. Viena: Praesens.
LGER, H.-H. (1997): Anregungen zur Phraseodidaktik, Beitrge zur Fremdsprachenvermittlung, 32: 69-
120.
MARTIN, A.-V.-M.; LERAY, F. (1900): Exercices sur les idiotismes et les proverbes de la conversation
allemande, classs suivant le plan des Mots allemands groups d'aprs le sens de MM. Bossert et Beck.
Paris: Hachette.
MARTNEZ LPEZ, J. A. (2007): La graduacin en el proceso de aprendizaje de las expresiones fijas,
Actas del I Congreso Internacional de Lengua, Literatura y Cultura Espaola: La Didctica de la
enseanza para extranjeros. Onda: JMC, 287-298.
MARTNEZ PREZ, M. M. F.; PLAZA TRENADO, M. del S. (1992): La enseanza de las expresiones fijas
del espaol, en Pedro Barros Garca, Jos Mara Becerra Hiraldo, Antonio Martnez Gonzlez y Jos
Andrs de Molina Redondo (eds.), Jornadas sobre aspectos de la enseanza del espaol como lengua
extranjera. Granada: Universidad, 123-126.
McMORDIE, W. (1937): English Idioms and how to use them. Bombay: Oxford University Press.
MELCUK, I. (1993): La phrasologie et son rle dans lenseignement/apprentissage dune langue trangre,
Revue de Linguistique Applique, 92: 82-113.
MELLADO BLANCO, C. (1999): Problemas especficos en la didctica de la fraseologa alemana , en Clara
Ubieto (ed.), Perspectivas actuales de la enseanza del alemn como lengua extranjera en Espaa.
Zaragoza: Editorial Anubar, 81-92.
MERINO, J. M.; PARKER, K. (1991): Refranes Ingleses para estudiantes de ingls (Con notas y ejercicios).
Madrid: Editorial Anglo-Didctica.
MEUNIER, F.; GRANGER, S. (eds.) (2008): Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching,
Amsterdam: John Benjamins.
MONREAL, B. (1996): Los animales en el espaol idiomtico, Frecuencia L, 2: 33-36.
MONTES LPEZ, M. (2007): Observacins estudio contrastivo dalgns proverbios e frases feitas en
italiano e galego, en M Isabel Gonzlez Rey (ed.), Les expressions figes en didactique des langues
trangres. Cortil-Wodon: E.M.E., 121-136.
MORVAY, K. (1980): La fraseologa en la enseanza del espaol a nivel universitario, Mtys Hornyi
(ed.), Actas del Congreso Internacional de la Asociacin Europea de Profesores de Espaol, Budapest, 31
de julio-4 de agosto de 1978. Budapest: Akadmiai Kiad, 283-288.
MORVAY, K. (1997): Aspectos lexicogrficos y didcticos de la Paremiologa y Fraseologa, Paremia, 6:
423-432.
NAVAJAS ALGABA, A. (2006): Rerse a carcajadas, Revista de Didctica MarcoELE, 2.
http://marcoele.com/descargas/2/navajas-reirse.pdf

Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.


De la didctica de la fraseologa a la fraseodidctica 83
NAVARRO, C. (2003): Didctica de las unidades fraseolgicas, en M Vittoria Calvi y Flix San Vicente
(eds.), Didctica del lxico y nuevas tecnologas. Viareggio-Luca: Mauro Baroni Editore, 99-115.
NAZARYAN, A. G. (1976): [Fraseologa de la lengua
francesa moderna]. Mosc: Escuela Superior.
NEGREANU, A. (1972 = 1979): Expresii uzuale in franceza moderna, Ed. Stiintifica; Exercices sur les
expressions idiomatiques franaises. Editura didactic i Pedagogic Bucureti.
NETZLAFF, M. (2005): La collocation adjectif-adverbe et son traitement lexicographique. Franais allemand
espagnol. Norderstedt: Books on Demand.
NICOLAS, C. (2008): Didctica de las locuciones verbales francesas en clase de FLE (nivel intermedio) para
estudiantes adultos. Memoria de DEA elaborada bajo la direccin de Julia Sevilla Muoz en el marco del
programa de doctorado 299 Estructura y funcin de las unidades lingsticas estables: fraseologismos y
paremias. Universidad Complutense de Madrid, indita.
OLAETA RUBIO, R. (1997): Las paremias, un recurso didctico para la enseanza de la lengua espaola,
Paremia, 6: 451-458.
OLIMPIO DE OLIVEIRA, M. E. (2006): Fraseologa y enseanza de espaol como lengua extranjera,
Biblioteca virtual RedEle, Biblioteca virtual, 5 (1 semestre 2006).
http://www.educacion.gob.es/dctm/redele/Material-
RedEle/Biblioteca/2006_BV_05/2006_BV_05_06Olimpio.pdf?documentId=0901e72b80e3a050
OLIMPIO DE OLIVEIRA, M. E.; PENADS MARTNEZ, I.; RUIZ MARTNEZ, A. M. (2008): Ni da igual
ni da lo mismo. (Para conocer y usar las locuciones verbales en el aula de espaol). Madrid: Edinumen.
PECMAN, M. (2005): Les apports possibles de la phrasologie la didactique des langues trangres, ALSI,
8: 109-122, http://alsic.ustrasbg.fr/Menus/framearc.htm.
PEA PORTERO, A. de la (2005): Propuesta metodolgica para ensear expresiones idiomticas, RedEle,
Biblioteca virtual 3 (1 semestre 2005).
http://www.educacion.gob.es/dctm/redele/Material-
RedEle/Biblioteca/2005_BV_03/2005_BV_03_05Delapena.pdf?documentId=0901e72b80e5bf22
PENADS MARTNEZ, I. (1998): Materiales para la didctica de las unidades fraseolgicas: estado de la
cuestin , Revista de Estudios de Adquisicin de la Lengua Espaola, 9-10: 125-145.
PENADS MARTNEZ, I. (1999): La enseanza de las unidades fraseolgicas. Madrid: Arco Libros.
PENADS MARTNEZ, I. (2001): Las frmulas rutinarias: su enseanza en el aula de E/LE , Carabela, 50:
83-101.
PEATE RIVERO, J. (1996): El refrn en la enseanza del espaol lengua extranjera: Dime tus refranes y te
dir quin eres, Actas del Sexto Congreso Internacional de ASELE. Len: Universidad de Len, 289-295.
PORROCHE BALLESTEROS, M. (1990): La variedad coloquial como objeto de estudio en las clases de
espaol lengua extranjera, en Rafael Fente, Jos Andrs de Molina y Antonio Martnez (eds.): Actas del
Primer Congreso Nacional de ASELE. Madrid, 255-264.
POZO DAZ, M. del (1999): Dime cmo hablas y te dir si te comprendo: de la importancia de la enseanza
de expresiones coloquiales, modismos, argot, [], Actas del IX Congreso Internacional de ASELE.
Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela, 699-706.
PRIETO, M. (2006): Hablando en plata: de modismos y metforas culturales. Madrid: Edinumen.
REHAIL, H. (1996): Lacquisition des locutions dune langue trangre: aspects linguistiques et
smantiques, Ling, 36: 97-102.
RO CORBACHO, M. del P. (2004): Valor didctico del refrn, en Aurora Marco Lpez, Elva Aradas
Carollo, Fernando Vieito Carollo y Pilar Couto Cantero (eds.), Actas del VII Congreso Internacional de la
Sociedad Espaola de Didctica de la Lengua y la Literatura, vol. 1: 607-616.
RUIZ CAMPILLO, J. P.; ROLDN VENDRELL, M. (1993): Consideraciones sobre el tratamiento de
expresiones idiomticas verbales en el aula de E/LE, en Pedro Barros Garca, Antonio Martnez Gonzlez
y Jos Andrs Molina Redondo (eds.), II Jornadas sobre aspectos de la enseanza del espaol como
lengua extranjera. Granada: Publicaciones de la Universidad, 157-165.
RUIZ GURILLO, L. (1994): Algunas consideraciones sobre las estrategias de aprendizaje de la fraseologa
del espaol como lengua extranjera, Actas del Cuarto Congreso Internacional de ASELE. Madrid:
ASELE, 141-151.
RUIZ GURILLO, L. (2000): Un enfoque didctico de la fraseologa espaola para extranjeros, Quaderns de
Filologia. Estudis Lingstics, V. Monogrfico: Aprendizaje y enseanza de una segunda lengua. Valencia:
Universidad de Valencia, 259-275.
RUIZ GURILLO, L. (2002): Ejercicios de fraseologa. Madrid: Arco Libros.
RUIZ GURILLO, L. (2008): Cuidado con la mosquita muerta! Irona para la clase de ELE, Revista de
Didctica MarcoELE.
http://marcoele.com/downloads/vayaconlamosquitamuertaleonorruizgurillo.pdf
RUIZ MARTNEZ, A. M. (2002): Propuesta para la enseanza de las unidades fraseolgicas en un curso
avanzado de E/LE, Frecuencia-L, 20: 24-28.
RUIZ MARTNEZ, A. M. (2006): La enseanza de las locuciones a travs del quijote, RedEle, octubre
2006. (http://www.mepsyd.es/redele/revista8/AMRuiz.pdf)

Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.


84 M Isabel Gonzlez Rey
SANMARTN SEZ, J. (2000): Los usos figurados en la enseanza del espaol como L2: Aspectos
semnticos, pragmticos y lexicogrficos. El caso de las metforas de animales, Quaderns de Filologia.
Estudis Lingstics, V. Monogrfico: Aprendizaje y enseanza de una segunda lengua. Valencia:
Universidad de Valencia, 277-294.
SARDELLI, M. A. (2010): Los refranes en la clase de ELE1/Popular Proverbs in the Class of Spanish as
Foreign Language/Les proverbes dans la classe d'espagnol langue trangre, Didctica. Lengua y
Literatura, vol. 22: 325-350.
SEIDE, J. (1982): Idioms in Practice. Oxford: Oxford University Press.
SEGERMANN, K. (2005): Les units phrasologiques comme units dapprentissage dans lenseignement du
franais langue trangre, Cahiers de lInstitut de Linguistique de Louvain, Vol. 31, 2-4: 233-245.
SERRADILLA CASTAO, A. (2000): La enseanza de frases hechas: un mtodo para integrar la cultura en
el aula, Actas del XI Congreso Internacional de ASELE. Madrid: ASELE, 657-664.
SEVILLA MUOZ, J. (2002): Los refranes en las clases de espaol lengua extranjera (nivel intermedio),
Boletn Europeo 3. Ucrania: Universidad de Poltava, 34-36.
SEVILLA MUOZ, J. (2005): Presupuestos paremiolgicos de una propuesta metodolgica para la
enseanza de los refranes a travs de El Quijote, Paremia, 14: 117-127.
SEVILLA MUOZ, J.; BARBADILLO DE LA FUENTE, M. T. (2004): Valor didctico del refrn,
Paremia, 13: 195-204.
SEVILLA MUOZ, J.; BARBADILLO DE LA FUENTE, M. T. (2005): El mximo y el mnimo
paremiolgicos y sus aplicaciones didcticas, en Antonio Pamies Bertrn y Juan de Dios Luque Durn
(eds.), La creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomticas y fraseologa. Granada: Mtodo, 1-13.
SEVILLA MUOZ, J.; BARBADILLO DE LA FUENTE, M. T.; PREZ MARTNEZ, H.; MERCADO
MNDEZ, G.; SEVILLA MUOZ, M.; GARCA YELO, M. (2005): Propuesta metodolgica para la
enseanza de los refranes a travs de El Quijote , Didctica (Lengua y Literatura) 17. Madrid:
Publicaciones Universidad Complutense, 265-281.
SEVILLA MUOZ, J.; GARCA YELO, M. (2008): Las paremias en la competencia comunicativa del
francs actual con vistas a la enseanza de lenguas (en prensa).
SEVILLA MUOZ, J.; GONZLEZ RODRGUEZ, A. (1994-1995): La traduccin y la didctica de las
expresiones idiomticas (francs-espaol), quivalences, 24.2/25.1-2: 171-182.
SEVILLA MUOZ, J.; QUEVEDO APARICIO, T. (1994): Didctica de la traduccin al espaol de paremias
francesas, Didctica, 7: 133-148.
SKULTETY, J. (1980): El papel de los modismos en la enseanza del espaol, Mtys Hornyi (ed.), Actas
del Congreso Internacional de la Asociacin Europea de Profesores de Espaol. Budapest, 31 de julio-4 de
agosto de 1978. Budapest: Akadmiai Kiad, 289-297.
SOLANO RODRGUEZ, M. . (2007): El papel de la conciencia fraseolgica en la enseanza y aprendizaje
de una lengua extranjera, en M Isabel Gonzlez Rey (ed.), Les expressions figes en didactique des
langues trangres. Cortil-Wodon: E.M.E., 201-221.
SOTO ARIAS, M. del R. (2004): Aplicacins didcticas dos refrns, Cadernos de Fraseoloxa Galega, 6:
231-250.
SOTO ARIAS, M. del R.; GONZLEZ GARCA, L. (2004): Aplicacins didcticas dos refrns, Cadernos
de Fraseoloxa Galega, 6: 231-250.
TABERNERO SALA, C. (1997): ...Pocas palabras no bastan. Pamplona: Eunsa.
TOLEDO BOTARO, M. I. (1999): El refranero espaol: un reto para los alumnos de ELE, Actas del Dcimo
Congreso Internacional de ASELE. Cdiz: Universidad de Cdiz, 713-720.
TORTAJADA MILLN, M. . (2000): Las unidades fraseolgicas: una propuesta didctica mediante
situaciones comunicativas ilustradas en imgenes , Frecuencia-L, 15: 27-39.
VZQUEZ FERNNDEZ, R.; BUESO FERNNDEZ, I. (1999): Cmo, cando y dnde ensear las
expresiones fijas? Prctica en el aula, en Toms Jimnez Juli, M. Carmen Losada Aldrey y Jos F.
Mrquez Caneda (eds.), Espaol como lengua extranjera: enfoque comunicativo y gramtica, Actas del IX
Congreso Internacional de ASELE (Santiago de Compostela, 23-26 de septiembre de 1998). Santiago de
Compostela: ASELE, 699-706.
VIGARA TAUSTE, A. M. (1996): Fosilizacin y expresividad coloquial en la enseanza del espaol como
L2, en Teresa-G. Sibn y Magdalena Padilla (eds.), Actas del I Simposium sobre Metodologa y Didctica
del Espaol como Lengua Extranjera. Sevilla: AULA2, 67-96.
WATSON, D. (1991): Practising Idioms. Walton-on-Thames: Nelson.
WORALL, A. J. (1971): English idioms for foreign students. London: Longman (1 ed. 1932).
ZAMORA, P.; IOPPOLO, E.; SIMONE, F. (2004): Hai voluto la bicicletta Murcia: Diego Marn, Librero
Editor.
ZWERLING SUGANO, M. (1981): The Idiom in Spanish Language Teaching, The Modern Language
Journal, 65: 59-66.

Paremia, 21: 2012, pp. 67-84. ISSN 1132-8940.

Você também pode gostar