Você está na página 1de 93

10

UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA UNEB


DEPARTAMENTO DE CINCIAS HUMANAS - DCH
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM ESTUDOS DE
LINGUAGENS

ESTUDO ONOMASIOLGICO DO VOCABULRIO DA SEXUALIDADE EM


FALARES AFRICANOS NA BAHIA: UM VOCABULRIO AFRO-BRASILEIRO

Abilio Manuel Marques de Mendona

Salvador
2013
11

ABILIO MANUEL MARQUES DE MENDONA

Estudo Onomasiolgico do Vocabulrio da Sexualidade em Falares Africanos


na Bahia: Um Vocabulrio Afro-Brasileiro

Dissertao apresentada para obteno


do ttulo de Mestre em Linguagens do
Programa de Ps-Graduao em Estudo
de Linguagens- PPGEL, linha de pesquisa
2 Linguagem, Discurso e Sociedade
com nfase no Estudo do Lxico.

Orientadora: Prof. Dr. Celina Mrcia de Souza Abbade

Co-orientadora Prof. Dr. Yeda Antonina Pessoa de Castro

SALVADOR
2013
12

M539

Mendona, Ablio Manuel Marques de

Estudo Onomasiolgico do Vocabulrio da Sexualidade em

Falares Africanos na Bahia: Um Vocabulrio Afro-Brasileiro / Ablio

Manuel Marques de Mendona Salvador, 2012.

89 f.:il

Orientadora: Prof Dr Celina Mrcia de Souza Abbade

Coorientadora Prof Dr Yeda Pessoa de Castro

Dissertao (Mestrado) Universidade do Estado da Bahia.

Departamento de Cincias Humanas - Programa de Ps


Graduao em Estudo de Linguagens- PPGEL.

1. Lnguas Negroafricana 2.Lxico 3.Sexualidade


13

UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA UNEB


DEPARTAMENTO DE CINCIAS HUMANAS - DCH
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM ESTUDOS DE
LINGUAGENS

Dissertao intitulada Estudo Onomasiolgico do Vocabulrio da Sexualidade em


Falares Africanos na Bahia: um Vocabulrio afro-brasileiro, de autoria de Ablio
Manuel Marques de Mendona, aprovada pela banca examinadora constituda pelos
seguintes professores:

_______________________________________________________________
Dr. Celina Mrcia de Souza Abbade
PPGEL/UNEB
Doutora em Letras
Universidade Federal da Bahia

_______________________________________________________________
Dr. Yeda Antonina Pessoa de Castro
NGEALC/PROEX- Co-Orientadora
Doutora em Lnguas Africanas
Universidade Nacional do Zaire

_______________________________________________________________
Dr. Snia Maria de Melo Queiroz
FALE/UMG
Doutora em Comunicao e Semitica
PUC-SP

_______________________________________________________________
Dr. Maria da Conceio Reis Teixeira
PPGEL/UNEB
Doutora em Letras e Lingustica
Universidade Federal da Bahia
14

AGRADECIMENTOS

A Deus, por toda a fora e sabedoria para seguir em frente e poder concluir mais
uma etapa importante de minha vida.

minha amada e inesquecvel Maria de Lourdes Loureiro Marques de Mendona,


minha querida me que sempre colaborou para conseguir este ttulo e por estar aqui
neste mundo atravs de seu carinho e dedicao.

Prof. Dr Celina Mrcia de Souza Abbade pela dedicao durante a orientao da


pesquisa, sobretudo por suas posturas carinhosas e exigentes, importantes na
construo desta dissertao.

Prof. Dr Yeda Antonina Pessoa de Castro tambm pela dedicao durante a


orientao da pesquisa e por todo o ensinamento valioso transmitido, pela fora e
carinho, importantes para concluir este trabalho e vencer mais uma etapa em minha
vida.

Ao grupo de Estudo NGEAALC por sempre estarem dispostos a ajudar e contribuir


com o meu aprimore e deste trabalho. Em especial, Vera dos Santos, Amanaiara
Miranda, Ivo de Jesus, Rosa Blanco, Ana Castro, Maria Eunice de Jesus, agradeo
a todos de corao.

Ao amigo Cesar Costa Vitorino pelos ensinamentos de grande valor que puderam
aprimorar-me e que jamais esquecerei sua dedicao e amizade,.

amiga Hildete Santos Pita Costa pelo carinho e ateno prestadas e pela postura
sempre incentivadora, de grande relevncia para que eu pudesse concluir minhas
pesquisas.

Ao amigo Felipe Coelho e a amiga Solange Araujo que muito contriburam para a
elaborao digital desta dissertao e sua boa vontade em ajudar-me no que foi
preciso.

amiga Dagmar Santana de Jesus que muito me ajudou na construo deste


trabalho e em seu desenvolvimento, com seu carinho e dedicao que jamais
esquecerei.
15

A todos os professores, amigos e colegas que contriburam com o aprimoramento


deste trabalho, importantes no meu crescimento pessoal. Mais uma etapa foi
vencida e tenho certeza que todos estes tiveram um papel relevante, tanto para este
trabalho, como para minha vida pessoal.
16

LISTA DE ABREVIATURAS

BA- falar corrente, regional e familiar da Bahia.

BR- portugus do Brasil.

Cf.- conferir.

FB- formao brasileira.

Fon- lngua fon.

Kik.- kikongo.

Kimb.- kimbundo.

LP- linguagem popular da Bahia

LS- lngua de santo, linguagem religiosa negroafricana.

Port.- portugus.

PS- povo de santo.

R- a letra r no final dos verbos no infinitivo.

Yor.- iorub.

Var.- variante.
17

LISTA DE FIGURAS

Figura 1- Mapa da frica 13

Figura 2- Mapa dos troncos lingusticos das lnguas africanas


16
Figura 3- Mapa geogrfico do grupo banto
18
Figura 4- Mapa geogrfico do Oesteafricano
20
Figura 5- Fluxograma das origens das lexias negroafricanas 24

Figura 6- Percurso gerativo onomasiolgico da enunciao 46

Figura 7- Percurso gerativo semasiolgico da enunciao 47

Figura 8- Capa do livro Falares Africanos na Bahia:um vocabulrio

afro-brasileiro 63

Figura 9- Fluxograma das lexias negroafricanas referentes

sexualidades 67

Figura 10- Fluxograma das lexias negroafricanas

referentes aos rgos sexuais 68

Figura 11- Fluxograma das lexias negroafricanas referentes s funces sexuais 74

Figura 12- Fluxograma das lexias negroafricanas referentes aos gneros 75

Figura 13- Fluxograma das lexias negroafricanas referentes s funes fisolgicas77

Figura 14- Fluxograma das lexias negroafricanas referentes aos excrementos 80


18

RESUMO

O continente africano possui uma variedade enorme de culturas, diversidades


tnicas e lingusticas, com cerca de duas mil e trinta lnguas. Entre essas lnguas, se
destacam, pelo fato de influenciarem linguisticamente o falar brasileiro, as lnguas
dos grupos banto, kwa e iorubide. Muitas lexias oriundas destas lnguas foram
incorporadas ao portugus do Brasil durante o perodo da escravido e terminaram
sendo apropriadas em uma soma de palavras que compem o lxico da lngua
falada no Brasil, herana viva da frica que deixou nela seu rico legado. Como a
lngua impe sua existncia material, determina o que somos, a maneira peculiar de
nos expressarmos e os contedos do vocabulrio pessoal, as palavras de origem
negroafricana representam falares, comportamentos e compem o lxico do
portugus do Brasil. Importantes vinculadores destes emprstimos so as Casas de
Terreiro. A lngua do povo de santo funciona mais como um veculo de expresso
simblica do que propriamente de competncia lingustica. Seu sistema lexical de
base negroafricana e est relacionado ao universo dos recintos sagrados. As lnguas
de santo e a linguagem do povo de santo interferiram no portugus do Brasil,
deixando suas lexias, assim como o portugus europeu modificou as formas lexicais
de lngua de santo, pois seus emprstimos adaptaram-se s regras desta
modalidade de portugus. Muitas dessas lexias so relacionadas sexualidade e
foram registradas por Castro (2001). Selecionamos essas lexias nesta obra em um
estudo onomasiolgico, partindo da denominao, para chegar s lexias
negroafricanas.

Palavras-chaves: 1. Lnguas negroafricanas; 2. Lxico; 3.Sexualidade.


19

ABSTRACT

The African continent has a huge variety of cultures, ethnic groups and more than
two thousand languages. Among these languages, those belonging to the Bantu,
Kwa and Yoruboid groups stand out because they have most influenced the Brazilian
speech. Many of its lexes were incorporated into the Brazilian Portuguese during the
slavery period and ended up composing the lexicon of the language spoken in Brazil,
living heritage of Africa, its rich legacy. As language imposes its material existence,
determines who we are, the singular way of expressing ourselves and the contents of
personal vocabulary, words of black African origin represent manners of speaking
and behaviors that diverted the Portuguese in Brazil from that in Portugal. Major
conveyors of these lexes are the Terreiros which preserve a ritual language, based
on a black African lexical system, related to the universe of sacred sites, but now
modified by the Portuguese. Many of these are related to sexuality lexes and were
recorded by Castro (2001) in the work Falares Africanos na Bahia: um vocabulrio
afro-brasileiro, which we chose as the object of our study from an onomasiological
point of view of.

Key words: 1. Black African languages; 2. Lexicon; 3.Sexuality


110

SUMRIO

1 INTRODUO 10

2 LNGUAS E DIALETOS AFRICANOS: UM MOSACO LINGUSTICO 13


2.1 CLASSIFICAO DAS LNGUAS AFRICANAS 16
2.2 AS LNGUAS DO GRUPO BANTO 18
2.3. AS LINGUAS DO GRUPO OESTEAFRICANO 20
2.3.1 Famlias de lnguas kwa 22
2.3.2 Grupo iorubide 23
2.4 VOCABULRIO NEGROAFRICANO NO PORTUGUS DO BRASIL 24
2. 5 VARIAES SOCIO-CULTURAIS DE LINGUAGEM 27

3 OS ESTUDOS LEXICAIS 34
3.1 LXICO, CULTURA E SOCIEDADE 38
3.2 AS CINCIAS LEXICOLGICAS 41
3.2.1 A onomasiologia 44
3.2.2 As relaes de sentido 48

4 O VOCABULRIO DA SEXUALIDADE 55
4.1 A CONTRIBUIO NEGROAFRICANA 55
4.2 VOCABULRIO DA SEXUALIDADE 60
4.3 O CORPUS DE BASE 63

5 ESTUDO ONOMASIOLGICO DAS LEXIAS REFERENTES


SEXUALIDADE 67
5.1 RGOS SEXUAIS 68
5.2 FUNES SEXUAIS 74
5.3 GNERO 75
5.4 FUNES FISIOLGICAS 77
5.5 EXCREMENTOS 80
.
6 CONSIDERAES FINAIS 82

REFERNCIAS 85
10

1 INTRODUO

A lngua o reflexo e o veculo de comunicao entre membros de uma


comunidade. Em uma lngua estrangeira no se pode transmitir fielmente a cultura
de outra. Na lngua portuguesa do Brasil, existem muitos africanismos atestados.
Uma parte da cultura brasileira tem influncia africana nos traos lingsticos e
culturais tornando estes traos possuidores de elementos em comum.

Fazer pesquisas sobre as lnguas negroafricanas contribuir diretamente com


a valorizao das culturas locais, concebendo um melhor conhecimento de suas
comunidades. O Brasil possui um potencial muito grande para a pesquisa dessas
lnguas, importante para o seu futuro como uma forma de dignidade do seu povo,
sem que haja excluso. No se trata simplesmente de fazer o levantamento lexical,
mas sim de perceber nas lnguas toda sua riqueza histrica e cultural.

Por ter uma importncia muito grande no resgate da cultura, o levantamento


lexical das palavras negroafricanas de grande relevncia para a sociedade
brasileira, pois atravs do vocabulrio de um povo resgata-se suas razes culturais.

Atravs deste levantamento lexical, acredita-se que muitos dos membros da


comunidade brasileira podero reconhecer a herana vocabular negroafricana
deixada por vrios sculos e que durante muito tempo sofreu tentativa de
apagamento e esquecimento.

Este trabalho pretende contribuir com as investigaes lingusticas e culturais


e tem como finalidade a seleo de lexias negroafricanas1 relacionadas
sexualidade utilizadas na linguagem popular do Brasil e nas Casas de Candombl,
sendo que muitas delas equivocamente tidas como de origem portuguesa.

O levantamento lexical foi realizado de acordo com a ordenao de conceitos


relacionados sexualidade. Ele teve, como cincia auxiliadora desta pesquisa, a
Lexicologia, embasada na Onomasiologia. A escolha dos estudos onomasiolgicos
se justifica porque estas lexias so de origem negroafricana e compem o
vocabulrio referente sexualidade, inseridas ou no no portugus do Brasil.

1
Lexias negroafricanas so aquelas oriundas de lnguas da frica subsaariana que contriburam na
formao do portugus do Brasil.
11

As lexias referentes sexualidade, encontradas na obra de Castro (2001),


foram elencadas conforme sua famlia lingustica, a fim de definir sua origem, pois
identificando a lngua em que se originou a lexia, pode-se verificar caracteres
peculiares da cultura local. Essas famlias selecionadas foram as que, segundo
Castro (1983), mais colaboraram com a formao lexical do portugus do Brasil. So
elas: as famlias do grupo banto e as localizadas no oesteafricano, as do grupo kwa
e iorubide.

As lexias negroafricanas de base deste trabalho foram retiradas do livro


Falares Africanos da Bahia: um vocabulrio afro-brasileiro (CASTRO, 2001),
relacionadas sexualidade e agrupadas a partir do estudo onomasiolgico,
subdividindo-as em: rgos sexuais, funes sexuais, gnero, funes
fisiolgicas e excrementos. As lexias que nomeiam as lnguas negroafricanas
referidas neste trabalho esto escritas em itlico.

A estrutura da dissertao intitulada Estudo onomasiolgico do vocabulrio da


sexualidade em Falares africanos na Bahia: um vocabulrio afro-brasileiro
composta da introduo, quatro sees e as consideraes finais.

Na primeira seo, Lnguas e dialetos africanos: um mosaco lingustico,


abordaremos lnguas negroafricanas localizadas na frica subsaariana e no
oesteafricano e suas ligaes com o portugus do Brasil. Nesta seo, tratamos da
classificao das lnguas africanas, a relao entre lnguas e dialetos, a distribuio
das lnguas subsaarianas e do oesteafricano no Brasil, os nveis socioculturais de
linguagem e a tipologia das lexias negroafricanas.

Na segunda seo, intitulada de Os estudos lexicais, fizemos um paralelo


entre as relaes da linguagem/lngua, sociedade/cultura e lxico, abordamos as
cincias lexicolgicas, nos detendo na Onomasiologia, por ser a base de nossos
estudos, e terminamos falando brevemente das relaes de sentido entre as lexias
negroafricanas.

Na terceira seo, O vocabulrio da sexualidade, apresentamos a


contribuio negroafricana, abordamos o vocabulrio da sexualidade e
apresentamos o corpus de base: Falares Africanos na Bahia: um vocabulrio afro-
12

brasileiro (CASTRO, 2001). Alm de apresent-lo, fizemos algumas observaes


morfossintticas sobre as lexias.

Na quarta seo, o estudo onomasiolgico das lexias referentes


sexualidade, apresentamos as lexias referentes sexualidade de acordo com o
estudo onomasiolgico.

Por fim, nas consideraes finais, abordamos o nmero de lexias


negroafricanas encontradas, suas origens, a contribuio lexical negroafricana
referente sexualidade e a importncia dos estudos lexicais neste campo de
estudos.
13

2 LNGUAS E DIALETOS AFRICANOS: UM MOSAICO LINGUSTICO

2
Figura 1- Mapa da frica

O continente africano possui uma variedade enorme de culturas, diversidades


tnicas e lingusticas com vrias lnguas. Segundo Munanga (2009), contam-se
cerca de oitocentos a duas mil lnguas na frica. Este nmero questionado por
Heine e Nurse (2000), relatando haver bem mais lnguas do que duas mil e trinta e
cinco, pois algumas delas esto sendo descobertas e muitas no so consideradas
como lnguas, mas sim, como dialetos.

H uma srie de discusses em relao s definies de lngua e dialeto.


Segundo Heine e Nurse (2000), a lngua frequentemente definida como aquela

2
Disponvel em: http://misosoafricapt.wordpress.com/2012/03/19/mapa-atualizado-da-africa-2012. Acesso
em 28 jan 2013.
14

que tem um status nacional, possui uma modalidade escrita, uma forma padro de
uma variedade de fala, no sendo inteligvel para membros de outras lnguas e tem
um nmero relativamente grande de pessoas falantes nativas. Ao contrrio, dialetos
so locais, no so escritos, no possuem uma forma padro, podem ser
mutuamente inteligveis e tm poucas pessoas falantes.

Alguns especialistas discordam deste conceito. Bizzocchi (2006) afirma que


do ponto de vista lingustico, no h nada que distinga lngua de dialeto. Ambos os
sistemas tm lxico e gramtica. Segundo este autor, dialeto vem etimologicamente
do grego dilektos, composto de dia atravs, e lktos, fala. Seria uma espcie de
fala atravessada, um linguajar defeituoso, no conforme com as normas de fala
estabelecidas pelos gramticos. A primeira definio de dialeto, que, por sinal, teria
inspirado as posteriores, baseava-se numa viso preconceituosa que a elite
ateniense do perodo clssico tinha em relao fala, tanto das camadas populares,
quanto dos estrangeiros, ou seja, os no-atenienses, inclusive gregos de cidades
vizinhas.

Especialistas em lnguas africanas como Kwesi Kwa Prah (2000) discutem a


linha tnue entre dialeto e lngua em seus trabalhos, chegando concluso de que
muitas lnguas so eleitas como dialetos por questes polticas e sociais. Atravs da
lngua, a memria coletiva de um povo veiculada, assim como a confiana para
exprimirmos vontade, tornamo-nos, tambm, mais capacitados para transmitir os
conhecimentos e valores culturais de cada regio s novas geraes" (PRAH, 2013,
p.1). O autor defende a tese de estudar as lnguas nacionais como forma de
conhecer o passado e preservar seu aspecto peculiar que diferencia cada grupo de
falantes.

Alm de Prah (2011), outros especialistas como Maniacky (2010) e Heine e


Nurse (2000) concordam que a forma padro usada como lngua nacional ou oficial,
a nica forma escrita de lngua aceita. A lngua nacional ou oficial usada por
milhes de pessoas, seja ela como primeira ou segunda lngua.

As diferenas lingusticas compem o vocabulrio peculiar de cada regio,


revelando a pluralidade lingustica e cultural de cada cidade, estado ou pas. Os
falantes de determinada lngua convivem com essas diferenas em uma soma de
possibilidades.
15

Pases do norte da frica, como a Somlia, tm poucas lnguas, ao contrrio


do que acontece na Nigria, que possui cerca de quinhentas lnguas. Segundo
Castro (20032), na frica, essa heterogeneidade lingustico-cultural alvo de debate.
Alega-se que as lnguas indgenas desempenham um potencial divisionista pelo seu
carter pluricultural e plurilingustico. Para resolver essa situao, promove-se,
atravs do predomnio de polticas exoglssicas, a lngua do ex-colonizador de
origem europeia, no caso o portugus, o francs ou o ingls, como lngua de
integrao nacional. Um dos motivos apontados que estas lnguas so
socioculturalmente neutras, no so lnguas primrias da frica, so globalizadas e
faladas por outros pases.

Alm dessas ideias de natureza poltica, h tambm a ideologia colonialista


de inferioridade das lnguas africanas, resqucios da era colonialista que via tudo de
origem africana como inferior, sem importncia, supervalorizando as culturas e
lnguas europeias e agindo com estigmatizao com lnguas de base africana.

Sob o ponto de vista lingustico, no existem lnguas superiores ou inferiores,


todas as lnguas so complexas e servem de instrumentos adequados para a
comunicao. Cada grupo social se organiza socialmente, culturalmente e
linguisticamente, produzindo, incorporando e modificando seu lxico de acordo com
suas necessidades lingusticas para expressar a sua realidade e interagir melhor.

Labov (1972) afirma que, conforme as necessidades lingusticas, o repertrio


lexical pode sofrer modificaes nos seus signos lingusticos, sem que haja indcios
de superioridade ou inferioridade naquele grupo de indivduos ou de sua lngua. As
questes de classificao em superior ou inferior so mais de ordem poltica do que
social.

So necessrias, segundo Castro (1980), medidas polticas a fim de se evitar


um glotocdio, o desaparecimento de lnguas indgenas, da expresso da cultura e
identidade dos seus falantes. A oficializao sem nacionalizao das lnguas
europeias da era colonial e nacionalizao sem oficializao das lnguas indgenas
tambm so problemas que preocupam os especialistas e reduzem todas as outras
lnguas faladas por milhes de falantes, geralmente, com uma literatura escrita rica
ao status de dialetos locais. Em certos casos, nenhuma variedade ou muitas
variedades so escritas ou ainda, em alguns outros casos, os falantes no
16

concordam com a variedade padro ou aquela que deveria ser a de uma lngua
nacional.

2.1 CLASSIFICAO DAS LNGUAS AFRICANAS

Figura 2- Mapa dos troncos lingusticos das lnguas africanas


(HEINE E NURSE, 2000, p. 2)

Segundo Castro (1983), existem cerca de 2.000 subdivises e quatro grandes


filos, agrupamentos de seres humanos. Greenberg (1955) agrupou essas lnguas em
quatro famlias lingusticas: afro-asitica, nilo-saariana, koiss e niger-congo. A
Nger Congo subdividida em Nger Congo A e Nger Congo B. A famlia
Austronesiana falada em Madagascar, no sendo considerada por Castro (2001) e
por Heine e Nurse (2000) como lnguas africanas por serem de origem asitica.

A famlia afro-asitica, antes chamada de hamito-semtica, possui trezentos e


setenta e uma lnguas, com mais de 20 milhes de falantes (CASTRO, 2001). Como
o nome sugere, essas lnguas foram introduzidas pelas invases islmicas na frica
17

do Norte no sculo VII. Inclui as lnguas do grupo semtico, cuxtico, chdico e


bebere. Esta ltima falada pelos nmades de origem camita do Norte da frica e
grandes regies desrticas. A lngua rabe se destaca nesta regio por ser estudada
em todo o mundo islmico e por ser a lngua sagrada do Coro (CASTRO, 2003 1).
Estas lnguas, segundo Mello e Souza (2008), vieram da mistura de povos locais e
das levas dos migrantes do Oriente Mdio que se espalharam pela costa e pelo
interior do continente.

As lnguas da famlia nilo-saariana so cerca de cento e oitenta e seis com


trinta milhes de indivduos. So faladas em pases banhados pelo rio Nilo, como o
Sudo, Etipia, Qunia, Tanznia e Uganda. O povo que vivia nesta regio, segundo
Ello e Souza (2008), eram nmades do Saara e Sael. Muitos destes povos se
converteram ao islamismo.

A famlia koiss tem cinquenta lnguas, cada qual com aproximadamente mil
falantes. So consideradas as lnguas mais antigas da frica Meridional, com cerca
de oito mil anos. So faladas na Nambia, Botsuana, Angola e frica do Sul. So
codificadas com uma linguagem de cliques3 (CASTRO, 2001). Segundo Mello e
Souza (2008), estes povos renem os povos Khoi-Khoi, antigos hotentotes, e os S,
os bosqumanos. Eles eram caadores e coletores que no se misturaram aos do
grupo banto, na poca da expanso deste grupo pelo continente africano,
refugiando-se no deserto de Kalahari.

As lnguas da famlia niger-congo tm cerca de mil quatrocentos e trinta e seis


lnguas, com mais de trezentos milhes de falantes concentrados geograficamente
na frica subsaariana e ao longo do Oesteafricano. Segundo Greenberg (1966), a
maior famlia lingustica da frica. Slenes (2008) diz que essa famlia influenciou
bastante o lxico do portugus brasileiro nos sculos XVI ao XIX, em especial as
lnguas do grupo banto que compreendem as lnguas concentradas na frica
subssariana. No oesteafricano, diferente da regio subssariana que compreende um
nico grupo, existem mais de mil grupos. Desses grupos, abordaremos aqui apenas
dois deles: o grupo kwa e o ioroboide que so registrados no vocabulrio do corpus
de base.

3
Sons estalidos peculiares a essa lngua, no encontrados em nenhuma outra lngua.
18

2.2 AS LNGUAS DO GRUPO BANTO

Figura 3- Mapa geogrfico da frica subsaariana- grupo banto4

Segundo Melo e Souza (2008), a populao do grupo banto vivia e vive na


regio do rio Congo, falando lnguas semelhantes. Esta populao teria partido de
Camares e se espalhado por toda a frica Central, Oriental e do Sul. Essa
movimentao fez com que mais da metade do continente fosse povoado por povos
falantes do grupo das lnguas banto.

Este grupo est situado na frica Central, Oriental e Meridional, conhecida


como frica subsaariana e compe os seguintes pases: Repblica Centro-Africana,
Camares, Guin Equatorial, Gabo, Angola, Nambia, Repblica Popular do Congo
(Congo-Brazzaville), Repblica Democrtica do Congo (RDC ou Congo Kinshasa),
Zmbia, Burundi, Ruanda, Uganda, Qunia, Malaui, Zimbbue, Botsuana, Lezoto,
Moambique, frica do Sul (MELLO E SOUZA, 2008).

4
Disponvel em: http://www.africaniasc.uneb.br/pdfs/ac_03_castro.pdf. Acesso em 30 abr 2013.
Imagem editada por Felipe Coelho.
19

A lexia banto o plural de muntu, que significam pessoas, gente, composto


do prefixo ba, que determina o plural, e o radical ntu, pessoa. Essa lexia designa
um complexo de sociedades de etnias que tm culturas diferentes, porm falam as
lnguas que pertencem mesma subfamlia (MUNANGA, 2009). O povo banto
conhecido por congos e angolas no Brasil, por serem procedentes dos reinos do
Congo e de Angola. So de vrias etnias e lnguas oriundas abaixo da Linha do
Equador. Os trs povos que mais se destacaram pelo nmero de indivduos trazidos
na poca colonial foram os bacongos, ambundos e os ovimbundos (CASTRO,
2001).

Os bacongos so falantes da lngua quicongo, atualmente no sul do Congo-


Brazzaville indo at o Gabo, sudoeste do Congo-Kinshasa e noroeste de Angola,
em Cabinda, Zaire e Uge. O quicongo a lngua nacional do Congo-Brazzaville,
Congo-Kinshasa e Angola.

Os ambundos so povos falantes da lngua quimbundo, na regio central de


Angola5, entre Luanda, Malanje, Bengo e Cuanza Norte at Ambriz. Esses povos
tm uma grande relevncia para a constituio histrica do povo brasileiro, pois
foram trazidos em grande nmero dessa regio atravs do trfico de escravizados
no sculo XVII aps o declnio do reino do Congo.

Os ovimbundos esto localizados nas provncias de Bi, Huambo e Benguela,


no sul de Angola. So falantes da lngua umbundo. Nesta lngua, h a presena do
prefixo o-, que os bantuistas chamam de aumento. Este inicia a palavra ovimbundo.
H registros histricos deste povo no Congo-Kinshasa, Congo-Brazanville e em
Angola. Segundo Queiroz (1998), esse prefixo sobrevive em certos lexemas em
Minas Gerais, Rio de Janeiro e So Paulo.

No Congo-Brazaville e no Congo-Kinshasa tambm foram registrados os


povos Anjico ou Batequ (margem direita do rio Congo) e, em Angola, os Monjolo
(sudoeste), os povos Libolo ou Rebolo (noroeste), Jaga (regio central), Quioco 6 e

5
O termo Angola vem de ngola, que significa o divino. Era um ttulo atribudo aos soberanos deste
povo.
6
Esta regio fica nas provncias de Luanda, em territrios que se encontrava a personagem das
manifestaes populares de congadas e grande lder feminina, admirada pela sua sabedoria e
coragem, a rainha Jinga, do reino Matamba.
110

Ganguela (sudeste) e Balundo (regio central de Angola, parte ocidental de Gabo e


Camares).

O povo do grupo banto de Moambique possui nmeros menos expressivos


no Brasil. A razo provvel talvez seja a distncia do percurso martimo, tornando o
trfico menos rentvel do que na costa atlntica, principalmente no nordeste do
Brasil.

2.2 AS LNGUAS DO OESTEAFRICANO

Figura 4- Mapa geogrfico do Oesteafricano.7

A frica Ocidental, ou Oeste da frica, banhada pelo Oceano Atlntico, faz


fronteira com a frica do Norte e a Central. Inclui alguns pases na costa oriental que
partilham a parte ocidental do deserto do Saara. uma regio densamente
povoada. Possui um grande nmero de lnguas tipologicamente muito diferenciadas.

Seus territrios esto localizados ao longo da costa atlntica ocidental


africana localizando-se do Senegal at o Golfo de Benim, na Nigria e engloba os

7
Disponvel em: http://misosoafricapt.wordpress.com/2012/03/19/mapa-atualizado-da-africa-2012. Acesso
em 28 jan 2013.
111

seguintes pases: Mauritnia, Senegal, Gmbia, Guin-Bissau, Guin-Conacri, Serra


Leoa, Libria, Camares, Repblica Centro-Africana, Togo, Costa do Marfim, Gana,
Benim e Nigria.

Dentre esses pases, Gana, Togo, Benim e Nigria merecem destaque pela
importncia de sua contribuio lingustica e social para o Brasil. No final do sculo
XVII, foram trazidos para o Brasil milhares de negroafricanos destes locais, em uma
soma de falares, com seus lxicos e dados culturais que contriburam para a
formao da lngua portuguesa no Brasil. Foram levados principalmente para o
Recncavo da Bahia, Pernambuco, Minas Gerais, So Luis do Maranho e Rio de
Janeiro (CASTRO, 2001).

Uma das lnguas que mais se destacam no oeste africano e que pertence
tambm famlia afro-asitica a hau, denominao tambm do povo que a fala,
possuindo mais de vinte milhes de falantes. falada na maioria dos pases da
regio nordeste do continente tais como a Nigria e a frica Ocidental,
especialmente no Benim, Togo e Gana, at a frica do Norte. Tem grande
importncia na formao cultural e lingustica do portugus do Brasil, pois muitos
falantes negroafricanos foram transladados em grande nmero para a Cidade do
Salvador nas primeiras dcadas do sculo XIX. Concentraram-se em trabalhos
domsticos e servios urbanos, numa condio que lhes permitiu criar
oportunidades para que pudessem promover sucessivas revoltas. A ltima e mais
importante foi a de 1835, conhecida como Revolta dos Mals (REIS, 1988).

Segundo Castro (2001), o Atlntico Ocidental africano compreende os


seguintes pases: Guin-Bissau, Senegal, Gmbia, Serra Leoa, Mauritnia. Nestes
pases, falam-se diversas lnguas, dentre elas, balante, manjaco, pepel, biafada,
uolofe, diol, serere, teme, fulani ou fulbe.

O grupo de lnguas mand recebeu outras denominaes como mandingo,


soninqu, bamara. So faladas em uma vasta rea que vai do norte do Senegal ao
sul da Costa do Marfim.

O voltaico, tambm cognominado de gur, possui duas subdivises: grunce,


lngua distinta falada no norte de Gana e Burquina-Fasso, atestada por Nina
112

Rodrigues (RODRIGUES, 2008) na cidade do Salvador, ao final do sculo XIX, e


mossi,, falada em Burquina-Fasso (antigo Alto Volta) e norte de Gana.

O Nilo-Saariano se subdivide em canure, falada por povos islamizados no


norte da Nigria e do Togo, nas vizinhanas dos nupes, haus e bariba.O kru um
grupo isolado, falado na Libria pelo krumans (CASTRO, 2001).

Dentre as famlias lingusticas desta regio, a kwa e a iorubide foram as


mais significativas, destacando-se pela superioridade numrica do seu povo em solo
brasileiro em relao aos demais do oeste africano.

Enfim, tanto as famlias de lnguas kwa quanto as do grupo iorubide,


trouxeram grandes contribuies lingusticas ao portugus do Brasil. Das lnguas do
Oesteafricano, so essas famlias que compem o corpus de base deste trabalho.
Diante do exposto, apresentaremos mais detalhadamente essas famlias
lingusticas.

2.2.1 Famlias de lnguas kwa

Segundo Castro (2001), a lexia kwa significa homem em muitas dessas


lnguas faladas na parte oriental da Costa do Marfim, sudeste de Gana, Togo,
Benim, ao longo dos portos de Alada, Anexo, Uid, Cotonu, Badagri.

As lnguas do grupo kwa que mais contriburam com a formao do sistema


lexical brasileiro foram as do grupo ewe-fon. Estas tm como caracterstica um
sistema tritonal, constitudas de sete vogais orais e as nasais correspondentes, onde
a distino fonmica de comprimento no relevante. No possuem gnero
gramatical, nem derivados verbais. Sua estrutura silbica bsica consoante-vogal.

O grupo ewe-fon ou gbe tem cerca de dez milhes de falantes com um


conjunto de lnguas assemelhadas entre si. So faladas em pases que possuem
grande importncia para a formao cultural e lingustica do portugus brasileiro,
que so Gana, Togo e Benim. Estes falantes receberam muitos nomes pelo trfico
de negros africanos no perodo escravista: jejes, minas, ardras ou alads, machis,
113

mundubis, savalus, anexs, peds. O grupo ewe-fon possui cinco lnguas principais:
ewe, mina, fon, gun e mahi.

A lngua ewe falada no sul do Togo, na capital Lom, estendendo-se pelos


territrios limtrofes do sudoeste de Gana e sudeste de Benim. Seu povo e a regio
onde se concentram so chamados de popo pelos iorubs. Mina tem outras
denominaes, como guen ou anexo e falada na regio de Anex, entre Lom,
capital do Togo e Uid no Benim. Fon ou fongbe tambm usada como linguagem
litrgica em candombls. Falada no Abom, capital do antigo reino do Daom, a
lingua gun falada no cone sudeste do Benim, correspondente ao antigo reino de
Porto Novo, cidade principal e capital administrativa do pas (CASTRO, 2001).

Outros subgrupos de lnguas desta mesma famlia, provenientes da Nigria


na ltima fase do trfico, se destacam: nupe, bini, ib, calabari. Nupe um grupo de
lnguas falado por povos dos estados de Ilrin e Nger, ao norte dos iorubs. Bini,
tambm conhecido como ed, recebeu este nome oriundo da lngua de seu povo,
que se encontra no estado de Benim, nos limites entre povos iorubs e os ibs. Ib
uma das trs lnguas majoritrias da Nigria. Calabari, falada no sudeste, um falar
regional da lngua ij.

Outros dois grupos desta mesma famlia, mas em nmero relativamente


menor, so g e akan. G uma lngua falada em Gana, na sua capital, Acra, e
sudeste do pas, na fronteira atual com Togo, onde os portugueses edificaram o
Forte de So Jorge de Mina, centro receptor e controlador do trfico na Baia de
Benim nos sculos XVI e XVII. Akan, grupo de lnguas, entre elas, twi-fante, na
regio e costa sudoeste de Gana, faladas por fantes, axantes gronjas ou gronjas e
Baul, da Costa do Marfim (CASTRO, 2001).

2.3.2 Grupo iorubide

O grupo iorubide formado pela lngua iorub e suas


variantes. O iorub constitui-se de muitas variantes regionais, pouco diferenciadas e
concentradas nos territrios limtrofes entre a Nigria Ocidental (egbs, ois, ijexs,
114

ijebeus, ifs, ondos, ibads, oxobs) e o Reino de Queto, no Benim oriental. Seus
falantes receberam no Brasil denominaes diferentes como nag, lexia oriunda do
termo ng, denominao dada pelos seus vizinhos africanos. Seus falantes foram
trazidos no sculo XIX em grande nmero para a Bahia, j na ltima fase do trfico
transatlntico em razo das guerras intertnicas que culminaram com a destruio
do Imprio de Oi. Concentraram-se principalmente em trabalhos urbanos e
domsticos na cidade do Salvador, contribuindo para o lxico litrgico de base
negroafricana. Muitas palavras do lxico de povo de santo como orix, eb, dentre
outras que so usadas tambm na linguagem popular brasileira, advm desta
lngua. uma lngua que possui tambm a modalidade escrita e a mais estudada
no Brasil.

Enfim, organizamos as lexias relativas sexualidade apresentadas e


estudadas nesta dissertao, distribudas nos seus respectivos grupos lingusticos:

Figura 5- Fluxograma das origens das lexias negroafricanas8

2.4 VOCABULRIO NEGROAFRICANO NO PORTUGUS DO BRASIL

8
Edio Felipe Coelho e Ablio de Mendona.
115

Neste trabalho, apresentam-se algumas das palavras das lnguas


negroafricanas que foram incorporadas ao portugus do Brasil durante o perodo da
escravido e que terminaram sendo apropriadas pela lngua portuguesa. As lexias
tomadas como corpus de base foram retiradas do vocabulrio existente na obra
Falares Africanos na Bahia: um vocabulrio afro-brasileiro (CASTRO, 2001).

Segundo Castro (2001), existem muitas formas de um vocabulrio interferir


em outro. Um desses casos a prefixao. Castro (2001) mostra que podemos
encontrar nas lexias negroafricanas que chegaram lngua portuguesa, todo tipo de
derivao de acordo com a formao portuguesa, tais como: nominal (dendezeiro;
pemba-branca; muqueca-de-peixe), adjetival (samba+ista), verbal (des+bundar;
en+quizila+r)) e adverbial (en+cabula+da+mente). Em seus radicais, podem-se
tambm acrescentar morfemas de nmero /-s/ e de gnero /-a/, assim como sufixos
e prefixos. Quanto quelas de origem inglesa, pelo fato do prestgio que gozam em
relao s demais no Brasil, elas comeam a formar casos de lexias com um
elemento africano, dando lugar a uma nova palavra com morfemas e estrutura
morfossinttica exatamente como na lngua inglesa. Exemplo disto a lexia ax-
music referente a um tipo de ritmo musical de razes africanas criado na Bahia nos
anos 80.

Os aportes tambm existem na aproximao morfossinttica, na


contaminao fonossmica com palavras da lngua portuguesa e na extenso de
significado.

Segundo Vilela (1995), os aportes entram em uma lngua atravs do


constante relacionamento entre lnguas. So divergentes as formas como eles
entram na lngua. Alguns sofrem modificaes morfolgicas, como o caso de
leader, que foi assimilado como lder. Alguns so assimilados de forma total, sem
mudana na sua estrutura morfolgica, como exemplo nosso, a palavra inglesa flash
que utilizada no Brasil com esta mesma forma na escrita e na fala. Alguns aportes
so assimilados da forma originria, como exemplo, as palavras bar e equipe.
Outros so adaptados foneticamente e graficamente, como exemplo, o substantivo
blog que originou a palavra blogar em portugus. Outros decalcam semanticamente,
como exemplo, a palavra investir que adquiriu um novo significado no portugus.
116

Outros decalcam traduzindo a palavra original, como exemplo, a palavra


skyscrapper que resultou em portugus arranha-cu.

Na aproximao morfossinttica, h uma categorizao de nmero plural dos


substantivos assinalada pelos artigos em portugus. Sua posio antecede sempre
o substantivo, verossmil aos prefixos classificatrios de plural e singular em banto.
Tambm h uma reduo e simplificao das flexes verbais em portugus,
observada na fala de iletrados (CASTRO, 2001).

Na contaminao fonossemntica, as lexias negroafricanas sofrem mutao


ou surge uma variante por aparentar-se com lexias de origem portuguesa, tais como
a lexia do grupo banto Pombajira em Pomba-Gira ou a lexia iorub Xang-Dioro em
Xang-de-o(u)ro. Nota-se uma semelhana sonora entre o morfema africano jira e a
palavra gira do portugus, assim como dioro e de-ouro.

Pode-se at mesmo traduzir termos prprios de lnguas negroafricanas como


Aquirijeb, do iorub, o carregador de eb em coruja-de-eb. Neste caso, h uma
metonmia, uma comparao mental, pois a coruja um animal noctvago,
considerado agourento e o eb (a oferenda) sempre levado para as ruas tarde da
noite quando estas desertas.

Na extenso de significado, a lexia tambm pode estar na qualidade de


adjetivo ou sendo modificada por constituintes em portugus. Existe uma abbora na
frica com o nome de moranga, a qual chamada no Brasil de abbora-moranga,
oriunda de uma base negroafricana.

Tomando como base a anlise etimolgica, os termos de lnguas


negroafricanas podem ser assimilados pelo portugus e serem classificados em
convergentes e divergentes.

Na convergente, as lexias provm de timos diferentes, embora possuam a


mesma estrutura morfofonolgica, por vrias razes, entre outras, o
desaparecimento dos tons distintivos dos lexemas africanos e da simplificao de
palavras compostas em formas simples que no podem ser analisadas em
portugus quanto sua ligao semntica. Como exemplo, apresentamos a palavra
descabaar, em que o des um morfema de origem portuguesa que indica
oposio, com a palavra de origem banto cabao.
117

Na divergente, o significado de uma lexia portuguesa muda o seu equivalente


africano, por extenso gradual do sentido ou por contaminao fonossemntica,
formando uma nova lexia em um processo que no muito comum, mas que pode
ocorrer quando da mudana de um nvel sociolingustico para outro, como nos casos
de polissemia e homonmia. Exemplo nosso a lexia despacho da lngua
portuguesa que equivale ao de origem iorub eb. H uma ligao de sentido entre
essas duas lexias, pois tanto despacho como eb significam enviar.

O contato das lnguas negroafricanas com a lngua portuguesa no perodo da


escravido resultou na incorporao de lexias negroafricanas no vocabulrio
portugus, alterando-se e adaptando-se nova realidade lingustica em uma soma
de palavras que compem o lxico da Lngua Portuguesa no Brasil, herana viva da
frica que deixou seu rico legado lingustico. Essas lexias negroafricanas fazem
parte do repertrio vocabular do povo brasileiro, que substituram muitas lexias de
origem portuguesa, como o caso da palavra do portugus de Portugal benjamim
que, no Brasil, foi substituda por completo pela sua correlata caula, herana
sociolingustica da mulher negra africana9.

2.5 VARIAES SOCIO-CULTURAIS DE LINGUAGEM

Segundo Silva (2009), a linguagem algo inerente e prprio do ser humano.


Ao nascer, ele envolvido por sons que possuem significados em determinado
contexto social e fazem parte de uma lngua. Essa patrimnio de todos e de cada
um, pode distinguir a individualidade e a coletividade. em seu seio que as noes
de cultura so incorporadas, assim como as regras de convivncia social. A lngua
impe sua existncia material, determina o que somos, a maneira peculiar de nos
expressarmos e os contedos do vocabulrio pessoal. Atravs das palavras
utilizadas por uma pessoa, pode-se saber de onde ela veio como tambm sua
comunidade lingustica, assim como registrar os fatos e eventos que se constituem
em uma histria individual ou coletiva. Todas as palavras de uma lngua

9
Castro (2001) e Henckel (2005) dizem que a mulher negra africana teve grande influncia
sociolingustica na formao lexical do portugus do Brasil.
118

representam falares, comportamentos e compem o lxico dessa comunidade com


seus vrios nveis de linguagem.

No processo de interao verbal entre seus falantes, a linguagem expressa


em alguns nveis e estes se interrelacionam. Neste trabalho, ser dado enfoque a
cinco nveis: a linguagem religiosa dos candombls ou lngua de santo, a linguagem
de comunicao usual do povo de santo, a linguagem popular da Bahia, a linguagem
regional na Bahia e o portugus do Brasil em geral.

Ao serem trazidos para o Brasil na poca colonial, os escravizados trouxeram


consigo sua lngua, cultura e religio. Tiveram de se adaptar nova realidade social
e lingustica estabelecida. Estes escravizados aqui chegados interagiram-se
linguisticamente e culturalmente em uma soma de saberes lingusticos, culturais e
religiosos. Oriundos de vrias partes e etnias africanas, falavam vrias lnguas que
eram usadas primordialmente nas Casas10 que cultuavam seus orixs, inquices ou
voduns. Essas lnguas chamadas de lngua de santo passaram de gerao a
gerao deixando um legado riqussimo de lexias negroafricanas que compe
singularmente cada uma dessas Casas.

Estas somas de saberes religiosos originaram o candombl, lexia de origem


do grupo banto que designa associaes negroafricanas religiosas que so dirigidas
por um sacerdote, tendo como base as tradies africanas, em sistemas de crenas
e lnguas. Candombl vem do banto kandmbil > kandmbel ao de rezar pela
intercesso de Deus, originado do verbo kudomba > kulomba rezar, invocar. So
grupos scio-religiosos liderados por uma autoridade intitulada popularmente de
me de santo ou pai de santo (CASTRO, 2001).

Neste espao scio-religioso, os aprendizes destas prticas rituais, os


novios, passam por um perodo de recluso nos terreiros em uma srie de ritos
esotricos11. Em interao lingustica com os outros membros do terreiro, comeam
a integrar no seu vocabulrio um complexo cdigo de smbolos materiais 12 e gestos,
associados a lexemas de base negroafricana, especficos das cerimnias dos
contextos sagrados de cada Casa. A este conjunto de vocbulos que compe o

10
Casa, aqui, refere-se ao espao fsico do Terreiro de Candombl.
11
Banhos rituais, raspagem de cabea etc.
12
Substncia, folhas, frutos, razes, etc.
119

lxico peculiar ao candombl e somente utilizado por seus integrantes chama-se


linguagem do povo de santo.

Segundo CASTRO (2001), a lngua do povo de santo funciona mais como um


veculo de expresso simblica do que propriamente de competncia lingustica.
Seu sistema lexical de base negroafricana e est relacionado ao universo dos
recintos sagrados. Esses elementos do sistema13 fazem parte de uma categorizaro
marcante na classificao dos candombls denominada em nao-de-candombl.
Essas naes de terreiros brasileiros so classificadas em jeje-mina, nag-queto ou
congo-angola. Estas esto aliceradas em diferentes procedncias e de um
vocabulrio peculiar a cada uma delas, com seus rituais e cerimnias especficas.
Seus sistemas de crena so associados ao fenmeno de possesso e transe,
provocados por divindades denominadas de vodum, orix ou inquice.

Estas naes so baseadas em lnguas diferentes tambm. A nao jeje-mina


de base ewe-fon, grupos de lnguas faladas em Gana, Togo e Benim, tendo como
lnguas que se destacam o fon, jeje-mahi, mina-savalu. A nao nag-queto tem
como base a lngua iorub14 falada na Nigria ocidental e no reino de Queto. A
congo-angola15 originada do grupo banto, da maior famlia lingustica da frica,
destacando-se as lnguas do CongoBrazzaville, Congo-Kinshasa e Angola. Caso
seja uma Casa de base jeje-mina, canta-se para o vodum em ewe ou fon; as de
base nag-queto cantam para o orix em iorub; as de congo-angola cantam para o
inquice em lnguas do grupo banto. Cada Casa utiliza cdigos especficos que
simbolizam a organizao scio-religiosa do grupo, os objetos sagrados, a cozinha
ritualstica, cnticos, saudaes e expresses referentes a crenas, costumes
especficos, cerimnias e ritos litrgicos.

O repertrio lexical da liturgia dos candombls se manteve alicerado nos


lexemas de origem negroafricana em sua forma arcaica e estranha ao domnio da
lngua portuguesa. Serve como meio para entrar em contato com as suas divindades
e o acesso ao seu conhecimento como fator preponderante de integrao e
identidade etnoreligiosa do grupo. Este se manteve no processo comunicativo dirio

13
Sistema aqui entendido como crena, adorao e lngua.
14
Tambm chamada de nag, queto, ijex e suas variantes nag-tad, nag-vodunce, nag-
muirumim,entre outras.
15
Conhecida por suas ramificaes congo-munjolo, congo-cabinda,etc.
120

de seus membros por vrios sculos, passados oralmente de uma gerao outra.
Suas lexias peculiares guardam segredos prprios de cada povo de santo,
revelando s outras geraes o universo mtico, social e lingustico, salvaguardando
seus ritos, mitos e lngua das mudanas globais impostas pela sociedade atual.

O sincretismo religioso no Brasil das religies negroafricanas com o


catolicismo foi resultado da imposio de orientaes religiosas europeias aos
escravizados. Embora cada divindade africana, com seus traos mticos comuns
quanto a equivalncia de seus atributos queles dos santos catlicos, mantinha
cada qual sua identidade religiosa. Os membros de Terreiro, mesmo indo igreja de
Senhor do Bonfim em dia de festa deste, rezam para sua entidade e no para o
Santo catlico. O povo de santo no reza para o Santo Antonio pensando em Ogum,
mas sim diretamente para Ogum.

No processo de interao lingustica, algumas palavras usadas pelo povo de


santo passaram a ser usadas na lngua popular da Bahia. As lexias de base
negroafricana fazem parte principalmente do linguajar dirio das camadas sociais de
baixa renda, presentes na fala de uma maioria de populao negra. Tambm foram
incorporadas no uso familiar ou espontneo de pessoas instrudas e de todas as
classes sociais, atradas pelas religies de base negroafricana.

Segundo Castro (2001), nos candombls da Bahia, h uma incorporao de


orientaes e crenas religiosas de origens europeias e asiticas sua liturgia de
base negroafricana e os seus membros no seguem o longo ritual de iniciao.
Neste processo interativo entre culturas e religies, so interpostas as barreiras
extralingusticas diante da passagem de lexias negroafricanas para os nveis
subsequentes de maior prestgio scio-econmico. Essas lexias sofrem uma
filtragem de ordem sociocultural na sua competncia. A determinao destas serem
apropriadas pelos falantes da lngua popular da Bahia, ou no, se d muitas vezes
pela divulgao da mdia, atravs de letras de msicas, filmes ou programas de
televiso. Caso sejam assimiladas, estas lexias se tornam parte da linguagem usual
de seus falantes e recebem o status de ser uma palavra permitida de ser usada na
Lngua Portuguesa do Brasil sem causar constrangimento.

Algumas lexias negroafricanas, que muitas vezes sofreram estigmatizao em


determinadas pocas embora fazendo parte do lxico na linguagem coloquial
121

brasileira, so eleitas como aceitas e divulgadas pela mdia atravs de msicas ou


em programas de televiso em uma seleo de ordem sociocultural na sua
competncia. Exemplo de uma dessas lexias bunda de origem banto. Usada na
linguagem popular brasileira para designar seu correlato portugus rabo ou cuzinho,
que em pocas passadas era tido como uma expresso vulgar e imoral, hoje
aceito em alguns meios de comunicao e na fala do cotidiano.

Alguns candombls de tradio queto na Cidade do Salvador, por terem um


prestgio sociolgico, so estudados empiricamente pela classe intelectual e
artstica, tanto dentro do Brasil como fora dele. Os elementos simblicos do panteon
iorub ganharam fama e tornaram-se mais conhecidos do que outros. Algumas
dessas Casas recebem visitantes do mundo inteiro para conhecerem o universo
mtico e religioso das religies negroafricanas e servem de referncia de elemento
simblico da cultura baiana no exterior, representando culturalmente o Brasil.

Nesse contexto social, os orixs so alvo de explorao de empresas comerciais


e tursticas, pblicas ou privadas e tambm se encontram nas artes populares, como
a msica, a literatura de fico, as artes plsticas etc. Coloque como exemplo, a
msica de Geronimo, Motumb e as imagens do Dique do Toror

A mdia tambm favoreceu muito a ampliao do uso de alguns vocbulos da


lngua de santo para a linguagem popular da Bahia. Sendo estes incorporados pelos
baianos, atravs de letras de romances, msicas e de filmes que fizeram sucesso no
Brasil e no mundo. Como exemplo, podemos citar os romances de Jorge Amado,
que levaram ao mundo todo o universo mtico e religioso do candombl como
representao da religio cultuada na Bahia pelo povo baiano. Muitas de suas
obras viraram filmes e at hoje fazem sucesso no Brasil e em diversos pases.

A msica popular brasileira tambm responsvel por essa disseminao


porque em suas letras contm vrios referenciais lingusticos de lngua de santo que
conquistaram pblico de vrios nveis scio-culturais. Essas lexias passaram a
integrar o vocabulrio desse pblico que canta sua msica e apreende seu
significado. Exemplo disto a palavra ax16, hoje usada comumente pela populao
baiana, resultado da divulgao deste signo lingustico pela chamada ax music que
faz sucesso no mundo e admirada por pessoas de diversos nveis scio-culturais.
16
Saudao votiva afrobrasileira, equivalente fora, energia ou amm (CASTRO, 2001, p. 161)
122

Mas, algumas lexias que fazem parte deste universo, so passadas despercebidas e
confundidas com referenciais de origem portuguesa, como o caso da lexia do
grupo banto moleque17.

Os falares regionais brasileiros so mais ou menos africanizados a depender de


onde se instalou um contingente maior ou menor de africanos. Os aportes
negroafricanos tiveram influncia nas condies histricas e sociais favorveis que
concorrem para mant-los em processo de trnsito contnuo para o portugus do
Brasil. Na Bahia, por haver muitos negroafricanos em processo interativo de sua
lngua nativa com o contato da lngua do colonizador, houve grande nmero desses
aportes, contribuindo com os falares da populao baiana onde ainda se observa no
repertrio lexical essa interferncia de mais de trs sculos de interao social e
lingustica dos falares africanos com a Lngua Portuguesa. Este tipo de interferncia
decorre do vocabulrio de base africana que era falado nos candombls e entre os
escravizados, passando de gerao a gerao, e que hoje j faz parte do linguajar
espontneo dos falantes nativos de lngua portuguesa na Bahia.

Esse uso regional na Bahia faz parte tambm do falar de pessoas geralmente
das camadas sociais economicamente privilegiadas. Algumas lexias deste uso vm
aumentando. Castro (1983) aponta como consequncia disto, o fato dos candombls
serem frequentados e estudados por intelectuais, artistas, profissionais liberais e
polticos de todas as classes sociais. Outro fator a propaganda turstica, comercial
e os meios de comunicao que divulgam os costumes e as lexias negroafricanas
dos candombls no Brasil e no exterior.

Segundo Rossi (1963), os aportes lexicais africanos apresentam as mesmas


particularidades fnicas que caracterizam o portugus regional baiano. Essas
particularidades so: tendncia abertura das vogais pr-tnicas; nasalizao das
vogais que precedem uma consoante nasal; tendncia vocalizao da lateral velar
em posio final; sistema de sete vogais e conservao do centro voclico de cada
slaba, mesmo tona.

No Brasil, segundo Ribeiro (2000), j viviam os indgenas quando os


colonizadores portugueses chegaram e trouxeram os negroafricanos. Os indgenas,
os portugueses e negroafricanos deixaram, como legado, complexos sistemas
17
Significa menino, garoto.
123

lingusticos. Estes se compem de unidades lexicais que se misturaram ao longo de


tempo e formaram os falares populares regionais. Divergentes e com suas
peculiaridades, com mais ou menos influncia, de acordo com a regio, esses
falares regionais compem o portugus do Brasil.

As diferenas semnticas, morfossintticas e fonolgicas da lngua


portuguesa falada no Brasil e em Portugal so muito grandes. Algumas lexias so
usadas em Portugal e no so no Brasil e vice-versa. Exemplo nosso a lexia do
grupo banto cochilar que no Brasil substituiu seu correlato em Portugal dormitar,
esta ltima lexia no usada no portugus falado no Brasil (CASTRO, 2001).

Muitos aportes negroafricanos vm crescendo com o prestgio dos cultos


religiosos afrobrasileiros ou candombls. Um nmero cada vez maior de
brasileirismos de origem africana incorporado ao lxico da lngua portuguesa do
Brasil, na medida em que os falares regionais brasileiros so estudados e
divulgados pela mdia. Essa contribuio vem tornando a lngua no Brasil mais
variada e expressiva dando-lhe uma fisionomia prpria.

As lnguas de santo e a linguagem do povo de santo interferiram no portugus


do Brasil, deixando suas lexias, assim como o portugus europeu modificou as
formas lexicais de lngua de santo, pois seus aportes adaptaram-se s regras desta
modalidade de portugus.
124

3 OS ESTUDOS LEXICAIS

As grandes manifestaes sociais, tais como crise poltica, econmica,


revoluo social e outras, colaboram com a renovao lexical. Segundo Ferraz
(2006), este fenmeno est manifestado em todos os subsistemas lingusticos, como
o fonolgico, morfolgico, sinttico, semntico, pragmtico e lexical. A lngua se
adapta s mudanas exigidas pelo meio social em que est inserida e reproduz
novas lexias para o novo contexto e ordem social. Este um dos requisitos para
que a lngua sobreviva na contnua inovao lexical que acompanha a atualizao
da sociedade.

Coseriu (1980) tambm concorda que a lngua est em constante mudana


no funcionamento e sua utilizao implica em sua renovao lexical. Estas
mudanas, para Lino (2010), esto relacionadas tambm ao contato com outras
125

culturas, produzindo as variaes lingusticas. Preti (2003) afirma que estas


variaes podem ser de ordem diatpica e diastrtica18 enriquecendo o lxico de
determinada cultura. Muitas lexias usadas em determinadas comunidades so
frutos das trocas lingusticas entre determinadas sociedades.

Para Coseriu (1980), a lngua composta por diassistemas, de uma estrutura


mais ou menos complexa de dialetos, nveis e estilos. As lnguas constitudas e
reconhecidas pelos seus prprios falantes so denominadas por Coseriu (1980) de
lnguas histricas. Esse tipo de lngua sempre apresenta variedades internas
pertencentes a pelo menos trs eixos: eixo diatpico, eixo diastrtico e eixo
diafsico19. Essas diferenas, que se situam nos trs eixos do diassistema,
constituem verdadeiras sublnguas dentro de uma mesma lngua histrica. Nesse
sentido, uma lngua histrica no se fala propriamente na medida em que ela
somente realizada mediante as formas determinadas em sentido diassistmico.
Segundo Coseriu (1980, p. 113): ningum fala toda uma lngua histrica todo o
portugus , mas uma determinada forma dessa lngua histrica, isto , um
portugus, como, por exemplo, o portugus do nordeste e o portugus da regio
sul. O autor exemplifica tambm as variantes do portugus de classes baixas e o
portugus de classes mdias que fazem parte das lnguas. Estas lnguas,
efetivamente realizadas dentro de uma lngua histrica, constituem as lnguas
funcionais.

Os falantes nativos de uma lngua histrica conhecem, mesmo que


parcialmente, um grande nmero de lnguas funcionais que compem a sua lngua
materna. A partir disso, segundo Coseriu (1980, p. 116): todo falante , dentro de
sua lngua histrica, plurilngue ou poliglota. Esse fato a garantia de que a
comunicao entre pessoas de diferentes regies geogrficas, de diferentes classes
sociais e com estilos de falar divergentes, possa ser realizada.

A lngua, para Preti (2003), funciona como elemento de interao entre o


indivduo e a sociedade em que est inserido, atravs da associao arbitrria de

18
Diatpicas so chamadas as variedades geogrficas que ocorrem num plano horizontal da lngua,
responsveis pelos regionalismos ou falares locais. Diastrtica so as variedades socioculturais que
ocorrem num plano vertical, em uma comunidade especfica (PRETI, 2003)
19
Diafsico refere-se s diferenas entre os diversos estilos que podem ser percebidos entre a
lngua falada e a lngua escrita, entre a fala familiar e a fala entre colegas de trabalho (COSERIU,
1980, p.110).
126

significantes a significados arbitrrios que se transformam em signos, processando a


comunicao lingustica.

Segundo Mingas (2010) em Conferncia realizada no II SIALA20, a lngua est


subjacente em todos os atos de comunicao. Todo contato entre os membros de
determinada comunidade ou sociedade, seja ela qual for, se concretiza com e por
meio dela. Ela se desenvolve em determinado espao e tempo conforme as
comunidades e sociedades vo se organizando e consolidando o seu conhecimento.
Ela no permanece esttica, se altera mediante tipo de utilizao de seus locutores,
sendo indispensvel ao processo de identificao e identizao 21 dos membros das
comunidades que a usa.

Identificao e identizao se fazem atravs da lngua, no nosso caso, no


Brasil, atravs da lngua portuguesa. A lngua portuguesa atravessou oceano at
fixar-se em certos locais e foi apropriada pelas populaes destes lugares que
incorporaram a ela marcas peculiares conferindo-lhe direito de cidadania (MINGAS,
2010). Ela constitui um dos fatores de identidade, por exemplo, entre os povos
angolanos e brasileiros. Contribuiu para a identizao deles. Tem como eixos
principais a contribuio de vrias realidades sociais, lingusticas e culturais
peculiares a cada local que compe a Comunidade dos Pases de Lngua
Portuguesa.

Na mesma conferncia, Mingas (2010) afirma haver muitos traos em comum


entre a comunidade angolana e a brasileira. Muitas vezes divergentes em relao s
marcas que a lngua portuguesa ganhou e continua ganhando em processo de
modificao em cada um desses pases, resultando em diferentes variantes da
lngua portuguesa. A autora exemplifica essa dinmica de mudanas com lexemas
de origem amerndia como Ipiranga. Cita outros oriundos de lnguas e culturas
negroafricanas como cochilar, caula entre outros muitos que contriburam para a
formao da lngua local. Todos os itens consubstanciam elementos de identizao
da comunidade brasileira (MINGAS, 2010, p. 15), pois permitem que se possa

20
II SIALA Seminrio Internacional Acolhendo as Lnguas Africanas foi realizado em agosto de 2008
pelo grupo GEAALC (Grupo de Estudos Africanos e Afrobrasileiros de Lnguas e Culturas) da UNEB.
21
Identificao refere-se a intragrupal, dentro do mesmo grupo; identizao extragrupal, fora do
grupo.
127

identificar esse Estado na Comunidade de Pas de Lngua Portuguesa, devido ao


tipo de variao que esta lngua sofreu.

A lngua tem participao como componente da identidade tnica, ela um


marcador cultural altamente visvel na vida cotidiana de um grupo e que ... pode se
expressar em dois nveis: na esfera privada, como valor simblico de pertencimento,
ou na esfera pblica, como instrumento de comunicao que regula a dinmica
social do grupo (MOTA, 2003, p.29). O simblico e o social esto intimamente
conectados, sendo ambos necessrios para a manuteno de identidades.

A lngua o meio pelo qual os membros de determinada comunidade ou


sociedade interagem, exprimem seus ideais, desejos, anseios e sentimentos.
Desenvolve-se de maneira divergente em determinado espao e tempo consonantes
s comunidades e sociedades que se interagem linguisticamente. Conforme a
dinmica evolutiva, a lngua incorpora traos lingusticos caractersticos de outras.
Altera-se mediante o tipo de utilizao de seus utentes. A lngua portuguesa falada
no Brasil incorporou marcas lexicais, semnticas, morfossintticas peculiares.
Constitui um dos fatores de identidade do povo brasileiro em sua grande diversidade
lingustica.

Maniacky (2010) afirma que a diversidade das lnguas implica divergentes


maneiras de apreender, de classificar as coisas e de ver o mundo. As influncias
das lnguas dominantes, urbanas ou estrangeiras fazem desaparecer vrias lnguas.
Certos preconceitos tm como fundamentos as proposies sobre as lnguas
africanas, afirmando que so dialetos, so faladas por poucas pessoas, so grafas
ou muito complicadas e difceis de escrever, no tm vocabulrio tcnico
(MANIACKY, 2010, p. 63).

Traos lingusticos e culturais negroafricanos presentes no Brasil foram


herdados da frica subsaariana. O estudo das lnguas africanas que deram
contribuio para a formao do lxico da lngua falada no Brasil uma forma de
compreender as comunidades locais e valoriz-las.

Prah (2000), pesquisador linguista da frica do Sul, tambm defende a tese


de estudar as lnguas locais africanas para melhor entendimento de sua cultura.
atravs da lngua que se exprime os conhecimentos e valores culturais
128

estabelecidos e negociados por uma comunidade. No momento em que usamos


uma lngua, a memria colectiva d-nos confiana para nos exprimimos vontade,
tornamo-nos, tambm, mais capacitados para transmitir os conhecimentos e valores
culturais de cada regio s novas geraes" (PRAH, 2013, p.1). Algumas das
lnguas faladas que possuem nmeros menores de falantes do que outras que tm
maior quantidade de indivduos que as usam na frica do Sul, esto sendo
estigmatizadas por aqueles que elegem certas lnguas como mais importantes ou de
maior relevncia. A lngua serve tambm de instrumento de opresso e imposio
da cultura dominante. um poderoso instrumento que pode veicular ideologias de
dominao e desprestgio de certas unidades lexicais em favor de outras. Tambm
serve para comunicar atravs de geraes a histria de um povo.

De acordo com Abbade (20091), a herana lingustica um patrimnio de um


povo. A lngua fator identitrio de uma pessoa, pois atravs dela pode-se descobrir
sua origem, no momento em que fala. A histria de um povo est atrelada sua
histria lingustica. A palavra tem uma importncia relevante na vida de uma
pessoa. O vocabulrio de cada um revela a sua faixa etria, os seus hbitos, a sua
profisso, o seu grau de instruo, a sua etnia. As palavras, expresses e
linguajares fazem parte do vocabulrio de determinado grupo social, em uma poca,
revelando o seu tempo. O estudo lexical possibilita o conhecimento da histria social
do povo que a utiliza. Cada lexia revela seu significado que pode somente existir em
determinada poca e cultura.

Para Vilela (1995), a lngua um elemento aglutinador da sociedade e da


comunidade. A sociedade e a lngua esto constantemente a intrometer-se uma na
outra. A sociedade reflete-se na lngua e vice-versa.

3.1 LXICO, CULTURA E SOCIEDADE

O estudo de uma lngua abrange o estudo da cultura, cujo conceito apresenta


grande amplitude de significados. A cultura o conjunto de conhecimentos que o
indivduo adquire na interao social com as pessoas que o cercam, sendo estes
conhecimentos transmitidos atravs das geraes. Cmara Jr. (1979) afirma que a
lngua uma representao do universo cultural em que o indivduo est inserido.
129

Atravs da interao social entre indivduos, a lngua e a


cultura so transmitidas pelos membros de determinado grupo social. Para transmitir
a cultura, o homem utiliza determinada lngua. Segundo Lima (2009), o estudo da
lngua, que envolve a relao do homem com a sociedade, abrange inevitavelmente
o estudo da cultura.
Segundo Saussure (1977), a lngua um tesouro
depositado pela fala de pessoas de um determinado grupo social. Ela est
depositada pela prtica da fala em todos os indivduos pertencentes mesma
comunidade. O sistema de signos de uma lngua est vinculado ao processo das
relaes sociais.
O sujeito, ao falar ou escrever, deixa em seu texto marcas profundas de sua
sociedade, seu ncleo familiar, suas experincias, alm de pressuposies sobre o
que o interlocutor gostaria ou no de ouvir ou ler, tendo em vista tambm seu
contexto social. Bakhtin (1995) concebe a linguagem como interao social. A
verdadeira substncia da lngua no constituda por um sistema abstrato de
formas lingusticas nem pela enunciao monolgica isolada, nem pelo ato
fisiolgico de sua produo, mas pelo fenmeno social da interao verbal, realizada
atravs da enunciao ou das enunciaes. A interao verbal constitui assim a
realidade fundamental da lngua. No movimento de interao social, os sujeitos
constituem os seus discursos por meio das palavras alheias de outros sujeitos, as
quais ganham significao no seu discurso interior e, ao mesmo tempo, geram as
rplicas ao dizer do outro, que por sua vez, vo mobilizar o discurso desse outro, e
assim por diante. A noo de interao verbal via discurso gerada pelo efeito de
sentidos, originado pela sequncia verbal, pela situao, pelo contexto histrico
social, pelas condies de produo e tambm pelos papis sociais desempenhados
pelos interlocutores. Ou seja, alm dos aspectos lingusticos, as condies de
produo do discurso so definitivas para comp-lo; e isso no se aplica somente
interao verbal.

A lngua inerente e prpria do ser humano. patrimnio de todos e de cada


um, pode distinguir a individualidade e a coletividade. em seu seio que as noes
de cultura so incorporadas, assim como as regras de convivncia social. Ela impe
sua existncia material, determina o que somos, a maneira de expressar-nos
130

peculiar e os contedos do vocabulrio pessoal. Estabelece os limites fsicos,


fonticos, sintticos e semnticos do que consegue ser dito.

As relaes entre lxico, cultura e sociedade so muito fortes. De acordo com


Ferraz (2006), o lxico o elemento da lngua de maior efeito extralingustico por se
reportar a um mundo referencial, fsico, cultural, social, psicolgico em que o ser
humano se situa. Uma comunidade lingustica est sob o impacto das foras de
manuteno do cdigo e sua variao, fazendo com isso, que a lngua se renove,
sem que perca a sua base de identidade. Enunciados alicerados na ideia de que
todos de certa comunidade falam a mesma lngua, pecam por desconsiderar o
processo natural variacional. Essas variaes, segundo Santos (2004), esto ligadas
s diferenas em funo da gerao, de origem, da profisso, de formao
sociocultural. A comunidade lingustica no inteiramente homognea, fragmenta-
se em outras menores. Os usurios da lngua podem transitar em vrios grupos
lingusticos, experimentando os vrios nveis socioculturais da linguagem ou utilizar
mais de um sistema de signos.
Bakhtin (1995) diz que os signos so construdos socialmente, atravs das
interaes do indivduo com o seu meio social. Somente atravs do outro,
adquirimos os traos lingusticos caractersticos de nossa lngua. No basta colocar
dois seres humanos juntos para que os signos se constituam. Estes indivduos tm
de estar socialmente organizados para que formem uma unidade social.

Segundo Lima (2010), no comeo do sculo XX, Boas e seus seguidores


Sapir e Whorf centraram seus estudos na relao intrnseca entre linguagem, cultura
e sociedade. Boas descreveu a gramtica das lnguas, definindo as categorias de
acordo com a observao dos fenmenos lingusticos encontrados entre falantes
das lnguas tomadas como objeto de anlise. Sapir afirmou que a lngua era
imprescindvel para o desenvolvimento da cultura. A primeira obra publicada por
Sapir em 1921 defendia a teoria de que a lngua era fundamental para o indivduo
adquirir a cultura do meio em que se encontrava. Whorf afirmou que o acervo lexical
e gramtical de cada lngua expressa uma categorizao de dados prprios, em
funo do meio social em que est inserida. Sapir e Whorf concordaram que cada
lngua possui uma viso particular do mundo e expressa de forma peculiar sua
realidade. Boas, Sapir e Whorf centraram seus estudos na Antropologia Lingustica,
cujo foco a abrangncia social da lngua.
131

O objetivo principal da Antropologia Lingustica, segundo Duranti (2000),


descrever a identidade da lngua e explicar como ela pode aumentar a nossa
compreenso de linguagem como uma prtica cultural. Os falantes de determinada
lngua so membros de determinadas e complexas comunidades que possuem suas
crenas, valores e outros aspectos culturais. A Antropologia Lingustica analisa a
lngua atravs dos diversos mecanismos utilizados pelo falante e pela sua
comunidade no seu ato comunicativo.
Segundo Lima (2010), a Etnolingustica procura estabelecer relao entre
linguagem e cultura. Para a Etnolingustica, a linguagem, caracterstica universal do
homem, eminentemente social, estando intimamente relacionada com a cultura,
atravs dela, todas as concepes do mundo so levadas ao homem. A
Etinolingustica preocupa-se com os fatos de uma lngua, determinados pelos
saberes sobre as coisas e estratificao social das comunidades. Coseriu (1980)
apresentou trs subgrupos da Etnolingustica: do falar, da lngua e do discurso. A
Etnolingustica do falar estuda a linguagem definida como conhecimento universal. A
Etnolingustica da lngua estuda os fatos de uma lngua atravs dos saberes sobre
as coisas e estratificao social das comunidades. A Etinolingustica do Discurso
estuda os discursos, seus tipos e estruturas determinadas pela cultura.

Coseriu (1980) delimitou as reas de estudo da Sociolingustica e da


Etnolingustica, distinguindo suas diferenas e afirmando os pontos em comum entre
elas. A Etnolingustica o estudo da variedade e da variao da linguagem em
relao com a civilizao e a cultura, enquanto que o estudo da variedade e da
variao da linguagem em relao estrutura social das comunidades falantes
chamada de Sociolingustica.

Somente na metade do sculo XX, os aspectos sociais da linguagem


comearam a ganhar maior sistematicidade com uma subrea da Lingustica
chamada Sociolingustica. Segundo Mollica (1994), a Sociolingustica uma cincia
que estuda a lngua em uso na comunidade de fala focalizando os empregos
lingusticos concretos em sociedade.

Nos estudos sociolingusticos, Labov (1972) lanou um


artigo nos conturbados dias de luta pela igualdade racial na dcada de 1960 nos
Estados Unidos, centrado na relao entre lngua e sociedade. Labov afirmava que
132

para conhecer um ser humano, uma cultura ou uma lngua a partir de uma viso,
preciso ser sensvel e, por vezes, pouco ortodoxo. Havia naquela poca afirmaes
de que os negros eram inferiores aos brancos porque eram cultural e
linguisticamente limitados, ilgicos, monossilbicos etc. Tais afirmaes eram vistas
com respaldo em resultados de pesquisas cientficas. Labov fez uso de seu profundo
conhecimento da comunidade negra do Harlem, nos Estados Unidos, com cultura
bastante oral e aliou bom senso, sensibilidade e criatividade na pesquisa. Ele alterou
vrios dos procedimentos de pesquisa ento vistos como firmemente estabelecidos
e teve seu artigo alado categoria de um clssico. Como resultado, Labov pde
mostrar uma viso completamente diferente da cultura negra e da capacidade
intelectual e lingustica de seus membros, mostrando que os falantes desta
comunidade lingustica se expressavam de acordo com o seu sistema lingstico,
que no era inferior ou superior, melhor ou pior do que nenhum outro, mas sim,
peculiar quela comunidade lingustica.

3.2 AS CINCIAS LEXICOLGICAS

Ao longo de sua histria social, poltica, econmica, religiosa, o acervo lexical


de um povo elaborado no processo interativo da comunicao diria. Em cada
poca, as palavras sofrem modificaes, se ajustam, se acoplam, so esquecidas,
relembradas, criadas (ABBADE, 2006). At mesmo sua ordenao morfossinttica e
fontica est relacionada de acordo com a fala de determinada comunidade.
O lxico de uma lngua portador de vises e concepes de mundo. Ele
reflete o ambiente fsico e social do indivduo. Ele um inventrio de todas as
ideias, interesses e ocupaes que abarcam a ateno da comunidade (SAPIR,
1961, p.45). O lxico o conjunto das palavras de uma lngua, formado por lexias.
As lexias so unidades de caractersticas complexas que fazem parte de uma
organizao enunciativa interdependente, ou seja, a sua textualizao no tempo e
no espao obedece a certas combinaes.
133

O lxico de uma lngua to rico e dinmico que mesmo o melhor dos


linguistas no seria capaz de enumer-lo. Dele faz parte a totalidade das palavras,
desde os neologismos, regionalismos, terminologias, passando pelas grias,
expresses idiomticas e palavras de baixo calo.
O lxico a codificao da realidade extralingustica exteriorizada no saber
de determinada comunidade lingustica. Tanto na perspectiva da cognio-
representao como na perspectiva comunicativa, trata-se de saber partilhado
(VILELA, 1995).

Segundo Biderman (2001), o lxico de uma lngua constitui uma maneira de


registrar o conhecimento do universo. O lxico das lnguas naturais se originou
quando o ser humano nomeou os objetos e seres, reuniu-os em grupos,
identificando as semelhanas e as diferenas. O ser humano desenvolveu a
estratgia de associar palavras a conceitos, de interagir com o seu meio atravs
destes conceitos. As comunidades precisam ampliar sempre seus repertrios de
signos para designar a realidade, paralelamente necessidade de nomear as
invenes e noes novas desenvolvidas. O lxico identificado como o patrimnio
vocabular de uma comunidade lingustica, um tesouro cultural abstrato (BIDERMAN,
1981). O falante incorpora o vocabulrio e os modelos formais que configuram o
sistema lexical, no caso especfico da lngua portuguesa em geral e do portugus do
Brasil, estes vocabulrios foram enriquecidos por lexias provenientes das lnguas
negroafricanas.

Krieger (2006) tambm concorda que o lxico de uma lngua heterogneo e


que no pode ser considerado como monoltico. Alguns fatores determinam a
variada formao do lxico, entre eles, o tempo, o espao e o registro. Conforme o
tempo passa, algumas palavras caem em desuso, enquanto outras so
acrescentadas ao repertrio lingustico, ou at mesmo as que j existiam na lngua
adquirem novas significaes. Determinados grupos sociais possuem um
vocabulrio de palavras distintas, caractersticas de uma determinada regio
geogrfica, caracterizando a variao diatpica. A variao diastrtica est
relacionada ao fato do lxico ser resultante de extratos de faixas horizontais, ligados
aos divergentes usos das palavras, determinando registros como culto, popular,
literrio, vulgar, coloquial e os registros do saber especializado como a informtica, a
msica e outros.
134

Vilela (1995) tambm concorda que o lxico de uma lngua heterogneo,


constitudo por diassistemas22. As lexias da lngua falada convivem com os da lngua
escrita, arcasmo e neologismo tambm convivem em uma interao lingustica.

Cada comunidade humana utiliza o seu instrumento e modelo lingustico herdado por
seu grupo social para designar conceitos novos. Os termos tcnico-cientficos so criados
baseados na lgica da lngua usada nesta ou naquela comunidade, segundo os padres
lexicais nela existentes.

Os termos das cincias, segundo Lino (2010), no so universais,


apresentam elementos de cultura relativos a uma determinada comunidade, sendo
estudados pela lexicultura23. O conceito de lexicultura tem se revelado
importantssimo na descrio lexicolgica, lexicogrfica e terminolgica, quer numa
perspectiva monolngue, bilngue ou mutillingue (LINO, 2010, p. 66). Os elementos
lexiculturais esto presentes nos termos das nomenclaturas e nas definies
lexicogrficas.
A disciplina que estuda o lxico e sua organizao a Lexicologia. Ela
estuda a interrelao de cada palavra e remete a particularidades diversas
relacionadas ao perodo histrico em que ocorre, regio geogrfica a que
pertence, sua realizao fontica, aos morfemas que a compem, sua
distribuio sintagmtica, ao seu uso em nveis socioculturais, poltico e institucional.
Ao lexiclogo, especialista da rea, cabe levar a termo essa tarefa to complexa
sobre uma ou mais lnguas.
A Lexicologia uma cincia antiga Ela faz fronteira com a Semntica, pois,
embora se ocupe do lxico, necessrio considerar sua dimenso significativa.
Tambm est ligada Dialetologia e Etnolingustica atravs de estudos sobre
palavras e coisas, sobre as relaes entre lngua e cultura. Tambm se relaciona
com a Psicolingustica e a Neurolingustica. Estas ltimas com pesquisas
experimentais sobre a estocagem do vocabulrio e o problema do acesso ao
repertrio lexical armazenado na memria.
Segundo Biderman (2001), para melhor compreender e estudar o lxico,
foram criadas algumas disciplinas. Elas enfocam-no de modos distintos, embora

22
Para Villela (1995, p.16): diassistema uma estrutura mais ou menos complexa de dialetos,
nveis e estilos que compem a estrutura de uma lngua.
23
Neologismo terminolgico criado pelo linguista Robert Galisso, nos finais da dcada de 80, que
designa os elementos da cultura presentes no lxico (LINO, 2010).
135

possuam como primordial finalidade a sua descrio. Dentre os estudos da


Lexicologia, encontra-se a Lexicografia, cincias dos dicionrios, que se ocupa da
significao dos vocbulos, analisando os sentidos das palavras de uma lngua, o
que querem dizer ou representar.
Para Krieger (2006), a obra lexicogrfica tem grande relevncia para as
sociedades por possuir informaes funcionais e histricas sobre vrios
componentes do sistema lingustico.
Biderman (1998) tambm afirma a grande importncia dos dicionrios como
obras de grande valor sociolingustico por descrever o vocabulrio de uma lngua
atravs do registro e da definio dos signos lexicais. Um dos fatores que dificultam
as atividades lexicogrficas o fato de que o lxico de uma lngua um sistema
aberto e em constante expanso, pois a Lexicografia tem como funo normatizar e
informar os divergentes significados de cada lexia.
Abbade (2006) d exemplos de outras cincias afins com a Lexicologia. Entre
elas, est a Semntica que estuda as significaes lingusticas; a Etimologia que
estuda a formao das palavras, explicando a sua evoluo com base em seu timo;
a Semasiologia que se ocupa do sentido das palavras, partindo do significante para
explicar o significado; a Onomasiologia faz o estudo semntico das denominaes,
partindo dos conceitos e buscando os signos lingusticos que lhe corresponde.
As lexias negroafricanas apresentadas neste trabalho so organizadas a
partir dos pressupostos onomasiolgicos, partindo-se do conceito ao signo
lingustico. Essa escolha se deu com o objetivo de demonstrar a riqueza de aportes
negroafricanos na lngua portuguesa no Brasil.
Apresentaremos mais suscintamente esse ramo da Lexicologia que serviu de
base ao presente estudo.

3.2.1 A Onomasiologia
136

Segundo Babini (2006), o termo Onomasiologia foi empregado pela primeira


vez em 1903 por A. Zauner24 em um estudo sobre os nomes das partes do corpo
humano nas lnguas romnicas.

A onomasiologia trata dos aspectos ligados ao processo da denominao


partindo de uma determinada ideia ao signo. Estuda as diversas expresses que
uma ideia assume em diferentes lnguas, do ponto de vista cronolgico e geogrfico,
sendo tambm chamada de lexicologia comparada. Foi originadamente estudada no
domnio das lnguas romnicas tendo como ponto de partida o latim, lngua na qual
so descritos os conceitos, permitindo a comparao dos mesmos nas diferentes
lnguas romnicas (BABINI, 2006, p. 38).

Segundo Babini (2006), por sua origem estar ligada a um conjunto de ideias,
o adjetivo ideolgico25 usado como sinnimo de onomasiolgico e os dicionrios
ideolgicos seriam organizados em funo das ideias. Os primeiros dicionrios
ideolgicos so oriundos da segunda metade do sculo XIX. Peter Mark Roget
considerado o iniciador desse tipo de repertrio. Publicou, em 1852, o Thesaurus of
english words and phrases, classified and arranged so as to facilitate the expression
of ideas and assist in literary composition. Na edio em francs desse livro, o
tradutor, T. Robertson, adotou como ttulo Dictionnaire ideologique: recueil des mots,
des phrases, des idiotismes et des proverbes de la langue franaise classs selon
lordre des ides. Esta obra foi traduzida para diversas lnguas e utilizada como
modelo para vrias obras lexicogrficas. Os pases de lngua latina adotaram o
nome Dicionrio Ideolgico e os pases de lngua inglesa o denominaram de
Thesaurus.

Alguns autores como Baldinger (1970), Babini (2006) e Pottier (1992),


diferenciam a Onomasiologia da Semasiologia26. Na Onomasiologia, as unidades
lexicais so classificadas em funo dos conceitos que representam enquanto que
na Semasiologia so classificadas em funo da forma, em ordem alfabtica. Neste

24
Zauner, A. Die romanischen Namen de Krperteile. Eine onomasiologische studie. Romanische
Forschungen, n 15, p. 339-530, 1903
25
A palavra ideolgico aqui tem a significao de ideia e no no sentido de valores morais ou sociais,
como geralmente usada no senso comum.
26
Semasiologia, neste trabalho, toma o conceito de Baldinger (1970, p.8), como cincia das
significaes. Convm distingui-la da Semntica, que a cincia do contedo da linguagem e
engloba a Onomasiologia e a Semasiologia.
137

sentido, os dicionrios terminolgicos, cujas unidades lexicais so classificadas em


ordem sistemtica, so repertrios onomasiolgicos. O dicionrio onomasiolgico
exatamente o inverso de um dicionrio semasiolgico. O dicionrio onomasiolgico
parte de uma noo ou conceito e encontra a unidade lexical ou o termo que a
exprima, tendo o significado como ponto de partida. Em um dicionrio
semasiolgico, o significante de um termo ou palavra o ponto de partida.

Pottier (1992) prope a descrio do percurso gerativo da enunciao,


permitindo-nos melhor entender os conceitos de onomasiologia e de semasiologia.
O percurso onomasiolgico ou semasiolgico se d conforme nos posicionamos do
ponto de vista do enunciador ou do interpretante. O percurso onomasiolgico vai da
inteno de dizer ao enunciado, e o percurso semasiolgico vai do enunciado sua
interpretao. Pottier (1992) apresenta esquematicamente o percurso omasiolgico
como segue:

Figura 6- Percurso gerativo onomasiolgico da enunciao (POTTIER, 1992, p. 16)

O mundo referencial o ponto de partida do enunciador. Quando ele quer


dizer algo, comea a conceitualizar sua inteno, que expressa em signos, em um
processo de semiotizao.

A passagem da conceitualizao semiotizao se faz atravs do que Pottier


(1992) nomeia de fenmenos de designao, pelos quais se estabelecem as
relaes entre o mundo referencial e os sistemas das lnguas naturais. A enunciao
138

a passagem das virtualidades da lngua aos discursos realizados portadores de


significao.

Pottier (1992) faz uma distino entre os modelos frsticos em lngua, que
contm significados em potencial, e os discursos realizados, que, ao contrrio, so
portadores de significao.

O percurso semasiolgico o do interpretante. Ele ocorre no sentido contrrio


ao do enunciador. Parte do discurso realizado para chegar compreenso, como a
seguir descrito por Pottier (1992):

Figura 7- Percurso gerativo semasiolgico da enunciao (POTTIER, 1992, p. 17)

O interpretante pode compreender um discurso pela identificao e


interpretao dos diferentes elementos discursivos. Compreender um discurso
significa, para o interpretante, conceitualiz-lo, desprendendo-se rapidamente dos
signos da lngua natural que ele identificou e que lhe serviram de trampolim para a
compreenso. O conceitual , para esse autor, o lugar da representao mental que
se tornou independente das lnguas naturais e dos outros sistemas semiolgicos, e
sede da encenao (POTTIER, 1992, p.18).

Segundo Baldinger (1970), a Semasiologia considera a palavra isolada no


desenvolvimento de sua significao enquanto que a Onomasiologia encara as
designaes de um conceito particular em uma multiplicidade de expresses que
139

formam um conjunto. A Onomasiologia implica, desde o comeo, numa preocupao


de ordem estrutural.

Babini (2006) afirma que a Onomasiologia pode assumir formas diferentes em


cada obra lexicogrfica ou terminogrfica. O percurso que permite encontrar uma
unidade lexical ou terminolgica tendo como ponto de partida seu contedo
semntico (ideia ou conceito) faz-se, geralmente pelo sistema conceitual ou pelo
plano de classificao das ideias (conceitos), normalmente apresentados no incio
das obras; pela classificao sistemtica das entradas; pela sinonmia; pela
antonmia ou por analogia. Um dicionrio de tipo onomasiolgico deve contar com
modelos de macroestrutura e de microestrutura capazes de permitir a busca de uma
palavra tendo como ponto de partida seu contedo. O percurso onomasiolgico
ope-se, por natureza, aos dicionrios tradicionais, nos quais se parte do significante
para se chegar ao significado (seguindo, portanto, o percurso semasiolgico). O
autor acredita que os dicionrios devessem permitir encontrar tanto "as palavras
pelas ideias quanto as ideias pelas palavras. Nesse sentido, consideramos que os
lexicgrafos e os terminlogos tenham ainda longo trabalho pela frente (BABINI,
2006, p. 41).

3.2.2 As relaes de sentido

Segundo Ullmann (1970) e Guimares (2006), a Semntica tem como objeto


de estudo a significao das palavras. A Semntica moderna tem como unidade de
anlise a frase, no seu uso cotidiano.

Guimares (2006) diz que o sentido da frase o resultado do sentido que as


lexias tm na lngua e que se renova no processo dinmico da evoluo lingustica
da comunicao verbal. As lexias so relacionadas pela significao. A significao
constitui-se da relao entre o real ato de funcionamento da lngua e as questes
socioculturais. A pragmtica tambm pode trazer contribuies para a construo de
certas expresses. A diferena fundamental entre a Semntica e a Pragmtica seria,
140

segundo Guimares (2006), que a Semntica considera o sujeito que enuncia, o


toma como lingustico, diferente da Pragmtica que o considera psicologicamente.

Alguns autores dizem existir algumas lexias que podem substituir outras sem
que haja alguma perda de sentido no parmetro emocional ou cognitivo,
principalmente na linguagem tcnica, sendo sinonmicas.

Bloomfield (1933) e Bral (1992) dizem que cada lexia tem um significado
especfico. Se as formas so foneticamente diferentes, os significados das mesmas
tambm so diferentes. Para Bral, a sinonmia perfeita no existe, pois a ordem
intencional em virtude da qual as palavras que deveriam ser sinnimas e que o eram
efetivamente, tomaram, entretanto sentidos diferentes e no podem mais ser
empregadas uma por outra (BRAL, 1992, p.33). As lexias carregam em si uma
determinada ideia para a expresso dos sentimentos e a discusso dos interesses.
Alguns fatores interferem na no existncia da sinonmia, sendo um deles o fato de
que quando duas lnguas entram em contato h um trabalho de classificao que
consiste em atribuir valores s expresses inicialmente sinnimas. Determinada
lexia pode gozar de certo prestgio ou desprestgio se ela advier de um idioma que
dado como superior ou inferior. Como exemplo, podemos citar a palavra do kikongo
xoxota < kisota que sofre estigmatizao em relao ao seu correlato latino vagina <
vagina atravs de vaginha (CUNHA, 1997). Na lngua portuguesa essa ltima lexia
no sofre estigmatizao, pois a lexia vagina pertence lngua dominante, a lngua
latina.

Abbade (20092) e Carvalho (2011) concordam que no existam lexias com


sinnimos perfeitos. Toda e qualquer palavra carrega em si o seu significado
inerente e nico. As lexias podem conter significaes prximas, mas carregam suas
marcas inerentes, de carter emocional, pragmtico e estrutural.

Para Ullmann (1970), pouqussimas palavras so completamente sinnimas


no sentido de serem substitudas em qualquer contexto, sem a mais leve alterao
no seu significado, sem perda do tom sentimental ou evocativo. Em algumas
nomenclaturas tcnicas, podem-se encontrar sinnimos perfeitos em termos
cientficos pelo fato destes serem precisamente limitados e emocionalmente neutros.
O autor exemplifica isto com as palavras caecitis do latim e typhlitis do grego que
significam cego nas duas lnguas para nomear a inflamao do intestino cego.
141

Lyons (1979) concorda, assim como Ullmann (1970), que existem lexias com
sinonmia perfeita. Lyons nomeia esta sinonmia de total. Mas este autor tambm
concorda que existem aquelas que no podem ser sempre substitudas em todo e
qualquer contexto, usando como parmetro a equivalncia entre os significados. A
este ltimo tipo, ele nomeia sinonmia completa.

A sinonmia pode ser parcial, em conformidade com o contexto, segundo


Cmara Jr. (1979). Nela, existem necessariamente coincidncias mltiplas e a
equivalncia significativa de duas ou mais lexias possvel numa dada situao
lingustica, onde s funciona uma parte do campo semntico que cada palavra
abarca.

Collinson (in Ullmann,1970) esquematizou nove diferenas mais tpicas entre


os sinnimos. Um sinnimo pode ser distinguido de outro se for: mais geral, mais
intenso, mais emotivo, mais profissional, mais literrio, mais dialetal, mais coloquial,
se pertencer linguagem mais infantil ou implicar em aprovao ou censura moral.

Para saber se uma palavra sinnima de outra, um dos mtodos a


substituio dela por um antnimo. Assim como no existem sinnimos perfeitos, os
antnimos no podem tambm ser. Outra forma de diferenci-los agrup-los numa
srie em que os significados e tonalidades distintivas se daro atravs do contraste,
como exemplo, palavras aloji (pnis), bimba (pnis de criana), manjuba (pnis
grande). O melhor mtodo para a delimitao de sinnimos, segundo Ullmann
(1970), o teste de substituio. Este baseado em um dos processos
fundamentais da linguistica moderna, revelando se so permutveis e em que
medida. Se as palavras podem ser substitudas em determinado contexto ou ,se em
outro, elas no podem. Exemplo nosso so as lexias tabaco (vulva), fiof (nus),
cuob (vulva ou nus). Pode-se substituir cuob por tabaco ou fiof, mas no pode
sempre substituir tabaco ou fiof por cuob, pois a lexia cuob possui as duas
significaes (vulva e nus), mas tabaco (vulva) e fiof (nus) possuem uma s
significao cada uma.

A escolha de uma ou outra lexia depender de alguns fatores. Ilari (2002)


aponta fatores como a fidelidade s caractersticas regionais da fala, a preocupao
de ressaltar diferenas de sentido e entre objetos de que se fala. Como exemplo da
fidelidade s caractersticas regionais da fala, a palavra binga pode servir como
142

sinnimo de chibata para um soteropolitano, por estas serem faladas pela populao
de Salvador, enquanto que aloji, embora tenha a mesma significao, s ser
entendida por pessoas ligadas ao candombl jeje-mina por esta pertencer
linguagem do povo de santo. Quanto preocupao de ressaltar diferenas de
sentido, podemos exemplificar com a palavra manjuba, que embora tambm designe
pnis, refere-se a um de tamanho grande.

Outros fatores lingusticos e extralingusticos so apontados por Bakhtin


(1995) pela escolha de determinada lexia em vez de outra. As lexias fazem parte de
um sistema lingustico complexo que compe determinada lngua e no so o
reflexo das hesitaes subjetivo-psicolgicas, mas das relaes sociais estveis dos
falantes. Certas lexias so usadas e outras no, conforme a poca, os grupos
sociais ou o contexto. O autor desmistifica a existncia de eternas formas
lingusticas antigas estabelecidas, atestando a relativa fora ou fraqueza de
tendncias na interorientao social de uma comunidade de falantes. Se, uma forma
qualquer se encontra relegada a segundo plano, isto testemunha ento a favor do
fato de que as tendncias dominantes da compreenso e da apreciao da
enunciao tm dificuldade em manifestar-se sob essas formas, pois estas ltimas
as freiam, no lhes deixando campo suficiente. Exemplo nosso a lexia de origem
do grupo banto bunda, que segundo Castro (2001) j foi estigmatizada e somente
era aceita socialmente pelos seus falantes, a sua correlata portuguesa ndegas que
se originou do latim vulgar natica. Hoje, a lexia bunda j aceita e usada
comumente no Brasil.

A partir do que foi dito, podemos perceber que o sentido da lexia tambm
pode ser fruto das relaes do indivduo com o seu meio social. O papel da lexia
de material semitico da vida interior, que Bakhtin (1995) chama de discurso interior.
Atravs das lexias, o indivduo se comunica socialmente e escolhe ideologicamente
certas lexias e no outras. A lexia usada para representar o mundo interior ao
exterior do falante e sofre determinadas mutaes semnticas. Algumas dessas
mudanas so de ordem polissmica ou homonmica.

As lexias negroafricanas da linguagem de santo sofrem determinadas


mutaes semnticas influenciadas pelo contexto sociocultural. As lexias, segundo
Ullmann (1970), podem possuir polivalncia no seu significado, ou seja, em
143

contextos divergentes, a mesma lexia possui diferentes significaes. Essa situao


conhecida por polissemia. Exemplo nosso a lexia do grupo banto malaca que
pode significar, de acordo com o contexto, testculo ou ovos de galinha, ambos
substantivos.

Duas ou mais lexias podem possuir o som idntico, mas diferentes


significaes. Esta situao conhecida por homonmia (Ullmann). Exemplo nosso
a lexia do grupo banto bode que pode significar enquanto substantivo, uma espcie
de animal comum na frica e no Brasil, ou ainda ter a funo de adjetivo, para
designar o perodo menstrual feminino.

A diferena entre polissemia e homonmia, segundo


Ullmann (1970), est basicamente na relao de significados que as lexias
possuem. Na polissemia, a lexia pode causar certa dvida quanto a sua significao,
pois tem uma relao prxima de significao. O receptor s desfar a ambiguidade
do seu significado no contexto em que essa lexia aparecer. Segundo Biderman
(1978, p.128): homnimos so palavras que tm formas idnticas mas que
expressam contedos distintos. Em outras palavras: significantes idnticos se
referem a significados diferentes.Na polissemia, h existncia de um trao comum
de significao entre sentidos diversos de uma mesma palavra. Exemplo nosso de
polissemia a lexia furo que tanto significa vagina como nus na lngua portuguesa.
Exemplo de homonmia dindim, que veio do kikongo com a significao de clitris.
Hoje dindim usado com a significao alm de clitris como dinheiro.

Outro fator distintivo entre polissemia e homonmia, segundo Ullmann (1970),


que as lexias provm de origem diferente, sendo que a etimologia delas que vai
distinguir uma da outra. Exemplo nosso, so as lexias do grupo banto babaca e
tabaca que so consideradas como homonmia porque possuem o mesmo timo, e
so originadas da mesma lexia mabaka das lnguas kikongo e kimbundo.

Alm deste fator distintivo, as lexias negroafricanas na Bahia, segundo Castro


(2001), passam por uma adaptao morfossinttica mais do que fonolgica. Visto
que existe a proximidade entre o modelo estrutural de lnguas do grupo banto e kwa
com o portugus falado no Brasil. Por esse motivo, muitos dos falantes do portugus
do Brasil pensam que as lexias so de origem portuguesa. Elas so to integradas
144

ao sistema lingustico que so objetos dos mais diversos tipos de formaes hbridas
e de decalques.

Na lngua portuguesa no Brasil, muitas lexias negroafricanas substituram por


completo lexias da lngua portuguesa em Portugal. A influncia sociolgica da
mulher negra que desempenhava o papel de me-preta na poca colonial foi uma
das principais razes deste fato (CASTRO, 2001). Como exemplo, podemos citar a
palavra caula, filho mais novo, de origem do grupo banto. O seu correlato em
Portugal benjamim. Esta lexia portuguesa tambm faz parte do vocabulrio do
portugus do Brasil, mas possui uma significao muito diferente da lexia de
Portugal referindo-se, no Brasil, a uma pea que serve para adaptar as tomadas aos
interceptores de corrente eltrica.

Ulmann (1970) diz que a polissemia pode causar conflito de significaes. Se


uma lexia possui uma determinada significao e esta mesma lexia desenvolve um
sentido desagradvel com fortes tonalidades emotivas, poder acontecer desta nova
significao substituir a anterior.

Algumas lexias so usadas como termos pejorativos e de cunho anti-religioso


por fora do parmetro sociologicamente postulado pelo cristianismo. So frutos de
estigmatizao lingustica e social. Exemplo nosso deste tipo de polissemia so a
lexia eb, da lngua kwa, e boz, de origem do grupo banto. Ambas significam
oferenda. Em lngua portuguesa no Brasil, ainda existe a lexia despacho com a
mesma significao. Estas oferendas, geralmente pipocas, farofa de dend, garrafa
de cachaa, um galo e entre outros elementos, so geralmente despachadas em
encruzilhadas de ruas ou logradouros pblicos. Estas lexias so usadas de forma
pejorativa por pessoas que possuem preconceito quanto s religies de matrizes
negroafricanas.

Por conta deste estigma criado por pessoas que rejeitam essas religies,
algumas lexias tm significao modificada a partir de sua origem religiosa. A
significao crist, hoje adotada entre os evanglicos no Brasil, dada a Exu27 como
um ser malfico vestido de capa preta e vermelha portando um tridente e que tem
como correspondente no cristianismo o diabo.

27
Orix venerado nos candombls como aquele que faz a comunicao entre os mortais e os deuses.
145

Outra lexia vtima deste estigma pombajira, uma entidade de origem do


grupo banto, uma recriao brasileira do gnero feminino. Muitos pensam ser uma
mensageira desvairada, por possuir fonossemntica semelhante em seu radical com
as palavras portuguesas pomba (a ave) e gira (amalucada) e acreditam que esta
uma divindade do mal por desconhecerem ou terem preconceito contra as religies
negroafricanas.

Segundo Castro (2001), outro termo usado na lngua de santo que passou a
ser usado na linguagem popular brasileira o termo do grupo banto xibungo28 ou
quibungo, que significa em portugus pederastra. Muitas mes africanas falam aos
seus filhos pequenos que se eles no se comportarem o xibungo ir peg-los, assim
como muitas mes baianas o fazem. Este lexema visto de forma depreciativa no
Brasil, usado na linguagem popular para diminuir algum moralmente em
determinadas situaes de maneira ostensivamente insultuosa chamando-o de seu
xibungo ou, at mesmo sarcasticamente, de seu xibunguinho. Ainda segundo Castro
(2001), h conexo deste ser fantstico com a lenda do lobisomem, viva na crena
do povo do Recncavo de que negro-velho se transforma em lobisomem ou
quibungo, uma tradio tambm do imaginrio africano.

Devido a essa grande riqueza de lexias negroafricanas, os estudos lexicais


fazem-se necessrios para compreender melhor a lngua portuguesa no Brasil.
Atravs destes estudos, possvel tambm entender as divergentes culturas que
compem o heterogneo mosaico lingustico brasileiro, pois estas lexias fazem parte
do patrimnio do povo e cada uma delas possui o seu significado prprio de acordo
com a poca, o grupo social e o momento em que est sendo utilizada. Estudar o
lxico negroafricano abrir possibilidades de conhecer mais um pouco da histria
social do povo brasileiro e revelar estas palavras que circulam no dia a dia da
populao brasileira e fazem parte do patrimnio cultural deste povo herdeiro deste
riqussimo legado lingustico negroafricano.

28
Oriundo do timo banto mbungu.
146

4 O VOCABULRIO DA SEXUALIDADE

4.1 A CONTRIBUIO NEGROAFRICANA

So inmeras as contribuies dos negroafricanos para a formao do


portugus do Brasil e para a cultura do povo brasileiro. Isso se pode perceber em
todos os estados do pas, em maior ou menor proporo. A herana africana est,
portanto, presente em vrios aspectos da vida brasileira: no prprio tipo humano, no
carter, na lngua, na arte, na religio, na culinria, no folclore, na msica, na dana,
nas manifestaes ldicas, no comportamento social, na medicina popular, etc.
(HENCKEL, 2005).

Mendona (1973), afirma que o contato ntimo e prolongado entre negros e


brancos motivou a mestiagem. A unio consangunea entre as duas raas resultou
no mulato que se agregou vida na casa grande, ocupada pelos moleques de
recado, as mucamas, escravas concubinas e negros que tinham filhos com as filhas
dos senhores. Muitos lexemas tidos como termos chulos vieram do falar coloquial
daqueles negros.

Henckel (2005) apresenta uma classificao quanto competncia lingustica


dos negros originrios da frica em trs grupos: o primeiro, constitudo por ladinos
ou escravizados que aprendiam e falavam o portugus bsico para fins prticos e
elementares, uma vez que este idioma foi a lngua franca da costa ocidental africana
do sculo XV ao XVIII; o segundo grupo, chamado de boais, constitudo por
147

aloglotas africanos totalmente alheios lngua portuguesa que aprendiam a lngua


geral da localidade onde se encontravam no Brasil para se comunicar com os que
aqui j estavam; o terceiro grupo era o dos crioulos, filhos de mes africanas,
negros escravizados que nasciam no Brasil e tinham a lngua portuguesa como
lngua materna.

A grande densidade populacional de negroafricanos no Brasil foi fator


determinante para a forte integrao das lnguas africanas ao portugus. A maioria
dos homens negros foi forada a trabalhar na agricultura e nas minas, enquanto as
mulheres escravizadas ficavam encarregadas dos afazeres domsticos na casa-
grande, assumindo as funes de ama-de-leite, mucama e cozinheira. O contato
sociolingustico da mulher negra com as famlias dos senhores de engenho
possibilitou uma mistura de raas e de lnguas.

As mes de leite, mes negras, amas ou amas-secas exerceram grande


importncia na formao lingustica e cultural do portugus do Brasil, uma vez que,
criavam os filhos dos senhores brancos, os yoys e as sinhs (HENCKEL, 2005).
Essas mulheres negras criavam laos de afetividade atravs do cantar e contar
histrias, facilitando a insero de lexias negroafricanas no falar das crianas que
cuidavam. A influncia delas foi to grande que at mesmo palavras como caula
substituram por completo as de origem portuguesa, no caso, benjamin (CASTRO,
2001).

As mucamas, segundo Silva (2001), espcie de damas de companhia e


confidentes das sinhazinhas, muitas vezes, obrigadas a assumir o posto de amantes
dos senhores de engenho, exerceram sua influncia lingustica junto s yays
(moas brancas) e aos donos da fazenda nas longas horas de conversas
estabelecidas. As cozinheiras, neste processo de insero lingustica, alm de
introduzirem vrios condimentos africanos com seus respectivos nomes, tambm
eram companheiras de longas conversas com as donas da casa grande. Algumas
dessas cozinheiras ou amas-secas desempenhavam uma funo muito importante
fora da casa grande, a de ialorix ou me de santo, lder afro-religiosa que tambm
cumpriu um papel sociolingustico relevante, com autoridade igual ao do babalorix
148

ou tatalorix29 (pai de santo). Estas mulheres exerciam sua liderana religiosa junto
aos negros africanos e aos demais seguidores das religies da frica. Donas de
profundo conhecimento religioso, elas lideravam os cultos aos orixs, transmitindo
principalmente as culturas e palavras negroafricanas. Parte desses saberes
religiosos tambm era compartilhada com os brancos que, mesmo de maioria
catlica, tinham curiosidade sobre as cerimnias religiosas dos negros.

Como legado deixado pela frica no Brasil, segundo Silva (2001), boa parte
da sociedade s percebe o que no se pode negar: a cor da pele. Assim como a cor,
quase tudo associado aos negros visto ainda por muitas pessoas de maneira
depreciativa: o candombl, a umbanda, o afox, a capoeira, at mesmo as comidas
so vistas como exticas e apimentadas demais, como se no fizessem parte
tambm da cultura do povo brasileiro. At mesmo as contribuies que as lnguas
negroafricanas trouxeram para o portugus foram totalmente ignoradas pela maior
parte da sociedade brasileira.

De acordo com Castro (1983), h uma grande resistncia para tratar de


questes relativas s lnguas negroafricanas no Brasil. Um dos pontos de
resistncias o prestgio atribudo escrita em detrimento da oralidade, a partir de
uma ideologia vigente no mundo ocidental, que sempre privilegiou o ler e o escrever
e subestimou a linguagem oral, tendo como menos importante esta milenar arte do
falar e do ouvir. Esta ideologia serviu para estigmatizar as lexias provenientes das
lnguas negroafricanas por serem basicamente de tradio oral e fez com que os
europeus impusessem sua lngua, alegando que os outros povos ali presentes eram
portadores de cultura inferior ou at mesmo desprovidos de qualquer tipo de cultura.
Esse argumento serviu de base para os colonizadores afirmarem que ndios e
negros no tinham alma e se valeram disso para justificar todo processo de
escravido e sofrimento que impuseram a esses povos.

Lucchesi (2009) afirma que os africanos foram obrigados a aprender o


portugus como segunda lngua em situaes bastante adversas de trabalho
forado na lavoura e nas minas. Os escravizados que nasciam no Brasil, filhos de

29
A lexia babalorix usada nas naes nag-queto, e a tatalorix nas naes congo-angola. Ambas
possuem a mesma significao.
149

africanos, adquiriam o portugus como lngua materna a partir do modelo imperfeito


de portugus falado como segunda lngua pelos adultos.

Os escravizados aprendiam a lngua geral de base banto para se comunicar


com os seus companheiros a fim de estabelecer uma organizao entre si. Esses
negros, gradativamente, iam deixando de lado suas lnguas maternas que, com o
passar do tempo, caam no esquecimento, sendo substitudas pela lngua
portuguesa e pela lngua geral de base do grupo banto, na maior parte do Brasil, e
de base ioruba, em Salvador na Bahia (RODRIGUES, 1932).

Os escravizados sofreram uma tentativa de mutilao lingustica, pois no


podiam se comunicar em sua lngua materna. Eram forados a aprender o portugus
para falar com os senhores brancos, com os mestios e com os negros crioulos,
assim como apreender uma cultura bem diferente da sua. De acordo com Henckel
(2005), a poltica lingustica adotada pelos portugueses no perodo escravista
poderia ser chamada de glotocida ou glotofgica, pois tinha por finalidade evitar a
comunicao em lnguas africanas no Brasil. Para isso, os senhores brancos
evitavam o mximo possvel o contato entre estes escravizados a fim de impedir a
sua organizao em movimentos rebeldes contra os seus senhores. A lngua se
tornava assim mais uma barreira para a comunicao entre os grupos e sua
organizao libertria.

Tambm mencionado por Castro (2001) o preconceito que levou certas


lnguas negroafricanas a serem estudadas e outras no. Os escravizados
sudaneses possuam prticas mais avanadas que os do grupo banto. Enquanto os
iorubs usavam tecidos, os negros bantos se vestiam de cascas de rvores.
Contudo, o avano tecnolgico dos iorubs no repercutiu em predominncia
lingustica. As lnguas do grupo banto foram as que mais contriburam com o
portugus no Brasil, pois os africanos desse grupo vieram em nmero maior que os
iorubs e foram levados para diversas regies do Brasil, contribuindo assim com
lexias utilizadas em diversos contextos e modificando o portugus europeu nas
terras brasileiras. Alm disso, a lngua iorub tambm possui sistema de escrita,
sendo assim mais estudada que as demais.

No conflito sociolingustico, houve uma demarcao entre as lexias


portuguesas aceitas socialmente e as de origens negroafricanas marginalizadas,
150

pois a estrutura do poder se reflete na linguagem, privilegiando palavras ou


expresses.

As diferenas sociolingusticas no Brasil criaram as linguagens de classe que


refletiram na eleio de vocbulos com maior ou menor prestgio ao longo da
histria. As lexias so usadas por determinados grupos sociais que utilizam certas
formas e rejeitam outras por questes sociais. Muitas lexias de origem negroafricana
tiveram sua significao modificada e passaram a ter cunho pejorativo.

Segundo Araripe (1999, p. 25-26) ... em todo o Nordeste brasileiro, um dos


nomes usuais para prostituta com certeza o vulgar quenga30, proveniente do
quimbundo kena ou kienga, que percorreu amenos significados antes de
metaforizar-se em puta31... . Quenga era uma espcie de vasilha, feita com metade
da casca de coco sem o seu contedo. Depois, na Bahia, teria essa lexia adquirido o
significado de guisado de galinha com quiabo, sendo assim, passou por extenso a
ser o nome do alimento que se comia na prpria quenga. Ruy Castro (1995)
registrava em sua obra o desprestgio social deste prato32. Denominou-se depois de
quengo, o contedo do coco e estendeu-se o nome cabea de uma pessoa que se
queria desprestigiar, passando a designar as mulheres que se prostituam. Pelo
processo analgico, o nome quenga33, quer como recipiente de alimento do negro
escravo quer como o prprio alimento do negro escravo, est identificado como
coisa ordinria, inferior ou de nenhum valor34 (ARARIPE, 1999), pois o alimento sem
valor relacionado mentalmente com a pessoa desprestigiada socialmente que a
quenga.

A palavra ad utilizada na Bahia e por alguns iniciados no Candombl no


Rio de Janeiro. Esta lexia, que significa homossexual, a forma reduzida de
adfont, termo de origem iorub (MAIOR,1980). Fonseca (1983) diz que esta
palavra oriunda da lexia iorubana daray, que significa estar alegre ou fazer
exerccios fsicos. Ad foi registrado por J Soares (1995), em sua obra O Xang de

30
Grifo do autor.
31
Marcao do autor em itlico.
32
Garrincha convidou Paulo Mendes Campos a almoar em sua casa e ordenou a Nair: Mande
fazer uma galinha com quiabo, que amanh vou trazer um escritor para almoar. Nair reagiu:
Galinha com quiabo? Onde j se viu, servir isso a um escritor! Tem que ser uma macarronada no
mnimo. (CASTRO, 1995, p. 232).
33
Grifo do autor.
34
Grifo do autor.
151

Baker Street35 na qual utiliza essa lexia no sentido de homossexual. Bastide (1945 )
faz a correlao entre ad com outra lexia negroafricana ad, que significa coroa na
lngua fon e gorro de mulher em iorub. Castro (2001) diz que esta coroa usada
por dois orixs femininos em cerimnias religiosas: Oxum e Nan.

A lexia chibungo possui, segundo Carneiro (1951), dupla origem, uma delas
que veio do vocbulo do iorub mbungo, o qual denominava o rinoceronte, a outra
que veio do termo quibungo, palavra que se formou do prefixo aumentativo ki com a
palavra mbungu que significa em portugus lobo. O quibungo um bicho meio
homem, meio animal, tendo uma cabea muito grande e um buraco no meio das
costas, que se abre quando ele abaixa a cabea e fecha quando levanta. Come os
meninos abaixando a cabea... (RODRIGUES, 1932, p.322).

Na evoluo semntica, o vocbulo quibungo foi


substitudo por chibungo na Bahia. Ele se originou do termo banto kibungu que, em
kikongo e kimbundo, significa urinol, latrina36. Essa lexia foi interligada com o termo
cabungo que nomeia os carregadores dos baldes de despejos, das imundces
atiradas s marinhas. Dos carregadores, o termo se estendeu aos urinis e depois
s costas do quibungo. No processo analgico, esta lexia nomeou tambm o
homossexual masculino passivo, fruto do preconceito social para o lingustico, pois
esta palavra serve tambm como termo pejorativo para denominar o homossexual
(RAMOS, 1935).

A lexia usada pelos africanos na poca colonial para designar as pessoas que
se relacionam sexualmente com as do mesmo sexo, segundo Araripe (1999), era
jimbadas, sendo registrada pelos visitadores do Santo Ofcio, nos tribunais
instalados na Bahia e em Pernambuco. A relao entre jimbada e chibungo, ainda
segundo Araripe, talvez se d pela relao com a palavra jumbungo37, do grupo
banto que significa dinheiro. Os jimbadas, ... em Angola e no Congo, eram os
somitigos pacientes38 que se ofereciam por dinheiro. Aqui, como l, um pano
vermelho em volta da cintura, anunciavam sua condio de profissionais do sexo a
eventuais interessados (ARARIPE, 1999, p. 123). Estas relaes polissmicas e

35
... um exu-fmea, um demnio com jeito de mulher-dama. S costumava baixar nas mulheres ou
ento em... esse moo ad? (SOARES, 1995, p. 305)
36
As etimologias destas palavras foram retiradas de Castro (2001, p. 184).
37
Retirada a etimologia do termo jubungo em Castro (2001, p. 260).
38
Grifo do autor.
152

polifnicas podem ter como resultado dos termos quibungo ou jumbadas de origem
africana, o termo pejorativo brasileiro chibungo.

O conflito tnico, que comps a ancestralidade da lngua portuguesa no


Brasil, contribuiu para forjar as caractersticas antropolgicas do portugus brasileiro
e as variadas lexias oriundas de etnias, culturas e lnguas diferentes. As diferenas
sociais criaram as linguagens de classes que resultaram em divergentes usos de
lexias. Estas esto sempre em transformao, refletindo a dinmica de toda e
qualquer lngua que a de transitar em vrios nveis lingusticos e sociais.

4.2 O VOCABULRIO DA SEXUALIDADE

Segundo Castro (1983), uma das caractersticas principais de toda a famlia


Niger-Congo a utilizao dos prefixos. As lnguas do grupo banto possuem o
sistema mais bem elaborado. Esse sistema dividido em 19 classes herdadas do
protobanto. Todo substantivo enquadrado em determinada classe que tem em
comum o mesmo prefixo. As palavras relacionadas a esses substantivos (adjetivos,
pronomes, verbos) concordam com eles atravs dos mesmos prefixos. A maioria
destas classes representada em pares de prefixos. Estes exprimem oposio
(singular x plural, aumentativo x diminutivo) ou o locativo, o infinitivo dos verbos,
depreciativo. Por exemplo, algumas lexias conservam o prefixo ku, da classe do
infinitivo verbal das lnguas do grupo banto, grafado cu em portugus, como na
palavra cunena, formada de cu (marca de infinitivo)+nena (fezes), significando
defecar em portugus.

O prefixo ki, diminuitivo ou aumentativo, que tem como variante shi, grafado
em portugus xi com a alterao fonmica shi, aparece em alguns lexemas. A
palavra do kikongo njila (caminho) vai resultar no emprstimo baiano quijila (grande
caminho). Outros exemplos so quibata, quinti, quirica, quiuroto e xibiu. A variante
xi, depreciativo, aparece na palavra xibungo, que recebeu a significao no Brasil de
homossexual.
153

O prefixo ka, marca de diminuitivo, tambm est presente em algumas lexias.


Como exemplo destas, temos a palavra kabasu do kikongo e kimbundo que em
portugus passou para cabao com a mesma significao.

A lexia do iorub baj-cossi < bj ksi, composta de duas palavras: baj


menstruao e cossi no existe. No Brasil, a lexia, utilizada pelo povo de santo,
passou a designar a mulher velha, idosa, talvez por esta no possuir mais o ciclo
menstrual.

Convm ressaltar trs palavras que designam lesbianismo, que, apesar de


no serem de origem negroafricana e por isso no foram colocadas neste trabalho,
compem o corpus de base: bater-sabo, plantar roa e ralar-cco. Todas so
formaes brasileiras39 faladas pelo povo de santo.

Algumas palavras possuem mais de uma significao. Exemplo disto a


palavra atim, originada do kikongo anti e do fon tn, que pode significar tanto
defecar quanto urinar no mato ou em latrinas improvisadas do lado de fora dos
terreiros onde no existem sanitrios.

Outras lexias tambm significam partes do corpo distintas, como os exemplos


de cuob, furo, ob e sundo. Estas lexias podem ser usadas com o significado de
vulva ou de nus.

H uma tendncia muito grande de transformar os ditongos em monotongos


em algumas palavras de formao brasileira. Como exemplo, a forma derivada
macumbeiro, oriundo da lexia do grupo banto mackuba (reza, invocao), perde a
vogal i do ditongo e pronunciado como macumbero. Seguem este mesmo padro,
cabunge(i)ra , caborje(i)ro , banguele(i)ro .

A lexia mbunda introduzida pelos povos do grupo banto se adaptou s regras


morfofonticas da lngua portuguesa em bunda, pois segundo Mendona (1973), as
palavras iniciadas com mb, na passagem para o portugus, perderam a consoante
m, como no caso de mbunda , mas tambm algumas ganharam uma vogal, como
exemplo a palavra mbundo passou a ser ambundo40.

39
Segundo Castro (2001), formao brasileira so palavras hbridas, decalques ou derivados que
foram criadas aqui no Brasil e so usadas nas Casas de Candombl pelos membros destas.
40
Ambundo o povo que fala a lngua quimbundo.
154

As ancas brancas eram ndegas, ento que as ancas negras, as ancas


claramente mestias e as ancas da ral em geral ficassem com mbunda ou
simplesmente bunda41..(ARARIPE, 1999, p.77) . O autor ressalta que a forma
ndegas era usada por uma determinada classe social, enquanto bunda por outra,
popularizada. O termo bunda bem mais usado popularmente, como refere Araripe
(1999, p. 158): ... o caso corrente entre bunda e ndegas. A primeira uma
realidade que entra pela janela e cai na sala de visitas de quem lhe fechou a porta
social, enquanto que a segunda sai, discreta, pela porta dos fundos. O autor aponta
o termo bumbum como um meio termo entre ndegas e bunda, pois possui uma
carga mais leve aos ouvidos. Araripe (1999) diz que a lexia bunda era tida com
cunho pejorativo no sculo XIX, mas que no final do sculo XX, ela vai ter outra
significao na linguagem popular, tenho a aceitao como uma palavra corrente,
sem causar constrangimentos.

A palavra bunda deu origem a vrias lexias como bundaa, bundada,


bundudo, bundo, bunda-mole, bunda-suja, bundona, bunduda, pano de bunda,
bunda de tanajura (CASTRO, 2001). Esta substituiu no Brasil, o seu equivalente em
Portugal, cuzinho, termo utilizado naturalmente nesta regio, sem constrangimento.

Enfim, no corpus deste trabalho, foram encontradas cento e quinze lexias


negroafricanas relacionadas sexualidade. Destas, oitenta e seis so de origem
banto, quatorze do grupo iorubide e quinze do grupo kwa. Algumas dessas lexias
so das duas origem, ou seja, kikongo/uorub ou kikongo/fon,

Encontramos um nmero expressivo de lexias negroafricanas referentes


sexualidade que integraram-se ao portugus falado do Brasil na sua morfologia,
sintaxe e acrescentou ao lxico um grande nmero de palavras que at hoje so
usadas.

4.3 O CORPUS DE BASE

41
Grifos do autor.
155

42
Figura 8- Capa do livro Falares Africanos na Bahia: um vocabulrio afro-brasileiro .

O corpus de base deste trabalho o livro Falares Africanos da Bahia: um


vocabulrio afro-brasileiro, editado pela Academia de Letras da Bahia pela
Topbooks Editora no ano de dois mil e um, de autoria de Yeda de Castro, nascida
em Salvador, Bahia43. Esta obra considerada, em todas as partes, como uma
renovao nos estudos negroafricanos no Brasil por descobrir a extenso da
contribuio do grupo banto e introduzir a participao de falantes africanos na
formao do portugus brasileiro.

O livro foi resultado de cerca de quarenta anos de pesquisas na Bahia e em


pases negroafricanos como o Congo, Nigria entre outros. Na poca de seu
primeiro lanamento, havia os paradigmas acadmicos alicerados
etimologicamente de que o portugus falado no Brasil resultava de pequena ou
quase nenhuma contribuio das lnguas negroafricanas. Esta obra elucidou a tese
de que o portugus do Brasil o resultado de contribuies marcantes das lnguas

42
In: http://www.academia.org.br. Acessado em 12 janeiro 2013.
43
Yeda de Castro doutora em Lnguas Africanas pela Universidade Nacional do Zaire, membro da
Academia de Letras da Bahia e possui vrios trabalhos publicados sobre relaes culturais e
lingusticas entre o Brasil e a frica. A importncia das suas pesquisas mereceu reconhecimento
internacional.
156

negroafricanas na morfossintaxe, fontica, lxico que contriburam na formao dos


hbitos e costumes da populao brasileira.
Nesta obra, a autora afirma que o portugus falado no Brasil foi modelado
pelas lnguas negroafricanas e adquiriu uma estrutura sintagmtica, fonolgica e
semntica com relevante peculiaridade.

O livro dividido em apresentao, introduo, quatro captulos e a


bibliografia. Na apresentao, Lus Beltran apresenta o exaustivo compromisso da
autora em verificar as hipteses etimolgicas de vocbulos negroafricanos falados
no Brasil e a contribuio lingustica da obra como um estudo pioneiro lexical dos
aportes negroafricanos no Brasil.

Na introduo, a autora escreve sobre a metodologia, as hipteses, anlise


de dados e como chegou formular a tese defendida na obra. Castro (2001) afirma a
sua inteno de elaborar sua tese com dados colhidos na Bahia e confrontando-os
com as lexias negroafricanas.

No primeiro captulo, intitulado Povos e Lnguas Africanas, citada a


importncia do grupo banto, suas principais caractersticas e sua classificao feita
por Greemberg e Gthrier. Ainda neste captulo, fala-se da ligao deste grupo com
o Brasil, citando as mais representativas lnguas deste grupo, assim como as lnguas
e povos oesteafricanos.

No segundo captulo, intitulado A matriz africana no portugus do Brasil, cita


obras e autores importantes nos estudos afrobrasileiros, dos seus mtodos
etmolgicos, das lnguas negroafricanas no portugus do Brasil, dos fatores
determinantes da contribuio destas lnguas, do prestgio da escrita em detrimento
da fala.

O terceiro captulo tem como ttulo Nveis Socioculturais de linguagem. A


autora classifica-os em cinco: a linguagem de santo, a linguagem do povo de santo,
a linguagem popular da Bahia, o portugus regional da Bahia e o portugus do
Brasil. feita uma anlise sincrnica nos aspectos da integrao das lexias
negroafricanas atravs de diferentes contextos sociolingusticos dos falares na
Bahia.
157

O quarto captulo, O vocabulrio, o que serviu de base para o levantamento


lexical desta dissertao. Apresenta o levantamento de trs mil quatrocentos e
setenta e quatro lexias distribudas em: negroafricanas resultantes do hibridismo, de
origem portuguesa, de origem brasileira que surgiram com base em um significante
ou significado negroafricano, que fazem parte do cotidiano de povo de santo e das
suas prticas litrgicas e aquelas que so peculiares ao portugus falado na Bahia.
So mencionados nomes de lnguas negroafricanas de relevante importncia para a
historiografia brasileira: kikongo e kimbundo (grupo banto), fon (grupo kwa) e ioruba
(grupo iorubide). A ordem da apresentao dos timos negroafricanos das lexias
est relacionada com a precedncia histrica da introduo das lnguas
negroafricanas, sendo organizadas da seguinte forma: do grupo banto-
kikongo/kimbundo, do grupo kwa- fon e do grupo iorubide- iorub.

Um tero aproximadamente das lexias se originam do grupo banto (mil


trezentos e vinte e duas). Outro tero (mil duzentas e noventa e nove), se distribuem
no grupo oesteafricano, com lexias procedentes da lngua fon e iorub. O outro
tero (oiticentos e cinquenta e trs) est distribudo em lexias de formaes
brasileiras.

Para o estudo onomasiolgico em questo, foram utilizadas deste


vocabulrio, cento e quatro lexias negroafricanas referentes sexualidade, no
sendo colocadas as lexias de formao brasileira, por elas serem compostas por
palavras de origem portuguesa.

Ainda neste captulo, podem-se encontrar aportes que entraram para o


domnio da lngua portuguesa no Brasil no perodo colonial e no contemporneo. No
perodo colonial, em sua maioria, as lexias so de origem banto, sendo associadas
ao regime da escravido, como por exemplo, mucama; outras so referentes a
partes do corpo, funes e comportamentos sexuais e ainda hoje so
estigmatizadas e classificadas na categoria de grias e termos chulos, como por
exemplo cabao, tabaco; algumas substituram por completo as lexias portuguesas,
como exemplo, caula, cochilar. No contemporneo, a maioria das lexias pertencem
linguagem religiosa das Casas de candombl, utilizadas pelos adeptos desta
religio nos rituais e cerimnias de candombl, facilitadas seu conhecimento em
razo do acesso aos cursos prticos de lnguas negroafricanas, cada vez mais
158

frequentes, ofertados comunidade em geral. Muitas delas so de origem iorub,


lngua que ensinada em vrias partes do Brasil e est presente em muitas
publicaes no Brasil e no exterior. O mercado fonogrfico tambm contribuiu para a
disseminao destas lexias na lngua portuguesa no Brasil, pois muitos
compositores e cantores, pertencentes a Casas de Candombl de queto, divulgaram
o nome dos orixs e as palavras da linguagem de povo de santo, popularizando
certas lexias negroafricanas, como por exemplo, a lexia ax, saudao de povo de
santo, que equivale a amm em lngua portuguesa, e que denomina um dOs mais
importantes gneros musicais originado em Salvador, Bahia e apreciados
atualmente dentro e fora do Brasil, a ax-music.

Enfim, esta obra nos mostra as influncias negroafricanas no portugus do


Brasil e at hoje serve de referncia para pesquisas que objetivam conhecer melhor
o legado etnolingustico africano e sua participao na formao cultural e no lxico
do portugus do Brasil.

A riqueza do corpus apresentado nesta obra foi motivo incentivador na


escolha do corpus apresentado nesta dissertao. Uma grande quantidade de
lexias, existente na obra de Castro (2001), revela a contribuio vocabular das
lnguas negroafricanas em vrios aspectos, como culturais, religiosos, referentes
sexualidade etc. Aqui neste trabalho, as lexias negroafricanas, referentes
sexualidade, foram selecionadas para mostrar a grande quantidade de palavras
negroafricanas referentes sexualidade que so utilizadas no portugus do Brasil e
sua contribuio para a formao do seu vocabulrio.

5 ESTUDO ONOMASIOLGICO DAS LEXIAS REFERENTES


SEXUALIDADE
159

RGOS
SEXUAIS
59

FUNES
FISIOLGIC LEXIAS GNERO
AS 14
REFERENTES
14
SEXUALIDA
DE
FUNES 104 EXCREMENT
SEXUAIS OS
9 8

Figura 9- Fluxograma das lexias negroafricanas referentes sexualidade.

As lexias foram organizadas de acordo com o processo


da denominao, partindo de um determinado conceito ao signo, tendo como base
os estudos onomasiolgicos. As lexias que denominam as partes do corpo humano
foram colocadas na seo rgos sexuais; as que nomeiam o ato de ter relaes
sexuais na seo funes sexuais; as que denominam o homossexual masculino e
feminino, na seo gnero; as que nomeiam as funes fisiolgicas como urinar,
defecar e menstruar, na seo funes fisiolgicas; e aquelas, que denotam fezes,
esperma e sangue proveniente de menstruao, em excrementos.
Foram encontradas cento e quatro lexias referentes sexualidade, sendo que
cinquenta e nove so referentes aos rgos sexuais, quatorze s funes
fisiolgicas, quatorze aos gneros, nove s funes sexuais e oito aos excrementos,
conforme apresentado na figura 9.
A seguir as lexias aparecem nos quadros classificadas conforme as lnguas
negroafricanas que so faladas: kikongo, kimbundo, kikongo/kimbundo, kikongo/fon,
kikongo/ioruba, fon e ioruba. Esta organizao toma como base o resultado das
lexias encontradas na figura 5, o fluxograma das origens das lexias negroafricanas,
que compe a segunda seo desta dissertao.
160

5.1 RGOS SEXUAIS

Figura 10- Fluxograma das lexias referentes aos rgos sexuais

Nesta seo, as lexias so agrupadas de acordo com o sexo, sendo que as


palavras da primeira e segunda colunas se referem s partes dos rgos sexuais
masculino, as da terceira, quarta e quinta dos rgos sexuais feminino e as sextas,
stimas e oitavas de ambos os sexos. O masculino se subdivide em rgo genital e
rgo ovide na bolsa escrotal. O feminino em rgo genital, rgo superior da vulva
e prega do rgo sexual da mulher. O masculino/feminino pertence tanto ao homem
quanto mulher, parte carnoso das ndegas, orifcio que expele excrementos, nus,
e plos publianos.

RGO GENITAL MASCULINO


161

Lnguas do grupo banto:


Kikongo
BACALA (LS) bakala.

Kimbundo
CAMBAJE (LP) Kambanja.

Kikongo /Kimbundo
QUIBATA (LS) Kibata<bakala + port. Chibata.
QUINTI (LS) . Kinti. Var. quiti.
BINGA (LP) Kik. mvimba/Kimb. mbinga
BIMBA44 (BA) Var. bimbinha, binga, biringa. Kik. vimba/Kimb. jimba,
MANJUBA45 (LP) Kik. Manvumba /Kimb. Manjimbu. Var. manjuva.

Lnguas do grupo kwa:


Fon
ALOJI (LS) alj.
NECA (PS) nekan.

Lngua do grupo iorubide:


Iorub
OC (LS) ok.

RGO OVIDE NA BOLSA ESCROTAL

Lnguas do grupo banto:


Kikongo
MALACA(S) (LP) 46 malanga.
QUIBA47 (LP) Kibalanga/kibata. Var. quimba, quimbra.

44
rgo masculino considerado pequeno.
45
rgo masculino considerado grande.
46
Tambm significa ovos de galinha ou ainda seios flcidos, pendentes.
162

Kikongo /Kimbundo
BALANGUE (PS) Kik. mbalange/ kimb. malanga.
BALANGAND (LP) bulanganga, balouar < mbalanganga penduricalhos.
DIASSANJE (LS) dyasanji

Lnguas dos grupos kwa e iorubide:


Fon e Iorub
COCORNEZIM (LS) Fon koklzm/ Yor. akukoeyin. Var. corcoruezim.

RGO GENITAL FEMININO

Lnguas do grupo banto:


Kikongo
CUOB48 (FB) (LS Kik. kobo
SUNDO49 (PS) Kik. nsndu
TOBIU (LP) Ver xibiu.
XERECA (LP) Kik. kileka.
XIBIU50 (LP) Var. tobiu. Kik. Tsubilu.
XOXOTA (LP) Var. xota. Kik. Kisota. .
JINIM (LS) Ver zinim.
ZINIM (LS) Var. jeni, jinim. Kik. Nzini/ njini

Kimbundo
QUIRICA (LP) Kimb. kijika.

Kikongo e Kimbundo
BABACA (LP) Kik./Kimb. .mubaki, mabaki, mabaka.
TABACO (LP) Var. babaca, tabaca. Kik./Kimb. Mubaki>babaki, tibki,tibaku.

47
Forte, corpulento
48
Tambm significa nus.
49
Tambm significa nus.
50
Tambm significa diamante pequenino.
163

Lnguas dos grupos banto e kwa:


Kikongo e Fon
QUIROTO (LP) Kik. Kilooto/Fon akrboto.
JENI (LS) Kik. Njini/Fon sli

Lnguas dos grupos banto e iorubide:


Kikongo e Iorub
FUR51 (LP) Var. furico. Kik. furi/Yor. Fur+ port. furo, orifcio.

Lnguas do grupo iorubide:


Iorub
OB52 (LS) Var. cuob, ob. Yor. b/ b.

RGO NA PARTE SUPERIOR DA VULVA53

Lnguas do grupo banto:


Kikongo
DINDIM (LP) Kik. ndidi.
LANGUENZA (LP) Kik.Lungenza
XOXOTA (LP) Var. xota. Kik. kisota54

Kimbundo
QUIRICA (LP) Kimb.kijika, hmem.

Lnguas dos grupos banto e kwa:


Kikongo e Fon
QUIROTO (LP) Kik. Kilooto/Fon akrboto.

PREGA DO RGO SEXUAL DA MULHER55

51
Tambm significa nus.
52
Tambm significa nus.
53
Clitris.
54
Clitris, vulva.
164

Lnguas do grupo banto:


Kikongo e Kimbundo
CABAO (LP) Kik./Kimb. kabasu.
PARTE CARNOSA DAS NDEGAS

Lnguas do grupo banto:


Kikongo
BUMBUM (BR) Kik. mbumbu .
TACA (FB) (LP) Kik. kaaka

Kikongo e Kimbundo
BUNDA56 (BR) Kik./Kimb. mbunda
MATACO (LP) mataku.
MUCUBU (LS) Kik. (mu)nkumbu, mutuku/Kimb. mutumbu.

Lnguas do grupo kwa:


Fon
DOD (LP) Var. gog. Fon . dod.
GOG57 (LP) Fon gog.

Lnguas do grupo iorubide:


Iorub.
IDI (LS) Yor.d.
OB (LS) Yor. b

ORIFCIO QUE EXPELE EXCREMENTOS

Lnguas do grupo banto:


Kikongo

55
Hmem.
56
A palavra bunda, no Brasil, deu origem a vrias lexias como bundaa, bundada, bundudo,
bundo, bunda-mole, bunda-suja, bundona, bunduda, pano de bunda, bunda de tanajura.
57
Ndegas grandes
165

BIMBA (LP). Kik. mbimba


CUOB58 (FB) (LS) Kik. Kobo.
FIOF (LP) Kik. mfykolo/myovo.
QUIJILA (LS) Kik. njila.
SUNDO59 (PS) Kik. nsndu.
TACA60 (FB) (LP) Kik. Kaaka.

Kikongo e Kimbundo
BOGA61 (LP) .Kik./Kimb. mboga
MUCUBU (LS) Kik. (mu)nkumbu, mutuku/Kimb. Mutumbu.
TOBA (LP) Kik./Kimb. (mu)tumba.

Lnguas do grupo iorubide:


Iorub
OB62 (LS) Var. cuob, ob. Yor. b/ b63

Lnguas dos grupos banto e iorubide:


Kikongo e iorub
FUR64 (LP). Var. furico. Kik. furi/ Yor. fur+ Port. furo, orifcio.

PLOS PUBIANOS

Lnguas do grupo banto:


Kikongo
MUCUN (LS) plo pubiano. Cf. Kik. mukunda.
MUQUIRANA65 (BR) s.f..Kik. (mu) nkyama.

58
Tambm significa vulva.
59
Tambm significa vulva.
60
Tambm significa traseiro; sentido grosseiro.
61
Tambm significa traseiro, geralmente de mulher.
62
Tambm significa vulva.
63
Vagina.
64
Tambm significa vulva.
166

5.2 FUNES SEXUAIS

Figura 11- Fluxograma das lexias referentes s funes sexuais

Esta figura mostra as lexias negroafricanas, referentes s funes sexuais,


que corresponde a ter relaes sexuais.

TER RELAES SEXUAIS

Lnguas do grupo Banto:


Kikongo
BIMBA (R) (FB) (LP) Kik. ongombimba,
FOFA66(R) (FB)(LP) Kik. fufa/vuva
67
FUNFA(R) (LS) (LP) Kik. fufa/vuva68 .
IMBREMA (LS) Kik. mbelama.
MENGA(R) (LS) Kik. menga69.
65
Tambm significa piolho pubiano.
66
Originado do lexema do kikongo e kimbundo fumfa.
67
Ato obsceno; fazer sexo, copular (o homem).
68
Significa cobrir a fmea
167

Kikongo e Kimbundo
DESCABAA(R)70 (FB)(LP) 71 des(port.)+ kabasu (Kik./Kimb.)
QUITONGA (LS) . Kik./Kimb. Ki-,ku-tonga.
TABACADA72 (FB) (LP) 73 Kik./Kimb. tabaca+da(port.)

Lnguas dos grupos banto e kwa:


Kikongo e fon
NABOROD (LS) .Kik. (na)sangolo .Fon onuWayo

5.3 GNEROS

Figura 12- Fluxograma das lexias referentes aos gneros

69
Significa tambm sangrar.
70
Tambm significa piolho pubiano.
71
Tirar o cabao.
72
Do kikongo e kimbundo mubaki>babaki, tibbi, tibaku.
73
O ato sexual, geralmente precedido do verbo levar. Cf. tabaco+port. ada.
168

As lexias negroafricanas referentes ao gnero denominam


o homossexual masculino e homossexual feminino.

HOMOSSEXUAL MASCULINO

Lnguas do grupo banto:


Kikongo
GUNGA (PS) Kik.ngunga.

Kikongo e Kimbundo
BAMBI (LS) Kik./Kimb. mbambi.
SAMANGO74 (LP) Kik./ Kimb. Samongu.
INDUMBA75 (PS) Kik./Kimb. ndumba, moa, adultrio, impudiccia.
XENDENGO (PS)
XENDENGUE (PS) Kik./Kimb. sindenge 76.
XIBUNGO (LP) Kik./Kimb. tsimbungo77.

Lnguas do grupo kwa:


Fon
SAFANT (FB) (PS) . Fon saxonton, amigo ntimo+port. safado.

Lnguas do grupo iorubide:


Iorub
AD (PS) Yor. ade78.
ADUFUR (PS) Yor. dfur79

74
Homossexual passivo.
75
Moa,jovem prostituta.
76
Cheio de trejeitos (pejorativo).
77
Ente fantstico que comia crianas por um buraco que possua nas costas.
78
Mole, indolente
79
Que tem relaes sexuais pelo nus.
169

HOMOSSEXUAL FEMININO

Lnguas do grupo banto:


Kikongo
BANCULUTEMO (PS) Kik. mbangulutema80.
INQUENTA-NABOROD (LS) Kik. nketunsagolo81.

Kikongo e Kimbundo
MACOTONA82 (FB) (PS) Kik./Kimb. (ma)kota
Lnguas dos grupos kwa e iorubide:

Fon e iorub
ADUAL/ ADUL (PS) . Fon/Yor. dal83.

5.4 FUNES FISIOLGICAS

80
Que possui as qualidades de um homem, mulher no casada.
81
Copular com uma mulher.
82
(pejorativo) mulher velha, mandona, de aspecto masculinizado; lsbica.
83
Quer fazer sexo com uma mulher, apalpando com a mo; qua cohabita com uma mulher.
170

Figura 13- Fluxograma das lexias referentes s funes fisiolgicas


EXPELIR URINA

Lnguas do grupo banto:


Kikongo e Kimbundo
CUSSUA (LS) Kik./Kimb. kususa.
DARACUSSUA (LS) Kik./Kimb. ndakususa.

Lnguas dos grupos banto e kwa:


Kikongo e iorub
ATIM84 (PS) Kik. (a)nti/ Fon tn.

EXPELIR FEZES

Lnguas do grupo banto:


Kikongo e Kimbundo
CUNENA (LS) Kik./Kimb. kunena.
DARACUNENA (LS) Kik./Kimb. ndakunena.
NENA (LS) Var. cunena. . Kik./Kimb. kunena.

Lnguas do grupo kwa:


Fon
NAJAD (LS) . Fon naje d.

Lnguas dos grupos banto e kwa:


Kikongo e Fon
ATIM85 (PS) Kik. (a)nti/Fon tn.

84
Ir defecar ou urinar no mato. Nem todas as casas tm banheiro, por isso defecar ou urinar no mato.
85
Ir defecar ou urinar no mato. Nem todas as casas tm banheiro, por isso defecar ou urinar no mato.
171

MENSTRUAO

Lnguas do grupo banto:


Kikongo
MENGUENZ (FB) (LS) 86Kik. mengisa.
TABURIC (LS)87. Kik. tabikila.<tabika88.

Kikongo e Kimbundo
BODE (FB) (LP) Var. boi. Kik. mbodi/Kimb. mboji.

Lnguas do grupo Kwa:


Fon
ANAJEL (LS) Fon anajela.

Lnguas do grupo iorubide:


Iorub
BAJ-COSSI (LS) Yor. bajks89

Lnguas do grupo Kwa e iorubide:


Fon e iorub

ABADJ 90 (LS) Fon gbj/Yor. bj

86
Estar menstruada e, por isso, proibida de tomar parte nas cerimnias religiosas.
87
Deteriorar, estragar, menstruar
88
Significa tambm destruir completamente.
89
Sem mestruao
90
Adj/v. estragada, menstruada; perder a virgindade. Yor. Baj/ Fon bzen, lit. quebrar o pote
(expresso coloquila) perder a virgindade.
172

5.5 EXCREMENTOS

Figura 14- Fluxograma das lexias referentes aos excrementos

Esta figura est dividida em excrementos via anal (fezes), lquido fecundante
dos machos (esperma) e sangue proveniente da menstruao.

FEZES

Lnguas do grupo banto


Kikongo e Kimbundo
CUNENA (LS) V. Kik./Kimb. kunena.
173

DARACUNENA (LS) Kik./Kimb. ndakunena.


NENA (LS) Var. cunena. . Kik./Kimb. kunena.
TITICA (LP) 91 Kik. Kimb. titika/matika.

ESPERMA

Lnguas do grupo banto:


Kikongo
MENGA92 (LS) Kik. menga.
MENGA- BRANCA (FB) (LS) Ver Kik. menga+. port branca.
NENHA93 (LP) Kik. Menga.

SANGUE PROVENIENTE DA MENSTRUAO.

Lnguas do grupo banto:


Kikongo
MENGA94 (LS) Kik. menga.

91
(LP) exp. titica de galinha, dito com desprezo sobre algum ou alguma coisa.
92
Sangue.
93
Esta formao brasileira veio do kikongo Menga.
94
Sangue.
174

6 CONSIDERAES FINAIS

As lexias negroafricanas referentes sexualidade que


vieram trazidas pelos escravizados na poca colonial representam a diversidade e
riqueza do legado que este imenso caldeiro de culturas e lnguas chamado frica
deixou no Brasil. Estas palavras de lnguas negroafricanas foram incorporadas ao
portugus do Brasil e convivem com as suas correlatas portuguesas em uma soma
de palavras que compem o lxico da lngua falada no Brasil. Podemos citar as
lexias bunda, xoxota, xereca, xibiu, tabaca, de origem banto e ndegas, vagina, de
origem portuguesa.

As lnguas encontradas no corpus deste trabalho so do


grupo banto, kwa e iorubide. Das lexias apresentadas no corpus de base,
encontramos cento e doze lexias referentes sexualidade, demonstrando o nmero
significativo delas na lngua portuguesa do Brasil.

Destas lexias, oitenta e seis so de origem do grupo banto, revelando a


importncia deste grupo lingustico no lxico negroafricano no Brasil. Muitos
especialistas como Castro (200) e Mendona (1973) mencionam a superioridade
numrica destes grupos africanos em relao aos demais que vieram a contribuir
com o portugus do Brasil. Do grupo iorubide, lngua iorub, encontramos treze
lexias e do grupo kwa, lngua fon, foram tambm treze. Convm ressaltar a
importncia dessas duas lnguas na formao sociolingustica no Brasil, pois desta
regio vieram grandes nmeros de negros que lutaram pela sua liberdade na poca
colonial em sucessivas revoltas (RODRIGUES, 1932).

Os negroafricanos oriundos de vrias etnias trouxeram consigo sua lngua,


cultura e religio e tiveram de se adaptar nova realidade social e lingustica
estabelecida.
175

Sabemos que a lngua veiculadora de cultura, impe sua existncia


material, determina a maneira peculiar de nos expressarmos e os contedos do
vocabulrio pessoal. O vocabulrio deste trabalho reflete a riqueza de lexias que
representam falares, comportamentos e compem o lxico de origem africana
referente sexualidade no portugus do Brasil. Muitas dessas lexias so veiculadas
atravs das Casas de Terreiro.

A lngua do povo de santo e a lngua de santo


contriburam com a insero destes aportes lingusticos. Seu sistema lexical de base
negroafricana interferiu no linguajar popular do Brasil na morfologia, sintaxe,
semntica e no lxico.

Registramos morfemas de lngua portuguesa alterando as lexias de base


negroafricana, dando um sentido novo palavra. Podemos citar a lexia descabaar,
os morfemas portugueses ds- e -ar se unem palavra do grupo banto kabasu que
vai ser modificada na sua estrutura morfolgica.

Encontramos lexias que conservaram os morfemas de origem negroafricana


nas palavras deste vocabulrio. Estes morfemas so comuns em muitas lexias e
esto presentes na nossa lngua em sua forma fontica inalterada, como o caso
dos prefixos ku, das lnguas do grupo banto em cunena, ki em chibata, ka em
cabao.

O portugus tambm modificou as formas lexicais da lngua de santo, pois


seus aportes adaptaram-se s regras desta modalidade de portugus, por exemplo,
eliminando a consoante nasal silbica em njini e sli da lngua fon que resultou no
Brasil em jeni.

Na frica, algumas lexias significam partes diferentes do corpo. As lexias que


designam o rgo sexual feminino e a parte traseira do corpo por onde saem as
fezes so denominadas com os mesmos nomes. Estas so usadas pelo povo de
santo. Exemplos so cuob, furo, ob e sundo95.

Esta pesquisa sobre as lexias negroafricanas relativas sexualidade pode


contribuir diretamente com a valorizao dos conhecimentos locais, concebendo

95
Significam tanto vagina quanto nus.
176

uma ampliao vocabular dos termos que designam a sexualidade. O Brasil herdou
essas lexias de lnguas importantes para a formao do vocabulrio brasileiro.

Por ter uma importncia muito grande no resgate da cultura, o levantamento


das palavras negroafricanas de grande relevncia para a sociedade brasileira que
as utiliza, pois, atravs do vocabulrio de um povo, pode-se resgatar sua razes
culturais.

Muitas pessoas usam estas lexias no Brasil sem ter noo de serem de
origem negroafricana. Atravs deste levantamento lexical, acredita-se que muitos
dos membros da comunidade brasileira podero reconhecer a herana vocabular
negroafricana deixada por vrios sculos e que durante muito tempo sofreu tentativa
de apagamento e esquecimento.

Devido a esse grande nmero de lexias negroafricanas relativas


sexualidade, os estudos lexicais so de relativa importncia para compreender
melhor a lngua portuguesa no Brasil e ampliar o conhecimento do legado
negroafricano. Atravs deles, poderemos entender as divergentes culturas que
contriburam com a formao vocabular brasileira, pois estas lexias fazem parte do
patrimnio do povo brasileiro e cada uma expressa seu significado prprio de acordo
com a poca, o grupo social e a regio em que se encontram, revelando a riqueza
lexical.

Estudar o lxico negroafricano no portugus do Brasil abrir possibilidades


de conhecer mais um pouco da histria social do povo brasileiro e revelar estas
palavras que circulam no cotidiano da populao brasileira e esto sendo usadas
nos seus ambientes ntimos e pblicos, fazendo parte da vida social dos membros
da comunidade brasileira e sendo parte do patrimnio cultural deste povo. Conhecer
essas lexias uma forma de resgatar a dignidade de seu povo, sem que haja
excluso, no se tratando simplesmente de fazer um levantamento lexical, mas sim
de perceber nas lnguas toda sua riqueza histrica e cultural que contriburam para a
formao lexical brasileira, aqui especificamente, referente sexualidade, mas que
sabemos ser muito mais ampla.
177

REFERNCIAS

ABBADE, Celina Mrcia de Souza. O Estudo do Lxico. In: Diferentes perspectivas


dos estudos filolgicos. Salvador: Quarteto, 2006.

_____. Um estudo lexical do primeiro manuscrito da culinria portuguesa


medieval. Salvador: Quarteto, 20091.

_____. Aplicao prtica da teoria dos campos lexicais. In: O Lxico em Questo.
Salvador: Universidade Catlica do Salvador, 20092.

ARARIPE, Max. Linguagem sobre sexo no Brasil. Rio de Janeiro: Lucerna, 1999.

BABINI, Maurizio. Do conceito palavra: os dicionrios onomasiolgicos. V. 58. n.


2. So Paulo. Apr./jun. 2006.

BAKTHIN, M. Marxismo e filosofia da linguagem. So Paulo: Hucitec, 1995.

BALDINGER, K. Teora semntica: hacia una semntica moderna. Madrid: Alcal,


1970.

BASTIDE, Roger. Imagens do Nordeste Mstico em Branco e Preto. Rio de


Janeiro: O Cruzeiro, 1945.

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Teoria Lingustica: lingustica quantitativa e


computacional. Rio de Janeiro: Livros Tcnicos e Cientficos, 1978.
_____. A estrutura mental do lxico. In: Estudos de Filologia. So Paulo: T.A.
Queiroz/EDUSP, p131-145, 1981.

_____. Dimenses da palavra. In: Filologia e Lingustica Portuguesa. n. 2, So


Paulo: Humanitas, FFLCH/USP, 1998.

_____. O lxico. In:OLIVEIRA, Ana Maria Pinto de; ISQUERDO, Aparecida Negri
(org.). As cincias do lxico. 2. ed. Campo Grande, MS: Ed. UFMS, 2001
178

BIZZOCCHI, Aldo. A distncia entre lngua e dialeto. In: Lngua portuguesa, v 2,


2006 In : www.aldobizzocchi.com.br/artigo52.asp.

BLOOMFIELD, Leonhardt. Language. New York: Holt Company, 1993.

BRAL, Michel. Ensaio de semntica. Campinas: Pontes, 1992

CMARA JR, Joaquim Mattoso. Histria da Lingstica. 3 ed. Petrpolis: Vozes,


1979.

CARNEIRO, Edison. A linguagem popular na Bahia. Rio de Janeiro: Civilizao


Brasileira, 1951.

CARVALHO, Nelly. O que neologismo? So Paulo: Brasiliense, 2011.

CASTRO, Ruy. Estrela Solitria. So Paulo: Companhia das Letras, 1995.

CASTRO, Yeda Pessoa de. A lngua jeje-mina no Brasil: um falar africano em


Ouro Preto no sculo XVIII. Belo Horizonte: Fundao Joo Pinheiro, 20031.

_____. A diversidade das lnguas africanas e atitudes lingusticas no relacionamento


Brasil-frica. In: Relaes no Atlntico Sul: histria e contemporaneidade.
Salvador: Editora UNEB, 20032.

_____. Falares Africanos no Brasil. 2 ed. Rio de Janeiro: Academia Brasileira de


Letras. Topbooks, 2001.

_____. Das lnguas africanas ao portugus do Brasil. Revista Afroasia. n. 14.


Salvador: EDUFBA, 1983.

CASTRO, Yda A. Pessoa de & CASTRO, Guilherme A. de Souza. Culturas


Africanas nas Amricas: um esboo de pesquisa conjunta localizao dos
emprstimos. Salvador: Afro-sia, n. 13, 1980.

COSERIU, Eugenio. Lies de Lingustica Geral. Rio de Janeiro: Ao Livro Tcnico,


1980

CUNHA, Antnio Geraldo da. Dicionrio etimolgico Nova Fronteira da lngua


portuguesa. 2. ed. Rev. e acresc. de um suplemento. Rio de Janeiro: Nova
Fronteira, 1997.

DURANTI, Alessandro. Antropologia Linguistica. Trad. espanhola: Pedro Tena.


Madri: Cambridge University Press, 2000.

ENCONTRO SOBRE A DIVERSIDADE LINGUISTICA EM MINAS GERAIS,1., Ouro


Preto. Anais... Ouro Preto, 2010 LIMA, Emanoela Cristina; SEABRA, Maria Cndida
Trindade Costa de. A toponmia de origem africana do Triangula Mineiro: resultados
parcias do projeto ATEMIG. FALE/UFMG, UFOP. 2010.
179

FERRAZ, Aderlande Pereira. A inovao lexical e a dimenso social da lngua. In: O


Lxico em estudo. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG, 2006. p. 217-
234.

FONSECA, Eduardo. Dicionrio Yorub (Nag)-Portugus. Rio de Janeiro:


Sociedade Yorubana Teolgica de Cultura Afro-Brasileira, 1983.

GREENBERG, Joseph. Studies in Africa Linguistic Classification. Connecticut:


Compass Publishing Company, 1955.

________. The Languages of Africa. Bloomington: Indiana University, 1966.

GUIMARES, E. Semntica e Pragmtica, In: GUIMARES, E. ; ZOPPI-FONTANA,


M. In:Introduo s Cincias da Linguagem: a palavra e a frase. Campinas:
Pontes, 2006.

HEINE, Bernd; NURSE, Derek. African Languages: an introduction. Cambridge:


University Cambridge Press, 2000.

HENCKEL, Rosa Cunha. Trfego de palavras: Africanismos de origem banto na


obra de Jos Lins do Rego. Recife: Fundj. Ed. Massangana, 2005.

ILARI, Rodolfo. Introduo ao estudo do lxico. Rio de Janeiro: Contexto, 2002.

KRIEGER, Maria da Graa. Lexicografia: o lxico no dicionrio. In:SEABRA, Maria


Cndida. O Lxico em estudo. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG,
2006.

LABOV, William. Padres Sociolinguisticos. So Paulo: Parbola Editorial, 1972.

LIMA, Fernanda Barbosa. Aspectos fonticos, morfossintticas e lexicais do


falar de Caiana dos crioulos. Joo Pessoa: PPG, 2009.

LINO, Maria Teresa Rijo da Fonseca. A lngua portuguesa em situao de contato


de lnguas e culturas: unidade e diversidade. In: Interpenetrao da lngua e
culturas de/em lngua Portuguesa em CPLP. Lisboa: Imagem Digital, 2010.

LUCCHESI, Dante. Histria do contato entre lnguas no Brasil. In: BAXTER, Alan
(org.). O portugus afro-brasileiro. Salvador: EDUFBA, 2009.

LYONS, John. Introduo lingustica terica. Lisboa: Presena, 1979.

MAIOR, Mrio Souto. Dicionrio do palavro e termos afins. 3 ed. Recife:


Guararapes, 1980.

MANIACKY, Jacky. O estudo das lnguas africanas: porqu to importante no


Brasil como na frica?. 2010. SEMINRIO INTERNACIONAL ACOLHENDO AS
LNGUAS AFRICANAS, II.,2010, Salvador. Anais... Salvador: EDUNEB

MELLO E SOUZA, Marina de. frica e Brasil Africano. So Paulo: tica, 2008.
180

MENDONA, Renato. A influncia africana no portugus do Brasil. Rio de


Janeiro: Civilizao Brasileira/INL, 1973.

MINGAS, Amlia Arlete. A lngua como factor de identidade e identizao.


SEMINRIO INTERNACIONAL ACOLHENDO AS LNGUAS AFRICANAS, II, 2010,
Salvador: Anais. EDUNEB, 2010.

MOLLICA, M. C. (Org). Introduo sociolingustica variacionista. Cadernos


didticos. Rio de Janeiro: UFRJ, n.4, 1994.

MOTA, Katia. Brasil frica: afinidades identitrias, novos rumos de polticas


interculturais In: Relaes no Atlntico Sul: histria e contemporaneidade.
Salvador: EDUNEB, 2003.

MUNANGA, Kabengele. Origens africanas no Brasil contemporneo: histrias,


lnguas, culturas e civilizaes. So Paulo: Global, 2009.

POTTIER, B. Smantique gnrale. Paris: PUF, 1992.

PRAH, Kwesi Prah. Linguas Nacionais em harmonizao. Disponvel em:


http://www.angola24.net/ver-noticia/linguas-nacionais-em-harmonizacao. Acesso em:
27 out.2011.

PRAH, Kwesi Kwa. Between Distiction and Extiction. CASAS: South frica, 2000.

_______. Lnguas nacionais em harmonizao. In.: Angola on line. Disponvel em:


http://jornaldeangola.sapo.ao/17/0/linguas_nacionais_em_harmonizacao. Acesso
em: 12 jan. 2013.

PRETI, Dino. Sociolingstica: os nveis de fala: um estudo sociolingustico do


dilogo na literatura brasileira. 9 ed. So Paulo: Editora da Universidade de So
Paulo, 2003

QUEIROZ, Snia. P preto no barro branco: a lngua dos negros da Tabatinga.


Belo Horizonte: Ed. UFMG, 1998.

RAMOS, Artur. O folclore negro no Brasil. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira,


1935.

REIS, Joo. Rebelio escrava no Brasil: a histria do levante dos mals. So


Paulo: Editora Brasiliense, 1988.

RIBEIRO, Ilza (Org.). O portugus afro-brasileiro. Salvador: EDUFBA, 2009.

RODRIGUES, Nina. Os Africanos no Brasil. So Paulo: Madras, 1932.

ROSSI, N. Atlas dos falares baianos. Rio de Janeiro: Universidade Federal da


Bahia,1963.
181

SANTOS, La Austreliana Ferreira. Dos locais onde se fala: pesquisa em educao,


hibridismo e diveridade cultural no Brasil. In: SEMENTES. v. 5, UNEB, 2004.

SAPIR, Edward. A linguagem: Introduo ao estudo da fala. Rio de Janeiro:


Acadmica, 1961.

SAUSSURE, Ferdinand. Curso de Lingustica Geral. So Paulo: Cultrix, 1977.

SILVA, Odailta Alves. A influncia africana no portugus em Pernambuco: um


mergulho em Ascenso Ferreira. Recife, 2001. Disponvel em:
http://pgletras.com.br/2011/dissertacoes/diss-Odailta-Alves-Silva.pdf. Acesso em 02
out. 2012.

SILVA, Ricardo Desidrio da. Educao em cincia e sexualidade: o professor


como mediador das atitudes e crenas sobre sexualidade no aluno. Maring, 2009.
Disponvel em: http://cienciaematematica.vivawebinternet.com.br/media/dissertacoes
Acesso em: 30 jun. 2011.

SLENES, Robert. A grande greve do grande crnio do tucuxi: esprito das guas
centro-africanas e identidade escrava no incio do sculo XIX no Rio de Janeiro. In:
HEYWOOD, Linda (org.) Dispora Negra no Brasil. So Paulo: Contexto, 2008. p.
193-217.

SOARES, J. O Xang de Baker Street. So Paulo: Editora Scwatcz, 1995.

ULLMANN, Stephen. Semntica: uma introduo cincia do significado. Trad. de


J. A. Osorio Mateus. 2. ed. Lisboa: Calouste Gulbenkian, 1970

VILELA, Mrio. Ensino da Lngua Portuguesa: lxico, dicionrio e gramtica.


Livraria Almedina: Coimbra, 1995.

ZAUNER, A. Die romanischen Namen de Krperteile. Eine onomasiologische studie.


Romanische Forschungen. In: BABINI, Maurizio. Do conceito palavra: os
dicionrios onomasiolgicos. Vol. 58. n 2. So Paulo. Apr./june. 2006. Disponvel
em: http://cienciaecultura.bvs.br/scielo. Acesso em: 04 jan. 2013.

Você também pode gostar