Você está na página 1de 70

TIPO DPF-15 a 100B

BOMBAS SUMERGIBLES PARA TRABAJO PESADO

MANUAL DE INSTALACION, OPERACION, Y


MANTENIMIENTO

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION


2853 Douglas Road
Burnaby, British Columbia CANADA V5C 6H2
Telephone: (604) 298-1213
Fax: (604) 298-7773
Email: info@toyopumps.com

Fecha de Publicación: Jun 2010


TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
1

INDICE

INDICE ..................................................................................................................................................................... 1

SECCION I - INTRODUCCION ........................................................................................................................... 2


I-A General...................................................................................................................................................... 2
I-B Seguridad .................................................................................................................................................. 2
I-C Recepción de la Bomba............................................................................................................................. 3
I-D Almacenamiento ....................................................................................................................................... 3
SECCION II – INSTALACION ............................................................................................................................. 4
II-A Preparativos antes del encendido .............................................................................................................. 4
II-B Instalación de la Bomba ............................................................................................................................ 4
II-C Cableado Eléctrico .................................................................................................................................... 5
II-D Sistemas de Sensor Internos...................................................................................................................... 7
SECCION III – OPERACION ............................................................................................................................... 8
III-A Chequeos antes del Encendido............................................................................................................... 8
III-B Funcionamiento de Prueba..................................................................................................................... 8
III-C Funcionamiento...................................................................................................................................... 9
SECCION IV – MANTENIMIENTO .................................................................................................................. 10
IV-A Inspecciones Regulares ........................................................................................................................ 10
IV-B Lubricación y Mantenimiento Adicional ............................................................................................ 11
IV-C Repuestos Recomendados................................................................................................................... 11
IV-D Chequeo Eléctrico (Prueba con Megóhmmetro) ................................................................................. 12
SECCION V – SOLUCION DE PROBLEMAS ................................................................................................. 13

SECCION VI – ANEXO ....................................................................................................................................... 15


A Identificación de modelo.............................................................................................................................. 15
B Especificaciones de la bomba ...................................................................................................................... 15
C Curvas de rendimiento ................................................................................................................................. 15
D Protección del Motor.................................................................................................................................... 15
E Lubricación y Mantenimiento Adicional de la Bomba ................................................................................ 15
F Procedimientos de Desensamblado y en Ensamblado ................................................................................. 15
G Equipo Opcional (si fuera aplicable)............................................................................................................ 15
H Planos y Listas de Partes .............................................................................................................................. 15

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
2

SECCION I - INTRODUCCION

I-A General
Gracias por escoger una bomba sumergible Toyo.

A fin de asegurar que obtenga el máximo beneficio de este equipo, es necesario que primero lea en su totalidad el
presente MANUAL DE INSTRUCCIONES Y SERVICIO, y que siga con cuidado todas las instrucciones.

Las descripciones e instrucciones contenidas en este manual abarcan el diseño estándar del equipo y las
variaciones para la gama de modelos. El presente manual no cubre todos los detalles de diseño (ver los planos
específicos del modelo de bomba) ni anticipa toda contingencia que pueda encontrar. Si no encontrara la
información necesaria en este manual, sírvase ponerse en contacto con la oficina de Toyo más cercana.

Esta bomba ha sido diseñada para proporcionar un servicio seguro y confiable. Sin embargo, también es un
contenedor a presión y una pieza de máquina rotatoria. El operador deberá ejercer buen juicio y aplicar prácticas
de seguridad adecuadas para evitar dañar el equipo y sus alrededores, y prevenir daños personales. Las
instrucciones en este manual están dirigidas a personal capacitado en la operación y mantenimiento de bombas
centrífugas.

Toyo Pumps se reserve el derecho de modificar el diseño, material de fabricación de cualquier pieza sin incurrir
en la obligación de instalar dichas modificaciones en las bombas ya entregadas.

I-B Seguridad

Se asume que su departamento de seguridad ha establecido un programa de seguridad basado en un análisis


exhaustivo de riesgos industriales. Antes de instalar, poner en funcionamiento, o realizar labores de
mantenimiento en la bomba y partes asociadas descritas en el presente manual, se sugiere que revise el programa
de seguridad a fin de asegurarse de que cubra los riesgos por máquina rotatoria de alta velocidad.

PELIGRO!!

Las bombas estándares no son a prueba de explosiones o chispas. Las


bombas no deberán ponerse en funcionamiento en áreas de gases,
vapores, líquidos, o partículas inflamables o explosivos, o donde una
chispa pueda ocasionar daños, incendio, o explosión.

En general, todo el personal deberá guiarse por todas las reglas básicas de seguridad relacionadas con el equipo y
el proceso.

Se deberá entender que la información contenida en este manual no libera al personal de operaciones y
mantenimiento de la responsabilidad de ejercer un buen juicio en la puesta en funcionamiento y cuidado de la
bomba y sus componentes.

Toyo no puede asumir la responsabilidad por accidentes o daños ocasionados a equipos o personal como resultado
de usar el equipo de manera no descrita en el presente manual.

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
3

I-C Recepción de la Bomba

Deberá revisar la unidad al momento de recibirla. Si encontrara alguna irregularidad, contacte a Toyo de
inmediato. Daños ocasionados por el envío deberán ser informados al carguero.

Deberá tener cuidado al momento de desempacar y mover las bombas. El manipuleo brusco de la bomba puede
quebrarla. Asegúrese de que el equipo que use para levantar la bomba o alguno de sus componentes tenga la
capacidad de soportar los pesos. Asegúrese de que todas las partes estén aparejadas adecuadamente antes de
intentar levantar la bomba.

Anote el modelo de la bomba (con la frecuencia y el voltaje correctos) según su pedido. Las partes y accesorios
de las bombas pueden estar empacados dentro del contenedor de embarque o sujetos a los polines en los empaques
individuales. Revise todos los contenedores, jabas, y polines antes de descartar.

El envío puede incluir una copia del presente manual así como instrucciones para los diversos componentes.
Guarde estos documentos en un lugar seguro y accesible para referencia rápida de ser necesario. Es importante
que estudie el contenido de este manual antes de la instalación.

I-D Almacenamiento
La bomba está protegida contra corrosión solo durante el período de embarque y de instalación.

Si la bomba no fuera a ser instalada de inmediato, almacénela en un lugar techado limpio y seco. La unidad
deberá almacenarse en posición relativamente nivelada sin presión. No retire las cubiertas de protección. La
bomba puede almacenarse en el contenedor de envío o polín. La unidad ya tiene está engrasada y aceitada

Una vez al mes, gire la bomba a mano para re-lubricar las superficies de los rodamientos.

Si la bomba ha sido utilizada anteriormente, asegúrese de que la unidad esté completamente limpia y seca antes de
almacenarla.

Para almacenar por períodos prolongados, deberá instalar cubiertas de triplay o plástico en las bridas de succión y
descarga, así como en cualquier otra abertura en el equipo auxiliar a fin de proteger contra la suciedad, el polvo, y
nidos de animales.

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
4

SECCION II – INSTALACION

II-A Preparativos antes del encendido

1. Las siguientes herramientas serán necesarias para la instalación de la bomba: voltímetro y amperímetro AC
(tipo mordaza), megóhmmetro, llaves y destornillador.
2. Si la bomba no estuviera ensamblada por complete o si faltaran piezas, no instale la bomba y contacte a Toyo
por repuestos.
3. Escoja un lugar para la bomba que esté alejado de materiales inflamables o explosivos. La bomba deberá
ubicarse en una zona donde los niveles de agua sean suficientes en todo momento (ver planos adjuntos para
niveles de agua mínimos).

ADVERTENCIA: El permitir que la bomba funcione con caída de descarga insuficiente o con un filtro
atascado puede ocasionar vibración excesiva, caída del nivel de corriente y/o ruido, lo que podría ocasionar
riesgos eléctricos y dañar la bomba.

4. El megóhmmetro verifica la resistencia de aislamiento de la bomba midiendo entre cada conductor de energía
del cable multifilar y el conductor de puesta a tierra. La resistencia de aislamiento debería ser 1 MΩ o mayor
para una bomba nueva o recién reparada con cable adjunto.
5. Asegúrese de que el suministro de energía se encuentre dentro de ±5% de su voltaje nominal.
6. No bombee fluidos no recomendados sin antes contactar a Toyo.

ADVERTENCIA: El usar la bomba fuera de su rango de temperatura podría resultar en riesgos eléctricos o
falla de la bomba.

II-B Instalación de la Bomba

1. Se puede levantar la bomba asegurando una soga / cadena a lifting lugs, teniendo cuidado de no dejar caer o
impactar con fuerza la unidad.

PRECAUCION: Durante la instalación, tome en consideración el peso y movimiento del centro de gravedad
de la bomba ya que podría caerse o dañarse fácilmente.
ADVERTENCIA: Nunca sostenga o suspenda la bomba por el cable multifilar ya que, de dañarse, podría
ocasionar cortocircuitos, descargas eléctricas, o incendios.

2. Coloque la bomba en posición vertical sobre una superficie plana y limpia. Si fuera necesario, puede usar un
bloque para montaje para prevenir que el filtro de succión quede sumergido en el lodo.
3. Con los materiales de tubería adecuados, acomode las tuberías de la bomba lo más directamente posible
evitando cargas sobre la bomba en sí.
4. La tubería debería soportar cualquier retroimpacto de la bomba al ser encendida.
5. Evite que chispas de soldadura y pintura caigan en la bomba al hacer conexiones.
6. Evite sumergir la tubería de descarga para prevenir contrareflujo cuando la bomba se detenga.

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
5

II-C Cableado Eléctrico


1. El cableado eléctrico deberá ser realizado por personal calificado de acuerdo con las reglas y reglamentos
locales.

ADVERTENCIA: El no cumplir con prácticas estándares por electricistas calificados puede poner en riesgo
la seguridad e incumplir reglamentos eléctricos.

2. La bomba deberá estar equipada con disyuntores adecuados y protectores contra sobrecarga de acuerdo con
las reglas y reglamentos locales a fin de prevenir descargas eléctricas y/o daños a la bomba.

a. Protección de inicio: Límite de Tiempo típico para disyuntor es 2.5 x FLA como máximo.
b. Protección de funcionamiento: Protección de sobrecarga típica es 1.25 x FLA. Si las reglas locales lo
permitieran, use 1.35 x FLA para motores de factor de servicio 1.35. Vea la placa de características de
FLA y SF.

3. Conecte la bomba a tierra antes de usar, asegurándose de conectar los cables a tuberías de gas / agua, cables
de teléfono, o pararrayos.

ADVERTENCIA: Una conexión a tierra inadecuada podría resultar en descarga eléctrica.

4. Antes de realizar actividades de cableado o mantenimiento, desconecte todo suministro de energía a la bomba.
La fuente de energía deberá provenir de una fuente exclusiva y dedicada para la corriente de la bomba.

PRECAUCION: Si no se desconectara la energía antes de la instalación eléctrica o si la fuente de energía


estuviera compartida con otro equipo, podría ocasionar accidentes y riesgos imprevistos tales como descargas
e incendios.

5. Para conectar el cable multifilar conecte todos los leads a los terminales del panel de control. Vea diagrama
inferior. Evite torcer, doblar, o impactar excesivamente el cable y los alambres individuales para prevenir
daños.

ADVERTENCIA: Si el cable multifilar fuera dañado o cortado, podría ocasionar riesgos eléctricos o
incendios.

6. Si fuera necesario extender el cable multifilar, use un conductor de tamaño igual o más largo que el cable
anterior a fin de mantener el rendimiento y prevenir sobrecalentamiento. Para una longitud de cable mayor a
100 pies, consulte a si proveedor de cable o a Toyo para confirmar que la caída de tensión sea menor a 5% del
total.

ADVERTENCIA: Si el cable multifilar se sobrecalentara, puede ocasionar problemas eléctricos o peligro de


incendio.

7. Mantenga el suministro de energía y el cable multifilar alejados del agua. Si fuera necesario sumergir en agua
el cable multifilar, asegúrese de que el aislamiento no esté dañado y de que cualquier unión esté
completamente sellada y protegida contra daños por agua.

ADVERTENCIA: Deje de usar la bomba si hubiera daño por desgaste / manipuleo, o el cable multifilar se
hubiera dañado con agua. Esto podría ocasionar un riesgo tal como cortocircuito e incendio.

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
6

Diagramas de Cableado y Circuito

Encendido Directo en Línea


Encendido Estrella -Triángulo
Un cable de suministro de energía Dos cables de suministro de energía

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
7

II-D Sistemas de Sensor Internos

Cada bomba está equipada con sistemas de sensor internos, tal como se muestra en el anexo. Algunos de estos
sistemas pueden ser cableados de forma que detengan el funcionamiento de la bomba tan pronto como se detecte
un problema.

PRECAUCION: Evite encender y apagar la bomba repetidas veces una vez que se haya detectado un problema
para así evitar mayores daños al motor y a la bomba.

ADVERTENCIA: Estas opciones no reemplazan la necesidad de arrancador y sobrecargas correctamente


calibrados.

PRECAUCION: Los sensores cableados para que se apaguen automáticamente deben estar conectados a un relé
disparador para prevenir que la bomba se vuelva a encender sin advertencia. Siempre bloquee la bomba antes del
servicio.

PRECAUCION: El que la bomba se apague automáticamente mientras esté bombeando fango a través de las
líneas puede ocasionar que las líneas se atoren y que la bomba se hunda.

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
8

SECCION III – OPERACION


III-A Chequeos antes del Encendido
1. Vuelva a verificar que la frecuencia y voltaje sean los correctos para el modelo de bomba.

PRECAUTION: El usar niveles de energía incorrectos puede ocasionar daños a la bomba y reducir su
rendimiento y eficiencia.

2. Vuelva a verificar el nivel para el disyuntor y protección contra sobrecarga (según corriente nominal de la
bomba), y verifique la resistencia de aislamiento (debería ser mayor o igual a 1 M para una bomba con
cable incorporado).

3. Cuando la bomba funcione con generador de energía, no comparta éste con otros equipos.

III-B Funcionamiento de Prueba

ADVERTENCIA: Si somete la bomba a prueba mientras esté suspendida en el aire, preste especial atención
y manténgase alejado del tubo de descarga. Debe tener extremo cuidado; el retroimpacto al momento del
encendido puede ocasionar accidentes o dañar la unidad u objetos cercanos.

1. Encienda la bomba manualmente. Verifique que el sentido de rotación sea contrario al del reloj visto dede el
extreme de succión (es decir, el retroimpacto correcto al momento del encendido es contrario al del reloj visto
desde arriba).

ADVERTENCIA: Para una bomba con juntas mecánicas, el encendido manual debe limitarse a uno o dos
segundos o podría resultar en una falla costosa de la junta.
ADVERTENCIA: Estas bombas bombearán un fracción significativa de capacidad nominal funcionando en
reversa. El hecho de que la bomba bombee no verifica la rotación correcta.
ADVERTENCIA: La rotación de la bomba nunca debe verificarse mientras esté sumergida. Si el impulsor
estuviera girando en sentido contrario mientras esté en el agua, podría dañar la bomba.

2. Si el sentido de rotación es incorrecto, intercambie las conexiones entre cualquiera de dos conectores U, V, o
W.

ADVERTENCIA: Recuerde apagar el interruptor diferencial y asegúrese de que la bomba asegúrese de que
la bomba esté detenida por complete antes volver a cablear.

3. Sumerja la bomba al nivel de sumergencia mínimo recomendado (ver gráfico de perfil en el anexo) y déjela
funcionar de dos a cinco minutos. Mide al voltaje (±5% dentro del voltaje nominal) y la corriente de
funcionamiento de los conductores U, V y W.
 Consulte la placa de características de la bomba. Si el voltaje sobrepasara los niveles de tolerancia,
vuelva a verificar el suministro de energía.
 Consulte la placa de características de la bomba. Si la corriente excediera el valor nominal, el motivo
podría ser sobrecarga de la bomba. Verifique las especificaciones de la bomba.

4. Apague la bomba si hubiera sonidos, vibración, u olores inusuales. Contacte a Toyo de inmediato. Si no
surgiera ningún problema, deje que la bomba siga funcionando.

PRECAUCION: El dejar que la bomba funcione bajo dichas condiciones no deseables puede ocasionar
riesgos o daños eléctricos.

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
9

III-C Funcionamiento

1. Si no se presentaran anormalidades durante la prueba, deje que la bomba siga funcionando.

PRECAUCION: Con el uso continuo, la bomba puede calentarse; evite el contacto.

2. Para funcionamiento en el aire, siga las siguientes pautas:


a. Bombas DL: A pesar de que no se recomienda, estas bombas pueden funcionar en seco continuamente.
b. Bombas DXL: Sólo activar manualmente para verificar rotación. Para funcionar, el extremo húmedo
debe estar sumergido al nivel recomendado.
c. Bombas DP-xx-2 & DPF:
i. Junta de reborde: Máximo 10 minutos de funcionamiento en el aire
ii. Junta Mecánica: Sólo activar manualmente para verificar rotación; operar en seco dañará la junta.
Mientras esté en funcionamiento, el motor debe estar completamente sumergido o enfriado con
una camisa de enfriamiento.
d. Bombas DEM/DBS: Sólo activar manualmente para verificar rotación; operar en seco dañará la junta.
Mientras esté en funcionamiento, el motor debe estar completamente sumergido o enfriado con una
camisa de enfriamiento..

3. Encienda la bomba en fluido claro para imprimar los tubos / mangueras de descarga. Asegúrese de que las
mangueras no estén ensortijadas ya que la bomba puede no tener la capacidad de abrirlas para que empiece el
flujo. Donde se requieran mangueras flexibles, use mangueras que no se aplasten

4. Baje la bomba con cuidado dentro del material a bombear.

5. La densidad del fango puede verse observando la carga nominal en un amperímetro. Una corriente más alta
significa mayor gravedad específica, por lo tanto mayor densidad.

6. La densidad del fango puede controlarse subiendo y bajando la bomba dentro del material.

7. El tamaño de la bomba debe ser calibrado con cuidado para garantizar velocidades de conducción adecuadas
en la línea. Por lo general, las velocidades de 8 a 10 pies/segundo (2.4 a 3 m/seg) en la manguera son
adecuadas para fangos normales. El usar una manguera más corta o larga puede terminar atorando la línea.
Asegúrese de que la manguera de descarga no esté doblada o torcida ya que de ser así, el rendimiento de la
bomba puede disminuir. Siempre use la manguera más corta posible.

8. Antes de apagar la bomba, levántela en fluido limpio por varios minutos para limpiar completamente el
sistema de fango.

PRECAUCION: Nunca detenga la bomba mientras esté bombeando fango a través de las líneas ya que existe
el riesgo de que las líneas se atoren y la bomba se hunda.

9. Después de apagar, para mantener la bomba en buenas condiciones y mantener una eficiencia de bombeo alta,
limpie cualquier sólido (es decir, arena, lodo, etc.) que podría haber recogido la carcasa de la bomba o el
soporte del filtro.

10. Para almacenar después de usar, la bomba debe almacenarse en un almacén seco después de ser limpiada por
complete tanto por dentro como por fuera.

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
10

SECCION IV – MANTENIMIENTO
A fin de que la bomba siga funcionando de manera eficiente y tenga una vida útil larga, deberán realizarse
inspecciones y servicios de mantenimiento regulares, además de monitorear los sensores internos de la bomba.

IV-A Inspecciones Regulares

1. Apague y desconecte el cable multifilar de la bomba de la fuente de energía.

ADVERTENCIA: Todo trabajo eléctrico debe ser realizado por personal calificado.

2. Limpie la bomba con agua, limpie cualquier suciedad o fragmentos que puedan haberse quedado dentro del
impulsor u en otras ranuras.
3. Se debe realizar una inspección general para asegurarse de que no haya rajaduras, pernos sueltos, o cualquier
otra anormalidad obvia.
4. La siguiente es un cronograma de inspecciones con un listado que debe verificarse regularmente. Vea la
Sección sobre Repuestos para repuestos / reemplazos.

Cronograma de Inspecciones y Servicio de Mantenimientos Regulares

Cronograma Servicio de Mantenimiento a realizarse


- Limpie la acumulación excesiva de suciedad en el motor
Diario
- Verifique que no haya ruido o vibración inusuales
- Revise la claridad del aceite y el nivel del mismo (Vea la Sección
sobre Lubricación
- Verifique los valores de voltaje, corriente, y Resistencia de
aislamiento con los valores nominales.
 Voltaje de suministro: ±5% de la valor nominal
Semanal
 Corriente de funcionamiento: compare con valor nominal
 Resistencia de aislamiento: Debe ser 1M o mayor para bomba
con cable incorporado, registre el valor, cualquier cambio
comparado con el valor registrado anteriormente debe ser mínimo,
de lo contrario, puede ser necesario revisar el motor.
- Revisión general de la eficiencia de la bomba, y verifique si hubiera
Mensual algún atoro o desgaste del impulsor, lo que podría reducir
significativamente el rendimiento.
Cada 3 meses ó 1,500 horas - Vuelva a engrasar los cojinetes superiores e inferiores, de ser el caso.
(lo que ocurra primero)
Cada año ó 4,000 horas - Cambie el aceite y vuelva a engrasar los cojinetes, de ser el caso (vea
(lo que ocurra primero) Lubricación de la Bomba en el Anexo).
Cada 1 ó 2 años, - Servicio complete (sin importar la condición de la bomba)
dependiendo de la gravedad
- Reemplace todas las juntas.
del servicio
- Limpie y seque la bomba para almacenamiento bajo techo.
Fuera de servicio
- Gire manualmente una vez al mes.

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
11

IV-B Lubricación y Mantenimiento Adicional

1. Para detalles de lubricación y de mantenimiento adicional, vea el Anexo.

2. Siempre adapte los intervalos de lubricación a sus requerimientos específicos de aplicación. Si la bomba
fuera puesta en mantenimiento de manera intermitente, el contenedor de aceite debe revisarse con mayor
frecuencia.

3. Si la bomba no ha sido puesta en funcionamiento por un largo período de tiempo, el contenedor de aceite
debe revisarse poco después del encendido para garantizar que los sellos no se hayan deteriorado.

IV-C Repuestos Recomendados

A fin evitar tiempos de reposo largos y costosos, en especial durante servicios críticos, se recomienda tener
repuestos a la mano. Se adjunta una lista de repuestos. Los pedidos de reparación serán manejados con el
mínimo de retrasos si se siguen las siguientes instrucciones:

1. Provea el número de modelo y el número de serie. Estos se encuentran en la placa de identificación de la


bomba.

2. Detalle el nombre y número de repuesto de cada pieza requerida. Estos nombres y números deben coincidir
con los de los planos transversales.

3. Provea el número de piezas necesario.

4. Proporcione instrucciones de envío detalladas.

Algunas partes son de vida larga, por lo que no se mantienen en stock. Estas piezas deben revisarse a intervalos
regulares, y cuando se indique reemplazo, debe hacer el pedido.

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
12

IV-D Chequeo Eléctrico (Prueba con Megóhmmetro)

Cada vez que la bomba entre a mantenimiento, se debe realizar la siguiente prueba para verificar la resistencia de
aislamiento del motor y el cable.

a) Desconecte el cable multifilar de la fuente de energía.

b) Verifique la continuidad entre el conductor de cable a tierra y la carcasa del motor.

c) Pruebe el motor y ensamblaje de cables. Con un megóhmmetro de 500 VDC, verifique la resistencia a
aislamiento entre el conductor de cable a tierra (verde) y cada conductor de energía (Ver Fig.1).

d) Cualquier lectura menor a 1 megohmio (M) indica daño al cable multifilar y/o el motor.

e) Si alguna lectura fuera menor a 1 megohmio (M), desconecte el cable multifilar del motor, y realice una
prueba con megóhmmetro de la resistencia a aislamiento del motor en sí de la manera indicada
anteriormente.

f) Si todas las lecturas del motor fueran mayores a diez (10) megohmios (M) significa que el problema está
en el cable y es necesario reemplazar el cable multifilar de inmediato.

g) Cualquier lectura de motor menor a diez (10) megohmios (M) significa que el motor está dañado. En este
caso, el motor debe ser revisado por un taller de reparaciones calificado.

PRECAUCION: Es absolutamente obligatorio que siga la medida / reparación correctiva antes de volver a poner
la bomba en servicio si no pasa la Prueba con Megóhmmetro.

Descargas eléctricas pueden causar serios daños personales.

La inspección de mantenimiento descrita anteriormente, si se realiza con regularidad, hará que la eficiencia de la
bomba mejore en gran medida y alargará la vida útil de la bomba.

Conector a Tierra – Verde (o Verde / Amarillo)


Conector a Tierra – Verde (o Verde / Amarillo)
Cable
Multifilar

Megóhmmetro
Cable
de 500 VDC
Multifilar

Cable Principal del Motor

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
13

SECCION V – SOLUCION DE PROBLEMAS


Problema Causas y Soluciones Probables
La bomba no enciende El interruptor no está encendido.
El fusil o interruptor diferencial está quemado.
El suministro de energía es insuficiente.
El motor se quemó o se está quemando.
El cable multifilar no está conectado de manera correcta.
Ver Sección sobre Cableado Eléctrico.
El cable multifilar está dañado y necesita ser reparado o
cambiado.
El sistema de protección de sobrecarga Es necesario retirar los desechos entre los elementos
de la bomba apaga la bomba rotatorios y estacionarios.
inmediatamente después del encendido.
El voltaje puede ser muy bajo o no concuerda con el
voltaje nominal. (o el cable multifilar ha sido extendido
con el cable inadecuado).
El suministro / frecuencia de energía no es igual al que
muestra la placa de identificación de la bomba.
Reemplace el suministro de energía.
El motor puede estar defectuoso y necesita ser
reemplazado. Ver sección sobre Chequeo Eléctrico.
La bomba está aspirando demasiado material sólido.
Eleve la bomba a nivel de líquido claro y bájela despacio
al nivel de los sólidos de nuevo.
Gravedad específica del líquido es más alta que la del
La bomba requiere demasiada energía. diseño.
Viscosidad del líquido es diferente para la cual la bomba
está diseñada.
La altura total del sistema es más baja que el diseño de
altura de la bomba, lo que genera demasiado flujo.
Para bombas sin camisas de enfriamiento, no hay
suficiente sumergencia para que el motor se enfríe.
Según sea aplicable, el juego de funcionamiento axial
frontal o trasero del impulsor es demasiado ajustado.
Temperaturas excesivas del cojinete o falta de
enfriamiento pueden ser ocasionadas por exceso de
lubricante en el cojinete.

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
14

Problema Causas y Soluciones Probables


La capacidad de carga o descarga es El impulsor está muy desgastado y necesita ser
baja. reemplazado.
El tubo de descarga está parcialmente obstruido. Levante
la bomba a nivel de agua relativamente clara y enjuague
la línea (Evite detener la bomba sin enjuagar la tubería
con agua relativamente clara).
La válvula de descarga está cerrada o no está calibrada de
manera correcta.
La manguera de descarga está enroscada.
El filtro de succión está obstruido y es necesario limpiar
los desechos. Se puede colocar la bomba sobre un bloque
de ensamblaje para reducir la obstrucción.
La dirección del motor está invertida. Ver secciones
sobre Cableado Eléctrico y Funcionamiento de Prueba
para intercambiar los cables.
La bomba no está completamente llena de líquido o hay
demasiado gas atrapado en el líquido.
El eje o cojinetes del motor están desgastados o dañados y
Ruido y vibración excesivos. necesitan ser reemplazados.
Resonancia del sistema de tuberías.
Funcionamiento a capacidad baja.
Oxido en los cojinetes ocasionado por agua que entra en
la carcasa.
Endurecimiento de guiaderas de cojinete debido a alta
vibración en el ambiente producida por equipo cercano o
almacenamiento por largo período de tiempo.
Alojamientos de la junta no están engrasados lo
suficiente.
El lubricante de cojinete empleado no es el correcto.
Lubricante contaminado.
El impulsor sobre el eje está suelto debito a un
ensamblaje inadecuado.
El impulsor o rotor dañado o desbalanceado.
Uno o más vanos del impulsor están obstruidos.
Sellos de reborde no duran mucho La camisa del eje está desgastada o ranurada en las juntas.
tiempo.
El tipo de sellos usado es incorrecto para las condiciones
de funcionamiento.

TED-130 Rev2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
15

SECCION VI – ANEXO

A Identificación de modelo
B Especificaciones de la bomba
C Curvas de rendimiento
D Protección del Motor
E Lubricación y Mantenimiento Adicional de la Bomba
F Procedimientos de Desensamblado y en Ensamblado
G Equipo Opcional (si fuera aplicable)
H Planos y Listas de Partes

TED-130 Rev2
APPENDIX A - DPF MODEL IDENTIFICATION

TSD-367 Rev.0

Basic designation
-Below 15hp DP – XX – 2
-15hp and above DPF – XX XX = Motor Horsepower for standard pump

Optional Motor size DPF – XX/YY XX Wet End with YY optional motor HP

Low head/High flow DPF – XXB

Guide Rail Version DPFE - XX

Options DP – XX – 2 – ZZZZ
Or DPF – XX – ZZZZ

Z= A Pressure compensated
C High temperature option (upgraded seals, bearings & class H insulation)
D Mechanical seal
G Thermistor motor protection
H High head
M Moisture sensor
Q Stainless steel
S Special
T Thermostat motor protection – standard
1 Single cable (No sensor conductors)
2 Two cable system (1 Power & 1 Sensor)

Model number examples DP-10-2-C


DPF-50B-CMT2
DPF / DP HEAVY DUTY SUBMERSIBLE PUMPS - SPECIFICATION SHEET
TSD-366 Rev 0
*Requires modification to the packing gland

MODEL NUMBER DPF-15 DPF-15B DPF-20 DPF-20B DPF-30 DPF-30B DPF-50 DPF-50B DPF-75 DPF-75B DP-100B DP-110B DP-150B
Discharge diameter - in (mm) 4 (100) 6 (150) 4 (100) 6 (150) 4 (100) 6 (150) 6 (150) 8 (200) 6 (150) 8 (200) 8 (200) 8 (200) 10 (250)
Flow at rated point
Usgpm(m3/min) 400 (1.5) 880 (3.33) 400 (1.5) 880 (3.33) 400 (1.5) 880 (3.33) 880 (3.33) 1600 (6.0) 880 (3.33) 1600 (6.0) 1600 (6.0) 1600 (6.0) 3200 (12)
Head at rated point - ft (m) 49 (11.9) 24 (7.3) 65 (19.8) 33 (10.0) 98 (29.9) 49 (11.9) 82 (25.0) 48 (14.6) 115 (35.2) 95 (29.0) 98 (30.0) 130 (40.0) 72 (22.0)
Impeller diameter - inch (mm) 12.6 (320) 11.5 (290) 13.9 (353) 11.8 (300) 16.56 (420) 14.0 (358) 14.94 (380) 14.94 (380) 16.92 (430) 16.92 (430) 21.65 (550) 25 (635)
Impeller - number of vanes 3 3 2 3 2 3 2 3 3 3 3 3 2
Max. solid size - inch (mm) 1.4 (35) 2.4 (60) 1.4 (35) 2.4 (60) 1.4 (35) 2.4 (60) 2.4 (60) 2.4 (60) 2.4 (60) 2.4 (60) 2.4 (60) 2.0 (50) 4.72 (120)
4850
Weight without cable - lb (kg) 1036 (470) 1124 (510) 1212(550) 1190(540) 1653 (750) 1610 (730) 2100 (950) 2140 (970) 2410 (1095) 2450 (1113) 4850 (2200) 7700 (3500)
(2200)
Standard motor hp 15 15 20 20 30 30 50 50 75 75 100 110 150
Optional motor hp 20 20 30 30 40 40 60 or 75 60 or 75 Inquire Inquire Inquire Inquire Inquire
Standard seal Toyo lip Toyo lip Toyo lip Toyo lip Toyo lip Toyo lip Toyo lip Toyo lip Toyo lip Toyo lip Toyo lip Toyo lip Toyo lip
Oil capacity – Lip seal - USgal(l) 1.1 (4.1) 1.1 (4.1) 1.1 (4.1) 1.1 (4.1) 1.56 (5.9) 1.56 (5.9) 1.64 (6.2) 1.64 (6.2) 1.64 (6.2) 1.64 (6.2) 6.6 (25) 6.6 (25) 7.9 (30)
Oil capacity – Mech seal - USgal(l) 0.87 (3.3) 0.87 (3.3) 0.87 (3.3) 0.87 (3.3) 1.24 (4.7) 1.24 (4.7) 1.3 (5.0) 1.3 (5.0) 1.3 (5.0) 1.3 (5.0) 6.6 (25) 6.6 (25) 7.9 (30)
Number of bearings 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 6
Speed (rpm) 1170 1170 1160 1160 1185 1185 1185 1185 1185 1185 885 885 705
Voltage 220/460/575 220/460/575 220/460/575 220/460/575 220/460/575 220/460/575 220/460/575 220/460/575 220/460/575 220/460/575 460 / 575 460 / 575 460 / 575
F.L. current 40/20/16 40/20/16 54/27/21 54/27/21 80/40/ 32 80/40/32 126/63 / 50 126/63/50 182/91/77 182/91/77 124/103 124/103 176/145
Breaker settings 54/27/21.6 54/27/21.6 73/36/28 73/36/28 108/54/43 108/54/43 170/85/67 170/85/67 245/123/104 245/123/104 167 / 138 167 / 138 237 / 195
Thermostat in windings Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard
Moisture sensor + relay Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard
Starting method D.O.L. D.O.L. D.O.L. D.O.L. D.O.L. D.O.L. D.O.L. D.O.L. D.O.L. D.O.L. D.O.L. D.O.L. D.O.L.
Motor service factor 1.35 1.35 1.35 1.35 1.35 1.35 1.35 1.35 1.35 1.35 1.35 1.2 1.35
Replacement Sensor cable sow 4 - 10 sow 4 - 10 sow 4 - 10 sow 4 - 10 sow 4 -10 sow 4 - 10 sow 4 - 10 sow 4 - 10 sow 4 - 10 sow 4 - 10 sow 4 - 10 sow 4 - 10 N/A
Replacement Power cable ggc 3c - 8 ggc 3c - 8 ggc 3c - 8 ggc 3c - 8 ggc 3c - 4 ggc 3c - 4 ggc 3c - 1 ggc 3c - 1 ggc 3c - 1 ggc 3c - 1 ggc 3c -3/O ggc 3c - /O ggc 3c -50*
Electric cable length - ft (m) 65 (20) 65 (20) 65 (20) 65 (20) 65 (20) 65 (20) 65 (20) 65 (20) 65 (20) 65 (20) 65 (20) 65 (20) 65 (20)
Insulation Class F F F F F F F F F F B B B
Max pumpage temp Std 115°F 115°F 115°F 115°F 115°F 115°F 115°F 115°F 115°F 115°F 115°F 115°F 115°F
Max pumpage temp Optional 175°F 175°F 175°F 175°F 175°F 175°F 175°F 175°F 175°F 175°F 175°F 175°F 175°F
Max run time in air - lip seal only 15 min 15 min 15 min 15 min 15 min 15 min 15 min 15 min 15 min 15 min 15 min 15 min 15 min
Water jacket Optional Optional Optional Optional Optional Optional Optional Optional Optional Optional Optional Optional Optional
Water jacket flow rate 3-5 gpm 3-5 gpm 3-5 gpm 3-5 gpm 3-5 gpm 3-5 gpm 3-5 gpm 3-5 gpm 3-5 gpm 3-5 gpm 3-5 gpm 3-5 gpm 3-5 gpm
Shaft Alloy Steel Alloy Steel Alloy Steel Alloy Steel Alloy Steel Alloy Steel Alloy Steel Alloy Steel Alloy Steel Alloy Steel Alloy Steel Alloy Steel Alloy Steel
Pump casing STD Ductile Iron Ductile Iron Ductile Iron Ductile Iron Ductile Iron Ductile Iron Ductile Iron Ductile Iron Ductile Iron Ductile Iron Ductile Iron Ductile Iron Ductile Iron
Pump casing OPT 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr
Impeller 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr
Wear plate - top 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr
Wear plate - bottom 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr
Suction cover Cast Iron Cast Iron Cast Iron Cast Iron Cast Iron Cast Iron Cast Iron Cast Iron Cast Iron Cast Iron Cast Iron Cast Iron Cast Iron
Agitator 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr 28% Chr
Sacrificial stub shaft N/A N/A N/A N/A N/A N/A Included Included Included Included Included Included Included
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
D-1

ANEXO D – Protección del Motor DPF

Para Bomba DP 3-2 a 10-2


Sensor Térmico Circular (Klixon)
Bombas con Klixons: Un contacto bimetálico adaptado al
estator. Si el motor de la bomba empezara a recalentarse, el
sensor desconectará inmediatamente la energía a los
bobinajes del motor.

PRECAUCION: Estos sensores se reactivarán a medida


que la bomba se enfríe. La bomba se encenderá sin
advertencia. Siempre bloquee la bomba antes del servicio.

Para Bomba DPF 15 – 100B


Protector de Motor Miniatura (Termostato)
Bombas con termostatos: Un contacto bimetálico incrustado
en cada bobinaje del estator conectado independientemente
desde los conductores de energía. Si la bobina del motor
empezara a recalentarse, el sensor se activará y abrirá el
circuito de control. La señal de este sensor es transmitida al
panel de control a través del cable multifilar o de control.
El cableado del panel puede conectarse a luces de
advertencia, o se puede conectar alarmas al arrancador para
que la bomba se apague automáticamente. Una vez que la
temperatura vuelva a la normalidad, el sensor se reactiva
automáticamente.

RECOMENDACIÓN: Use un circuito de retención para


evitar daños que podrían ocurrir cuando la bomba vuelva a
encenderse después que el sensor se vuelva a ajustar.

Clasificación de resistencia
13A@230VAC/5.5A@460VAC

Rev 2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
D-2

Para Bomba DPF 15 – 100B


Sensor de Humedad (Conductividad)
Bombas con sensores de humedad: Un sensor de conductividad está instalado en el contenedor de
aceite de la bomba. Si ingresara agua en el contenedor de aceite, la señal puede sentirse con un relé
externo.

Recomendación: Los contactos del relé deben estar cableados de forma que activen una alarma o luz
en vez de que apaguen el motor. Esto es porque si la bomba se apaga mientras esté bombeando fango
denso, la tubería podría obstruirse.

Una vez que este sensor esté activado, se debe programar un servicio de mantenimiento dentro de l ó 2
días para reemplazar las juntas inferiores, la camisa del eje, y tal vez el cojinete inferior. Nota: Una
corriente inducida también puede activar el sensor, por lo que es necesario configurar el panel de
control para detener la operación sólo después de que el sensor haya estado activado por varios
segundos.

Parámetros del sensor:


No hay humedad: Circuito Abierto
Hay humedad: 2 a 20 kOhms
AAtierra
tierra

Abertura de 2 mm

Clasificación de Contacto del Relé: 5A resistive at 240VAC

Cableado del Relé de Sensor de Humedad (ABB LLC5AA):


Conductor a tierra de control / Motor

SENSOR DE HUMEDAD DEL


CABLE DE CONTROL
PARA RELE LLC54AA

Alarma / Luz

NIVEL DE
VOLTAJE DE
ACEITE EN
ENTRADA
120 VOLTIOS AC
BOMBA
Conductor de 2 mm
o Abertura de Prueba

Notas:
1. Las líneas entrecortadas del cableado de la alarma son sólo un ejemplo. Los contactos del relé están aislados y pueden conectarse a DCS (Sistema
de Control Digital).
2. La clasificación de contacto es 5A @ 240VAC
3. Configuración inicial del relé: gire la perilla de sensibilidad a 5 o más
Una de sensibilidad de 10 sirve pero es más probable que se dispare

Rev 2
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
E-1
ANEXO E – Lubricación y Mantenimiento Adicional de la Bomba DPF

MANTENIMIENTO DE CAPACIDAD

La cantidad de líquido que se bombea disminuirá a medida que las superficies del impulsor y el disco del
impulsor se desgasten. Para mantener la capacidad total de la bomba, la altura del impulsor debe ajustarse
periódicamente. Cada aplicación es diferente y es necesario determinar la cantidad de desgaste para un cierto
período de tiempo antes de establecer un cronograma de ajustes.

1. Retire el agitador y el filtro.


2. Limpie el interior del extremo húmedo.
3. Mida el espacio entre el impulsor y el disco del impulsor (el espacio normal es de 1mm (0.040”).
4. Desajuste las tuercas del disco del impulsor.
5. Gire los pernos de ajuste de espacio del impulsor para que el disco del impulsor se mueva hasta que toque
el impulsor. Gire los pernos ¾ de giro en dirección contraria para que la cubierta de succión baje
aproximadamente 0.04” (1mm), y ajuste las tuercas del disco del impulsor. Esto reconfigura el espacio de
operación recomendado.

SENSOR DE HUMEDAD (SI FUERA APLICABLE)


Si se activara el sensor de humedad, siga el procedimiento normal de desconexión y verifique el contenedor de
aceite según instrucciones a continuación. Reemplace las juntas del eje según sea necesario.

REVISION DEL LUBRICANTE


Verifique el nivel del aceite de lubricación por lo menos cada 500 horas de operación o una vez al mes.
Coloque la bomba horizontalmente sobre bloques de madera de forma que una de las cubiertas de aceite quede
hacia arriba. Retire la cubierta de aceite e incline la bomba de forma que caiga un poco de aceite para verificar
su consistencia.

PRECAUCION: Cuando mueva la bomba, tenga cuidado con el peso de la bomba y el centro de gravedad para
prevenir accidentes o daños graves.

Si el aceite estuviera lechoso o esté mezclado con agua, cambie el aceite según la cantidad y tipo indicados a
continuación. Revise el aceite pocos días después y compruebe que el aceite todavía esté limpio. Si el aceite
estuviera turbio, puede ser necesario desarmar la bomba y reemplazar la junta del eje. Contacte a Toyo para
asistencia técnica.

Revise el sello sobre la cubierta de aceite y reemplácelo si estuviera dañado.

Si el nivel de aceite estuviera bajo, llene el contenedor según el tipo indicado en el cuadro. Revise el aceite
pocos días después y compruebe el nivel de aceite. Si el nivel de aceite estuviera bajo otra vez, puede ser
necesario desarmar la bomba para reemplazar las juntas. Contacte a Toyo para asistencia técnica.

Rev 1
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
E-2
CAMBIO DE ACEITE
1. Coloque la bomba horizontalmente sobre bloques de madera de forma que una de las cubiertas de aceite
quede hacia arriba. Retire ambas cubiertas de aceite y deje drenar.

Nota: El aceite usado debe ser eliminado de manera adecuada por contratistas especializados y según los
reglamentos locales.

2. Si el contenedor de aceite estuviera contaminado con agua y fango (el aceite tiene una consistencia
lechosa), revise los sellos del eje y cojinete inferior, y reemplace según fuera necesario.

3. Reemplace la junta en las cubiertas de aceite e instale la cubierta inferior.

4. Vuelva a llenar con aceite según la cantidad especificada en el siguiente cuadro:

Modelo de DP 3-2, 5-2 DP 7.5-2, DPF 15, 20, DPF 30, 30B DPF 50, DPF 100B
Bomba 7.5B-2, 10-2, 20B 50B,75, 75B
10H-2
Opción con
4.1 litros 5.9 litros 6.2 litros 25 litros
junta de No aplica No aplica
(1.1 US Gal) (1.56 US Gal) (1.6 US Gal) (6.6 US Gal)
reborde
Opción con
2.2 litros 2.6 litros 3.3 litros 4.7 litros 5.0 litros 25 litros
junta
(0.58 US Gal) (0.69 US Gal) (0.87 US Gal) (1.24 US Gal) (1.3 US Gal) (6.6 US Gal)
mecánica

5. Use los siguientes tipos de aceite:

Bombas con junta de reborde Aceite de turbina ISO Grado #100 (o SAE 30 sin
detergentes si no se tuviera aceite de turbina)
Bombas con juntas mecánicas Aceite de turbina ISO Grado #32 (o SAE 10 sin
detergentes si no se tuviera aceite de turbina)

6. Si la bomba fuera operada de vez en cuando, debe revisar el contenedor de aceite con mayor frecuencia.
7. Si la bomba no ha sido encendida por un largo periodo de tiempo, el contenedor de aceite debe revisarse
poco después del encendido para asegurarse de que los sellos no se hayan deteriorado.

BEARING GREASE LUBRICATION


Las bombas Toyo son engrasadas adecuadamente al momento de su fabricación. Lubrique el motor con grasa
de alta calidad usando una pistola a mano cada 1,000 horas de operación o cada seis meses si la bomba hubiera
estado guardada.

Los engrasadores para los cojinetes superiores e inferiores se encuentran detrás de los interruptores. Revise la
junta del anillo en O y reemplácelo si se dañara antes de reemplazar los tapones de entrada de grasa.

Grasa recomendada: SKF LGHP 2


Chevron SRI Grease NLGI 2

Modelo de Bomba DP 3-2 a 10H-2 DPF 15 a 30 DPF 50 a 75 DPF 100 a 150


Cantidad de grasa Grasa durante el 2 a 3 pasadas 4 a 5 pasadas 6 a 10 pasadas
ensamblaje

Rev 1
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
F-1

ANEXO F –Procedimiento de Ensamblado y Desensamblaje de la Bomba DPF /


DPF-A
Ubique un lugar seco y libre de polvo. Tenga listas varias cajas pequeñas para las piezas pequeñas
desarmadas, trapos, una polea diferencial, disolvente y herramientas.

NOTA: Para modelos DPF-15 a DPF-75B, los números marcados entre paréntesis ( ) a continuación
corresponden a los números de repuestos en los planos con vistas despiezadas. Para los modelos DP-100B y
150B, use el número de plano de construcción aplicable, que podría ser ligeramente distinto.

F-A DESENSAMBLAJE DE ENTRADA PRINCIPAL PARA REEMPLAZO DE CABLE


1. Retire las tuercas de presión (1) y saque la cubierta principal (8).

2. Para desconectar los conductores de potencia del cable multifiliar (7, 9) del cable principal del motor,
retire la cinta de vinilo y la cinta aislante, y remueva la tuerca de conexión con un destornillador.

3. El cable multifiliar (7, 9) está fijado con una resina epóxica dentro de la cubierta principal (8).
Retírela perforando varios huecos en la resina para debilitarla y después romperla con un
destornillador o cincel.

4. Retire el casquillo de la empaquetadura (3, 11) sacando las tuercas de presión (14, 106).

5. Remove the rubber packing (4, 12), packing set ring (5, 13), cable protection tube (6, 10) and packing
gland from the cabtyre cable.

6. Sólo en el caso de las bombas DPF-A, el cable multifilar (7, 9) está fijado con resina epóxica y un
encapsulante tipo gelatina dentro de la cubierta superior (16). Para reparar el motor, retire la resina de
gel perforando huecos para debilitarla y después romperla con un destornillador o cincel.

F-B DESENSAMBLAJE DEL EXTREMO HUMEDO


1. El agitador (81) es roscado en el eje, por lo tanto, retírelo girando en dirección contraria al reloj (visto
desde el extreme del filtro). Tenga cuidado al girar el vano ya que es duro y quebradizo – USE
PROTECCION DE OJOS.

2. Retire las espigas (79) y saque el filtro (80).

3. Retire las tuercas ciegas (69) y saque la cubierta de succión (74) con el disco del impulsor (73).

4. Retire la tuerca del impulsor (83) con una llave. En el caso de las bombas DPF 50 y DPF 75, retire el
eje de extensión (84).

5. Jale el impulsor (72) del eje y retire la chaveta (55).

6. Retire las tuercas ciegas (67 & 69) y retire la carcasa (56) y la cubierta de descarga (71).

F-C DESENSAMBLAJE DE LA JUNTA DEL EJE – OPCION CON JUNTA DE


REBORDE
Refiérase a la vista despiezada de los planos para el contenedor de aceite y la junta de reborde.

1. Retire la espiga (21) y saque la cubierta de entrada del aceite (66); drene el aceite.

Rev 3
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
F-2
2. Retire las espigas (35 ó 87) y saque el alojamiento del sello de aceite B (61).

3. Retire la camisa de distancia (54), el anillo en O (53), y la camisa del eje B (51) del eje.

4. Retire las espigas (64) y el contenedor de aceite (60) con la placa de sujeción del cojinete B (48).

5. Retire las espigas (59), la placa de sujeción del cojinete (46), y saque el cojinete (47).

6. Retire la camisa del cojinete (45), las espigas (35), y el alojamiento del sello de aceite A (58).

7. Retire el anillo en O (40), y camisa del eje A (44) del eje.

8. Retire los sellos de aceite y los sellos Rareflon de ambos alojamientos del sello de aceite.

Disposición Típica de Junta de Reborde

40. Anillo en O
41. Sello de Aceite A
42. Anillo Espaciador A
43. Sello Rareflon A
49. Sello de Aceite B
50. Anillo Espaciador B
52. Sello Rareflon B
53. Anillo en O

F-D DESENSAMBLAJE DE JUNTA DEL EJE – OPCION CON JUNTA MECANICA


Tipo Estándar

Refiérase a la vista despiezada de los planos para el contenedor de aceite y la junta mecánica.

1. Retire la espiga (21) y saque la cubierta de entrada del aceite (66); drene el aceite.

2. Retire las espigas (87) y saque el alojamiento del sello de aceite B (61).

3. Retire las espigas (87) y saque el alojamiento de la junta mecánica (49).

4. Retire la camisa del eje C (54), el anillo en O (53), la camisa del eje B (51), y el collar (48) del eje.

5. Retire las espigas (64) y la cubierta del contenedor de aceite (60).

6. Retire las espigas (59), la placa de ajuste del cojinete (46), y saque el cojinete (47).

7. Retire la camisa del cojinete (45), las espigas (35), y el alojamiento del sello de aceite A (58).

8. Retire el anillo en O (40) y la camisa del eje A (44) del eje.

9. Retire el sello mecánico, el sello de aceite y el sello Rareflon de cada alojamiento.

Rev 3
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
F-3
Disposición Estándar de Junta Mecánica

1. Resorte de la bobina
2. Corona de activación
3. Fuelle
4. Carcasa
5. Anillo de junta
6. Arandela
7. Anillo de Contacto
8. Anillo en O
9. Empaquetadura

Bombas de Alta Resistencia (o DPF 50 / 50B / 75 / 75B)

Refiérase a la vista despiezada del plano (C7787) para el contenedor de aceite y la junta mecánica.

1. Retire la espiga (21) y saque la cubierta de entrada del aceite (66); drene el aceite. Retire el extremo
húmedo de la bomba.

2. Retire la camisa de distancia (204.2) y los tornillos de sujeción en la junta mecánica.

3. Deslice el conjunto rotatorio de la junta mecánica (711) con el retén de la junta mecánica (717) del eje.

4. Retire el perno (040) y la brida estacionario del sello (721) con el conjunto estacionario de la junta
mecánica, la camisa de distancia (204.1), y el cojinete (47).

F-E DESENSAMBLAJE DE LA SECCION DEL MOTOR


1. Una vez que haya retirado el extremo húmedo, voltee la bomba.

2. Retire las tuercas ciegas de debajo de la cubierta interior (32) de la cubierta interior (37).

3. Retire las partes del eje y del cojinete levantando la cubierta interior (37) de la carcasa del motor (28).

4. Retire los pernos hexagonales (35), saque la cubierta del cojinete B (34) y retire la cubierta interior del
eje.

5. Retire los cojinetes (38, 39) del eje y de la cubierta interior (37). Necesitará un tirador.

6. Retire las tuercas ciegas del lado de la cubierta superior (32) y separe la carcasa del motor (28) de la
cubierta superior (16).

7. Retire los pernos de ajuste (90) y la cubierta de cojinete A (26).

8. Retire el cojinete (23) de la cubierta superior (16).

9. Retire el sello del aceite (25) de la cubierta del cojinete A.

Rev 3
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
F-4

PAUTAS PARA LA INSPECCION Y REEMPLAZO DE PIEZAS


1. Impulsor: Reemplace si el impulsor mostrara erosión excesiva, desgaste extremo, o ruptura del vano.
El chavetero y la campana del impulsor debe estar en buenas condiciones. El rendimiento hidráulico
puede disminuir debido al desgaste excesivo del impulsor, especialmente en la superficie de contacto
de la parte inferior. Reemplace si el impulsor no estuviera ajustado.

2. Cubierta de Sección: Reemplace si la superficie de contacto del impulsor estuviera desgastada.

3. Camisa del Eje: La superficie de la camisa debe estar lisa. Reemplace si la superficie tuviera muchas
hendiduras o cortes.

4. Cubierta de Descarga: Reemplace si estuviera desgastada.

5. Cojinetes: Reemplace si estuvieran desgastados, sueltos, o hicieran ruido al momento de girar.

6. Sellos de Aceite: Reemplazar si estuvieran desgastados o dañado de alguna forma, o reemplace con la
eje.

7. Empaquetadura y Anillos en O: Reemplace.

8. General: Todas las piezas deben estar limpias antes de ensamblar. Retire toda rebaba.

F-F REENSAMBLAJE DE LA BOMBA SUMERGIBLE


Por lo general, el proceso de reensamblaje es inverso al de ensamblaje. Sin embargo, tome nota de lo siguiente:

1. Cojinetes:
- Encoja hasta que los anillos de bolas en el eje encajen – la temperatura máxima de inducción o
del aceite debe ser 120oC. Asegúrese de que el anillo de bolas interior del cojinete quede
ajustado contra el respaldo en el eje después de enfriar.
- Presione hasta que los anillos de bola exteriores encajen en el casco – Presione ligeramente y de
manera pareja alrededor de los anillos de bola del cojinete; se recomienda usar una guía.
- Empaque los cojinetes engrasados – vea sección sobre lubricación.

2. Instalación del Sello de Aceite y Sello Rareflon:


- Tenga cuidado para asegurar que los rebordes no se dañen durante la instalación.
- Aplique una capa delgada de RTV en la carcasa de la junta para sellar el exterior de las juntas de
reborde.
- Inserte las juntas en la carcasa con una guía para aplicar presión pareja alrededor de la junta. No
aplique fuerza desigual ni emplee un martillo. Si las juntas se deformaran, se destruirán.
- Empaque las juntas de reborde engrasadas.

Instale la camisa del eje sobre el eje con el extremo biselado hacia el anillo en O, si fuera el caso. Aplique una
capa de grasa a la camisa, después deslice la carcasa de la junta, con las juntas instaladas, sobre la camisa del
eje.

ADVERTENCIA:
No inserte la camisa del eje sobre el eje después de que la carcasa de la junta ya esté instalada. Esto
destruirá los sellos de inmediato.

Verifique que no haya fugas en el sello aplicando presión (unos 15 psi) al agujero de entrada del aceite y
confirme que haya cero pérdidas de presión por el lapso de un minuto.

Rev 3
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
F-5
3. Junta Mecánica:

Tipo Estándar
- Siga los procedimientos para instalación de sello de aceite mencionados anteriormente así como
los siguientes
- Aplique aceite de turbina a las superficies deslizantes de la junta y el asiento flotante.
- Coloque el resorte en la junta mecánica.
- Deslice la camisa del eje “B” (51) a través de la superficie superior de la junta mecánica (la parte
de camisa de jebe hacia adentro). Los extremos planos de la camisa del eje “B” deben ir hacia el
collar del cojinete (48). Instale esto como un conjunto dentro del eje.
- Instale la superficie inferior de la junta (de color gris con muesca en “U”) dentro de la carcasa
(49). La muesca debe quedar contra el motor.
- Coloque la empaquetadura de jebe y placa de metal (incluidas en el juego de juntas mecánicas)
sobre la superficie de la junta mecánica. Asegúrese de que la ranura en la placa de metal encaje
en la muesca de la superficie de la junta.
- Coloque el anillo en O (62) y el anillo en O (93) en la carcasa (49) tal como se muestra en la
figura.
- Instale este sub-conjunto en la bomba usando pernos (87A) y arandelas de seguridad (87B).
- Presione las juntas de reborde (41) y anillo espaciador “A” (42) dentro de la carcasa de sello del
aceite “B” (61). Las juntas de reborde deben quedar hacia el extremo húmedo.
- Instale el anillo en O (53) en el eje dentro de la parte cónica de la camisa del eje “B”. Deslice la
camisa del eje “C” (54) sobre el eje, con el extremo plano de la camisa hacia el extreme húmedo.
- Instale la carcasa de la junta de reborde (Item 61) con las juntas instaladas sobre la camisa del eje
(54). Asegure con pernos (87A) y arandelas de seguridad (87B).

Prueba al vacío (-10in H2O) o prueba de presión (10psi) de contenedor de aceite por 15 minutos. Si la
presión no varía, la junta mecánica ha sido instalada correctamente.
Vuelva a llenar el contenedor de aceite y vuelva a instalar el extremo húmedo de la bomba.

Tipo Para Trabajo Pesado (Ver figuras C7787, A7844 y A7887)

- Siga los procedimientos para instalación de sello de aceite mencionados anteriormente así como
los siguientes:
- Coloque el anillo en O (062.2) en la ranura para anillo en O de la camisa del eje (707).
- Instale el cojinete (47), el anillo de tope (030), y camisa del cojinete (363) dentro de la brida de la
junta estacionaria (721). Coloque el anillo en O (062.1) al diámetro del respaldo de la brida de la
junta estacionaria.
- Emperne la brida de la junta estacionaria a la cubierta interior (37).
- Deslice la camisa de distancia (204.1) sobre el eje.
- Inserte la junta estacionaria ubicando las clavijas en la profundidad indicada en la figura C7787.
Observe que las clavijas de ajuste a presión; use Loctite permanente.
- Marque las ubicaciones de las clavijas en la carcasa, y marque las ubicaciones de las ranuras en
las superficies. Después de la instalación, verifique que ambas marcas queden alineadas.
- Coloque Cintas de PTFE en las clavijas.
- Instale el anillo en O estacionario sobre la superficie antes de instalar la superficie dentro del
casquillo; use lubricante para anillo en O.
- Inserte herramienta para instalación de anillo en O dentro de la camisa de la junta mecánica y
deslice la junta (711) sobre el eje y presione hasta que quede en su lugar.
- Inserte el retén de la junta mecánica (717) en la junta mecánica.
- Mida la longitud de colocación de la junta sin comprimir; debería ser 57 ± 0.5 mm.
- Comprima la junta con la tuerca del impulsor y camisa de distancia hasta que quede ajustada.
Ajuste las tuercas de sujeción. La torsión de la tuerca de sujeción de la junta mecánica es 30
pies-libras.
Rev 3
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
F-6
- Mida la dimensión de colocación de la junta mecánica. La precarga debe ser de
aproximadamente 3 mm.
- Coloque la camisa de distancia (204.2) sobre la junte mecánica.

Prueba al vacío (-10in H2O) o prueba de presión (10psi) de contenedor de aceite por 15 minutos. Si la
presión no varía, la junta mecánica ha sido instalada correctamente.
Vuelva a llenar el contenedor de aceite y vuelva a instalar el extremo húmedo de la bomba.

4. Resina Epóxica: i el sellado del cable eléctrico dentro de la cubierta principal ha sido dañado, retire
el compuesto de sellado y reemplácelo con Epoxylite E805-35 Black Transformer Potting Resin. El
tiempo de endurecimiento es de 24 horas a 25ºC (77ºF), o de por lo menos 4 horas a 60ºC (140ºF).
Antes del encapsulamiento, exponga de 5 a 10mm de cada conductor para permitir que la resina
penetre en los conductores. Los conductores expuestos deben estar completamente insertados y
espaciados equitativamente entre sí y la carcasa.

5. Resina: Para bombas DPF-A, si el sellado del cable eléctrico dentro de la cubierta superior ha sido
dañado, retire el compuesto de sellado y reemplácelo con la resina epóxica y resina Sumitomo 3M No.
4441J (encapsulante tipo gelatina). Vea Anexo G para detalles de cubierta principal para bombas
DPF-A.

6. Contenedor de Aceite: Llene el contenedor de aceite con aceite de turbina ISO Grado #32 para
bombas de junta mecánica, y aceito ISO Grado #100 para bombas de junta de reborde. Vea la sección
de lubricación para capacidad de aceite.

7. Altura del Impulsor: Ajuste la altura entre el impulsor y el disco del impulsor de 0.040" a 0.060” (1 a
1.5mm) con los pernos de ajuste y de fijación en la cubierta de succión.

F-G INSTALACION DE BOMBA CON RIEL DE GUIA


1. A fin de instalar un tubo de manera perpendicular, sírvase verificar la posición del codo, refiriéndose a
una dimensión de perfil.
2. Instale el codo al fondo del agujero. Tenga cuidado de no dañar la superficie de conexión del codo.
3. Instale un tubo a la patilla de fijación guía. Instale la parte superior de los tubos a la patilla de fijación
guía del soporte guía.
4. Asegúrese de que los tubos guía queden instalados perpendicularmente.
5. Fije el soporte guía.
6. Conecte un tubo de descarga al codo e instale el tubo.
7. Cuando el agujero es profundo y se requiera una guía larga, es necesario instalar un soporte
intermedio. Por lo general, los soportes se instalan cada 2 metros. Vea la disposición general si ésta se
suministrara.
8. El soporte intermedio queda conectado al tubo de descarga y los tubos guías por soldadura. Si el
usuario hiciera su propio soporte intermedio, sírvase conectar el soporte intermedio a menos de 90º del
tubo guía.

Rev 3
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
F-7

Soporte Guía

Tubo de
Tubo Guía Descarga

Soporte Intermedio Tubo Soporte


Guía Intermedio Caden
Tubo
Patilla Guía
Tubo de
de
Descarga
Fijació
n Guía Torniquete
Adaptador

Superficie de Conexión

Codo de
Reemplazo

La bomba deberá estar ligeramente


inclinada hacia adelante.

9. Baje la bomba y los tubos con cuidado. La bomba queda conectada automáticamente al codo.
10. Cuando la bomba esté conectada al codo, asegúrese de que quede tal como se muestra. El torniquete
de cadena se usa para ajustar la posición de la bomba. Si no estuvieran conectados de manera correcta,
aparecerá una rajadura en una superficie de conexión y ocasionará desgaste prematuro.

Tubo Adaptador
Guía

Codo de
reemplazo

Correcto Incorrecto Culminación de Conexión

11. Verifique si la conexión es normal y si el cable no está atascado en la bomba.

Rev 3
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
G-1

ANEXO G – Bombas DPF Compensadas a Presión

TERMINOS GENERALES

La opción con acumulador está disponible en las bombas DPF para compensación a presión. (Por lo general, la
compensación a presión se utiliza para aplicaciones de sumersión profundas donde la presión de sumersión que
actúa sobre la caja de juntas y carcasa del cojinete es significativa – profundidades de más de 150 pies). Los
acumuladores compensan las presiones internas y externas, y mantienen la integridad estructural así como el.

Por lo general se usan dos acumuladores: un acumulador en la carcasa del motor y otro en la cámara del sello
de lubricación.

Instalación del Acumulador de la Cámara del Instalación del Acumulador de la Cámara del
Sello de Aceite Motor

LLENADO INICIAL

La carcasa del motor (reservorio superior) puede llenarse a través la cubierta de entrada del aceite ubicada en la
cubierta superior. Llene por completo o hasta que rebalse aceite del tapón superior ubicado sobre el
acumulador. Llene la cámara de aire del acumulador a través del segundo tapón. El nivel de aceite se
determina con la bomba en posición vertical, y el nivel de aceite llega al tope al tocar los tapones para llenado.

La cámara del sello de aceite (reservorio inferior) se llena de la misma manera, excepto que la cámara de sello
se llena inicialmente con la bomba al lado. Llene la cámara de aceite a través de la cubierta de entrada del
aceite. Llene la cámara de aire del acumulador hasta que toque los tapones para llenado.

LLENADO DE MANTENIMIENTO

Será necesario llenar por complete los acumuladores cada cierto tiempo. Es posible que haya un poco de fuga
en la junta. Se la cámara de aire en los acumuladores está visiblemente deformada, vuelva a llenar con aceite a
través del tapón de llenado. En la conexión de manguera inferior del acumulador se encuentra un tapón de
inspección.

Rev 1
TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION
G-2

Perno de
Lubricación

Retire Resina Epóxica


vainas

A tierra

Resina
Retire
vainas Resina Epóxica

Perno de Retención

Acumulador Entrada Cable

LUBRICACION

El aceite que se usa en estas bombas es aceite de turbina ISO VG56.

Bombas Compensadas a Presión


Volumen Volumen Volumen del
Modelo de Bomba de Acumulador
de
DPF- Carcasa
Aceite
del Junta Motor
Motor
15-A a 15B-A 4.1 11.7 2.7 2.7
20-A a 20B-A 4.1 16.0 2.7 2.7
30-A a 30B-A 5.9 20.5 2.7 2.7
50-A a 50B-A 6.2 27.1 2.7 4.5
75-A a 75B-A 6.2 27.8 2.7 4.5
Todas las cantidades en litros.

Rev 1

Você também pode gostar