Você está na página 1de 12
Abreviaturas EW — The Critical writings of James Joyce. Ed. por Richaed Ek ‘mann e Hilsworth Mason. New York: Viking Press, 1959; reed lhaca: Comell University Press, 1989, 1D ~ Dubliners, New York: Viking Press, 1969. iso cxtca org riz por Robert Scholes ¢ A. Walton Liz JW —Hinmegans Wake. New York: Viklag Press, 1939 € reeds AS ‘itagdesindicam pagina e linha: FW 145.16 = pagina 145, linha 16. 1 — Letters. por Suet Gilbert (vol. € Richard Ellman (vols. Tre ID, New Yorks: Viking Pres, 1957-6. P=A Portrait of the Artist as a Young Man. New York: Viking Press, 1968, Bdicto ertica onganizada por Chester Ander S11 — Stephen Hero, Norfolk, CN: New Digcetions, 1963. U = Ubsses. 14 duas edigdes roferdas neste volume: 1) New ‘York. Viking Pres, 1961; reed, 1990. 2) New York: Ran- om House: 1986, ed, por Tans Walter Gabler. As referén as & primeira indicam apenas a pagina (U 583); para a Sligo de Gabler a referencia indica © aGimero do episi- ‘io ea linha, conforme assinalado na margem do proprio tivo (U/ 1601 = piso [Capitalo} 16, linha OL: Prepara- tory toanything else.) ‘Fradugies beasts, quandy wiilzadas, esto dévidamente ‘eridas po texto. Duas Palavras por Joyce Jacques Derrida 1 f tarde, é tarde, com Joyce € sempre tarde, drei apenas duas abs. "No si em que lingua, fo stem quanta Fagus. ‘Quanta igus podem se encerrar em das paavras de Joy ce, inserrouinserever, guards ou quelnar, elebrar ou Holi? ‘irl apenas dass palavas, a supor que se posam conta pala vas em Finegan Wate, Uina dat grandes gagaadas de Joyce Fessoa saves deste defo: entem contra palavias ings {que consumo! Ponbann pra seu principio de ientiagio e de ‘Suimeragio!O que é wma pala "Yoare falar sem dvi, do so de Joyce. Quanto 3 tn sans, os expects comtaram, come me de JeurMichel Rar bat, pelo menos uma quaremens Duns palrvras, portato, somente para relangar o que Heine © \'S ‘cous nes dse i pouco” 3 cena prima, opal completo, ale, Saigo pelo ouido, by ear, mae Meralmente, pela paves "de SS ‘uno, segundo o modo “ouvids, por exemplo, em inglés, a8 = © Stpor de fue pelo ouido sea, de preferenea, eminin. Rici/anesGsurnem men nut ficwmeniote 002 exo ‘publica opie Cases Dens, se gremepone dee ourjyce areca, 17) Nakata con permis Quis so essas duas palavasinglesas? Has slo ingles «6 pela metade, se quisermos, se quiseemos _mesmo oun, ou se, frzer um pouco mais do que ouvias: as Txtraio esas duas palavra de Finnegans Wake (258.12) é HEWAR Bu soletro HE WAR, € esbogo uma primer traduor ELE GUERRA ~ ele guerre, declan gucer, a2 cer, © que se pode [promunciar também babelizando um pouco — pois € numa ‘cena -< paticularmente babética do iv que essas palsvas sugem — ger- > imanizando, portato, em anglosaxio, TE WAR: cle fol. Hle foi {aducle que fo. Fu sou aquete que ¢, que sou, ca sou quem cu sou, ier dio Yahweh, 14 onde era, cl fo, declarando guerra. E isto 5 f verdadcio. Indo um pouco mais além, dando-nos tempo de “ulongar a_vogal ¢ de presiar ouvido, isto teri sido verdadeio, «ahr. Bis o que se pode guardar (wahren, bewahren) na verdade "> Deus guarda, Deus guarde, queira Deus! Hle se guarda assim, declarando guerra Ble € “le, 0 “ele, aquele que diz Bu no masculino,“He", 2 ‘guern declrida, cle que foi a guerra declarada, ao declarar erra ele foi aquele que foi ¢ aquele que fol erdadeiro, a yerdade como ‘estar em guerra, aqucle que declarou guerra verificou a verdade desua verdade pela guerra declarada, pelo ato de declaar a gue ‘a que foi no comeco. Declarar € um ato de guerra, ele declarou ‘guerra nas linguas,e lingua e pela lingua, o que deu as linguas, isa verdade de Babel quando Yahweh pronunciou o seu vocabu- Jo, Babel, do qual é dill dizer se foi um nome, um substantivo Proprio ou um substantivo comum semeando a confusto. Enquanto vinha até aqui eu dizi a mim mesmo que no fundo fexstem, talvez, apenas duas grandes manciras, ou melhor, das Branderas, nessa loucura da eserit, pela qual aquele que escreve ‘Se apaga, detvando, para abandontlo, 0 arquivo de seu proprio Sapagamento, sas dss ulimas palavrs dizem a lowcurs mesma. “alyer isto seja uma simpliicagio excessiva, Existem certa- 3 NS ‘mente outras grandezas, mas eu me atrevo ela para dizer alguma ‘Cost de meu sentimento em relagio a Joyer Digo bem meu seatimento: esse filo, ese elemento maior, ‘que, pars aléin de todas as nossasaniliscs,avaliagdes,inteprets Goes, comanda a cena de nowsa afinidade com quem escreve. Pode samara forga de wma obra e er, como se diz, "pouca af nidade* com osignatrio, plo menos aqucle euja imagem projets mos, aquele que reconstriimos, sonhanos, ea quem oferecemos { hospialidade de una intimidade. Notsa admiragio por Joyce Inia devers ter limites, nem a divida em relacio a0 acontecimen- osingolae de sua obra. f sem dvida melhor falar aqui de aconte- ‘cimento do que de obra, sujeto ou autor. F, no eatanto, nfo fenho certeza se gosto de Joyee, Mais precisamente: nio tenho certeza de que alguém gost. Salvo quando rie voces me dito {uc ele est sempre rindo.E verdade, volar esse assunto, mas {tio tudo se pasea entre as diferentes tonlidades de seu so, na tliferenca sui que separa as virias qualidades do rso, Saber sede {ao gostamos de Joyce, seria uma Boa questio? Fim todo 0 caso, ppocese tentarexplicar esses afetos, € 40 creo que a tarefa set. Secunda [No estou certo de que gosto de Joyce, de que gosto dele 0 ‘tempo todo, Foi para explica essa possibiidade que fai de das ‘grindlezas, Duss medidas por esse ato de eseritura, pelo qual todo Aaquele que escreve simula um dessparecimento, delxandonos pesos em seu arquivo como numa tet de aranha ‘Simpliliquemos descabidamente. 1, de inicio, a grandeza de quem cscreve para dar, dando, e portanto para dar a esquecer 0 dado e a doaeao, 0 que € dado e 0 ato de dr. Para além de todo econo, de todn circulago, de wds eircunferencia fa nica ma facet de dar, a Ginica possivet ~e fmpossivel A ica possivel — ‘como impossivel. Antes de toda restituigao, simboliea ou real nies de todo reconhecimento, a simples menséea, a bem der, a Sinica conseiéneta do dom, de uima ou de outea parte, anula a ¢> séncia mesma do dom, Este deve abrir ou romper o cireulo, per fncecr sem retorno, sem 0 exhogo,fosse cle simbéleo, de wm * feconhecimento, Part além de toda conceitncia, certamente, mas ambérn de toda estrutura silica do inconseiete. O dom uma ver recebido, a obra tendo tabalhado a€ nos trinfonmar de par- tea parte, a cena € ottra ¢ exquecemos 0 dom, 0 doador ou doa sions of < : ¥ 7 docs. ole é entto "gostivel,tamivel" © se.0 "autor" endo ées SS {ido € incomensurivel com a rapidez quase infinita dos movi 5 © quccido, sentimos por cle um reconhectmento paradoxal, 0 tn Imentos dis conexdes joyeianas. E como simular uma obra desse 0, No entanto, digno desse nome. sc cle € possivel, um tipo? Se estas questdes so Ho temiveis,€ porque no concernem, » ‘econhecimento simples ¢ sem ambivaiéneia.F 0 que chamamos “sd inicio, 4 velocidade das operages mentais de um sujeito autor 2 amor, € nlo digo gue isto acontega, talvez no se apresente bu leitor) De que velocidade se trata entio? Como calculara velo- ©S ‘mais, © 0 dom que descrevo aio pode jamais ser um presente. © dade com a qual wns marea, uma informacio indexada se rela Pelo menos, podese sonhar com essa possibldade, que € idk ‘Gona com tal outra nm *mesma" palavra, ou dE um extremo as dea eseritur que di, ‘utto do lvro? A que velockdade, por excinplo, o tema babelico. *\o Moutra grandeza, dire sem divida um pouco injustamente ‘a2 palavea Babel em eada un de seus componentes (mas como «que pra mim ela se assemetha 4 de Joyce, sobrenudo a excita de = Joyce. O acontecimento apresents aqui uns iniiga ¢ uma exver: Joe Gada tas que doravante ndo temos oa sai: ser em memoria 7 die, Nao apenas por cle excedcos, quet se suba dsto OU 10, tas por ele obriyados, forgados 1 nos medir segundo esse excess, 4) Serem meméria dele: no necessarhimente lembrirmones Jie, nto, estar cm sua mens, habitar una meson dorsvarte uy) aiordo que nossa embrang ¢aguilo gue cla pode rani em tum Gnieo instante ou em tm nico vocsblo, de culturss, mitologis, religiber, Blorofias, ciémcias, hira do o das iteraturas. Nio sc se podemos gostar disso sem resscationen: [toe semcitime. Podemos perdoar essa hipermnésia que ancecipa ‘damente nos endivids? Antccipadamente «para sempre ela nos Jnsereve no livro que lemos. $5 podemos perdoito, este ato de\, uct babelic, se ele se produair sempre, em todos os tempos, a fad acontecimento da eserita, sustando assim 2 responsabilidade {de cada um. 6 podemos perdoio se nos lembrarmos que 0 pr pro Joyce teve de suportar a mesma situagio, Lembeamos disto Prue cle quis, inicialmente, nos fazer lembrar. Dessasituaglo, fle fo1 © pactente, € seu tema, peti clizcr seu esquema, Fle fala disso bastante para no ser confundido, aio simplesmente, com> lum demiurgo sidico: aquele que teria moatado una maquina hi ppermnésica, € anteipadamente, hi decenios, estaria li pra nos ‘Computar, controlar, prodbi a mais simples stibainauggra. Pos Info podemos dizer nada que nao escja programido nesse comps tudor de milésina geragao, Ubses, Hhuncgans Wake, junto 40 {ual a tecnologia aual de nossos computadores © de nossos argu ‘os microcomputadorizados e de nossns miquinas de tradutie iio [pase de uns Beicolagem, um bringuedo pre histrico de ering Vim rinquedo cujos mecanismos, sobretudo, searrastam, Sua len X ffvekarisie’ cncontsms coordceao ens todos os fone Soma, items ele de Pegs Wale? © riteio da velocidnde! {Siero sj perinntc cc ie pare de wna objevidade inet ‘ctr tues Somur com eetnca do que e paseaaqu Agu Sir tea parc maya Ob de Jonce tom para 9680 pee tice tounatoemado ensas questce mim dst Pro, na re $ia‘cbrn ams obese esnurs eco ema Coram exta ovo. {ig cxpticna, Invent suming, clea a eloidade ds comaens oo compen op jos, sno in ino import ensant no se vers, de io, constrldo am {ulna Cupar de Tatra todss as varves, todos os fatores dfeantatvos equaatves, No € para amanhi Eta maquina, em thao 0 caso, sera apenas uma cOpla rum do acontecimento ‘Joy Oa simutlo do que ete nome asin 0 igi, a obras Shia 0 "logcier, 6 Safar Joyce de hoje, 0 "Joyceware™ He {Sti sem david Sendo fabricado 4 instlglo mundi de est fos joycanon a fames yee inc, se consigra a0, se nO 0 €, Strmmcno.Asin comb De qualquer form, fz parte dee {com ese sentmentn, psi cr com este ressetiment, aque devo cata end Joyee ht mo tempo, esac, pox 350, 0 incor WichardHlinann cu fecentemente as confides dem tovescrore, ceo, arss toon amirdores ou prximos de Jones, cquc daseram quasi cols sabre cove rcemo mabesta Nid io fel se perms dtr “eu co Joye”, como aeabe def tec Racwalmcte, 6 podemon ler Joye, quer samen do 0 oe Mam fora’ Mas on cmunciados do ipo “elo Joye, eta Joyce’, owe eu Joyce” sempre me pareceram comicon, rest {Wamente Joyce € aque que gus on fazer, garb date Sic franes comp eae O que voce quer dizer exaiamente com "ee SJoyee" Quem pode se vanglora deter ido Joyce? Frisioncios dese restentimentn admirivo, ns not mente: tos arm da er: to prs mij ra mats devine inco anos, eo Inccssante mergulho me repel pars a margem, os thor de uta imersio possvel, a infin, to € verdad, ‘mesmo gra, ara tod a obra? Em tod oes, tenho a sensi de nda ndo ter comezado ler Joye, eee“ ter eomecat 4 fer define a relago singula, dre! mesmo ava, lavasora, que te fo com essa ob, Pore Ki muitasoutras obras, voces stem, Sobre as uals lo poemeon caer o mesmo, Comers aes ‘eabuinos mesmo dels desde princi pgs: programa co por iso que muna ose excever sobre Joyce. Quando mut ct indica no qu exrevo = Cnn voct bem ebro, et AS” Gio Jean Michel Rabat, como wins ncalo pra me fer ae = alguns porte opcana, pore de joyce, seu eco, valor a Ne aa ces oe Par poets le Uhoriée como pat de minis, do que ar da Geoccndéncin da Drolifergio generost de wm animal (porte como ninheda, 2 abeenderei com cia ainda segue lento pos verde, & {sinatra de Joye, ele porta Joyce e x dca por cle pom, ou |X nesno,aniedpadamente,deporar, Lien parndoxa dese fe SOP Ge tie dois texos desig: dis prograntas ou dois satwaree, Ae titraturn. Quer ue sj deren eat cles eae 0 omenstrivl 0 texto segundo" aqucle que faametue fa ee fencia 40 ouo, 0 cs, ocxplon, 9 para, o deca, € som Ahvida a minuscua pacetadesprendida do outer 9 Rove, © Alo metoninico, Bufo do grande texto anterior que Ihe Lr Seca gr ns gis to entanto Ge see stent tos ios Joye, que epresentan os dis paps scendente¢ descendent € tambo wn otro conjuto, bem ders, mar € Yims poseroo do que o tadopererow que el evr conigo € feiacreve em out ga neon cada, para deal Sock feuiascendeate sopra gencroga, Cac exch asemelsce alfa ao neto com o sedan pars alm de Epo, amutance Imente a fragmenta despre add dc um sftvarec sum sftace thas poderono do quc o outro, va pane dervad, asf maior doe otod do gual ea & pare Thinegans Wake f cepresnia coo portha, esa pata © ‘spit em lao ato clr, oa hs oar s & a » Roser impelida pans fora de si mesma numa aventura singular, de ata tinguas que cle condensa,pBe em fusio ou em fasto por cada, & tne de ts fru, no come de cada inidade lexical ou sit: SE ogunds cada weg ng, ethan nea invencao, Nosk. Se Srutacto dese forgery mastic dl pala enada, ravage ¢ S. Findese ioe memics posse aa ‘Finnegans Wabe € um pequcno, um pequeno o ve? Um pe- aueno, wm pequcnino descenente da cltraocidetal rm st tpuadade crcl, eniclopédies, lsslana e mais do qu us fm depois €, 0 mesmo tempo, muito maior do que ea propria disci Finnegan Wake a compreende e € bo que » impede, Se fechar sobre si mesma, ¢ neste acontecimento. O que denomi- fhamos escritura€ 0 paradoxo de uma topologi xi Desde entdo, 0 futuro se reserva. A“situacto" de Finnegans Wake prefigura também, em s1zio disso, a nossa propria em rela ‘Goa cose texto imenso, Nesss uerns das inguns, tudo aquilo qve [Poderfamos dizer depois de Finnegans Wale assemciha-se antec: Padamente 4 um miniseulo autocomentrio pelo qual esa obra se Ecompana a si mesma. E no entanto a8 novas marcas deportsm, tumentam © projetam para aigum lugar, aunca se sabe de ante: ‘mio para ond, um programa que parccia resting, o¥ em odo 0 cao vigié ta. "is a nossa finica chance, mindscula mas inteiramente aber m Respond, portanto, su sugestio. Sim, a cada vez que exer ‘yo, € mesino us coins da academia, um fantasia de Joyce Decsente em minis sbordagem. I vinte anos, 3 Introduction 2 Torigine de la Gométrie comparsvs, bem 10 meio do livo, 38 SS cara de Hace de joyce dot grndcs modelos, dois pane Sigma quanto 20 pensarmento, ra mbsém quanto a uma ceta “S scperasao" a relingio do relacionamento entre linguagem e bis: {Gta, Amos tentam encontrar uma historicdade pura. Huse! “S ¢ propa par iso tomar linguagem ti tansparente quanto pos: Fil wntwoc,limitada 30 que, podendo transmitine ou ingresar fm tradi, constitu portant a Gniea condigio de uma historic dade possvel E realmente necessrio que uma legibildade mink tna, um elemento de vnivocidade, uma equivocidade analisivel Dus Pataores » ad amin f > goncrads numa out igus, pode puscer mas ampla do que ‘esistam a sobrecarga da condensigio joyeiana para que umaleity. = Saullo que di defo, er : ~ Pee ee en eee os re ao modo do “alo ters mais comegado sles resimente sal sur es Hagley, texto parca Joes de Warbrto? fecessro, por exemplo, que gum cosa do semtimento de Me SS ‘nde, param clo e ds goes, co me eponto conan thar paseo mir tlie, staves dos mile um sent ‘mena siete te Univrkoook Jorg dos da expressio, part que uma histéria tenha lugar, se ela pelo) SY Wake: bir menos deve er gar pclo menor astra dobar O ouurogran’ 2S E paso depres por Gas, qe € wmbém una epéce de ‘de paradigms seria o Joyce de Finnegans Wake. Ele repete ¢ mo- Wake, de um extremo 20 outro a longa procissio, em duas colt bilizr € babetza a totalidade asintotica do equivoco. Faz dele a0 ~S nas, dc uma tcoria da alegta € uma teorla do Ko. ‘ncamo tempo seu tema ¢ sla operagto. Tenta fazer allo na ‘Alguns anos mats tarde, sobreindo, La Carte Postale ser a- for sinrona posse, oda veloc, 4 aie frga das pS soni por Joyce, cis cna hier eng 40 ceato on. feng dsimladss cn ead agen sac, Natomas tetis tato eons de Zaigas O copects de ere, fd oma de ear par com les sree olnconscete tt sors en ada gl, cle Gt eta arene orewene| | € deodea meméria do homem: mols, relic, lost, cen acess crepecanads, caps jatotdor ed epees|( SE thes puiunlg ier Hc opereste deseo erase Bol ssarscslue Souter vs" eaiediaca Wek dactesicn Gc, nar scniso ou nto, lens cas Gnas catepotss 2 dlpat eth er dado rst, doa Snes sic, dene spats ‘uma ou outra dentre elas. Esse equivaco generalizado niio trad). palavras do liveo CSim, vocé tinha raziio..."): lum ingua noutra a partir de nGcleos de sentido comuen. Fle fla ‘ria Tinguas ao mesmo tempo, ele parisita como neste exem oct tambon tom razio com Joyce ema rex basta. Jo: pilo-do He war, a0 qual votare logo. Pois a questa continuaes ‘eta forte que no inal mada resist, de onde a sensagio Sendo a de saber o que se deve pensar desta possibiliade: escre-| Se fociace, or mats engaosa ue sje Nes nos erst ver viria linguas a0 mesmo tempo. i tieamos a nde meamos o que ele cabou mesmo fazend, igi q eye 0 que 0 fer radlante Depots del nto mats recome- See ee ee ee. sc pepe aparece seep sem gn icin, apres La Pharm de Paton sj [alse agh cl esi ndan ener lun espe de ets inden, verde de negans Wake pee gees ae aS its, enre Shem eS cneo pero psiman © vices babs om Pcges Wake oso om CBS mii ren et ra impr fr erg oom a Nite iarmaton cs averse tunics de Ta ter ts Mind aipesloenmeac be esegeae: “= motivo finofenicio, "The fall (bababadaigh |..J. The great ‘de me contentar em me servi de uma tnica not,” para embrar que ‘hem entendido, como “compreendereras rpidament’,o conjunko [atl of tre opal entailed a stich short moter the pfscute Of onegum far] Pha fo but el, ee yous ets and de La Pharmacie de Maton era apenas "uma leitura de Finnegans ‘mone sn soom cher shall he phares for he mumce come 0 2 Wate’ Use Kiturs posiel, ire otras. 0 duplo genitive jo dava {Setdour secatar Phoentsh. até a passagom sobre 0 Gig ‘entender: esse modesto enstio fora antecipadamente ldo por Fn. ‘lot's Hil eo Raby Saber, em diregdo wo final, passa hnegans Wale, em sua esi ou em sua descendéncs, no instante {do por "The babbeter: with Deir thangas vain have been mesmo cm que Za Pharmacie de Platon se apreseatava cla propia (Gonfusion hold tem [Who alls tongue coddea, apa como uma leitura fundamental ou um principio de deca, um {2 of dumbitstty? And ihe fell pug one another and ‘oui sofware em suns, para uma compreensto posivel de Fe. ‘themselves they have fallen.“ por "hts batering baba {ns Wale, Agu ins, caa mtn paraoxal xmas modest lower the dor andes tod gina at “os ‘ls insignifcante parte descendente de um corps, saa amestra d= x6 ena “floosht Chercons a Manze! Fammfamm! Famnfamm! ‘por esta passagem que soct conhect melhor do gue nine ‘guém (p. 164) © onde descubro, de repent, the babbling [Pump of plasnts por esta outra em torn de the turra- (ro Ibe toda a passagem de Anna Hota Purabels, (eerie reduc once nocd encontrar eolus ateotte ‘mente prodigiosas:v depots tudo aqullo que em em tro, de and a ab ad abi abla A babe mon du gulch of toarou de “And shall not Babel be without Labbe And he tear And he shall open his mouth and answer Thear,O l= ‘eck aned he deed." até%) Loud Tot Ha heh Mumma’ Eu trabaho 0 texto, como veal dow atores (eto menos até "Uxque!Uxgue! aque UsguelLignson tn 1s the sirays world moving. mound of what sate babe is tell us?" (p 257238). Em outro lugar, diante do monumento funcrrio de Joyce (P. 161): *Aquele It'p0s leu e plagiou a todos. Bu o imagine! se lhando, colocado li ~ por seus descendentes zelosos, supo- ‘ho.” Lidos ¢ pilhados antecipadamente, portanto. Toda a ceno- gaia eseritural ¢ postal de Finnegans Wake € novamente pos- ta em jogo desde a dupla Shem/Shaum, the penman/the ‘postman, até guerra em torno da invensa0 do selo postal ¢ do ‘Penny post que se encontra consignads no livro de Joyce Lat ‘Garte Postale, p. 151, 155). Com toda uma familia de James, Jacques, Giacomo, o Giacomo Joyce escande os Envois que se ‘clam, proximo 20 final, pelo Envoy de Giacomo Joyee: "Envoy! Tove me fove my umbrelta” 18 de agosto de 1979 fo} Jes (os das os ws), Jacques Giacomea Jayee sua contaftara fax maracas tom deci a roiee® awe me ae ty tbe * 1-1 Bu esta esquecendo, acon também tem sete le tras, come cada tm de mes nomes. Ame minha sombra, fla — no ee "Voce me ama? vot, digome (255), Mas repito: € sobrerudo 0 motivo babélico que obseds os fn ois, Nele reencontramos 0 He war, 20 qual gostaia de retomae | para conclu Se voces me permicem, gostaria de ler inicialmente lum fragmento da carta, onde aparece o He war. ‘no my love that's my wae. Outro dia falando com voet de todos esses pp (picture postin, privado « penny post) f (que de nic, tmpresionado com segainteofagamert ‘atantado institut um equivalents geral que regula 01m Topo atest a0 eet en Catch © Inner, 0 Teor ot qualidade das "marcas aia menos Segundo o que se denomina de sentido. £injustoe fol, & ‘irbaro mesmo, mas de wm imenso aleanc. Ponha voc? tia paler ou com urna carta a palaora decom l= tas ou com paleoras deste eras © mesmo Prego, 0 ue incomprecnatoet mar eate prints etd peut ar conta ‘tudo, Muito Bema exrover pean pos, ew tambon he ‘ia presenta em onthe moma que Jodo, 0 cartira (Ghuawn, Jon the postman). ndo ester multo Tonge, nom ‘su iri gémeo Shem the penn. Mats uma dupla rater ‘ua om pp que se guerreia enire st the penman and the postman. O serion Shon, €9herdeiny de Cf Here Co Ines Bverybod) quetradizo em meu ulm por “Agu vom {quem quor quo soja quo me tnt em corpo amade% Proc ‘os portanio,o penny pos durante duarhorar ol elsa0 ‘menor aon que voc podria algum dia vincuar am td Deslerosn "he war" (YW declarande guerna ao decrelar Aichemination, ow “dbseminaga', ao desconsruir a torr, ‘a0 dizer guces ue queria fazer ms nome eestes (Gu seman impor sa ings particule como tna Aintoeeal ao dizer abe es me chamo e iponho mea nome de pad, uc bots compreendem confstimente cota “Confusios~ tontoms. eu Des suplce, Indus, mas Peal ‘mente espero que ndo possem, esa € minha double By ‘minke injungdo paradosa, passando por "is peniscate Sar" at None thers a primeira dgina i, portant, hha pagina 307 de Panes Wake "Vis to Gules Bre ‘very, Club, Advantage ofthe Peony Post, When i a Pus ote mit mold roc tb me toarger oe lon, ot thomex Agu: "Noe. Patio, Horio, lnc Tess” Da pégh tna precedent et vou apenas citar wma passagem, delsan- ldo a relesto para mats tard: °S Place for Everything ad Erertng ints Place, ts the Pen mpi than the Sword? ue tesenneia, or esemp, oie fo 2112 a- Eos map of dhe moot ieling the ror snd temp for Shermur 'Shaun the Pot* Relea a continua nos pare ‘gens de "lcenconiratudo™ e de Whereiehe?s whaterce Youlike."ef¢ Othe para elas Sword/Pes. ‘cabo de the telefonar, fot impossive, woe compreen- deu muito bem, 6 preciso estar mu ao telfone Mas ao mes no lomo, basta qu tact ve di para que eu me tha ‘owt histr & tomvom noma progeniara some uma Drociso de Ssta/ssia,Atv/Testes, Shem Shay, 7 ‘bpp (pevsmaa/posinan) ¢ cada vex mals estou nurna me- lempscose de vock ext com os ouros como voc ext co ‘migo (para’o melhor, ms tami, seo bem, Pare 0 por, 4 thes dou os mesmosgolpes) Nunca imite ninguém de Imaneira to irressiel: Tonto me sacudir pots ue amo rock eset le eee ence reek gear he are abitantes seus com seus peqgucnos Shapes ‘0 unkamente cada vex gue amo: ‘para aim de tudo aquio que 6, voeé€ um ~ e portano.ow- {ro 154159). v He war, poranto. Portanto, he war. Ba flo, eu lic: poranto cle fot em varias inguas [Mas como ler ess duas paras? Exstem duas? Mais ou me- ‘nos? Como ouvitss? Como pronunciias? Como se pronunciar a seu respeito? Aquestio "como ouvilas?, ais, se muliplica, Ha repercute fa passagem da qual extrao cssas duas palavras com a violencia lnjusficavel que a situagio nos impde, no pouco de tempo de {que dispomos. Como ouvilas? Tudo em tormo fala do otvido, 0 uvido: 0 que o falar quer dizer, mas, acima de tudo, © que esc tar quet dizer, on sea, prestar ouvido (ear, he, ar, ear, hear) © ‘obedecer 20 pai que eleva a Yor, a0 seahor que fala ato (Lord, Tou), O qc sc eleva A mesma stura € 0 louvor (aud), tsta dk ‘mensio audlofOnica da et divina e de sua altura sublime anuncix ¢ na slabacto inglesa do Mewar, cla se redobra mo 1 © #0 dissemina em sema ¢ forma por toda a pigina" O ritmo da eseri- ‘ura bibliea € imitado pelo “And. de "And he war", Leio em ‘ou em ale And let Nok Nehulon extol Mak Maal and let hi say with Lebab? And he war, dd he shall open hie mouth EE eEOo035o5 uae Pata » ant enswer hear, O smack, mow they tuts Ont as my loud tome If Nekudon shal be havorfalled surly Mabel ‘haven hevons Go oll usestel Maka yea, lo ured. ‘ly extol. Though sou have len amung your posspote my txcoloey is one amaek. Great hi whom over lmtal ‘an he shall mekanch of Mak Nabuion. And he deed ‘Uplouderamainagatn! ‘or the Clearer of he At from om high has spoten tn ‘umbutium tambatdam to hs tombledins tombaloom tworrild aind, meguphoncised by Int Phonemanon, the nhappltots of tho earth have lereriorbed from fm ‘ment tnto fundament and from twcedledeedisnis down To twiddedeodees Towa, ear us! oud, racist hear nat Now have thy children entered ito their habitations ‘And nailonglad, camp meciing over, to shin th Gov be ‘ane Tho hast ce he ort of the habttons of thy ‘ld and thou hast By gaa thy, even Gara De ‘yur and Garda Domas, that ty dren nay ed tthe book of the pening of the md to light and err not i the dares: which the aferthonht of thy momar by the _quardiance of hoe guards chih are thy bodomen, Be hee ‘Heoyuam chirybooh with the Irrybommers tn thir ke (cms, Prpeourrajers Fly aed Do Tom 1 re from rete among ie ree Oe re be O Lowd, hear the eve besoch of thoes of each ofthese ‘thy nlite onest Grant sleep tn hours te, O Loud! That they take no chil. That they do ming no merder, ‘That they shall not gomet madhouiatses Loud, heap miseries upon us yet entine our art with laughter tnt @38.11259.10) Deixemos de lado, por fata de tempo, numerosos motivos ruzados, acumulados ou condensidos no cantexto imediato fhe war (ques ~ By a cortina ue eas, the curt ops aplausos ~ Upploud, Uplouderamainageain, depois a Gottendime- printing ey, itt farina eh 1 b> Pllc, frre ” emus rung gtirdnamens, (p- 2572580): plo —Didyme e Thomas, Garda Didynus © Garda Domas, os dois policia, 0 fatasma de Vico por fox pare, a oro dos fihos etc) limitemonos, por assim dizer, a tuxo.o que passa pea vor pelo fendmeno, 20 fendmeno como fone ~ ina, No centro ds seqliznca,escutese 0 *phonemanon" le reflete, em estado de extrema concentrasfo, toda aven- ura babéliea do livo, deveriamos dizer seu inverso babélieo: ‘Und shall not Babel be with Lebab © palindromo desmonta a torre de Babel. Hl diz também do livro” Alguns exemplos, dentce outros: “The babbelers with Hoi thangas vain hae been (com Sustum hold thems) they sere and went, thigaing tage wore and houhatymm songs sere gr comely norgels twere and poilyfoo! fansees[-] ond they fou pong one “another and themselves they have fallen” (1512 12) 08 \ ee ee Met ar ie es ect tee ees eee: lomg* (103.10-11), "he babbling pumpt of plains GGLID, "te mrrace of Babel” (19931), Is the strays world moving mound or what static babel ts is, tell (499.35-, Wo my reputation on Babeyt Malet for dag feretetade being lighly clas” (332 246) ee {que cere imediatamente 0 he war, nds nos en o mesmo possvels ewe hyar © case momento Na patsagen fem Babel. 0 momento em que Yahweh deelraguera, he war (Gioes 400 fal o do H ceatel na garganta do antgrara), cle cer tiga os Shem, aqueles que declaram, diz o Genesis, querce cons luuie a torre para se fazer um nome. Hles poram © eulémico Nome de Deus, 0 "nom de nom® (Shem). Fo Senor, o Akistimo, bendlto seja (Lord, loud, laud) declares guerra Gwar) inter rompendo a construcio da tore. Hle desconstebi, pronunciando 0 vocabulo de sua escolha, © nome de confusdo (have, em heb €o) que por confusto, na audicio, pode ser confundido com uma palaveasigniicando, com efeto, "confusio™. Esta guerra decars- Ah, ele a for (war), sendo cle mesmo um ato de guerra que consis: {e-em declarar, como ele o fez, que Ble fol esse (Hl) que ele ol (Gear). 0 Deus de fogo destina aos Shem a raducHo, neeessiea, a {al impossivel de seu nome, do vocibulo com o qual ele assina seu ato de guerra, dele proprio. O palindromo (And shall nor Ba: Xx ¥ ’ & £ i % te be with Lebab) desmonts tome, ms ja também com 0 Sento ea feta, o sentido do sere tas Go er, de "sc (oe fb; ball, Lea, como corn 0 sentido © ter do nome de Deus, A LE. Os nomes do pai (Dad Bad) ext, ais, disperses tu mesa pina, com os do Senhor (Zod) €0 dum deus angle’ Seo (Go fo, uss vezes, Goo) que pode extndrse sem em Bo” terror cmbode expatinio ecapegnat) tive so de guerra no €necetaramente oun cols que una lego, um ao de amor, alana mesa. Sera precio tle, nes He ponto, as pigios prodigies cm lomo dev Poleopnisten fetta of tokters and sprangers whe asp Tm trong pares Guewc." Near cncontrfamos 0 sepinte Yor aught lee or the contrary the all is where tn love x war and the plane there" C13 36152 Foro tm Le sce plact on bine de Ponge, a prostitariva no et lnge dope seu propis et to clas confande com ce "In my Lord's Bed hy One Whore. 05.34). E na grande série aberta pelo “Thus we hear of." GOi3), Aasinterompo aq etaeconstru. © que acontece, endo, quando tentmos trduir este he tnar? No podem cvtaro deseo de foro, umn descjo eros. Aina consste, mesmo, desde 0 seu princiro movimento, em ‘boca sia tadugio He war cham tad, orden e probe 40 mesmo tempo 1 tansponigo ose ing. Transforme me = ém voce meno ~ ¢sbreivo nao me ogee eno ea, dga ro ig de outs forma o qu cu dsc ¢ qu ter io: em das Pulavas que fo. Alanga double ind. Pore he ear dz ane tm do ium mo acontecimento qu eee €9 que to imativel por ter to, um pasado sem apclo que, anes de fer cde ett presente fol Tiss gucrm declada, Ants dese Ino &, wim presente ito fd, EL fl fugly Deus Sefuno, Deas fogo, Deum ciumento Eo pelo 3 urge nos epee: woe no fe tars. que tradurtenon aver tampa inteaio la Jes sare» trun (como mepreentgior, ger, eh [iva “dolor, “imitagio", tants tedgoee tnadequadas para | temunat?” Segsess inedatanenteo momenta em que VIN fomeia' x propio Cho. YIWHL teu Hohim.>.A ies gue se Enuncla na dimensio perfomativa é tmcm, portato, nerd 10 no proprio principio ds tradgio, 0 interdto a0 pnp da traducto, como uma ica ¢ mess experienc da Hus, da Wind x \ x *. & a (Vedi | fi 1 nin na quldade de Devs Gnio, yamine ampossve, a teansressio conse cm trade ao mexmo.E cm pervert on descrip, em constatgdo (he wr 0a trea peso, © que fol tum performative na primeira pesson, 0 perfor de plmetra pessoa, ot melhor, dt primes pave, © que acontece quando tentamostraduzir he war? Nada, tudo, Para am Je imensas ditculdades, um linute essencial perma nncee. As dficuldades: € possve fier ouvie (hear, justamente) fo. das a8 viriualidades seminticas, fonicas, grifieas que se ‘comunicsm com 6 he war totale do liv e ak? © limite ‘essencialrepete Babel, o ato de gucera declarada, nas nfo dcclas a, que Joyce reimprime aqui. He se speoxima do implante, c acm ‘ejelgo possivel, de uma lingua para 9 corpo de outa, Em duas palavra, cad uma das qusisfigara a eabesa, 0 cap lal, ou, se preferirem, © membro principal da fate: © =ujeito, 0 verbo, Timaginem 46 maquinas de tridzir mais poderoses © apediet ‘goals, as equipes de tradagBes mais competentes. Mesmo su si ess0 $6 pode set um fracaseo. Anda que, numa hipotese inverossimil, clas tivessem traduzido tudo, fracassaciam em tds ica multplicidade das linguas ~ ¢ em conservar 0 que ha de es. ltangeiro na tradugio. Elas apagariam este simples fate ima ‘ultipicilade de idiomas, nio apenas de sentidos, mas de idio mas, deve ter estruturado este acontecimento da escrta, que age 1 dita a lei. le tra ditado a lei em relacdo a si proprio, Ena ‘estava escrito ao mesmo tempo em Inglés cm alemio, Dias pa- lavas em uma, war, ¢ portanto um duplo substantivo, um dup verbo, um substantive € um verbo que foram no comego, Mas eles ' dividem no comego, eles divider o comego, War € um subs ‘antivo inglés, um verbo alemio, assemelhase a um adjetivo nesta “ima lingua Cura) © 0 que ha de verdadero nesta muliplicida- ‘de ocasiona 0 retomno, dese 0 atibutos ~o verbo também € um atributo, o que € cle? aguele que fot ~ em diecio 40 sujeto que se encontr, cle, he, divide desde a origem, Dawe teres 2 No comeso diferent 0 qv acontce, es oq teve Jag i, cs 6 ec fol cuando a apugem oso, eng, co sts onde ts x O tear sen oe do verde Conbr) ao delat | © uc 2 nls. Ao erhe crs cm ings. Ua pra | BR émenneceeccial = sci por ver faut Ofte Thipicade dap Hogs, 0 quc flo como cont cs fine do pode mac dlcr cond pa ad, prs na fies ling, nom mes dcr ed volara exe pono eters Tad he war no tc de ma ica Hg & sage © Pee sonic ox rans, to apes dao qu aces amas en der ese exer, suc fornam ant ate exo, 9 conte i emcnci do ra fopep marca Se sor tea te mact © oc conn cere cons pat pto de oar, sa en ape as gets cat comer Goan tn Systamo ot tn ss ce neat gross sons topes case ip cny core Tears beac BB Fo cet din tages cepts eptces gen esaes Bh apeeas tar at ptcnciie ems omnis hips, ee csc rere acta eurtnmpesase or fo con Je sconce nena a ee ime GU ffnm cence momo cca, um denice acest a | recs de, come tts dotted, I does wimp en fi prec tac Nic 6 gos exe cnr sin ps ¢ proces mt near to, i ran tradi sem tris Ne apenas Finns Wake Aue se xncmela gs ua caer pores dem ene iy, incomernmuriel quater mg he conecbinel e dicio Eo scanecineoo que otro tad Ina, pela C0 Bode gues dane do qual le tert apresttada’ cle Fhe. fans Wate Tate acotcclneno joy, permancee pagal, mas $3 posemos sage, Eo que 61 no comego to mea oe tama, xa ap? qc 30 fnimos appar pore Gi epog Te. Nio um acootecimcat cu carter sr dopo: apapieline Pall Iss dupicade cms, eta goers nteror ta "xa Sur Cum mo de tnguagen ou tion como vamos ver de cc | thay, cso aconceimeno mes, gol he ona verdad 4 oers acotis ck poco @ Dow pees mas poll Ln jf ™ ema fem Deus, 2 guerra por Deus, 2 guerrs “au nom de Dieu *, om nome de Deus € a0 nome de Deus, como se di: fogo na floresta, ‘guerra pegando no nome de Deus. Nio hi guerra sem o nome ide Deus © nto hi Deus sem guerra. Ou sea, vee mais acim, sem amor. Podemostraduzir guecra por amor: est no proprio texto, Desde hi pouco, eu pronuncio Proferindo he war, cu me flo nessa verdade lembrada com tanta freqiéneia: ness¢livro, no acontecimento tabalhado pela ‘onfusio das linguas, a mukiplicidade continua ordenada a tima lingua dominante, que € o inglés. Ors, apesar da necessidade de “fonctizar,apesar do apelo desse liv & vor ala loud), 20 canto ‘0 timbre, nelealguma coisa de essencalultapassa tanto 0 en {endimento quanto 2 escua, entendime por sso uma dimensao frilics ou Iter, literalmente teal, um muatismo que no deve ‘mos jamais deixar passar em siléncio, Nio saberiamos descrever ‘sua economia, no leriamos ess ivr sem levilo em conta, Com efeto, » confusio babélica entre 0 war inglés ¢ 0 war alemio 86 pode desaparecer, determinandose, na audigie. & pre- ‘iso escolher. e & sempre 0 mesmo drama. A.confurdo, na difercn ‘, Se apaga; © com a confusio apagase também a diferenga ‘quando a pronunciames. Somos obrigados a dézéJa, ou em ingles {1 em alemio, Nio podemos, poranto,reccbé la como tal no ou- vido. Nem no olho sozinho. A confusio na diferenca requer um ‘espago entre o olho co ouvido, uma esercura fonéticainchizind «4 pronunciago do signo visivel, mas resistindo a scu simples apa- \ gamento na vor. Aqui 2 homografia (war como palaveainglest | alema) conserva o cfeito de confusio, Ha abriga © babelismo que ‘4 passa, portano, entre a fala a seria, Comercio anglo-sasio, troea de uma mercadoria (Ware), sob o pavihio a verdade, em tempo de guerra, em nome de Deus. Isto deve passar por ats de. ‘seritura. O acontecimento se liga ao espasamento dk seu argu Yo. Nio teria lugar sem cle. f preciso a composigio das letras © 4 paginacio, Apagar a macs, abafara percussio grafica, tomar ‘cundirio o espacamento, ot sej, a divisbilidade da letra © ui fu sublinho 0 inaudivel, sua divisiblidade ~ seria ainda reapeo- riac Finnegans Wake 2 um monolinglismo, sujet & hegemo- ‘ia de uma tnica lingua. A hegemonia permanece incontestavel, & Yerdide, mas sua lei aparece doravante como fal. Ela se manifesta ‘0 curso de uma guerra (war) pela qual inglés tenta apagaro ou ( Peas Paarae 3s tro, 08 outros idiomas domesticados, neocolonizados, dados ater ‘de um tinico angulo. O que nunca fi tio Verdadeio. Hoje. Mas € preciso ler também a resisténcia a esse commonwealth {ps se pronuncia, mas antes se esereve contra ele. Contra He E € {exatamente 0 que acontece, Entre has de inguas, araves de cada ii 9 ean © Inglatcua estas apenas emblemas, © que in [porta & a conteminagio da lingua do senhor por aqucla que cle “ox pretende dominar e4 qual ele declarou guerra, Ele se fechy emtio fhum paradoxo, numa double bind 20 qual nem mesmo YEIWH teri escapado. Se no podemos cantar 40 mesmo tempo em ale- Ado c em inglés, a graf, esta, conserva o poligotisme ao rsco da Tinges, He war ~ a assinatura de Deus. Dando a lel, € lingsa, on cj, as linguas, ele declarou guerra. AinstauragZo da lei institu ‘40 das linguas nio supe nenhum dccto, mesmo quc essa vio. Hencia originaria pretends por fim 4 guerra, transforma cm Confit, diria Kant; ito é,submmet@ ta a uma arbitrage possivel ‘Aatnbuigio onginara da let nfo € nem a brutalidade suposta da ‘natureza ou do animal, nem a manifestacio do dceto, Endo o € ainda € noo seré una mas. He war-a cago dessa assinatua representa novamente 0 pa ‘pel de tods « memGra do mundo, em Finnegans Wake, podese Somente citar, *mencionar’, dsiam os teGricos dos "atos da fla", ‘mais do que "ulizaro "eu" que desde entio torna-se "cle, He, ot) "ele, antes pronome citado que sujcto "real, vsado por alga referencia direta. "He" e ndo "her, cle que fol ele eclarando goer 1, do fato da gucrra que ee fer. Nao havi ee antes da guerra. Ele ressoa, se dia ouvir, se artcul ese fiz ouvir a2 0 final: por opo- Siglo 20 Mummuum, 20 ikimo murmtrio que fecha a secjuenci, silabaco materna inarticuladla que cai hem perto do “cut Csilen 4/0!) ou da queda apis a ultima vocalizagio, a série de vos ex lrantes, de Vozes sem folego: Mahe tho ha So as Gltimas palavras, € nfo so mais palaves,€ Gia pa lavra da seqiéncia. Na série dis vogais, um eco a'um certo TOU _ Wowe you) de Ulysses, do qual deverta haver uma kites aqul, A 1% ems © que ndo pode ser feito, encostramos 0 he, simples segundo ma ‘sequéncia de um tumulo geral. E se virurmos a pagina, depois de ‘um grande espago em branco, €0 inicio do eaptulo 2 Civro I. ‘Contentorme aqui em deixar ler ¢ ressoar 4s we there are where are we arewe hore UNDEETUBL from tomttiot to tectootomtotalitertan Tea Mise 2500103) | Aluminum fn, silaba matema ou apsstrote infant a me, PPosleremos fazélo ressonr, se quisermos, com o sm fal de Uys |ses, esse sim que dizemos feminino, 0 sim de Mes. Bloom, tc ALP. ou de no importa qual "wee" gir, como obscrvamon, Eva, “Maria, fss etc. A Grande Mie do lado do ro, do tempo da vogal, ¢ |davida, mas'o Pai do lado da le, da eriagio, da consoante-€ da ‘quedh: da guerra, No iveo de Willa York Tindall shee Phos, ‘gans Wake,” encontro por acaso esta frase na qual a palavea hill {faz um jogo mais ou menos inocente com o pronome pessoa, a ferecra pessoa do masculino em francés Para nao dlace nada, ‘como hi pouco, da ilha ~ € de whore: "As he [HCE] 4s the il Joyce's familial geography, so she tthe river [.] Ths "wee" [on ‘ou sir ts Eee, Mary, Isis, any woman you cam think of and a poule—at once a riverpool whore, aiid alle hen © que eu estava dizendo? Sim, tno tenho centeza se gosto de Joyee... No tenho certeza que alguém goste. salvo quando te eaté sempre rind... ent tudo se passa na dferenga entte as iris tonalidades do iso. Bio que cu haria sgerido a0 comesar. A questio sera entio A seguinte: por que o risoatravessa agi a (taldade da experien, fia que nos reports a Finnegans Wak? Por que ele no se detxa redhizie 4 nenhuma das outras modslilades, apreensbes, afligbcs, ‘quaisquer que sejam sua riquezs, sua hetcrogencidade, sua sobre: ddeterminagio? O que nos ensina esa eserita sobre a eastheta Jo fino, quando 1s vezes dh esséncis, nos limites do calculivel ¢ do incaleulaveP Quando a totaidade do caleulavel € frustrda por luma escrtura sobre a qual nio sabemos mais decid se eal ainda, © melhor © mais, ou se ela transcende a papa ondem e 4 conomis Jew ciclo, © até de wn rend que sea ina Homogénco 20 mind do edie tims cers qualade Jos fos da ago aim comm 0 act 0 "A am estado aero flementar a en lem dolce cam de oda crt cal Hivel-A patos afer sel nll indcterminada, um Xan, stk por alo qu nls expe oda preteen sade dominaors maripuladors do sux a0 que sed prs alm do leo, a tesmesmo de odo projet, ods sigctoca “alver ave apenas, eta qualidade do so, © enfama ov- tea, ressoe, malo ato, mito alco, fo se a stress as orgdo (por que nfo se poderia fr um oreo), favels ocean gue prec meditate 0 Ma he he fm “toms, heap migries upon us yet entetne our ans with Laughter ton ic btsinho de stint, slar com 6 seu Hoo adnan, apariguae 6 sso louco e 4 angista do none propo na org Sussurads, perdoat 2 Deus, implorandoie que nos pesmi © esto da daa segundo aac, e segundo arte do rio. No principio, en esse rewenimento do quale flava, Sem- re possivel em regio Joyce. Mas iro ors considera de forma xagerad a vinganga de joyce em relagao 30 Deus de Babel. Esse Deus da vinganga que sssombra Spinoza no Tratado Teolgico Po. Itc ele teria dado as leis para Vinge! Mas ff, neste mesmo momento, esse Deis torr sua propria asinata Hef, se formento: ressentimento a prior’ em ragho a todo tear vel, Hu te ordeno e te probo de me traduzr de tocar em Tica nome, dar corpo de exch tsur ocala. "| B por ese duplo comando eles ssn assinatua nfo vem" \ ap6s tc ela € seu ato dviido: ranch, resseniment, repre sili, reivindieago como assnatur Mas tambem como dom ¢ ‘dom hs inguas. E Deus se dea rogar, ele condescende e si lini oud fow).Aoragio€orioabsolvem vez oma da ass. tur, o ato de guerra pelo qual ido tert comegado. aane,a Aric de Joye, o yar dado por sua satura fea oe & Ie war € uma cferends, ls conf © contradic apaga|) subscrevendo, Hla dz "ns" € “sin pars conctur 30 Pal €20 s¢|| \

Você também pode gostar