Você está na página 1de 3

DISPONIBLE EN NOTICIAS | ACERCA DE LOIA | CONTACTAR | RECURSOS

GL EN ES

HISTORIA Las etapas de la historia Línea del tiempo Ruta de palabras

EL PAPEL DE LA EMIGRACIÓN

MAPAS
HISTORIA Siglo VI - 1475

HOY Siglos XVI-XVIII


Siglo XIX
PARA COMENZAR
Finales del siglo XIX
GRAMÁTICA
La emigración
FICHA DEL IDIOMA 1863-1936
1936-1975
1975 - hoy
Bibliografía

CONTACTAR
Miles de emigrantes gallegos emprendieron el viaje a
ACERCA DE LOIA América, muchas veces en condiciones penosas.

La emigración fue un fenómeno característico del siglo XIX que tuvo un impacto destacado en la
población gallega. Los flujos migratorios hacia las poblaciones urbanas de la industrialización no
fomentaron que los labradores gallegos poblasen las ciudades de Galicia, sino que tuvo como
consecuencia una partida masiva a América. La emigración tuvo también consecuencias negativas para el
gallego, pero hace falta destacar que las comunidades de emigrantes tuvieron un papel central en el
incipiente proceso de recuperación del gallego para sus usos públicos y cultos.

S U M A R I O
1. El éxodo a América
2. Las consecuencias de la emigración para la lengua
3. La emigración en la defensa del gallego

1. El éxodo a América
El énfasis en la relación entre los procesos de modernización y nacionalización, y en sus efectos sobre la ecología de
la diversidad lingüística, induce al olvido desafortunado de otros factores. Y esta reflexión invita también a considerar
las insuficiencias, las irregularidades y las dilaciones de la modernización en España y en Galicia. En todas partes, la
modernización implicó la movilización de masas ingentes de personas, lo que en general llevó a la concentración en
ciudades industriales de agrupaciones de campesinos previamente dispersos en el hábitat rural.

La civilización moderna típica es, como se sabe, urbana e


El caudaloso movimiento industrial. Pero si la industrialización fue lenta y débil en España
migratorio que procedía del rural (salvo zonas concretas, como el País Vasco y Cataluña), mucho más
no desembocó en las ciudades lo fue en Galicia, lo que significó que el caudaloso movimiento
gallegas, ni siquiera españolas, migratorio que procedía del rural en nuestro país no desembocase
sino que se dirigió hacia las en las ciudades gallegas, ni siquiera españolas, incapaces de
Américas, sobre todo a las ofrecer medios de vida, sino que se dirigiese hacia América, sobre
comunidades de habla hispana. todo a las comunidades de habla hispana: de una manera
destacable, Cuba y el Mar de la Plata.

2. Las consecuencias de la emigración para la lengua


Esto tuvo dos tipos de efectos sociolingüísticos contradictorios, aunque de importancia desigual, con un saldo negativo
para el gallego. En principio, la emigración resultó dañina en dos sentidos. Por una parte, afectó en exclusiva a la
comunidad gallego-hablante, deteriorando su base demográfica y el hábitat en que el idioma estaba plenamente
asentado (en el que, de hecho, se había visto reservado). Por otra, constituyó un acicate para el proceso de
asimilación lingüística en marcha, ya que la emigración a países castellano-hablantes se presentaba como única
expectativa real de cambio social para las masas rurales gallegófonas, y esto estimuló la aceptación de la
escolarización en castellano.
Respecto a lo primero, hay que señalar que, aunque la emigración
provocó la pérdida de muchos gallego-hablantes que nunca La emigración afectó en
volvieron al país de origen o que (en mucha menor cantidad) exclusiva a la comunidad gallego-
volvieron instalados en castellano, también es verdad que muchos hablante y constituyó un acicate
de los emigrantes que regresaron (que fueron una buena parte de para el proceso de asimilación
los que se fueron), al reinstalarse en Galicia, retomaron también lingüística hacia el castellano.
el uso habitual del gallego.

3. La emigración en la defensa del gallego


La emigración también tuvo efectos positivos para el gallego, sobre todo en la consciencia lingüística. Si numerosos
emigrantes se fueron para América siendo campesinos y volvieron de allí siendo españoles, muchos otros tomaron
consciencia de su singularidad como gallegos, particularmente de su identidad lingüístico-cultural. La labor de
promoción del idioma de las colectividades gallegas emigradas fue meritísimo, sobre todo en los momentos
culminantes del fenómeno, esto es, finales del siglo XIX y comienzos del XX, y, aun más, resultó providencial en la
inmediata posguerra, cuando la dictadura franquista silenció la producción pública del idioma en Galicia. Recordemos
algunos ejemplos bien significativos.

El principal libro en gallego de Rosalía de Castro, Follas novas


La labor de promoción del (1880), fue editado por La Propaganda Literaria de La Habana, y
idioma de las colectividades está dedicado por la autora a la “Sociedade de Beneficencia d´os
gallegas emigradas fue meritísimo. Naturales de Galicia” de la misma ciudad. La iniciativa para la
fundación de la Real Academia Galega (1906) partió de la capital
caribeña, en la que residía el más insigne poeta en gallego de aquellos tiempos, Manuel Curros Enríquez, que, por
cierto, falleció allá. El ensayo más valioso de Alfonso Daniel Rodríguez Castelao, Sempre en Galiza (1944), fue editado
por la editorial As Burgas del Centro Orensano de Buenos Aires, la ciudad en que aquel encontró refugio como exiliado
y en la que murió. La metrópolis de la Plata, la ciudad gallega más populosa, se convirtió en la década de 1940 en
capital de la cultura gallega, e incluso de la edición del libro en gallego.

NOTICIAS | ACERCA DE LOIA | CONTACTAR | RECURSOS MAPAS | HISTORIA | HOY | PARA COMENZAR | GRAMÁTICA | FICHA DEL IDIOMA

Você também pode gostar