Você está na página 1de 1

Como se diz "Dar Mancada" em inglês? One slip-up could mean his life.

Um deslize poderia significar a vida dele.


He'll punish you the moment you slip up.
Ele vai punir você no momento que você der mancada. Well, it was a slip-up and it will not happen again.
Bem, foi um deslize e não vai acontecer novamente.
Sooner or later he'll slip up.
Mais cedo ou mais tarde, ele vai dar mancada.

Not to mention what happens to him if you slip up.


Para não mencionar o que acontece com ele se você der
mancada.

But... I hope I don't slip up this time.


Mas… eu espero que eu não dê mancada desta vez.

I knew you'd slip up, shepherd.


Eu sabia que você ia dar mancada, pastor.

I won't slip up.


Eu não vou dar mancada. Bons estudos ☺
Conheça mais do nosso trabalho visitando:
If you slip up in copying the data, the final result will of
course be wrong. Nosso site: www.mairovergara.com
Se você der mancada em copiar os dados, o resultado final Nosso canal no YouTube: www.youtube.com/mairovergara
claramente vai ser errado. Nossa Fanpage no Facebook: www.facebook.com/mairovergara2

Outra possibilidade é usar o termo slip-up, um substantivo que


significa “erro”, “deslize”, “lapso”. Confira os exemplos:
mairovergara.com
That slip-up cost a lot of money. Aprenda Inglês de Forma Diferente
Aquele erro custou muito dinheiro.