Você está na página 1de 3

Currículo de Flávio Neto

Apresentação
Sou um jovem tradutor e revisor com fortes bases em tradução técnica e tecnológica,
estando, no entanto, também confortável na área da tradução generalista.

Nacionalidade
Portuguesa

Contactos
Adereço: S. Jorge – Seixo de Gatões, 3140-141 Montemor-o-Velho, Portugal
E-mail: flaviocfneto@gmail.com
Telemóvel: 91 107 6976
Telefone: 234 680 681

Línguas
Português (falante nativo)
Inglês
Espanhol

Inglês
Compreensão
• Compreensão escrita: Utilizador avançado (C2)
• Compreensão oral: Utilizador avançado (C2)
Expressão oral
• Interacção oral: Utilizador avançado (C2)
• Produção oral: Utilizador avançado (C2)
Escrita: Utilizador avançado (C2)

Métodos
• Leitura e escrita
• Cinema
• 13 anos de aprendizagem

Espanhol
Compreensão
• Compreensão escrita: Utilizador independente (B2)
• Compreensão oral: Utilizador independente (B2)
Expressão oral
• Interacção oral: Utilizador independente (B2)
• Produção oral: Utilizador independente (B2)
Escrita: Utilizador independente (B2)

Métodos
• Leitura e escrita
• 5 anos de aprendizagem
• Viagens frequentes a Espanha
Educação
A assistir a aulas de Mestrado em Tradução Especializada como uma actividade
extracurricular na Universidade de Aveiro.
(Aveiro, Portugal, 2008/2010)

Finalista da Licenciatura de Tradução na Universidade de Aveiro.


(Aveiro, Portugal, 2010)

Exemplos de trabalhos anteriores para a sua consideração


• Warsaw Defensive Walls
• Cracow Fortifications
• The Monastery of Jasna Gora
• The Malbork Castle
• The Fortress of Klodzko
• Fortification in Frombork
• Castle in Leczyca
• German Fortifications
• Traduções para a Debian

Experiência em Tradução/Localização
• Estágio no Departamento de Marketing da Critical Software. Durante este
estágio de 9 meses, fiz tradução, revisão e copywriting, para além de ajudar com
os mais diversos problemas do foro linguístico dentro da empresa. (2009/2010)

• Projecto de mais de 7000 palavras para um concurso de investigação, sendo que


a tradução foi realizada de português para inglês. A responsável deste projecto
foi a professora Margarida Louro Felgueiras. (2008)

• Tradução de algumas partes do site Eubuildit de inglês para português – Ver


acima (2008)

• Tradução de algumas partes do instalador do Debian Linux de inglês para


português – ver acima (2005)

Experiência com software


Sou um utilizador proficiente de Trados e de SDLX e outro software de memórias de
tradução. Sou também um utilizador experiente de vários programas de web design e de
produtividade como, por exemplo, Dreamweaver e Microsoft Office. Para além da
utilização dos programas especializados, mencionados anteriormente, sou também
proficiente na utilização de programas de E-mail (Outlook, Thunderbird) e de outras
aplicações on-line.

Outras experiências relevantes


Desenhei e implementei o site do Jornal Ponto Final (2008)
Outras Áreas de Interesse e Especialização
Escrevo no meu tempo livre, um facto que penso ser relevante, dado que melhora a
minha capacidade de escrever textos interessantes e convincentes em Português e
Inglês. Sou também um ávido leitor de ficção científica, tendo um grande interesse na
influência da tecnologia na sociedade e na vida quotidiana.

Referências
Anthony David Barker
Um professor da Universidade de Aveiro, coordenou o meu projecto de primeiro ano do
Mestrado.
E-mail: abarker@dlc.ua.pt
Site