Você está na página 1de 73

1 Lectio prima: Ave!

Exercitatio ad legendum: praenomen, nomen et cognomen

Marcus Tullius Cicero Marcus Junius Brutus Cnaeus Pompeius Magnus

Caius Octavius Augustus Caius Julius Caligula Caius / Gaius Iulius Caesar

2 Lectio secunda: Cynthia et Terentia

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Cynthia in Terentiae villa est. Cntia (es)t na casa de campo de Terncia.

b. Prope Romam vitam ago. Eu vivo/moro perto de Roma.

c. Claudia et Julia amicae sunt. Cludia e Jlia so amigas.

d. Cynthia prope bonam dominam est. Cntia (es)t perto da boa patroa.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Cludia uma boa criada. Claudia bona ancilla est.

b. Terncia e Cludia moram perto de Roma. Terentia et Claudia prope Romam vitam

agunt / habitant.

c. Ol! Qual teu sobrenome? Quod nomem tibi est?

d. A criada de Cludia vive em Roma perto da Via Sacra.

Claudiae ancilla prope Viam Sacram vitam agit / habitat.


3 Lectio tertia: Foris

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Hic sum. (Es)tou aqui.

b. Puella prope januam est. A menina (es)t perto da porta.

c. Domina foris est. A patroa (es)t (l) fora.

d. Domina, ubi es? Patroa, onde que a senhora (es)t?

e. Taberna prope forum est. A loja perto da praa.

f. Romae forum pulchrum est. A praa de Roma bonita.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Terncia a senhora1. Terentia domina est.

b. Cntia uma menina. Cynthia puella est.

c. A senhora e a criada esto passeando. Domina ancillaque ambulant.

d. Onde que tu (es)t? Ubi es?

e. A menina (es)t l fora, perto da loja. Puella foris prope tabernam est.

f. A criada (es)t passeando. Ancilla ambulat.

1
Neste livro, (o) senhor / (a) senhora no tm o sentido que conhecemos em portugus moderno. No so
pronomes. So substantivos que indicam o senhor em relao aos escravos.
4 Lectio quarta: Domi

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Bona domina domi est. A boa senhora est em casa.

b. Ancillane abest? A criada (es)t ausente ? = A criada no (es)t?

c. Servus dominusque Romae habitant. O escravo e o senhor moram em Roma.

d. Dominus prope januam est. O senhor (es)t perto da porta.

e. Puella, ubi es ? Menina, cad tu?

f. Dominus dominaque in urbe vitam agunt. O senhor e a senhora vivem/moram na

cidade/em Roma.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Lcio (es)t em casa. Lucius domi est.

b. Ser que Lcio (es)t em casa? Luciusne domi est?

c. A criada (es)t ausente. Ancilla abest.

d. De fato, ela (es)t fora. Foris enim est.

d. Agora o senhor (es)t (em casa). Nunc dominus domi est / Nunc dominus adest.

f. Mas a senhora (es)t em Roma. Domina vero Romae est.


5 Lectio quinta: Ruri

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Dominus ruri non est. O amo/senhor no (es)t no campo.

b. Domina Romae manet. A senhora fica em Roma.

c. Ancilla domi non jam est. A criada no (es)t mais em casa.

d. Luciine villa Romae est? A casa de campo de Lcio em Roma?

e. Domina Romae otium habet. A patroa tem descano em Roma.

f. Ut vales? Valeo. Como que vai essa fora? Vou bem.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Eu no (es)tou mais na casa de campo de Lcio. In Lucii villa non jam sum.

b. O escravo (es)t no prdio? Servusne in insula est?

c. A criada fica em Roma. Ancilla Romae manet.

d. Terncia vive no campo. Terentia ruri vitam agit / habitat.

e. A menina (es)t longe do prdio. Puella ab insula est.

f. Lcio (es)t aprendendo a lngua de Cntia. Lucius Cynthiae linguam discit.

6 Lectio sexta: In Lucii villa

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Insula maxima est. O prdio / A quadra / A ilha muito grande.


b. In pulcherrima insula habitant. Eles moram num belssimo prdio / numa belssima

ilha.

c. In villa quae prope Romam est manemus. A gente fica numa casa de campo que

perto de Roma.

d. Sunt tesselae in janua. Tem/h mosaicos na porta.

e. Ancilla in horto est. A crianda (es)t no jardim.

f. Rosis januam orno. Eu (es)tou enfeitando a porta com rosas.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. A criada belssima. Ancilla pulcherrima est.

b. Tem um escravo no jardim. Est servus in horto.

c. A casa de campo muito grande. Villa maxima est.

d. A gente pode ler. Legere possumus.

e. A casa na Campnia? Domusne in Campania est?

f. Lcio (es)t a? Luciusne adest?

7 Lectio septima: Revisio

8 Lectio octava: De familia romana

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Domina ancillam habet. A senhora tem uma criada.

b. Domina unam ancillam habet. A senhora tem s uma criada.


c. Dominus quattor servos habet. O senhor/amo tem quatro escravos.

d. Puer heri natus est. A criana nasceu ontem.

e. Marcus Quintusque romani sunt. Marcos e Quinto so romanos.

f. Romani foris mane ambulant. Os romanos passeiam fora de manh.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Marcos tem trs escravos em casa. Marcus domi tres servos habet.

b. O prdio tem s uma porta. Insulae una janua est / Insula unam januam habet.

c. A senhora tem dois filhos grandes. Domina duos magnos pueros habet / Dominae duo

magni pueri sunt.

d. Os romanos tm muitos filhos. Romani multos pueros habent / Romanis multi pueri

sunt.

e. A gente pode ver uma famlia romana. Familiam romanam videre possumus.

f. Podemos passear na cidade. In urbe ambulare possumus.

9 Lectio nona: In atrio

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Magna servorum pars in atrio laborat. Grande parte dos escravos trabalha/est

trablhando na sala de estar.

b. Interea pueri foris ambulant. Enquanto isso as crianas brincam (l) fora.

c. Jucundi sunt. Eles/elas so agradveis / simpticos.


d. Deinde domina bonam cenam parat. Em seguida a dona da casa / senhora prepara

uma boa ceia / um bom jantar.

e. Dominus ab atrio est. O senhor / o amo est longe da sala (de estar).

f. Julia filios filiasque amat. Jlia ama os filhos e as filhas.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Uma grande parte das crianas (es)t brincando. Magna puerorum pars ambulat.

b. A mesa dos senhores grande. Dominorum mensa magna est.

c. Algumas senhoras passeiam de manh na grande praa. Paucae dominae in foro mane

ambulant.

d. Os filhos de Jlia so agradveis. Juliae pueri / filii jucundi sunt.

e. A porta da casa de campo muito grande. Juliae janua maxima est.

f. O filho de Marcos nasceu ontem. Marci filius heri natus est.

10 Lectio decima: De convivis

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Marci laetitia maxima est quia pueri jucunde ludunt. A alegria de Marcos muito

grande, pois as crianas (es)to brincando agradavelmente.

b. Marcus cum amicis verba facit. Marcos (es)t conversando com amigos.

c. Ancillae in atrii umbra laborant. As criadas trabalham / esto trabalhando sombra /

sob a sombra / na sombra da sala de estar.


d. Ancilla, vinum adfer inquit dominus. Criada, traz vinho diz o senhor / o amo.

e. Hodie sunt convivae domi. Hoje tem / h convidados em casa.

f. Sunt in libro clarae fabulae. Tem / h histrias famosas no livro.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Muitos amigos de Marcos esto no campo. Multi Marci amici ruri sunt.

b. A criada conta belas fbulas. Ancilla pulchras fabulas narrat.

c. Marcos, traz vinho! Marce, vinum adfer!

d. Escravo, traz azeitona pr' a gente! Serve, oleas nobis adfer! / nobis oleas adfer!

e. Uns (es)to brincando, outros (es)to trabalhando. Alii ludunt, alii laborat.

f. Eu prefiro jogar bola. Pila ludere malo.

11 Lectio undecima: In triclinio

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Marcus filio pilam dat. Marcos d a bola ao filho.

b. Ancilla dominae pulchras rosas adfert. A criada traz belas rosas para a patroa /

senhora.

c. Serve, pueris pilam adfer! Escravo, traz a bola para as crianas.

d. Mali servi domino non parent. (Os) maus escravos no obedecem ao senhor / ao

amo.

e. Quintus amicis gratias agit. Quinto agradece aos amigos.


f. Quinti amici servos vocant. Os amigos de Quinto chamam / (es)to chamando o

escravo.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. As criadas obedecem s senhoras. Ancillae dominis parent.

b. A criana no obedece ao escravo. Puer servo non paret.

c. Jlia, traz a bola pra Marcos! Julia, Marco pilam adfer!

d. Amigo, traz vinho pr' a gente! Amice, nobis vinum adfer!

e. Tem mesas na sala de jantar. Sunt mensae in triclinio.

f. Eles (es)to conversando sobre a famlia romana. De familia romana verba faciunt.

12 Lectio duodecima: Cum multis amicis

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Servus diligentia pira apponit. O escravo traz as peras com cuidado (com solicitude).

b. Puella cum amicis in Via Sacra ambulat. A menina passeia / (es)t passenado com os

amigos na/pela Via Sacra.

c. Domina e foro ambulat. A senhora / a patroa passeia / (es)t passeando fora da praa.

d. Primum ova, deinde crustata, tandem dulcia sunt. Primeiro tem ovos, depois

crustceos, por fim, doces.

e. Prima cena a servo adfertur. O primeiro prato (a primeira ceia) trazido pelo

escravo.
f. Alii in Campania alii in Urbe manent. Uns ficam / permanecem na Campnia, outros

em Roma (na cidade).

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Marcos mora longe da praa. Marcus a foro habitat / vitam agit.

b. Os escravos trabalham com grande zelo. Servi magna cura laborant.

c. Um carneiro assado (es)t sendo trazido pela criada. Coctus agnus ab ancilla

adfertur.

d. Tem ovos e aves na mesa. Sunt ova et aves / ova avesque in mensa.

e. As crianas (es)to na sala. Pueri in atrio sunt.

f. A alegria dos escravos muito grande, pois j j vo jantar. Servorum laetitia maxima

est, quia mox cenabunt.

13 Lectio tertia decima: Surgite!

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Pistor dulcia ad jentaculum adfert. O padeiro traz / (es)t trazendo (os) doces para o

caf-da-manh.

b. Servi, de atrio exite! Escravos, saiam da sala de estar!

c. Nobis otium est. A gente tem tempo livre / descanso Temos tempo livre / descanso.

d. In ludo bene laborare oportet. Na escola tem que trabalhar bem / preciso trabalhar

bem na escola.
e. Cum prima hora est, exire oportet. Quando a hora primeira, preciso sair / tem que

sair.

f. Undique amici verba faciunt. Por toda a parte os amigos conversam / (es)to

conversando.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Criadas, saiam da cozinha! Ancillae, de culina exite!

b. Escravos, tragam o carneiro! Servi, agnum adferte!

c. preciso aprender bem a lnguam latina. Linguam latinam bene discere oportet.

d. Quando o cachorro (es)t perto da porta, preciso tomar cuidado. Cum canis prope

januam est, cavere oportet.

e. Tem que ir na direo da praa. Ad forum ire oportet.

f. Prefiro ficar em Roma. Romae manere oportet.

14 Lectio quarta decima: Revisio

15 Lectio quinta decima: Nolo!

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. In ludo cum magistro studeo. Eu estudo / (es)tou estudando na escola com o

professor.

b. Linguam graecam cum magistro discitis. Vocs aprendem / (es)to aprendendo a

lngua grega
c. Discipuli cura stilum tenent. Os alunos seguram o estilete com cuidado.

d. Homeri carmina legere nolo. No quero ler os poemas de Homero.

e. Foris ambulare volo. Quero passear (l) fora.

f. Visne Virgilii carmina legere? Tu quer ler os poemas de Virglio?

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Por que que tu (es)t aprendendo a lngua latina ? Cur linguam latinam discis?

b. Os alunos (es)to conversando com o professor.Discipuli cum magistro verba faciunt.

c. Grande parte dos alunos estuda com cuidado. Magna discipulorum pars cura studet.

d. Virglio um poeta romano. Ele escreve poemas. Virgilius poeta Romanus est.

Carmina scribit.

e. Tu quer ir para a escola? Visne in ludum ire?

f. Por que o menino no quer ir para a escola? Cur puer in ludum ire non vult?

16 Lectio sexta decima: Lectio recitationis

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Discipuli multos clarorum poetarum libros legunt. Os alunos leem muitos livros de

poetas famosos / brilhantes.

b. Cum legimus, magister studio audit. Quando lemos, o professor escuta com ateno

(com aplicao).
c. Magister noster in bibliotheca tua laborat. Nosso professor (es)t trabalhando em tua

biblioteca.

d. Virgilius clarus poeta est. Virglio um poeta famoso / brilhante.

e. Romani Virgilii carmina amant. Os romanos gostam dos poemas de Virglio /...

amam os poemas de Virglio.

f. Homeri carmina legere nolumus. A gente no quer / No queremos ler os poemas de

Homero

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. preciso ouvir o proefessor com ateno. Magistrum studio audire oportet.

b. A gente l na biblioteca do prefessor. In magistri bibliotheca legimus.

c. Tem muitos livros na casa de campo de Terncia. Sunt multi libri in Terentiae

bibliotheca.

d. Nossa casa em Roma. A tua tambm. Domus nostra Romae, tua quoque est.

e. A leitura dos poemas de Virglio agradvel. Virgilii carminum recitatio jucunda est.

f. As crianas no querem ir para a escola de manh. Pueri in ludum ire mane nolunt.

17 Lectio septima decima: De Aeneae familia

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Magister dicit quomodo Alba Longa condita sit. O professor diz de que modo Alba

Longa foi fundada (teria sido fundada).


b. Aeneas filium suum, Julium, spectat eumque audit. Enias observa seu filho Julio e o

escuta.

c. Post Procae mortem, ejus filius in Italia regnat. Aps a morte de Proca, seu filho reina

na Itlia.

d. Magister pueris Aeneae fabulam legit. O professor l / (es)t lendo a histria de Enis

para as crianas.

e. Julio filio suo regnum Aeneas relinquit. Enias deixa o reina para seu filho Jlio.

f. Filii matri parent et in ludum eunt. Os filhos obedecem me e vo para a escola.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. O mestre (es)t em sua biblioteca. Magister in bibliotheca sua est.

b. Com a ajuda dos escravos, o senhor prepara a ceia. Servorum auxilio, dominus

cenam parat.

c. As crianas ouvem de que maneira Roma foi fundada. Pueri audiunt quomodo Roma

condita sit.

d. Hoje a gente deseja ler a lenda de Enias. Hodie Aeneae fabulam legere cupimus.

e. Depois da morte de Jlio, sua famlia reina em Alba Longa. Post Julii mortem, ejus

familia in Alba Longa regnat.

f. Marcos mora na cidade e sua me, no campo. Marcus in urbe, mater ejus ruri manet.
18 Lectio duodevicesima: De Amulio et Numitore

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Dominus ira accensus jentaculo servum privat. O senhor / o amo, possesso de raiva,

priva o escravo do caf-da-manh.

b. Iste domino non bene parere cupit. Esse [sujeito] no deseja / quer obedecer ao

senhor como deve (...obedecer bem).

c. Mane discipulus in ludum ire non vult. De manh o aluno no quer ir para a escola.

d. Mars belli deus est. Marte o deus da guerra.

e. Vestae sacerdotes deae dulcia apponunt. As sacerdotisas de Vesta levam doces para a

deusa.

f. Claudiae duo fratres sunt. Cludia tem dois irmos.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Esse indivduo um mau senhor. Iste malus dominus est.

b. Jlio o rei dos albanos. Julius rex albanorum est.

c. Possessa de raiva, a senhora priva a criada de doces. Ira accensa, domina ancillam

dulciis privat.

d. Essa m senhora nunca agradece a seus escravos. Ista domina servis nunquam gratias

agit.

e. A criada d luz belos gmeos. Ancilla pulchros gemellos edit.


f. A esposa do rei conta como sua filha nasceu. Regis uxor narrat quomodo ejus filia

nata est.

19 Lectio undevicesima: Lupa romana

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Faustulus, ut fama traditum est, prope Tiberim vita agit. Fustulo, como diz a tradio

(como transmitido pela fama), vive perto do Tibre.

b. Puer in eodem loco ubi servi laborant ludit. A criana brinca / (es)t brincando no

mesmo lugar onde os escravos trabalham / (es)to trabalhando.

c. Puella in Tiberim pilam jacit. A menina joga / lana a bola no Tibre.

d. Romulus fratri indicat quae mater sit. Rmulo revela ao irmo quem (quem seria)

a me [deles].

e. Illa lupa magnas res agere potest. Aquela loba sabe fazer grandes coisas.

f. Marcus, pistor quidam, panes adipataque vendit. Marcos, um certo padeiro, vende /

(es)t vendendo po e pat.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. A loba lambe os nenns com a lngua. Lupa infantes lingua lambit.

b. As crianas crescem na casa do av. Pueri in avi domo augescunt.

c. Rmulo e Remo so gmeos. Romulus et Remus / Romulus Remusque gemelli sunt.

d. Rmulo quer matar Amlio. Romulus Amulium interficere vult.

e. As tetas da loba so grandes. Lupae ubera magna sunt.


f. Enias se digire para a Itlia e toma Lavnia, filha de Latino, como esposa.

Aeneas Italiam petit et Laviniam, Latini filiam, uxorem ducit.

20 Lectio vicesima: Quomodo Roma condita est?

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Romulus Romae fines designat. Rmulo define as fronteiras de Roma.

b. Servi de auguriis verba faciunt. Os escravos conversam / (es)to conversando sobre

os orculos.

c. Tiberis urbis fines designat. O Tibre define os limites da cidade.

d. Contentio inter uxorem virumque orta est. Surgiu uma contend entre a mulher e o

marido.

e. Magister Romuli fabulam tradere decernit. O professor decide contar a histria de

Rmulo.

f. Procae uxorem prope Tiberim video. Vejo / (Es)tou vendo a esposa de Proca perto do

Tibre.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. O sacrilgio de Remo inflama a ira de Rmulo. Remi religio Romuli iram accendit.

b. A rivalidade entre os alunos muito grande. Contentio inter discipulos maxima est.

c. Tito mora longe do territrio romano. Titus a finibus romanis habitat.

d. Vou ficar em Roma, porque amo aquela cidade. Romae manebo, quia illam urbem

amo.
e. Remo nunca ser rei de Roma. Remus Romae rex nunquam erit.

f. O nome da esposa do rei Jlia. Regis uxoris praenomen Julia est.

21 Lectio vicesima prima: Revisio

22 Lectio vicesima altera: De festis diebus

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Servi spectaculis non aderant. Os escravos no assistiam aos espetculos.

b. Tum erant multi dies festi. Naquela poca (ento), havia muitos dias festivos.

c. In amphitheatro gladiatorum erant certamina. Havia combates de gladiadores no

anfiteatro.

d. Romae otia plurima erant. Em Roma [as opes de ] lazer eram muitssimas (os

lazeres, os cios eram muitssimos

e. Gladiatores vulgum certaminibus accendebant. Os gladiadores agitavam o povo com

[seus] combates.

f. Cras in gladiatorum certamen ibo. Amanh vou / irei ao combate de gladiadores.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. As criadas no podiam assistir aos combates de gladiadores. Ancillae gladiatorum

certaminibus adesse non poterant.

b. Em Roma, os escravos eram muitssimos. Romae servi plurimi erant.

c. Os gladiadores eram com frequncia escravos. Gladiatores servi saepe erant.


d. A rivalidade dos gladiadores era muito grande. Contentio inter gladiatores maxima

erat.

e. Os senhores preparavam boas ceias para seus convidados. Domini convivis bonas

cenas parabant.

f. Quando tu morava em Roma, eu trabalhava na Campnia. Cum Romae habitabas /

vitam agebas, Campaniae laborabam.

23 Lectio vicesima tertia: De circensibus ludis

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Mox plurimos libros legere poterimus. Em breve a gente vai poder / vamos poder ler

muitssimos livros.

b. Mi Tite, cursum faciamus. Meu caro Tito, faamos / vamos fazer uma corrida.

c. Magister vester non longe a ludo erat. O professor de vocs no estava longe da

escola.

d. Serve, ad forum mecum veni. Escravo, vem comigo praa.

e. Utram puellam amas, mi Marce? De qual das duas moas tu gosta, meu caro Marcos?

f. Vergilii carmina legemus. Vamos ler / leremos os poemas de Virglio.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. O povo podia ver o imperador no circo. Populus in circo imperatorem videre poterat.

b. As crianas tambm assistiam aos combates de gladiadores. Pueri quoque

gladiatorum certaminibus aderant.


c. Vem comigo em casa! Domum mecum veni!

d. A biblioteca no longe da praa. Bibliotheca non longe a foro est.

e. A criada preparava doces deliciosos. Ancilla amoena dulcia parabat.

f. Em qual dos dois quartos Jlia (es)tava? In utro cubiculo Julia erat?

24 Lectio vicesima quarta: Panem et circenses

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Romae quattor factiones erant. Em Roma havia quatro equipes de hipodromia.

b. Superiore anno in villa mea saepe manebam. No ano passado com frequncia eu

ficava em minha casa de campo.

c. Ostrea vinumque mulsum studiose amo. Eu amo de paixo as ostras e o vinho doce.

d. Canes mei promptiores quam tui erant. Meus ces / cachorros eram mais dispostos

que os teus.

e. Romani cursus amabant quia agitatores magno ingenio equos ducebant.

Os romanos gostavam das corridas, porque os cavaleiros conduziam os cavalos com

talento.

f. Utrae factioni plaudes? Qual das duas equipes tu aplaude / (es)t aplaudindo?

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. O povo amava de paixo a equipe azul. Populus venetam factionem studiose amabat.

b. No d ouvido a esse escravo no! Noli istum servum audire!


c. O cavalo de Tito era mais disposto do que o cavalo de Marcos.

Titi equus promptior quam Marci equus erat.

d. O vencedor inflama os cidados de Tria. Victor Trojae cives accendit.

e. O condutor de carro avana na direo do Grande Circo.

Agitator ad Circum Maximum properat.

f. A qual dos dois gladiadores vamo(s) dar gua? Utro gladiatori aquam dabimus ?

25 Lectio vicesima quinta: De gladiatoribus

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Iste dominus saevissimus erat. Esse mau senhor era crudelssimo.

b. Villae pulcherrimae nonnullis civibus sunt. Alguns cidados tm belssimas casas de

campo.

c. Alii ambulabant, alii sub arborum umbra sedebant. Uns passeavam, outros se

sentavam sob a sombra das rvores.

d. Cives qui prope Tiberim habitabant jucundissimam vitam agebant.

Os cidados que moravam perto do Tibre passavam uma vida agradabilssima.

e. Paucae ancillae illi dominae sunt. Aquela senhora tem algumas criadas.

f. Gladiatores feras hodie interficient. Os gladiadores hoje vo matar / mataro feras.


Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Aquele gladiador lutava com um gldio afiadssimo. Ille gladiator acerrimo gladio

pugnabat.

b. Os gladiadores inflamavam todo o anfiteatro. Gladiatores totum amphitheatrum

accendebant.

c. Vocs (es)to vendo aquelas magnficas feras? Videtisne illas magnificas feras?

d. A jovem tem um belo nenm. Pulcher infans puellae est / Puella pulchrum infantem

habet.

e. Os gladiadores aprendem a lutar de maneira muito cruel. Gladiatores saevissime

pugnare discunt.

f. Vou aprender a lutar contra animais selvagens. Cum feris pugnare discam.

26 Lectio vicesima sexta: Ave, Caesar!

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Hic gladiator graecus est. Este gladiador grego.

b. Imperatorem Augustum salutare semper oportet. preciso sempre cumprimentar o

imperador Augusto.

c. Illi servi summa diligentia erant. Aqueles escravos eram de enorme solicitude.

d. Tu paterque tuus urbis bibliothecas celebrare amabatis. Tu e teu pai gostavam de

frequentar as bibliotecas da cidade.


e. Gladiatores in amphitheatro arma nunquam relinquunt.

Os gladiadores nunca deixam as armas no anfiteatro.

f. Tibi in mensa ostreas vinumque relinquam.

Eu vou deixar ostras e vinho em cima da mesa pra ti / pra tu.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. As crianas frequentemente desejam ver espetculos de gladiadores.

Pueri gladiatorum spectacula spectare saepe cupiunt.

b. O adversrio de Lcio de muito grande fama. Lucii adversarius maxima fama est.

c. Os gladiadores podem se recusar a lutar. Gladiatores pugnare nolle possunt.

d. Este gladiador enfeitava suas armas com ouro. Hic gladiator auro arma ornabat.

e. Gladiador, quem tu deve matar hoje? Gladiator, quem hodie interficere debes?

f. O gladiador vai matar a fera. Gladiator feram interfecturus est.

27 Lectio vicesima septima: Deus inter homines

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Cynthia e puellis pulcherrima est. Cntia a mais bela das garotas.

b. Romulus urbium maximam condit. Rmulo edifica a maior das cidades.

c. In bibliotheca plurimos libros videre poteramus. Podamos ver inmeros livros na

biblioteca.
d. Cras servus huic viro non jam erit. Amanh este homem no ter mais escravo.

e. Magna gladiatorum pars ad Colosseum accurit. Grande parte dos gladiadores est

correndo / corre para o Coliseu.

f. Imperatori duo filii erant. O imperador tinha dois filhos.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. A rivalidade era grande entre as esquipes de Roma. Contentio inter Romae factiones

magna erat.

b. Por que que tu (es)t querendo ir cidade? Cur in urbem ire vis?

c. Aquele poeta canta os mais belos dos cantos. Ille poeta e carminibus / carminum

pulcherrima canit / cantat.

d. Depois da guerra, o rei restabelece seu reino. Post bellum, rex regnum restituit.

e. A gente vai ter muito dinheiro. Multam pecuniam habebimus / Multa pecunia nobis

erit.

f. Marcus e os amigos (es)to conversando. Enquanto isso as crianas brincam de bola

no jardim. Marcus amicique / Marcus et amici verba faciunt. Interea pueri in horto pila

ludunt.

28 Lectio vicesima octava: Revisio

29 Lectio vicesima nona Quanta turba!

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Puto te bene cantare. Eu acho que tu canta bem.


b. Cupisne linguam latinam discere? Tu deseja aprender a lngua latina?

c. Volo Titum in balnea mecum ire. Eu quero que Tito v s termas / ao balnerio

comigo (literalmente: ...aos banhos).

d. Quid in ludo heri egisti? O que foi / que tu fez ontem na escola?

e. Cur dominum saevum esse putas? Por que tu acha que o senhor / amo cruel?

f. Putant Caesarem venturum esse. Eles acham que Csar vai vir / vir

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Quero que meus escravos trabalhem. Volo servos meos laborare.

b. Esse escravo me feriu. Iste servus me feriit.

c. Tu foi praa ontem? Herine in forum ivisti / iisti?

d. A moa acha que o gladiador um escravo. Puella putat gladiatorem servum esse.

e. A criana no quer obedecer ao av. Puer avo parere non vult.

f. Eu acho que tu no tem razo. Puto te non recte dicere.

30 Lectio tricesima In thermis

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Roma voluptatibus adfluit. Roma abunda em / transborda de prazeres.

b. Claudia thermas otiosas hodie esse putat. Cludia acha que as termas esto vazias

hoje.
c. Visne in caldarium cum Quinto ire? Tu quer ir ao banho quente / sauna com

Quinto?

d. Amici optimum tempus in balneis egerunt.Os amigos passaram um timo tempo nas

termas.

e. Est voluptatum copia in illa urbe. In eam ambulatum ibo. Existe uma abundncia de

prazeres naquela cidade. Vou nela passear / vou passear nela.

f. Puero in ludo relicto, servus ad forum ivit. Depois que a criana foi deixada na escola,

o escravo foi para a praa.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Depois de prepararem a ceia, os escravos foram para a cozinha. Cena parata, servi in

culinam iverunt.

b. As esposas romanas gostam de frequentar as termas. Romanae uxores thermas

celebrare amant.

c. Eu acho que a gente (es)t longe de Roma. Puto nos a Roma esse.

d. Tu tem que entrar no banho frio agora. Oportet te in frigidariun nunc intrare.

e. Algum entrou na casa meia-noite. Aliquis media nocte in domum intravit.

f. Vou ao Coliseu assistir (a)os combates de gladiadores. In Coliseum ibo gladiatorum

certamina spectatum (observar).

31 Lectio tricesima prima Filius tuus aeger est!


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Confirmo Romam jucundissimam urbem esse. Confirmo que Roma uma cidade

agradabilssima.

b. Dominus servum e cubiculo exire jubet. O senhor / o amo ordena que o servo saia do

quarto.

c. Ancilla citato gradu in Romae viis ambulat. A criada anda a passos largos pelas ruas

de Roma.

d. Visne domi manere ? Tu quer ficar em casa?

e. Putamus bellum pessimum esse. gente acha / Achamos que a guerra pssima /

horrvel.

f. Romam iturus sum. Tu, quando eo ibis? Eu (es)tou pra ir a Roma. Tu, quando que

vai?

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Tu acha que os gladiadores so com frequncia cruis? Putasne gladiatores saevos

saepe esse?

b. Os escravos foram praa para assistirem (a)o espetculo. Servi in forum iverunt

spectaculum spectatum (para observarem).

c. Aquele poeta tem um imenso talento. Ingens ingenium illi poetae est / Ille poeta

ingens ingenium habet.

d. Por que a gente sempre ouve (=d ouvidos) os sacerdotes? Cur sacerdotes semper

audimus?
e. Amanh tu deve ir a Roma para ficar na casa de Marcos. Cras Romam ire debebis

apud Marcum mansum.

f. Vocs j prepararam o jantar? Paravistisne jam cenam?

32 Lectio tricesima altera Patronus clientes accipit

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Pueris in ludo relictis, servus ad forum ivit. Deixadas as crianas na escola / Depois

que deixou as crianas na escola, o escravo foi para a praa.

b. Hic cliens a patrono suo accipi vult. Este protegido quer ser recebido por seu

protetor.

c. Iste patronus clienti suo miniman sportulam dare nolebat. Esse mau protetor no

queria dar [nem] uma cestinha de alimentos a seu protegido.

d. Discipuli magistri consiliis de revisionibus indigent. Os alunos necessitam dos

conselhos do professor sobre as [lies de] reviso.

e. Cur nobilis Julius in thermas heri ivit? Por que o nobre Jlio foi ontem s termas?

f. Legesne Catuli librum? Tu vai ler o livro de Catulo?

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. O patro percebe que seu protegido est sem dinheiro. Patronus animadvertit

pecuniam clienti suo deesse


b. O patro tem muitssimos protegidos. Patrono plurimi clientes sunt / Patronus

plurimos clientes habet.

c. Os pastores desejavam ser recebidos pelo rei. Pistores a rege accipi cupiebant.

d. Os cnsules de Roma tm que ouvir os cidados. Oportet Romae consules cives

audire.

e. Afer (es)t a servio de seu patro. Afer in patroni fide est.

f. Credisne deos esse? Tu cr que os deuses existem?

33 Lectio tricesima tertia De longinquo itinere

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Rosa quam matri dedisti pulcherrima est. A rosa que tu deu a [tua] me belssima.

b. Templum cujus statuas spectare potes maximum est. O templo, cujas esttuas tu pode

observar, enorme.

c. Titus dicit se Romam amare. Tito diz que ama / gosta de Roma.

d. Clientis domus prope Tiberim est. A casa do protegido perto do Tibre.

e. Credo clientem non longe a circo habitare. Eu creio que o protegido mora no longe

do circo.

f. Putamus imperatorem in villa mansurum esse. Achamos que o imperador vai ficar /

permanecer na casa de campo.


Exercitatio altera: Converte in latinum

a. O escravo diz que no obedece ao senhor. Servus dicit se domino non parere.

b. Creio que a rivalidade entre aqueles poetas grande. Credo contentionem inter illos

poetas magnam esse.

c. As criadas prepararam o caf-da-manh na cozinha. Ancillae in culina jentaculum

paraverunt.

d. Ele voltou daquela cidade longnqua de manh. Ex illa longinqua urbe mane rediit /

redivit.

e. Tu acha que Piso trouxe a cesta de alimentos dele? Putasne Pisonem sportulam suam

retulisse?

f. Amanh de manh a gente vai conversar. Cras mane verba faciemus.

34 Lectio tricesima quarta Miser Tiro!

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Exercitationibus factis, discipuli e ludo exeunt. Feitos os exerccios, os alunos saem

da escola.

b. Clientes patronos qui saevi sunt non amant. Os protegidos no gostam dos protetores

que so cruis.

c. Filius a patre opem petit. O filho pede ajuda ao pai (lit.: do pai)
d. Imperator per Lutetiam Britanniam petitum ibit. O imperador / general passar por

Lutcia para se dirigir para a Britnia.

e. Quid Marco accidit? O que aconteceu a Marcos?

f. Caius in forum cum amicis verba factum iit. Caio foi praa conversar com os

amigos.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Marcos disse que foi no/ao teatro ontem. Marcus dixit se heri in theatrum ivisse.

b. Quinto, volta de pressa da praa! Quinte, e foro citato gradu redi!

c. Jlia teve de (deveu) passar s um dia no quarto. Juliam in cubiculo uma die manere

debuit.

d. Confirmo que Piso no deu cesta de alimentos a seu protegido. Confirmo Pisonem

clienti sportulam non dedisse.

e. Flvia no precisa de meus conselhos. Flavia consiliis meis non indiget.

f. Depois que trouxe o vinho, a criada foi buscar gua. Vino adlato / allato, ancilla

aquam petitum ivit.

35 Lectio tricesima quinta Revisio

36 Lectio tricesima sexta Minus nihilo!

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam


a. Servi dominis saepe proderant. Os esvravos normalmente eram teis aos senhores.

b. Multi plebeii ad forum admoverunt. Muitos plebeus se aproximaram da praa.

c. Quamquam patronus ei pecuniam dedit, cliens tamen iratus est. Embora o protetor lhe

tenha dado dinheiro, o protegido est irado / est com raiva.

d. Magno me metu liberabis. Tu vai me libertar de um grande medo.

e. De amicitia disputaris. Tu t discutindo / discorrendo sobre a amizade.

f. Vi victa vis. A fora vencida pela fora / Aviolncia vencida pela violncia.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Os gladiadores no so homens livres. Gladiatores liberi homines non sunt.

b. Eu dei todos os meus bens a meus filhos. Pueris meis omnia bona dedi.

c. Onde que vocs perderam os livros de vocs? Ubi libros vestros amisistis?

d. O talento dos plebeus imenso. Plebeiorum ingenium ingens est.

e. Marcos vai falar em nome dos patrcios. Marcus patriciorum nomine verba facturus

est.

f. A fora venceu a fora. Vis vim vicit.

37 Lectio tricesima septima De patriciorum juribus

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam


a. Rufus eundem canem ac tu habet. Rufo tem o mesmo cachorro que tu tem / Rufo tem

um cachorro igual ao teu.

b. Graeco more vestem fers. Tu t vestindo uma roupa moda grega.

c. Haec plebeia familia nihil possidet. Esta famlia plebia no possui nada.

d. Hic populus a Romanis opprimitur. Este povo oprimido pelos romanos.

e. Istud saevum bellum desinere oportet. preciso cessar essa guerra cruel.

f. Cupiditas amandi mihi est. Eu tenho desejo de amar.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Os escravos devem obedecer? Servine parere debent?

b. Gloriosssima honra te conferida. Gloriosissimus honor tibi tribuitur.

c. O senado nunca se submeteu (obedeceu) plebe. Senatus plebi nunquam paruit.

d. Por que os patrcios oprimem os plebeus? Cur patricii plebeios opprimunt?

e. Os plebeus no tinham direitos suficientes (no tinham suficientemente direitos).

Jura plebeiis non satis erant.

f. tempo de trabalharmos. Tempus laborandi nobis est.

38 Lectio tricesima octava Ubi plebs cessit...

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Urbis desiderium me tenet. Me domina / me consome a saudade de minha cidade.


b. Plebs statuit se non jam defendere urbem. A plebe decide que no defende mais a

cidade.

c. Praesidium in Sacro Monte ponitur. Uma guarnio estabelecida no Monte Sacro.

d. Plebem non cedere necesse est. preciso que a plebe no se retire.

e. Nisi magistri consilia audies, nihil disces. Se tu no escutar os conselhos do

professor, tu no vai aprender nada.

f. Heus, puer ! Quid bibere vis? Nolo bibere; malo aliquid comedere. Habesne ova

crustataque? Ei, moo! O que que o senhor quer beber? No quero beber.

Prefiro comer alguma coisa. Tu tem ovos e crustceos?

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Se tu no comer a comida, no te dou doce. Nisi cibum non comedes, tibi dulcia non

dabo.

b. As fronteiras no esto seguras. Fines tutae non sunt.

c. A plebe abandonou o senado. Plebs senatum reliquit.

d. A alegria do general estrangeiro imensa. Alieni imperatoris laetitia immanis est.

e. Terncia vai deixar o filho contigo. Terentia tecum filium relictura est.

f. Terncia disse que vai deixar o filho comigo. Terentia dixit se tecum filium relicturam

esse.

39 Lectio tricesima nona Membrorum stomachique fabula


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Patricii sciunt servis nulla jura esse. Os patrcios sabem que os escravos no tm

nenhum direito.

b. Dominis servis opus est. Os senhores precisam dos escravos.

c. Vires illo gladiatore deficiebant. Faltavam foras quele gladiador.

d. Menenius jubet plebeios Romam vertere. Mennio ordena que os plebeus retornem

para Roma.

e. Plebeii in Monte Sacro diu manserunt. Os plebeus permaneceram por muito tempo no

Monte Sacro.

f. Ista ancilla ad laborandum apta non est. Essa criada no presta pra trabalhar / no tem

aptido para trabalhar.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. A criada tem que levar a comida para os convidados. Ancillam convivis cibum

adferre oportet.

b. O pai deu algum dinheiro aos filhos. Pater nonnulla aera pueris dedit.

c. Os embaixadores voltaram para a Italia. Legati in Italiam verterunt.

d. O cachorro (es)t muito doente. Canis aegerrimus est.

e. Eu vou contar uma bela fabula aos alunos. Discipulis pulchram fabulam narraturus /

narratura sum.

f. difcil dizer isso. Hoc difficile dictu est.


40 Lectio quadragesima De comitiis

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Credo deos homines non saepe juvare. Creio que os deuses no ajudam com

frequncia os homens.

b. Festinemus ad Ciceronis domum. Vamos nos apressar na direo da casa de Ccero.

c. Tibi semper placet in foro ambulare. Sempre te agrada passear na praa.

d. Ancillis juvantibus, optimam cenam paratura sum. Com a ajuda das criadas, vou

preparar um timo jantar.

e. Dominus putat hunc servum omnium optimum fore. O senhor / o amo acha que este

escravo vai ser o melhor de todos.

f. Accidit dominos iratos esse. Tacendi tempus est. Acontece que os patres esto

irados. momento de ficar calado.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Hoje a gente parte em viagem. Hodie eximus peregrinatum.

b. Com frequncia faltavam foras aos gladiadores. Vires gladiatoribus saepe

deficiebant / deerant.

c. Nas frias as crianas deixam de fazer (aprender) as lies. Pueri lectiones discere

in otio desinunt.

d. Vamos receber em breve nossos melhores amigos. Optimos amicos mox accipiemus.

e. Os patrcios gostam de oprimir os plebeus. Patriciis plebeios opprimere placet.


f. Acontece que a criada (es)t doente. Accidit ancillam aegrotam esse.

41 Lectio quadragesima prima Infamis Catilina!

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Quousque domini servos oppriment? At quando os senhores / os amos oprimiro /

vo oprimir os escravos?

b. Magister intellegit discipulos tacere audireque nolle. O professor percebe que os

alunos no querem se calar e escutar.

c. Patronus putat istius scelerati clientis consilia patere. O protetor acha que os planos

desse protegido criminoso so evidentes.

d. Haec ancilla a domina aes petere non audet. Esta criada no ousa pedir dinheiro

patroa.

e. Eheu, infamis vir, abuteris fide mea! Oh, homem infame, tu (es)t abusando de

minha confiana.

f. Scit neminem nasci sapientem, sed fieri. Ele sabe que ningum nasce sbio, mas se

torna.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. A gente lamenta a vinda de Csar ao senado. Nos paenitet Caesaris adventus in

senatum.

b. A defesa (a linha de frente) no estar segura antes que os soldados venham.

Praesidium non tutum erit antequam milites veniunt.


c. Nossos planos criminosos esto evidentes. Scelerata consilia nostra patent.

d. O presidente da assemblia fixa os direitos. Conventus rogator jura constituit.

e. Eu vou escrever (sobre) a guerra que o povo romano empreendeu contra Jugurta.

Bellum scripturus sum quod populus Romanus cum Jugurtha gessit.

f. Tu sabe vencer, Hanbal; tu no sabe usufruir da vitria. Vincere scis, Hannibal.

Victoria uti nescis.

42 Lectio quadragesima altera Revisio

43 Lectio quadragesima tertia De nube inusitata

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Quanto plurimi servi Romae sunt! Como so numerosos os escravos em Roma!

b. Iste dominus saevissimus videtur. Esse senhor / amo parece crudelssimo.

c. Romam properamus ut gladiatorum spectaculum videamus. Avanamos /

Apressamo-nos para Roma n inteno de vermos / para que vejamos o espetculo dos

gladiadores.

d. Ille poeta ingenti ingenio videbatur. Aquele poeta parecia de imenso talento.

e. Quam gloriosi consulis filii in bello cum barbaris fuerunt! Como os filhos do

cnsulforam gloriosos na guerra contra os brbaros!

f. Spectate quomodo pueri ludant. Reparem como as crianas (es)to brincando.


Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Repara quo bela Roma / como Roma bela. Specta quam pulchra Roma / urbs sit.

b. Como os prisioneiros eram numerosos! Quanto plurimi captivi erant!

c. Uma nuvem branca foi vista de manh na direo do Vesvio. Alba nubes ad

Vesuvium mane visa est.

d. No se pode abandonar os amigos. Amicos amittere non possumus.

e. Csar foi o maior de todos os generais romanos. Caesar omnium romanorum ducum

maximus fuit.

f. Meu caro Marcos, vem a Roma pra a gente passear na praa junto. Mi Marce, veni

Romam ut una in foro ambulemus.

44 Lectio quadragesima quarta De imminenti periculo

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Eamus in forum novum consulem delectum. Vamos praa eleger o novo cnsul.

b. Domina jussit cenam statim ab ancillis parari. A patroa ordenou que o jantar fosse

imediatamente preparado.

c. Specta quanto fortissimus ille gladiator sit. Repara o quanto aquele gladiador

corajoso.

d. Ancillae domi sunt neque ullus servus foris ambulat. As criadas esto em casa e

nenhum escravo est passeando [l] fora.


e. Plinius sororque hac ampla nube exterrentur. Plnio e a irm so aterrorizados por

esta vasta nuvem.

f. Dabisne mihi quod studiose cupio? Tu vai me dar o que eu tanto (ardentemente)

desejo?

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. O escravo trouxe a Plnio uma carta da irm dele (de Plnio). Servus Plinio sororis

ejus epistulam attulit.

b. Plnio tinha reparado que uma nvem estava aparecendo nas proximidades do

Vesvio. Plinio animadverterat nubem ad Vesuvium apparere.

c. Os escravos abandonaram a casa por causa do perigo. Servi periculi causa domum

amiserunt.

d. Plnio tinha um esprito corajoso. Animus fortis Plinio erat.

e. O que eu vi ontem, tu (es)t vendo hoje. Quod heri vidi, id hodie vides.

f. A gente conversou sobre os deuses ontem perto da casa de Lcio. De deis heri prope

Lucii domum verba fecimus.

45 Lectio quadragesima quinta Macte!

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Dubito an hic puer aeger sit. Eu me pergunto se esta criana no est doente.
b. Ecce legati ad castra festinant. Eis que / Vejam que os embaixadores se apressam na

direo do acampamento.

c. Decebat regem Romam relinquere. Convinha / Conviria que o rei deixasse Roma /

...deixar Roma.

d. Tempus legendi discipulis est. hora de os alunos lerem.

e. Eamus in bibliothecam libros lectum. Vamos para a biblioteca ler livros.

f. Libro lecto, e cubiculo exivi. Tendo lido o livro / Depois de ler o livro, eu sa do

quarto.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Crianas, momento de vocs fazerem silncio. Pueri, tempus tacendi vobis est.

b. De todos os lados surgiram nuvens. Undique nubes surrexerunt.

c. O general no queria mudar de resoluo. Dux consilium vertere nolebat.

d. Vejam que quatro cavalos (es)to atravessando a praa. Ecce quattuor equi forum

transeunt.

e. Tu tinha que te sentar aqui. Oportebat te hic sedere.

f. Depois que trouxe a carta, a criada foi para a cozinha preparar a comida. Epistula

adlata/allata, ancilla in culina cibum paratum ivit.

46 Lectio quadragesima sexta De terrae tremore

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam


a. Gladiator cui aquam dedi victurus est. O gladiador a quem eu dei gua vai vencer.

b. Ingentes flammae totam noctem relucent. Enormes chamas reluzem por toda a noite.

c. Feriis sunt multi ludi. Nas feriados h muitos jogos.

d. Credebas vulgus Pompeiis miserum esse. Tu achava que em Pompia o povo (es)tava

infeliz.

e. Nullius rei me adhuc paenitet. Eu no me lamento por nada at agora.

f. Unde venis et quo adis ? De onde tu vem e para onde tu vai?

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. A sorte ajuda os bons. Fortuna bonos juvat.

b. Vamo(s) l! Illuc eamos!

c. As senhoras, cujas criadas tu esperou, no trabalham com frequncia. Dominae

quarum ancillas mansisti non saepe laborant.

d. Eu me pergunto se no (es)t acontecendo um tremor de terra. Dubito an terrae

tremor sit.

e. Enquanto as casas tremiam, as crianas tinham muitssimo medo. Cum domi/domus

nutabant, pueri maxime timebant.

f. Cad a criada? Ubi est ancilla?

47 Lectio quadragesima septima Quam multi cineres!


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Lego ad discendum. Eu leio para aprender.

b. In ludum eo cum magistro verba factum. Eu tou indo /na escola conversar com o

professor.

c. Libris tributis, pueri legere inceperunt. Distribudos os livros, as crianas

comearam a ler.

d. Quanto pluriamae flammae sunt! Como so enormes as chamas!

e. Roma terrae tremoris causa non jam tuta est. Por causa do tremor de terra, Roma no

est mais em segurana.

f. Intrate, pueri! Sed nolite appropinquare! Cavete cineres! Entrem, crianas! Mas no

se aproximem! Cuidado com as cinzas!

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Os escravos se levantaram para trabalhar. Servi laboratum surrexerunt.

b. Com frequncia me parece bom me calar. Saepe mihi tacere videtur.

c. Eu trabalho muito pra voltar pra Roma. Ad Romam redeundum multum laboro.

d. Veja que o cnsul em pessoa (es)t na praa. Ecce consul ipse in foro est.

e. Depois que Terncia partiu, eu ouvi o gemido da criada. Profecta Terentia, ancillae

ululatum audivi.

f. No volte pra Roma! Noli Romam redire!


48 Lectio quadragesima octava Sani salvique!

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Tempus discendi vobis est. tempo de vocs aprenderem.

b. Audivistisne Marci matrem Pompeiis interiisse? Vocs ouviram / souberam / ficaram

sabendo que a me de Marcos morreu em Pompia?

c. Periculi maximi causa consilium vertisti. Tu mudou de opinio por causa do

enorme perigo.

d. Profecto patre, animadvertisti servos non jam bene parere. Depois que o

(meu/teu/nosso) pai partiu, tu notou que os escravos no obedecem mais.

e. Vidistine jam ejus filium? Tu j viu o filho dele?

f. Quamdiu Galliam lustravistis? Por quanto tempo vocs visitaram a Glia?

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. No quero que tu seja igual a teu pai. Nolo te aequum patri tuum esse.

b. Aps a guerra, Csar voltou para Roma. Post bellum, Caesar Romam redivit.

c. O sol estava brilhando como uma chama. Sol quase flamma effulgebat.

d. O adversrio dele tinha sido mais corajoso. Ejus adversarius fortior fuerat.

e. Eu sei que tu tem que voltar. Scio te redire oportere.

f. Proferidas as palavras, o sacerdote apressa-se a oferecer o sacrifcio. Verbis factis

sacerdos sacrificare festinat.


49 Lectio quadragesima nona Revisio

50 Lectio quinquagesima De Galliae finibus

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Omnis Italia in partes plurimas divisa est. Toda a Itlia est dividida em vrias partes.

b. Depinge mihi maxima cura Aegypti mores. Descreve pra mim, com o mximo

cuidado / com a mxima ateno, os costumes do Egito.

c. Italiae fines prope mare montesque sunt. Os limites da Itlia so/ficam perdo do mar e

de montes.

d. Cur Roma pulcherrima urbs esse dicta esse? Por que Roma foi/ considerada uma

belssima cidade? / Por que afirmam ser Roma uma belssima cidade?

e. Omnes ei Celtae populi romani dissimiles sunt. Todos estes celtas so diferentes do

povo romano.

f. Belli causa Romani fines extenderunt. Por conta da guerra, os romanos estenderam

suas fronteiras / seus limites.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. L pra mim com a mxima aplicao o primeiro verso daquele famoso poema de

Virglio. Lege mihi maximo studio illius clari Virgilii carminis primum versum.

b. Os belgas so separados dos celtas por um rio. Belgae a celtis flumine divisi sunt.

c. Toda a cidade de Tria est segura. Omnis civitas Troja tuta est.

d. Os costumes do Egito eram admirveis. Aegypti mores miri erant.


e. Os celtas no falavam a mesma lngua que os romanos. Celtae eamdem linguam atque

romani non loquebantur.

f. Quero que tu me descreva a aparncia de Csar. Volo te mihi Caesaris formam

describere.

51 Lectio quinquagesima prima De druidibus

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Cur druides personae insignes esse dicuntur? Por que se diz que os druidas so

pessoas insignes?

b. Sacerdotes auguria interpretabantur. Os sacerdotes interpretavam/explicavam os

augrios

c. Magistri lectionum semper meministis. Vocs sempre se lembram das aulas do

professor.

d. Recte dicis druides res publicas primum procuraturos esse. Com razo tu diz que os

druidas primeiramente vo cuidar das coisas pblicas.

e. Quam ingens flumen Sequana est! Como imenso o rio Sena!

f. Meministine mei? Tu te lembra de mim?

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Olha como o rio Sena enorme. Specta quam ingens Sequana flumen sit!

b. Ontem eu encontrei uma pessoa admirvel. Mirae personae heri obvius heri fui.
c. Eu passeio pela rua cantando. In via cantando ambulo.

d. As guerras sempre separam os homens uns dos outros. Bella alios homines ab aliis

semper dividunt.

e. Os sacerdotes se ocupavam do direito divino. Sacerdotes fas intererant.

f. Os druidas so escolhidos dentre os cidados notveis. Druides ex insignibus civibus

deliguntur.

52 Lectio quinquagesima altera De visco

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Rosae maxima cura ab ancillis stringuntur. As Rosas so colhidas pelas criadas com o

mximo cuidado.

b. Nihil majus Roma est. Nada maior que Roma

c. Meministine druidum doctrinae? Tu te lembra do ensinamento dos druidas?

d. Pecunia rara inventu semper erit. O dinheiro ser sempre difcil de ser encontrado.

e. Magister timet ne discipuli lectiones suas non intellegant. O professor teme que os

alunos no compreendam suas aulas.

f. Mater suadet filio ut in ludum eat. A me convence o filho a ir para a escola.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Quando eu (es)tava doente, os druidas me curaram com visgo. Ubi aeger eram,

druides visco me sanaverunt.


b. Eu te aconselho a trabalhar com zelo. Tibi suadeo ut studio labores.

c. Por que se diz que os alunos no do ouvidos ao professor? Cur magistrum non

audire pueri dicuntur?

d. Rectina teme que Plnio no ajude ela. Rectina timet ne Plinius non adjuvet.

e. A gente chama Csar de aquele que vence tudo. Caesarem omnia vincentem

vocamus.

f. difcil ouvir isso. Hoc difficile auditu est.

53 Lectio quinquagesima tertia De mirabilii remedio

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Falcem mihi da ut viscum stringam. Me d uma foice pra que eu recolha o visgo.

b. Pro Jovem! Quanto pessimus iste sceleratus est! Em nome de Jpiter! Como esse
criminoso terrvel!

c. Aegris viris tandem sanatis, druides sacrificaverunt. Quando afinal os (homens)


doentes foram curados, os druidas ofereceram um sacrifcio.

d. Fabulae de victimis humanis pueros exterruerunt. As histrias de vtimas humanas


aterrorizaram as crianas.

e. Mirae religiones a druidibus cultae sunt. Admirveis ritos foram praticados pelos
druidas.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Os gauleses recebem [suas] lies dos drudas. Galli praecepta a druidibus accipiunt.

b. Em nome de Juno! Essa pena parece pessima/terrvel! Pro Junonem! Ista poena
pessima videtur!
c. Embora os drudas no curem tudo, so homens sagrados. Quamquam druides omnia
non sanant, viri sacri sunt.

d. Tu notou que uma nuvem branca (es)tava saindo do Vesvio? Animadvertistine


albam nubem e Vesuvio excedere?

e. Vacilando/Enquanto vacilam/balanam as casas por causa do tremor de terra, o povo


foge. Tectis terrae tremoris causa nutantibus, populus fugit.

54 Lectio quinquagesima quarta De Capitolii anseribus


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Ille miles romanus Gallorum clamoribus excitus est. Aquele soldado romano foi
acordado pelos gritos dos gauleses.

b. Terrae tremor tantus est, ut populus exterreatur. O tremor de terra to forte, que o
povo fica apavorado.

c. Omni spe amissa, Galli Romae arcem reliquerunt. Perdida toda a esperaa / Depois
que perderam toda a esperana, os gauleses deixaram a cidadela de Roma.

d. Anseres aves rarae inventu non sunt. Os gansos no so aves difceis (raras) de ser
encontradas.

e. Jovis templum in Capitolio insigne esse dicitur. Diz-se que o templo de Jpiter, no
Capitlio, notvel.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. O general ordena que eles lancem um assalto. Dux eis imperat ut impetum faciant.

b. Este templo de Juno muito agradvel de se ver. Hic Junonis templum


jucundissimum visu est.

c. Dada a ordem pelo general, os gauleses escalam o monte. Duce jubente, Galli
montem scandunt.
d. Eu acho que os gansos so aves notveis/interessantes. Puto anseres aves insignes
esse.

e. Os gauleses tinham uma enorme confiana nos drudas, pois estes sabiam tudo. Galli
maximam fide druidibus habebant, quod illi omnia sciebant.

55 Lectio quinquagesima quinta Vae victis!


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Te quattuor pondo auri libras mihi adferre oportet. preciso que tu me traga quatra
libras (em peso) de ouro.

b. In Galliam ire volo ut druidum praecepta audiam. Eu quero ir Galliam escutar


(para que escute) os ensinamentos dos druidas.

c. Brennus ipse romanos milites fallere ausus est. O prprio Breno ousou enganar os
soldados romanos.

d. Romani insolentis Brenni et iniquorum ponderum ejus meminerunt. Os romanos se


lembram do insolente Breno e de seus pesos falsos.

e. Clade accepta, Galli Capitolium scandere potuerunt. Aps serem derrotados (derrota
aceita), os gauleses puderam escalar o Capitlio.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Uma misso foi ordenada pelo prprio general. Negotium ab ipso duce jussum est.

b. Dizem que os patrcios so prudentes (Os patrcios so ditos serem prudentes).


Patricii prudentes esse dicuntur.

c. No me arrependo / No me envergonho dessa transao horrvel (fessima). Me


istius foedissimae rei non paenitet.

d. Com a fuga dos gauleses (Os gauleses fugindo), a cidadela est em segurana.
Gallis fugientibus, tuta arx est.

e. Conviria que os discpulos fossem Glia, para escutarem os drudas.


Discipulos druides auditum in Galliam ire decebat.

56 Lectio quinquagesima sexta Revisio

57 Lectio quinquagesima septima De amandi arte


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Quis dicere possit ubi Marcus sit? Quem poderia dizer onde Marcos est / onde
estaria Marcos?

b. Tibi gratias ago quod mane domum venisti. Eu te agradeo porque tu veio de manh
a [minha] casa.

c. Scio illos locos tibi placturos esse. Eu sei que aqueles te lugares agradaro / Eu sei
que tu vai gostar daqueles lugares.

d. Pater putat theatrum filiae suae non convenire. O pai acha que o teatro no convm a
sua filha.

e. Elige libros quos cras legere cupies. Escolhe os livros que tu vai desejar ler amanh.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Me ensina onde a Glia! Indica mihi ubi Gallia sit!

b. Age, enquanto tu pode (fazer isso)! Dum hoc facere potes, age!

c. A liberdade o maior bem para os seres humanos. Libertas hominibus maximum


bonum est.

d. Quem poderia ir comigo a Atenas? Quis mecum Athenas ire possit?

e. Por acaso tu no sabe que os gauleses no gostam de vinho doce? Literalmente:


...que o vinho doce no agrada aos gauleses ? Nonne scis vinum mulsum Gallis non
placere?
58 Lectio quinquagesima octava Quomodo homines in theatris

venantur?

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Nonne Romae manere solebas? Tu no costumava ficar em Roma?

b. Quis illuc ire possit? Quem poderia ir l?

c. Galli feras in silvis venari audebant. Os gauleses ousavam caar feras nas selvas.

d. Gladiatores adversarios cum quibus pugnabunt respiciunt. Os gladiadores olham em


volta os adversrios contra os quais vo lutar.

e. Cives in forum verba factum cum amicis veniunt. Os cidados vm praa bater papo
com os amigos.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. As mulheres no costumam enganar os homens. Mulieres / Feminae viros fraudare


non solent.

b. H livros notveis nas bibliotecas romanas. Sunt in romanis bibliothecis egregii libri /
In romanis bibiothecis egregios libros inveniunt.

c. Convm ter confiana no patro / amo. Domino fidem habere expedit.

d. Eles esto apavorados por causa da chegada dos inimigos. Hostium adventus causa
exterrentur.

e. Eu sei que preciso escutar os conselhos da me. Scio matris consilia audire oportere.

59 Lectio quinquagesima nona Amo et odi


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Times ne ista puella tecum ludat. Tu teme que essa garota esteja jogando contigo /
esteja te enganando.
b. Polliceor eam Romam cras venturam esse. Eu prometo que ela vir a Roma amanh.

c. Vae hostibus qui urbem deleverunt! Ai dos inimigos que destruram a cidade!

d. Me pudet contentionis inter nos. Eu me envergonho [dessa] rivalidade entre ns.

e. Ab illa femina invitus delectatus sum. Sem querer eu fui seduzido por aquela mulher.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Eu odeio esse senhor cruel. Istum saevum dominum odi.

b. As mes sempre beijam os filhos (as crianas). Matres pueros semper basiant.

c. Os cidados temem que esse cnsul no defenda/proteja as leis da repblica. Cives


timent ne iste consul Reipublicae leges non defendat.

d. Maudito seja esse boato infame (feio)! Vae isti foedae famae.

e. Essa histria, contra minha vontade, me apavora. Ista fabula me invitum exterret.

60 Lectio sexagesima De sancta Monica


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Quo miles egregior, eo gloriosior est.Quanto mais um soldado notvel, mais


glorioso!

b. Quid novi hodie Romae est? O que que h de novo hoje em Roma?

c. Nonne novisti hujus familiae patrem? Tu no conhece o pai desta famlia?

d. Te non miseret hostium. Tu no tem pena dos inimigos.

e. Titus immani ingenio dux fuit. Tito foi um general de imenso talento.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Eu temo que Mnica venha. Timeo ne Monica veniat.


b. Este homem serviu esposa como a uma senhora/patroa. Hic vir uxori velut dominae
servivit.

c. Os escravos toleravam tanto as injrias dos patres/amos, que sempre obedeciam.


Servi dominorum injurias ita tolerabant ut semper parerent.

d. Ningum sabe que tu t aqui. Nemo scit te hic esse.

e. Ningum teme que tu esteja aqui. Nemo timet ne hic sis.

61 Lectio sexagesima prima Quomodo inops factus sim


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Bellum omnia bona mea dispersit. A guerra dispersou (me fez perder) todos os meus
bens.

b. Si quid in circo videre vis, mane veni. Se tu quiser ver algum no circo, vem de
manh.

c. Romae hostes inopes bellis facti sunt. Os inimigos de Roma ficaram pobres por causa
das guerras.

d. Dominus meus monuit ut iste vir saevus esset. Meu senhor/amo me preveniu que
esse homem /era mau.

e. Meminerunt legatos verba ita fecisse. Eles se lembraram que os embaixadores


falaram assim.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Vem em casa imediatamente! Veni domum illico!

b. Tu sabe por que eu fiquei pobre? Scisne cur inops factum sim?

c. No o momento de ficar l. Non tempus manendi ibi est.

d. Me d dinheiro, se tu quer [mesmo] que eu fique contigo. Da mihi pecuniam si me


apud te manere vis.
e. O que que h de maravilhoso na Glia? Quid mirabilis in Gallia est?

62 Lectio sexagesima altera Caius Plinius Calpurniae suae salutem dat


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Dubito an Plinius eundo in Aegyptum dives factus sit. Eu me pergunto se Plnio, indo
para o Egito, no ficou rico.

b. Romani ludis interesse consueverunt. Os romanos esto acostumados a assistir aos


jogos.

c. Mihi conlenda virtus est. A virtude tem de ser praticada por mim / Eu tenho de
praticar a virtude.

d. Pueri otio pridem caruerunt. Por muito tempo as crianas ficaram sem lazer.

e. Puto Carthaginem delendam esse. Eu acho que Cartago tem de ser destruda.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Marcos sada Quinto (Marcos d sade a Quinto). Marcus Quinto salutem dat.

b. Os romanos tm de praticar a virtude (A virtude tem de ser praticada pelos


romanos). Virtus Romanis colenda est.

c. Os escravos so consumidos/acabrunhados pelas muitas ordens do amo/senhor.


Servi multis domini jussibus conteruntur.

d. Por uma grande parte da noite foram ouvidos muitos gritos nas ruas. Magnam noctis
partem multi clamores in viis auditi sunt.

e. Como aquele imperador foi famoso! Quam clarus ille imperator fuit!

63 Lectio sexagesima tertia Revisio

64 Lectio sexagesima quarta In otium secedere


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Bassus otium bene dispositurus est. Basso est preparando bem a aposentadoria
[dele].

b. Ille Romam in villam formianam secessum relinquet. Ele vai deixar Roma para se
retirar em sua casa de campo de Frmia.

c. Ibi cum plurimis contubernalibus, in urbis bibliothecam ibit quo melius studeat. L,
com inmeros amigos ntimos, ir / vai frequentar a biblioteca da cidade, para estudar
em melhores condies.

d. Deinde libros domum feret ut in otio legat. Em seguida, ele vai levar livros pra casa,
para ler em seu tempo livre.

e. Quam pulchrum sapientiae exemplum! Que belo exemplo de sabedoria!

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Os celtas no costumam exercitar o corpo nem em terra nem em mar. Celtae neque in
terra neque in mari corpus agitare solent.

b. A pequena propriedade que teu senhor quer comprar no de grande valor (preo).
Agellus quem dominus tuus emere vult magno pretio non est.

c. No sei por que os ricos nunca reembolsam os amigos. Nescio cur divites amicos
nunquam reddant.

d. Roma no um lugar adequado ao repouso (ao repousar-se). Roma quiescendo


locus idoneus non est.

e. Meus filhos receberam o nome de ganso na escola. Pueri mei in ludo anseris nomen
acceperunt.

65 Lectio sexagesima quinta Utinam minoris emere posses!


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam
a. Mihi omnium malorum maximum est pecunia carere. Pra mim, o maior de todos os
males no ter dinheiro (...carecer de dinheiro).

b. Servus, cui nulla erant bona, iratus videbatur. O escravo, que no tinha nenhum bem,
parecia irado.

c. Omnes scelerati in carcerem conjecti sunt. Todos os criminosos foram lanados na


priso.

d. Quis hanc epistulam scripsit? Quem escreveu esta carta?

e. Utinam eam legere possem! Quem me dera que eu a pudesse ler.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Como que ele pode me conhecer, se nunca me viu? Quomodo me novisse potest,
cum me nunquam vidisset

b. Vem mais perto, para que eu te veja melhor. Veni proprius quo melius te videam.

c. Eu tenho vergonha de tu/ti, pois tu no tem coragem. Me tui pudet, nam virtus tibi
non est.

d. Plnio, onde que tu t? Eu te ouo soltar gritos estridentes (...grandes vozes


gritar). Plini, ubi es? Te magnis vocibus clamare audio.

e. Toma cuidado pra no utilizar isso. Cave ne eo utaris.

66 Lectio sexagesima sexta De caede


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Et disputandi et lectitandi studiosus sum. Eu sou doido por discusso e leitura.

b. Tibi libros tuli ut domi legas. Eu te trouxe livros pra tu ler em casa.

c. Primum illius excelsi viri exemplum imitaturus sum. Primeiramente, vou

seguir/imitar o exemplo deste/daquele eminente homem.


d. Credebam te id non imitari. Eu achava/cria que tu no o imitava.

e. Animadverterasne eam epistulas tuas imitatam esse? Tu tinha percebido que ela

imitou tuas cartas?

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Eu sei que as mulheres no desejam imitar os homens. Scio feminas viros imitari non

cupere.

b. Ontem eu [te] supliquei que cuidasse de comprar bebidas. Heri rogavi ut curares

potus emere.

c. Por que tu no quis vender a casa a [teu] protetor? Cur patrono domum vendere

noluisti?

d. Esse homem desejava comprar [minha] casa por uma mixaria (por mnimo). Iste

vir minimi domum emere cupiebat.

e. Teu protetor queria comprar teus bens por menos (por menor). Patronus tuus bona

minoris emere volebat.

66 Lectio sexagesima sexta De caede


Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Et disputandi et lectitandi studiosus sum. Eu sou doido por discusso e leitura / Sou

amante de discusso e leitura.

b. Tibi libros latura sum ut domi legas. Eu vou te trazer livros pra tu ler em casa / para

que tu leia em casa.


c. Primum illius excelsi viri exemplum imitaturus sum. Primeiramente vou imitar /

seguir o exemplo daquele eminente homem.

d. Credebam te eum non imitari. Eu cria / Eu pensava que tu no imitasse ele / imitava

ele.

e. Animadverterasne eam epistulas tuas imitatam esse? Tu tinha percebido que ela tinha

imitado tuas cartas?

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Eu sei que as mulheres no desejam imitar os homens. Scio mulieres/feminas viros

imitari non cupere.

b. Ontem eu [te] supliquei que cuidasse de comprar bebidas. Heri rogavi ut curares

potus emere.

c. Por que tu no quis vender a casa a [teu] protetor? Cur patrono domum vendere

noluisti?

d. Esse homem desejava comprar [minha] casa por uma mixaria (por mnimo). Iste

vir minimi / minimo domum emere cupiebat.

e. Teu protetor queria comprar teus bens por menos (por menor). Patronus tuus bona

minoris emere volebat.

67 Lectio sexagesima septima De Macedonis morte

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam


a. Filium meum specto ut experiar an adhuc vivat. Eu t observando meu filho, pra me

certificar se ele ainda t vivo.

b. Putabam eum exanimem esse simulare. Eu pensava que ele estivesse simulando estar

morto.

c. Recte vero dixeram. Mas eu tinha acertado.

d. Vir insana mente aereo gladio eum interfecerat. Um homem doido tinha matado ele

com uma espada.

e. Misere perierat nec periculum pessimum viderat. Tinha morrido de forma trgica e

nem tinha visto o terrvel perigo / sem ver o terrvel perigo.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Algum notou que tu tinha perdido todos os teus bens. Aliquis te omnia bona tua

amisisse animadvertit.

b. Os mestres/professores cuidam para que os alunos faam todos os exerccios.

Magistri curant ut discipuli exerctationes omnes / pensa omnia faciant.

c. O senhor / amo cuida para que todos os escravos trabalhem com grande empenho.

Dominus curat ut omnes servi magno studio laborent.

d. Rogo / Peo encarecidamente que todos me escutem com muita ateno. Rogo ut

omnes magno studio me audiant.

e. Convm ( digno) que tu agradea teu protetor, pois ele sempre te ajudou. Dignum

est te patrono gratias agere, nam semper te adjuvit.


68 Lectio sexagesima octava De divite paupereque

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. In forum neque eundi neque ambulandi tempus est. No o momento nem de ir nem

de passear no frum.

b. Sine pueros videndi solacio decessit. Morreu sem o consolo de ver as crianas / os

filhos.

c. Utinam Pompeios ire possem! Ah se eu pudesse ir a Pompia!

d. Quid novi domi hodie est? O que que tem de novo hoje em casa?

e. Nihil modo foedi? Nada vergonhoso pelo menos, [n]?

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. que mais tu me conta sobre Marcos ? Quid alterius de Marco mihi narras?

b. Ele sau / deixou o lugar de repouso /descanso. E loco quiescendi exivit.

c. Ele confessou que roubou dinheiro. Fassus est se pecuniam rapuisse.

d. Ela confessou que roubava dinheiro. Fassa est se pecuniam rapere.

e. Eles confessaram que vo roubar dinheiro. Fassi sunt se pecuniam rapturos esse.

69 Lectio sexagesima nona De parasito

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Quam multi parasiti Romae sunt! Como os parasitas so numerosos em Roma!


b. Romani cenas delicatiores malebant. Os romanos preferiam pratos finos.

c. Quam delicati romani erant! Como os romanos eram finos!

d. Iste superbus dominus servis cibi invidere solebat. Esse senhor/amo

soberbo/despticocostumava privar os escravos de comida.

e. Nescit an dignum sit illuc ire. Ele no sabe se conveniente ir l.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. O cnsul ignora se os soldados venceram. Consul nescit an milites vicerint.

b. Ele acha que a batalha foi perdida. Putat pugnam amissam esse.

c. Ele achava at mesmo que os soldados tinham sido capturados pelos inimigos. Etiam

putabat milites ab hostibus captos esse.

d. Ele teve vergonha dos soldados. Se puduit militum.

e. Ele teme que os soldados no sejam corajosos. Timet ne milites fortes non sint.

70 Lectio septuagesima Revisio

71 Lectio septuagesima prima De panthera quadam

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Miri canis fabulam vobis traditurus sum. Eu vou contar a vocs a fbula de um

cachorro / co admirvel.
b. Mihi omnium maerorum maximus est amore carere. Pra mim, o maior de todos os

males no ter amor / carecer de amor.

c. Homines civitati utiles semper laudati sunt. Os homens teis cidade sempre foram

elogiados.

d. Domina, ut ancillis visum est, dolore conflictatur. A patroa, como pareceu s

criadas/na opinio das criadas, atormentada pela dor / est abatida pela dor.

e. Illa fabula de ista caede memoranda est. A histria / aquela histria sobre esse

massacre tem de ser lembrada.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Este combate entre gladiadores memorvel. Haec pugna inter gladiatores

memoranda est.

b. Tu tomou a deciso de deixar Roma? Consiliumne cepisti ut Roma abires?

c. Quando tu percebeu a causa da ira dela, qual foi tua reao? (o que te occorreu?) Ubi

irae causam intellexisti, quid tibi fuit?

d. Em minha opinio, o senado no toma boas decises. Senatus, ut visum mihi est,

bona consilia non capit.

e. Os soldados se apressaram para chegarem antes da noite. Milites festinaverunt ut ante

noctem venirent.

72 Lectio septuagesima altera De alcibus

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam


a. Pantherae mira forma, ut mihi visum est, ferae sunt. As panteras, em minha opinio,

so animais selvagens de uma compleio impressionante.

b. Quid insignis ex consuetudine sua Galli agunt? O que de notvel os gauleses

costumam fazer / fazem de costume?

c. Heri venatores interficere pantheras pulcherrimas non dubitaverunt. Ontem os

caadores no hesitaram em matar belssimas panteras.

d. Haec urbs delenda est. Esta cidade tem de ser destruda.

e. Ancilla curatura est ut dominam depilet. A criada vai depilar a patroa vai cuidar de

modo que depile a patroa.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. No convm contar frequentemente suas mazelas. Maerores saepe narrare non

dignum est.

b. Os pais educam os filhos de maneira que eles ajam bem. Parentes pueros tantum

educant ut bene agant.

c. Dizem que os alces no existem. Alces non esse dictae sunt / Dicunt alces non esse.

d. Se por algum acaso eu no estiver (eu estiver ausente), no fica com medo no!

Si quo casu absum, noli timere!

e. Por acaso tu sabe por que os animais selvagens nunca abandonam seus filhotes?

Num scis / Scisne cur ferae catulos nunquam relinquant?


73 Lectio septuagesima tertia Vulpis et corvus

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Quidam domini laudari tantum cupiunt ut servi subdoli fiant. Alguns amos/senhores

gostam tanto de ser bajulados que seus escravos acabam se tornando prfidos (...tornam-

se prfidos)

b. Si servi mihi essent, omnium hominum laetissimus essem. Se eu tivesse escravos,

seria o mais feliz dos seres humanos (Se existissem escravos para mim...)

c. Dolores ostendendi non sunt. No se devem ostentar os sofrimentos.

d. Utinam abire possem! Quem dera que tu pudesse partir!

e. Cum Demetrius in forum ire vellet, ejus amici domum irruperunt. Quando Demtrio

queria ir ao frum / praa, os amigos entraram de supeto (irromperam) na casa dele.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. No momento em que o urubu queria comer seu queijo, a raposa lhe ordenou que o

deixasse. Cum corvus caseum suum comesse vellet, vulpis imperavit eum id relinquere.

b. Aqueles que so cruis com os animais no raro pagam por isso. Qui saevi in bestias

sunt saepe poenas dant.

c. As raposas tinham sido localizadas (percebidas) noite pelos caadores na floresta.

Vulpes a venatoribus in silva nocte animadversae erant.

d. Aquele gladiador to valente que mata todos os seus adversrios. Ille gladiator tam

fortis est ut omnes adversarios interficiat.


e. O cnsul comeou a falar servindo-se de palavras prfidas. Consul verbis subdolis

utendo loqui coepit.

74 Lectio septuagesima quarta De homine facto lupo

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Cum paucos dies Romae maneamus, omnia videre vis. Embora a gente fique [s]

alguns dias em Roma, tu quer ver tudo.

b. Hic servus utilissimus nobis erit, ut omnia videre possimus. Este escravo nos ser

muito til, para que possamos ver tudo / Este escravo vai ser muito til, para que a gente

possa ver tudo.

c. Qui nitor Jovis templo est! Que brilho tem o templo de Jpiter!

d. Spectate illam ingentem aram ex auro! Reparem aquele imenso altar de ouro!

e. Sacerdotes templi januas in hostes defensuri sunt. Os sacerdotes vo defender as

portas do templo contra os inimigos.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. No lcito/permitido subir ao cume. Non licet in summum ascendere.

b. Todas estas riquezas no podem ser encontradas num nico lugar. Hae omnes divitiae

inveniri in uno loco non possunt.

c. A raposa proibiu o urubu de comer o queijo. Vulpis corvum comesse caseum

prohibuit.
d. No sei porque eles foram embora de Roma. Nescio cur Roma abierint.

e. Tu cr que uma pessoa pode/possa virar lobisomem? (Espera-se uma resposta

negativa) Num credis hominem lupum fieri posse?

75 Lectio septuagesima quinta Quanta caedes!

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Sacerdotes aperire Minervae templi januas volunt. Os sacerdotes querem abrir as

portas do templo de Minerva.

b. Nolite me factum esse studiosum putare. No pensem que eu me tornem estudioso.

c. Num scitis quid in Jovis templo heri acciderit? Por acaso vocs sabem o que

aconteceu ontem no templo de Jpiter?

d. Sacerdos inter monimenta hominem factum lupum vidit. O sacerdote / A sacerdotisa

viu entre as tumbas o homem feito lobo /...que virou lobo.

e. Dubito an ista fabula pueros fallat. Eu me pergunto se essa histria no enganaria as

crianas.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Eu acho que pessoas que viram lobos no existem. Puto homines factos lupos non

esse.

b. As pessoas costumavam ter medo de tmulos. Homines monimenta timere solebant.

c. No convm brincar com a Morte. De Orco jocari non decet.


d. Eu no sabia onde era a praa nesta cidade. Nesciebam ubi forum in hac urbe esset.

e. A criana se aproximou da me para beij-la. Puer ad matrem accessit ut eam

basiaret.

76 Lectio septuagesima sexta De versipelle

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Puto neminem de Tulliae doloribus jocari posse. Eu acho que ningum pode brincar

com os sofrimentos de Tlia.

b. Versipelles tempus agere inter monimenta gaudent. Os lobisomens gostam de passar

tempo entre as tumbas.

c. Si mentior, apud Orcum eam! Se eu estiver mentido, que eu v para a casa da Morte!

/ ...que eu v para o inferno (no sentido pago).

d. Versipelles per noctem victimarum sanguinem bibere solent. Os lobisomens

costumam beber o sangue de suas vtimas durante a noite.

e. Si fortior fuissem, tibi prodesse potuissem. Se eu tivesse sido corajoso, teria podido te

ser til.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Tu notou como ele parecia assustado? (espera-se resposta negativa) Num

animadvertisti quam adtonitus videretur?

b. Que fora tem esse lobo! Quae vis isti lupo est!
c. Embora tu ache que ele perverso, tu ainda gosta dele. Cum putes eum scelestum

esse, adhuc eum amas.

d. No finge que tu d ouvidos a teus patres no! Noli dominos tuos audire simulare!

e. Qual dos dois foi o mais corajoso de todos? Uter omnium fortissimus fuit?

77 Lectio septuagesima septima Revisio

78 Lectio septuagesima octava De Caesaris coma

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Agam ut jussisti. Vou fazer como tu mandou.

b. Tam fortis est ille vir ut mortem non timeat. To corajoso aquele homem, que no

teme a morte.

c. Nemo tam doctus est ut omnia sciat. Ningum to sbio, que conhea todas as

coisas / tudo.

d. Caesar timebat ne pecunia deesset. Csar temia que faltasse dinheiro.

e. Opto ut bonus esse malis quam videri. Eu desejo que tu prefira ser bom em vez de

parecer (bom).

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Tu sabe vencer, mas tu no sabe usufruir da vitria. Vincere scis, victoria uti nescis.
b. Voc / A gente aprende a arte de falar imitando os oradores (os oradores devendo

ser imitados) Imitandis oratoribus loquendi artem discas.

c. Eu estou desejoso de escutar [tuas] palavras (de palavras serem escutadas) Cupidus

sum verborum audiendorum.

d. Ele cr que se tornou mais corajoso. Credit fortiorem se factum esse.

e. Dolabela no morreu rindo. Dolabella ridendo non mortuus est.

79 Lectio septuagesima nona De Caesaris veterano

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Traditur Cicero saepe orationes habuisse quibus Romani aderant. Conta-se que

Ccero sempre fazia discursos aos quais os romanos assistiam.

b. Cato volebat Romanos Carthaginem delere. Cato queria que os romanos destrussem

Cartago.

c. Itaque ut de aliqua re sententiam in senatu dixerat, semper addebat: Delenda est

Carthago! Por isso que, quando dizia sua opinio no senado sobre alguma coisa,

sempre acrescentava: Cartago tem de ser destruda!

d. Tum demum exire ex urbe visum est. Somente ento pareceu bem sair da cidade.

e. Bellum gesturi sumus, quoniam hinc abire nolumus. Estamos a ponto de declarar a

guerra, j que no queremos partir daqui.

Exercitatio altera: Converte in latinum


a. Ser preciso escrever. Scribendum erit.

b. O comandante ordenou que os inimigos capturados fossem mortos. Princeps

imperavit ut hostes capti interficerentur.

c. Quando tu soube (como tu tivesse ouvido) que eu estava prestes a partir para Roma,

tu [me] aconselhou que no fizesse [isso]. Cum audivisses me Romam petiturum esse,

suasisti ne facerem.

d. Se tu tivesse visto o episdio (a coisa) com teus [prprios] olhos, tu teria

acreditado. Si rem oculis vidisses, credidisses.

80 Lectio octogesima Quantum mutavi!

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Barbari timebant ne Caesaris copiae flumen transirent. Os brbaros temiam que as

tropas de Csar atravessassem o rio.

b. Dicebat haec intelexisse. Ele dizia que tinha compreendido isso / essas coisas.

c. Cato Romanos Carthaginem deleturos esse dicebat. Cato dizia que os romanos

destruiriam Cartago.

d. Fama est Hannibalem juravisse se hostem fore populo romano. Existe / Corre um

boato que Anbal jurou que seria inimigo do povo romano (para o povo romano).

e. Romani putabant se nunquam a periculo tutos fore. Os romanos achavam que nunca

estariam protegidos do perigo.

Exercitatio altera: Converte in latinum

a. Csar disse que preferiria a paz guerra. Caesar dixit se pacem quam bellum malle.
b. Ccero prometeu que jamais deixaria de atender aos interesses da Repblica. Cicero

pollicitus est se republicae nunquam defuturum esse.

c. O senado estabeleceu que no fosse permitido s mulheres beber vinho. Senatus

statuit ne mulieribus vinum bibere liceret

d. Os ricos sempre temem que seu dinheiro seja arrebatado / roubado. Divites semper

timent ne pecunia sua rapiatur.

e. Rmulo escolheu o lugar da cidade a ser fundada. Romulus locum urbis condendae

legit.

81 Lectio octogesima prima Quas reginas Caesar amaverit

Exercitatio prima: Converte in linguam tuam

a. Homo ille timet ne quid mali fecerit. Aquele homem teme que tenha feito algo de

ruim.

b. Cato qui divitissimus esse posset, pauper esse voluit. Cato, que poderia ser

riqussimo, quis / preferiu ser pobre.

c. Cogita quantum bona exempla prosint. Imagina como os bons exemplos so teis.

d. Tam fortiter pugnaverunt milites ut vulnera non sentirent. Com tanta coragem os

soldados lutaram, que nem sentiram as feridas.

e. Omnium rerum cognoscendarum sapiens cupidus est. O sbio desejoso de conhecer

todas as coisas.

Exercitatio altera: Converte in latinum


a. Nunca tuas cartas no me encantam. Nunquam non epistulae tuae me delectant.

b. Os insanos no sabem o que fazem. Insani nesciunt quid faciant.

c. Ele vem com muita frequncia a Roma. Saepissime Romam venit.

d. Eu comprei esta casa porque aquela que eu tinha era muito pequena para mim. Hanc

domum emi quia illa quam habebam minor mihi erat.

e. Eu tenho vergonha de dizer isso. Me pudet hoc dicere.

Você também pode gostar