Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ANTECEDENTES
MARCO DI€REFERENCIA
Desde que la UAM-Xochimilco inicio sus actividades docentes (11.1 1.74), como
todas las uiniversidades, se doto de una estructura de enserianza-aprendizaje de LE.
Las dos ieriguas con las que se iniciaron las tareas (17.09.75) fueron e! frances y el
ingles. Dada la modestia de los medios y tambien conforme a los estudios sobre la
adquisicion de LE, las corrientes didacticas y las condiciones de la ensenanza de LE,
se opto por el enfoque de lenguas para objetivos especificos (LOE),con la finalidad
de comprension de lectura de textos academicos en aras de obtener informacion
322 LECTURA EN LENGUA EXTRANIERA
util para los estudios academicos de las diferentes carreras. De estas, las que
han manifestado su intereslnecesidad en frances e ingles se encontraban en
CBS y en CSH.
Concepto d e lectura
Magana, 1992
Percepcion
Uri texte ecrit est un dispositif particulierement complexe qui a la propriete, que
ne possedent pas les dispositifs pictografiques, de vehiculer une masse enorme
d'informations avec un minimum de donnees perceptives. Cela tienta la nature
conventionnelle de la langue ecrite (partagee aussi mais un moindre degre par
la langue orale), d'ob decoule son enorme pouvoir signifiant.
Lobrot, ,M. et D Zimmerman, La lecture adulte,
Ed. ESF, Coll. lnformation etformatiori, Paris, 1975
Actividades intelectuales
Devant une telle masse d'informaticm concentrees, le lecteur peut, soitoperer une
selection s'il ne s'interesse qu'a certaines informations, soit, au coritraire, chercher
i saisir toutes les informations coritenues dans le texte. II peut A nouveau soit
reflechir sur ces informations, soit seulement les apprehender. Quelle que soit la
maniere dont il lit, il a avantage i fa,ire ces operations le plus rapidement possibie
i la fois pour pouvoir aller jusqu'au bout de chacune d'elles et pour pouvoir les
effectuer toutes. Son temps est eviolemment mesure.
Itbidern
Actividades linguisticas
El lector eficiente obtiene tanto informacion sintactica como Iexiiia para descodi-
ficar el mensaje escrito. Los hablantes nativos ya conocen la gramatica intuitiva de
su lengua y utilizan este conocimierito como claves para su lectura. Los estudiantes
de LE tienen que aprender a hacer esto mismo. Como lo hace riotar Wilson, las
claves estructurales son sumamente importantes para aquellos parque su vocabu-
lario es limitado y entonces no pueden permitirse el lujo de ignorar las claves
estructurales, como a menudo lo hacen los hablantes de lengua materna. Otra
razon que Wilson senala para subrayar la importancia de las claves estructurales
es que estas pueden ayudar a que se realice el proceso de lectura.
Segun Goodman K. in Frank Smith, Fsycholinguistic<-
and Reading, Holt, Rinehart and Winston, 1973
Sintesis
•â las y los que han escuchado las conferencias dadas en frances algo logran
comprender sin traduccion;
8 se crea o desarrolla, en fin, el deseo de proseguir con estudicls de posgrado
en algun pais francofono.
Podemos afirmar que es posible lograr por lo menos los resultados recien mencio-
nados, los cuales son, hasta cierto punto satisfactorios. Pensamos que si se dieran los
talleres en 4 . 9 55" trimestres los resultados serian mejores. Para esto, proponemos
un trabajo realmente modular con espiritu interdisciplinario. Segun nosotros, este
espiritu supone que todos los participantes en el modulo, a saber, estudiantes,
docentes del modulo, los de los talleres de! modulo y los de los talleres de LE, frances
en este caso, junto con el Coordinador de la carrera e incluso el jefe del Departa-
mento en cuestion establezcan, antes de iniciar las labores del trimestre, horarios y
tareas.
S i una modificacion se vuelve necesaria, debe realizarse previa consulta de los
integraintes del equipo en un ambiente a.rmonico de mutuo respeto, tolerancia y
solidaridad. Asi se evitaran las perdidas de tiempo y se optimara el resultado del
trabajo. El trabajo interdisciplinario, por su parte, permitira a cada quien conocer el
papel de las unidades de conocimiento para de ese modo aplicarlas con la compren-
sion de la importancia de las mismas en la formacion de las i l o s estudiantes. Si las
y los docentes implicados ignoran la importancia de la LE para el desempeno del
especialista de la comunicacion es obvio (que no pueden colaborar con sus colegas
de frances.
Recordemos que en el programa del segundo trimestre del taller de frances se
preve que el material de frances debe constituirse con la colaboracion de docentes
del modulo y de las y los estudiantes. A esta participacion conjunta se le llama
negociacion, la cual implica que tenga principalmente un contenido academico
especializado incorporado bibliograficamente al modulo. Evidentemente partimos
del supuesto que la lengua francesa no fue adoptada al azar, sino que, con
anticipacion, se determino que era una h'erramienta util en la formacion presente y
el ejercicio futuro de las y los comunicologos.
Para mejorar el aprendizaje del frances, se ha propuesto un trabajo de equipo
entre todas las personas implicadas en la formacion modular del estudiantado. Se
empezaria con una discusion sobre la necesidad que tiene ellla especialista en cS de
manejar una LE y cual. Se determinaria el lugar y el papel precisos de algun nivel de
dominio de la LE en la formacion del individuo. Se determinaria la sancion de tal
dominio (calificacion o acreditacion). AsieI estudio de la dejaria de ser unicamente
del interes delta profesor/a de lenguas asicomo de las y los propios estudiantes para
convertirse en algo que incumbe a todos los actores del proceso de formacion de la
licenci,aturade nuestras/os futurados egresadados. Conocemos muchos casos en los
que, a meritos iguales en concursos paira becas o puestos de trabajo privados o
330 LECTURAEN LENGUA EXTRANJERA
Allen, ).P. y S.P. Corder, The Edinb,urghCourse in Applied Linguii,tics, vol. 3, 1971
Boirel, R., La resolution de problerries, Ed. Universitaires, 1960.
Bourdieu, P., "L'economie des echanges linguistiques': en Langue franpise 34, Larousse, 1977.
Castor, AS., Orientation to Reading, Newberry House Publishers, 1976.
Cernbalo, S.M., "Langage etforrnation superieure" en Melanges pedagogiques, no. 21, Crapel,
Universite de Nancy 11, 1993.
Frase, L.T., Purpose in Reading, lnternational Reading Association. 1977.
Goodman, K., Psycholinguistic Universals in the Reading Process in Frank SMITH, Psycholin-
guistics and Reading, Holt, Rinehart and Winston, 1973.
Gremo, M. J., "lnfluence d'un apprentissage de langue rnaternelle sur I'apprentissage d'une
langue etrangere: Reflexions 3 partir du discours d'apprenants" en Melanges
pedagogiques, Crapel, Universite de Nancy 11, 1981, pp 83-94.
lobrot, M., Troubles de la langue ticrite et probl&nes, Ed. ESF, Coll. Sciences de I'Education,
1977.
L.obrot, M. et D. Zimmerman, La lecture adulte, Ed. ESF, Coll. InCxrnation et Forrnation, Paris,
1975.
Magana, M.E., Presentacion de Reading English for Acadernic Purposes, 1er. Foro de autores
de materiales de lectur,aen lengua extranjera en la educacion superior, CELE-UNAM,
1992.
I\iiedzielski,H., Le contexte, le raisonnement et I'intuition dans I'apprentissage individualise
de la lecture in The Frmch Review, Vol. LII, no. 4, M,arch 1979, pp 575-583.
TELLEZ, MACANA y 51 DiOP 331