Você está na página 1de 284
LE JAPONAIS SANS PEINE (Tome 2) Méthodes VASS IAN Volumes reliés, abondamment illustrés et enregistrés sur cassettes ou compact discs “Sans Peine” Le nouvel allemand sans peine Le nouvel anglais sans peine arabe sans peine (tome 1) L’arabe sans peine (tome2) Le brésilien sans peine Le chinois sans peine (tomel) Le chinois sans peine (tome2) Lécriture chinoise Le danois sans peine Le nouvel espagnol sans peine L'espéranto sans peine Le nouveau grec sans peine (moderne) L’hébreu sans peine (tome!) LUhébreu sans peine (tome2) Le hindi sans peine Le hongrois sans peine Liindonésien sans peine Le nouvel italien sans peine Le japonais sans peine (tome!) Le japonais sans peine (tome2) Le japonais : l’écriture kanji Le latin sans peine Le nouveau néerlandais sans peine Le norvégien sans peine Le polonais sans peine Le nouveau portugais sans peine Le roumain sans peine Le nouveau russe sans peine Le serbo-croate sans peine Le suédois sans peine (tome!) Le suédois sans peine (tome2) Le tchéque sans peine Introduction au thai Le turc sans peine Le vietnamien sans peine “Perfectionnement” Perfectionnement allemand Perfectionnement anglais Perfectionnement espagnol La pratique du néerlandais Perfectionnement italien “Langues régionales” Le basque unifié (initiation) Le corse sans peine Le créole sans peine L’initiation au breton sans peine Le breton sans peine (tome!) Le breton sans peine (tome2) Loccitan sans peine “Affaires” Le nouvel anglais des affaires “Civilisations” Les Ameéricains (Perfectionnement, accents, comportements) jilingues” (1 livre + cassettes) Pour mieux connaitre l’arabe Pour mieux connaitre le chinois Pour mieux connaitre le japonais “Loisirs” La guitare sans peine (cours en 2 cassettes et 24 fiches) Le solfége sans peine (cours en 3 cassettes et un livret) Le bridge sans peine (cours en 6 cassettes et deux livres) “Expressions idiomatiques” Espagnol : jno me digas! INTRODUCTION Bienvenue dans le deuxiéme tome du ‘Japonais sans peine”. £t bienvenue dans la deuxiéme phase de votre étude du japonais, ce que nous appelons ‘‘la phase active’. * At > Tganbatte,comme on dit au Japon dans un tel cas, c'est-a-dire: “‘Tenez bon, accrochez-vous, vous &tes sur la bonne voie”. (1) En étudiant les 49 lecons du premier volume, vous avez assimilé des mots, des phrases, des tournures. Ce travail- 1a, vous {e continuez pour les 50 legons de ce tome 2. Vous faites comme d’habitude : vous lisez le dialogue, 4 voix haute, bien haute, plusieurs fois, en répétant les enregistrements ; vous le comprenez, en vous aidant de la traduction et des notes, vous faites les exercices. Jusque Ia, rien de changé. Vous continuez I'assimilation dite ‘‘passive’’. Mais en méme temps, vous commencez la phase active. Active, elle le sera sur deux plans : e Aprés avoir étudié chaque \econ de ce tome 2, vous reprendrez une a une les lecons du tome 1. Aprés la lecon 50, vous réviserez la lecon 1 ; aprés la lecon 51, la legon 2, (1) A noter au passage que ce caractére 4 que nous transcrivons toujours n se prononce parfois m : devant p, b et m. Ici on prononcera, en réalité, (gan.m’bat'té). vill etc. La lecon & revoir vous sera indiquée sous le titre : Deuxiéme vague. Reprendre les le¢ons du tome 1 consistera 4 réécouter et relire les dialogues, puis essayer de les reconstituer, sans regarder le texte japonais, en vous aidant si nécessaire de la traduction francaise, surtout de la traduction décomposée. Ainsi vous révise- rez les constructions de base de la langue et le vocabulaire, et vous commencerez a prendre vis-a-vis du japonais une attitude active: non plus seulement comprendre, mais parler, faire vous-mémes des phrases. N'hésitez pas a passer du temps 4a cette révision, c'est d'elle que dépendent vos progrés. Nous commencerons aussi 4 apprendre a tracer les caractéres des deux syllabaires hiragana et katakana, tranquillement, 4 raison de 5 caractéres par legon, a partir de la lecon 57. Certainement il y en a que vous reconnaissez déja ! Cette fois, toutes les indications vous seront données sur l'ordre dans lequel tracer les traits, qui doit étre impérativement respecté. Aux deux exerci- ces habituels, nous ajouterons une petite dictée. C'est classique, mais efficace ! Ainsi, a la fin de ce tome 2, vous aurez acquis un bon nombre de mots (regardez |'index du tome 1... Il est déja copieux !), vous aurez vu pratiquement toutes les Structures existant dans la langue japonaise, et vous Saurez écrire les hiragana et les katakana. Vous aurez déja un bon bagage! Resteront les caractéres chinois... Ils Nécessitent un apprentissage particulier. Nous en reparle- tons a la fin de ce volume... Gardons nos principes de départ : chaque chose en son temps, précipitation ne vaut rien ! IX Alors, en route, pas de temps a perdre, malgré tout, pour attaquer la lecon 50 et la révision en deuxiéme vague de lalecon 1. RAI>T ta ganbatte ne! EY = Cao ’ u Cary Bh TR 3 dai go juk ka bi jutsu kan - ¢cae HU HR SRR x to ko ro de atara shii gen dai bi jutsu kan ni Fok ck ® BHOET dD, i tta koto ga arimasu ka(1) 2 WAL EK tH. iie, mada desu bUR bola 3- WHA Ek le BSoT HH ashita mata wa asa tte issho ni i RELA. ni ikima sho 4 iy Tl Soe, HA o FR hai, dewa sassoku ashita no gogo yw FTRELED. ikima shé Ls tap Vi Om tc bj jutsu kan no naka de ge a 5- ff & AC WEF D>. nani o mite imasu ka Bone a hatsuon 1. bijutsu kan.n’ 3 ols La prononciation ne doit plus vous poser beaucoup de problémes! Nous ne donnerons plus que quelques indications. Ainsi, vous l'avez déja remarqué, ce que la transcription note e/ ou a/ se prononce presque toujours (eitl’) ou (aill’), trés rarement comme deux sons séparés (67) ou (ai). A partir de maintenant nous ne signalerons plus que ces rares cas-la. Au musée Cinquantiéme legon (musée d'art) (iéme / cing-dix / legon) 1— A propos, avez-vous visité le nouveau musée d'art moderne ? (a propos / étre nouveau / moderne-musée d'art / llieul / @tre allé / le fait de / [sujet] / se trouver / [question] 2 — Non, pas encore. 3 — Allons-y ensemble demain ou aprés-demain. (demain / ou bien / aprés-demain / ensemble / {adverbial} / regarder / [but] / allons) 4 — D'accord, alors allons-y sans tarder, demain aprés-midi. (oui / alors / sans tarder / demain / [relation] / aprés-midi / allons) Dans le musée (musée ‘art / [relation] / intérieur / [lieu]) 5 — Qu’est-ce que vous regardez ? (quoi / [objet] / étre en train de regarder / [question] @ GA EC a CESMEEY E BEF) (1)... 2& a 0 ¥ ¥koto ga arimasu, cf. legon 42, par. 3. Legon 50 BEDS, A % 6- CD D8 & AT ko no midori iro noe o mite WET, ima su 1 fa ta ai? eB ~ 4 mS re nan de su_ ka, ko re a? re ni BL se a Am % #@ TH kA, fushigi nae desu ne (2) pe Be 8- BK & Bes, kao da to omoi ma su (3) - & 25 tt m Hoe ty a, sé desu ka. watashi ni wa, be Hoi Haast neko ni =miema su With em Be ca me kore ga ashi de, kore ga atama TLEd. : de — shé (4) (6) {6) NOTES (suite) ae (2) AGB es & fushigi na e, cf. lecon 33, note 1. (3) # da, degré moins de TF desu “'c’est’’. Obligatoire devant & Hud to omoimasu. (4) L x 5 deshé, vient de CF desu c'est”. On Iutilise quand on ne veut pas trop affirmer. Ou bien lorsque soi- méme on nest pas trés sir de ce que Ion dit, ou bien lorsque fon veut &tre poli vis-a-vis de |'interlocuteur. Equivaut a “ce doit étre... {5} Nous rencontrons ici pour la premiére fois. LA construction de base pour une phrase a plusieurs propositions. lmaginons deux phrases. Premiére phrase : in Re CL «3.kore ga ashi deshé ‘Ceci doit 6 — Je regarde ce tableau vert. (ce / couleur verte / [relation] / tableau / [objet] / &tre en train de regarder) 7 — Qv’est-ce que c'est, Ga? C'est un tableau tout 4 fait étrange ! (quoi / c'est / [question] / ceci / lannonce)) (extrémement / [adverbial] / étrange / c'est / tableau / c’est / [accord]) 8 — Je pense que c’est un visage. (visage / c'est / [citation] / penser) 9 — Ah bon! Moi j’y vois plutét un chat. (ah bon) (moi / [attribution] / [renforcement] / chat / [but] / étre visible) 10 Ceci doit étre une patte, et ceci doit étre la téte. (ceci / [sujet] / patte / c'est // ceci / [sujet] / téte / ce doit tre) NOTES (suite) tre une patte” (ceci / [sujet] f patte / ce doit étre). Deuxiéme phrase: (hat TLaGe kore ga atama deshé "Ceci doit étre la téte” (ceci / [sujet] / téte / ce doit étre). Maintenant nous voulons attacher ces deux phrases, n’en faire plus qu'une. En francais, que ferons- nous ? Nous les garderons telles quelles et nous mettrons “et” entre les deux. Cela veut dire que nous répéterons le verbe avec toutes ses marques de temps et de nuances diverses: “‘ceci doit étre... et ceci doit étre..”. Les Japonais, toujours partisans de l'économie, ont dans ce cas un procédé ultra-simple. Vous le savez, le verbe est toujours 4 la fin de la phrase. Et sil y a plusieurs propositions dans une phrase, chacune a son verbe, qui se trouvera la fin de la proposition. De plus, nous I'avions vu (cf. lecon 28, par. 4), certaines formes de verbes ne peuvent se trouver qu’en fin de phrase. C'est le cas de EL -« 5 deshd. Lorsque nous ferons une seule phrase avec les deux phrases de tout a l'heure, il sera impossible de garder € L 2 5 deshd pour la premiére proposition. Legon 50 H- WHA, £5 Tb th BVEHA, iie, so de wa artimasen DBE » cm it ®D z kore wa hito no a eS ct & ae Rcd k hana de su yo (5) be bee 12% DO BR Ot te hw neko no atama de wa nai to Be Bost, omo i ma su (7) a my a 13-# © MH & Bess, ft e @ no dai o mima shd. . nan to HOT ‘VET db ka ka ite arimasu 14 Bo RI yume no mori 14, yumé hALes rensha au Bas x 1. #5 o Kav Bh a BR ushiro no. ookii tatemono wa gendai EU Ly py ’ Swe ci wk Re bijutsukan de wa nai yo. eki da yo ° Re xe Bio 2#A ET Ko tkéRSEW L raigetsu made ni wa dekiagaranai to Be Bot, omoimasu 6 11 — Non ce r’est pas ¢a ! Ceci est l'oeil de quelqu’un, ceci est son nez. {rion / ainsi / ce n'est pas) (ceci / [annonce] / étre humain / [relation] / ceil / c'est // ceci / [annonce] / nez / c'est / [engagement)) 12 Je ne pense pas que ce soit une téte de chat. (chat / [relation] / tate / ce n’est pas / [citation] / penser) 13 — Regardons le titre du tableau. Qu’est-ce qui est écrit ? (tableau / [relation] / titre / [objet] / regardons) (quoi / [citation] / étre écrit / [question] 4 “La forét du réve”. 4 (réve / [relation] / forét) NOTES (suite) On mettra alors le verbe de la premiére proposition 4 une forme spéciale qui indique seulement: attention, ceci n’est que la fin d'une proposition, la phrase continue. Cette forme est invariable, elle ne porte aucune marque de temps. Pour ¢o desu ( K da, TL 4% deshd...) cette forme est € de. (6) & ashi, terme extensible, qui désigne “le pied”, mais aussi “la jambe”, et en plus “les pattes’ pour les animaux. En japonais, on ne fait pas de ségrégation de vocabulaire entre les animaux et les humains. (7)© tk 1. de wa nai, degré moins correspondant & TC it 0 *tAde wa arimasen (degré moyen), négation de €F desu. Exercices 1. Ce grand batiment derriére n’est pas un musée d'art moderne. C'est une gare ! 2. Je ne pense pas que ce sera prét d'ici le mois prochain. Legon 50 b> S. 3. co HL ew a Ba c kono atarashii biru wa ginkd de, tun L a 34 2m ie © Av fh i BE sono tonari no shiroi tatemono wa byéin tH. desu . ape RAL3 4.20 Fu ex a WR oo, kono atarashii biru wa ginké de, enD Ls ETO 20 o Aw Bh it sono tonari no shiroi tatemono wa bydin Ho MeELKS da to kikimashita 923 0 west wes b 5. Alea toe z getsuy6bi ni iméto to saifu o Bae ee H&ELKS ikimashita ck W .. @& BE €£ An tasu, ni kotoba o ire nasai 1. Avant-hier j‘ai rencontré quelqu’un d'étrange. ee nee ee se hitO .. eee RRR RRR Cet immeuble neuf est une banque et le batiment blanc d’a cété est une clinique. J'ai entendu dire que cet immeuble neuf était une banque et que le batiment blanc a c6té était une clinique. Lundi je suis allé avec ma petite soeur acheter un porte- monnaie. ee 3. Je ne pense pas qu'il me prétera sa voiture neuve. wa kashite kure . . 5. // parait qu'il écrit des lettres toute /a journée. ichinichijG Réponses : 1. ototoi fushigi na - ni aimashita. 2. kono kikai wa hijd ni yasui desu. 3. atarashii kuruma - nai to comoimasu. 4. shujin wa kashu de, musuko wa sakkyokuka desu. 5. - tegamio kaite iru sé desu. Deuxiéme vague : $3 —#§ (premiére lecon) RRR aR KEE Lektion 50 9DU— ta ku shi We 1 VAbSY+FEVAY EC AVT resutoran naporeon made isoide BAMW LET, o negai shi masu wh Axo ff] tH dv. et nan desu ka BAR tray & ws SR o na poreon to iu namae no D235 D FOYARH ODO VAbSY TH. furansuryéri no resutoran desu eto Hi 5B O tH i dono hen ni aru no desu vviu- £8 o +<¢ santo bi jutsu kan no su gu x be & thee. ni aru to kiki ma shi ta Rae ¢ E teope 5. HK & 5S RM TT a, minatoku ni aru bi jutsukan desu B veomy & RH © Bi bi jutsu kan no mae 7 cc om vey SHH os. koko ga santo fi bijutsukan desu th HS ES FRET dD, kore kara dd ikimasu ka B28e 38% hatsuon 6. minatokou 10 En taxi * Cinquante et uniéme legon (taxi) lieme / cing-dix-un / legon) 1 — Au Restaurant Napoléon, vite, s‘il vous plait. {restaurant-Napoléon / jusqu’a / en se hatant / je vous prie) 2 — Qu’est-ce que c'est que ca? 3 — C'est un restaurant francais qui s’appelle “Le Napoléon”. (Napoléon / [citation] / dire / nom / [relation] / France-cuisine / [relation] / restaurant / c'est) 4 — Ga se trouve dans quel coin? (quel / environs / [lieu] / se trouver / c'est que / [question] 5 — On ma dit que c’était juste 4 cété du Musée Suntory. (Suntory-musée / [relation] / aussitét / c6té / [lieu] / se trouver / [citation] / avoir entendu) 6 — Ah, c’est ce musée qui se trouve dans Minato- ku? (ah / Minato-ku / [lieu] / se trouver / musée / c'est / [accord]) Devant le musée (musée / [relation] / devant) 7 Voila le Musée Suntory. Maintenant comment jy vais ? (ici / [sujet] / Suntory-musée / c'est) (ceci / & partir de / comment / aller / [question)) NOTES (1) EEC minato-ku. La ville de Tékyé est divisée en arrondissements : X ku. Ceux-ci portent non pas des numéros comme dans nos grandes villes francaises, mais des noms. Il s‘agit souvent simplement du nom que portait ce lieu jadis. Ici WE minato-ku, littéralement : “arrondissement du port’ (port-arrondissement). N’ou- blions pas que Téky6 est au bord de la mer! Legon 51 ch ew BR ct. kore ga jisho desu ER KU tC ik bhoU jasho dake de wa_ wakaranai ech 10-56€5 DO WRPD Ko WM lz asoko no nigiyaka na tokoro ni S3lys tab Be . QR Gh *® 5 & Woes k6shG denwa ga aru to omoimasu » KA 46 DS, Bib TC hatte. Dans la lecon 50, note 5, nous avons vu une forme © de, qui équivaut a CF desu, mais marque la fin d’une proposition, non de la phrase. Ici c'est exactement pareil. Cette forme du verbe, terminée par C te, indique simplement : voici la fin d'une proposition, attention, la phrase continue. Cette forme est invariable, ne porte aucune marque de temps ni de degré. Comme procédé c’est fort simple, mais... la difficulté est de savoir quel est le contenu de la relation entre les deux propositions, car il y a de nombreux sens possibles. Pour cela, il vous faudra 6tre trés attentifs aux traductions, chaque fois que vous rencontrerez cette forme employée pour finir une proposition. Parfois ce sera simplement une succession d’actions (cf. exercice 1, phrase 3). Parfois, comme ici, la premiére proposition exprime le moyen pour réaliser la deuxiéme et I'équivalent le meilleur serait la traduction donnée a la phrase 5 de l'exercice 1. Legon 52 20 5 tna ku bs o Bee no ji i | sorede, hiroi inaka Alors, au lieu d’aller s’entrainer dans les vastes terrains installés 4 la campagne, on a tendu des filets sur des toits d'immeubles et ainsi on a ~ ee bb RTO te 7 < fb ty iat D installé des terrains d’entrainement. ni i ku kawari ni, tate mono no (alors / étre vaste / campagne / [relation] / terrain BR BB fa d’entrainement / [but] / aller / au lieu de /// BE & @ @ hot saz atiment / [relation] / toit / [but] / filet / [objet] / okujS ni ami oo hatte, go ru fu fixer // golf-terrain d’entrainement / [objet] / DEL des 2 avoir fabriqué) 3 % fEOELKS ren shd j6 = 0 _tsuku ri ma shi ta (2) aw ay 8 BA ct i fh i ean nihon de wa, hoka ni donna 6 — Que pratique-t-on autrement comme sports au japon ? (Japon / [lieu] / [renforcement] / autre / [adver- bial] / quelle sorte / sport / fobjet] / faire / [question] a x —Y & LES a> 7 — Ces temps derniers le tennis est devenu trés 4 la su pé tsu 9 shimasu ka mode. (tennis / aussi / récemment / florissant / [but] / &tre devenu) =o See sp TF=2R & Bot BA ic tenisu © mo saikin sakan ni WHEL. fa ri ma shi ta 8 kek xp i Hoo aH» sasaki san wa, nan no supétsu OS ct Mm, ga suki desu ka (3) (4) 9- BR a “SE te oe, yakyi ga ichibaén suki de su (5) lo eo ct BR & Les mp, doko de yakyG o shimasu ka 8 — Et vous, qu’est-ce que vous aimez comme sports ? (Sasaki-M. / [annonce] / quoi / [relation] / sport / [sujet] / tre aimé / c'est / [question)) 9 — Ce que je préfére c'est le base-ball. (base-ball / [sujet] / le plus / étre aimé / c'est) osdeles 10 — Ot le pratiquez-vous ? (ot / {lieu] / base-ball / [objet] / faire / [question)) NOTES (suite) {3) Lorsqu’on s‘adresse 4 un interlocuteur, la od en frangais nous dirions “vous”, on utilise le nom de l'interlocuteur ou son titre. Ici, son nom. (a) & & 4 sasaki, cf. legon 10, note 3. (5) ll ne faut pas s‘’étonner de trouver le base-ball au Japon ! Il y a été introduit avant 1890, et a la méme place que le football chez nous, avec ses stars, ses supporters acharnés, ses journaux spécialisés et les retransmissions télévisées. S'il y a un sport national au Japon, c'est bien le base-ball. 5. okoudjoo 6. spootsou 9. yakyuu Legon 52 21 6 + . 1l- @ W He HO lk FvE boku ga suki ma no wa, tere bi CHS ce tH, de miru koto de su (6) RALwS renshd br i SRB Ek, Re are wa yakydjé da to, hoteru o K wx Bee LK no hito ga kotaemashita VEEL bh bb t> ae —S iv HR O OR i ez ichiban chikai chikatetsu no eki wa doko i HOEF »v» ni arimasu ka EARL . 3 ORD =t $60 HUT E tk sanpun gurai aruite, hidari ni ° co bA ~ bs EMoT. Ee BS C60 #wT magatte, mata gofun gurai aruite be @ ik ERoT FO TH. migi ni magatte, sugu desu WHA COCR —-B BA KD lady konogoro ichiban sakan na no wa, F=HR CH. tenisu desu 2 11 — Moi, ce que j'aime, c’est le regarder a la télévision. (moi / {sujet] / étre aimé / c'est / [remplacement] / annonce] / télévision / [moyen] / regarder / le fait de / c'est) NOTES (suite) (6) x 7% @ td sukinano wa, cf. legon 38, note 1. RIOD BoLeS be it 2m 0 BE ik B & Hot, tatemono no okujé ni ami o hatte, RAL LES 2k IVT BBW & foes. gorufu renshidj6 o tsukurimasu Exercices . La personne de I'hétel m‘a répondu que c’était un terrain de base-ball. . OU se trouve {a plus proche station de métro ? . Vous marchez environ trois minutes, vous tournez a gauche, vous marchez encore cing minutes, vous tournez 4 droite, et vous y étes | . Ce qui est le plus en vogue en ce moment, crest le tennis. . On installe des terrains de golf en tendant des filets sur des toits d'immeubles. & Be £ An wav. ni kotoba o ire nasai 1. J'aime le sport. Ce que je préfére, c'est le golf. 2. Ma été diplémé en mars et s‘est marié en avril. sangatsu ni sotsugyé shi . ._ shigatsu ni kekkon doko desu ka 4. Si c’est du base-ball, j'y vais tout de suite. Lecce teens sugu iku yo kkk k kkk ekkkekhkk kkk kkk keke hy = Lesser Ds am EW dai go jd san ka mi mai BLee & ew l- A &A OO & RH tz hashi moto san no oO mimai ni b THARUIHIT ROXLA, ikanakereba narimasen — Ky toe 2- €2 & Ae LT WET DH doko ni nydin shite imasu ka Roeser Fete 3- Howmbe & Abe LT WS nis seki byé in ni nydin = shite iru ~3 CH. * sé de su (1) (2) 5. // s’est rendu malade 4 trop s‘inquiéter. amari shinpai shi . . byOki ni narimashita Réponses : 1. supdtsu ga suki desu. ichiban suki na no wa gorufu desu. 2. - te - shimashita. 3. nihon - ichiban ookii machi wa -. 4. yakyd nara, -. 5. - te -. Deuxiéme vague : 9 = (3° econ) kkk RRR aE La visite Cinquante-traisiéme lecon (visite) ligme / cing-dix-trois / legon) 1 — Ul faut que nous allions voir Monsieur Hashimoto. (Hashimoto-M. [relation] / [politessel-visite / [but] / il faut aller) , 2 — Dans quel hépital est-il ? (ou / [lieu] / entrée a I'hdpital-faire / [question]) 3 — Onmadit qu'il était a I'hdpital de la Croix-Rouge. (Croix Rouge du Japon-hépital / [lieu] / entrée a l'hdpital-faire / il parait que) NOTES a) Ae nisseki. En Europe, nous fabriquons des sigles pour les organismes privés ou publics, en ne retenant que la premiére lettre de chaque mot (cf. ONU, UNESCO...}, les Japonais font la méme chose, en retenant le premier caractére. Ici, le nom entier est H ES oy ee nihon sekijaji (Japon / rouge/ croix ), c’est-a-dire “La Croix-Rouge japonaise”. Cf. aussi legon 27, phrase 3 et note 1. (2)... 3 CF ... sd desu. A la fin de la phrase, ce %5 TY sé desu, aprés un degré moins du verbe, indique que celui qui parle rapporte une information que quelqu‘un d’autre lui a donnée, II ne prend donc pas la responsabilité de cette information. Cf. plus bas, phrase 8, cf. aussi lecon 41, phrase 12. Legon 53 | | | BRED UE 2 4- WHER te LeELsG nan y6 bi ni shi ma shd ka Hes E 6 4a OKRA ch >, kyS wa suiydbi desu kara, ace co kS BALE > WEA O SHA it LEL&. my6 go nichi no kin yé bi ni — shi ma shd BALD kin yé bi : SEW We 6 6 RM i fh & HoT o mimai ni nani o motte WHEELED Wo ikima shé ka tt Bh op» we ew ct kuda mono ka o hana ga i i desu Ro ne tk oD OD iad 8 aah Bar B® Ow ta be monowa hikaeta hd ga i i a5 Later - tlas, BO FH or de shé. ché no shu jutsu da t ta 45 TH WS. so desu kara 388 hatsuon 5. souiy6obi 7. koudamono 8 chudjutsu 26 4 — Quel jour irons-nous ? (quel jour de la semaine / [but] / faisons / [question] 5 — Aujourd’hui c'est mercredi, allons-y aprés-demain vendredi. {aujourd’hui / [annonce] / mercredi / c’est / parce que // aprés-demain / [apposition] / vendredi / (but) / faisons) Le vendredi (vendredi) 6 Qu’est-ce que nous apporterons pour cette visite ? (politesse]-visite / [but] / quoi / [objet] / tenir- allons / [question] 7 — Ce serait bien d’apporter des fruits ou des fleurs. (fruit / ou bien / [familiaritél-fleur / [sujet] / étre bien / c'est / [accord]) 8 — Il vaudrait mieux éviter ce qui se mange. Il parait qu'il a subi une opération de I'intestin. (aliment / [annonce] / s‘abstenir / cété / [sujet] / &tre bien / ce doit &tre) (intestin / [relation] / opération chirurgicale / c’était / il parait que / parce que) Legon 53 27 by Ws 9 2m Hw Fa-vo TF & HBw ko no akai chi rippu to kiiroi . Ueotta $a-Yor & SH c TR chi ri ppu o zenbu de jup pon 28 Prenons de ces tulipes rouges et de ces tulipes jaunes, dix au total. (ce / &tre rouge / tulipe / et / &tre jaune / tulipe / fobjet] / au total / dix-objet long / tenir-allons) Hot WkELES. mo t te ikima shé (3) i Berd ct byd in de - VA Zr ika ga ll- & aT *E T tt a de su Hy & An << o kage sama de, daibu yo ku WHEL na ri ma shi ta Wo kd mA ba 12 Ht —Wh Tc Hi Hina ato is shakan de uchi ni kaere ru 45 TH. sé de su 13 enc B KH it, soredewa o- daiji ni (4) 4- E46 HHS HOMES démo wazawaza ariga td TRVE LI go za i ma shi ta (5) 9. tchuulip’pou ... djup'pon 12. ich’chuukan.n’ aprés un chiffre, sert 4 préciser le type d'objet: des A Uhdpital (hdpital / [lieu)) 10 — Comment allez-vous ? (comment / c'est / [question]) 11 — Trés bien, merci, je vais plutét mieux. (grace 4 vous / assez / bien / &tre devenu) 12 On m’a dit que dans une semaine je pourrai rentrer chez moi. : (aprés / un-semaine / [moyen] / chez moi / [lieu] / pouvoir rentrer / il parait que) 13 — Faites bien attention 4 vous. 14 — Merci beaucoup de votre visite. NOTES (suite) pee. %.. hon, cf. lecon 22, note 3. * hon (bon-pon), objets longs et cylindriques (les tulipes). C'est le mot qu'on utilisera pour compter par exemple des crayons ou... des bouteilles | "ge se Xe co daiji ni. Cette formule s’emploie lorsqu’on quitte quelqu’un de malade. C'est une maniére de dire ‘‘au revoir’ en exprimant sa sympathie. (5) Il y a beaucoup de fagons de dire merci, selon la situation. Ici, il s'agit de remercier quelqu’un qui est venu vous faire une visite. D'une fagon générale, cette formule servira pour remercier quelqu’un qui s‘est déplacé spécialement pour vous. Legon 53 | 29 nALed rensha TEAL Ae SE lL e-v & ER FSW, biru o nanahon kudasai Aled ey Dace zo 2 6 Bibel Cc mit & HET. ato yonshikan de ryoké ni demasu aed 3 SG ec i Rpsune kinySbi made ni harawanakereba WY KtAd narimasen 4 HA a Tha ts oie tes ashita wa yasumi na noni hayaku BEKUNIE BORLA okinakereba narimasen Le tba D2alaA 5. “FE Boi WH po s50r jG nen mae ni ry6shin kara moratta wy . Ayk & O08 © if C Bor beddo to nomi no ichi de katta Ae bw Bebe 3 iA BA O Aw =e ROELK. edo jidai no chawan o urimashita Ht An wan, ni kotoba o ire nasai 1. parait quill rentrera mardi ou jeudi. RRR RRR RRR ERR RK Exercices 1. Sept bouteilles de biére, s’il vous plait. 2. Dans quatre semaines je pars en voyage. 3. Il faut payer avant vendredi. 4. Bien que demain soit un jour de congé, je dois me lever tot. 5. J'ai vendu le lit que m’avaient donné mes parents il y a dix ans et les tasses de |'époque d’Edo que j'avais achetées au marché aux puces. . Ht parait qu’elle adore les fleurs jaunes. Réponses : 1. kaydbi ka mokuy6bi - kaeru $0 desu. 2. kiiroi hana ga daisuki da sé desu. 3. kayébi mo mokuydbi mo ikanakereba narimasen. 4. kono midori iro no baggu - sono tonari no aoi - 0 kudasai. §. mydgonichi - o mimai ni ikimashd. Deuxiéme vague : $8 FUER (4° iecon) RRR KKK RE Lektion 53 DEBS AL wu se oes ieee dai go ju yonka kai gan de lL $o H OR & fives. mazu umi no ie oO karima_ shé (1) 2 fh & nimotsu o koko ni Zi oi HRELAS. okima shd at i + 86. RH i HAT FE saa, mizugi ni kigaete, su gu AY i HEL ES. oyo gi ni ikima — shé (2) 4 Hie te KR e - tetsu o wa sui chi me gane o AeELE D mo chi ma shi ta_ka (3) 5 wh i WE & Ene... maki wa béshi o wasu re na i de (3) Rd > 2, 23 OL 6 KB a Hw mo, MF taiy6 ga tsuyoi kara, bdshi o PE ~ CAA = BRE . at Bote €. Sie Baw HBS kaburanai to, kon ban atama ga ita ku ROLES ko narimasu. yo (4) 4. souitchuu Au bord de la mer {bord de mer / [lieu} (ime / cing-dix-quatre / lecon) 32 Cinquante-quatriéme lecon 1 — D’abord nous allons louer une maison de plage. (d'abord / mer / [relation] / maison / [objet] / louons) 2 Posons nos affaires ici. (bagages / [objet] / ici / [lieu] / posons) 3 — Bon, changeons-nous et allons tout de suite nous baigner. {bon / maillot de bain / [but] / changer son vétement // tout de suite / nager / [but] / allons) 4 Tetsuo, tu as pris tes lunettes de bain ? {Tetsuo / [annonce] / lunettes de bain / [objet] / avoir pris / [question]) 5 Maki, n’oublie pas ton chapeau ! (Mak / [annonce] / chapeau / [objet] / n’oublie pas. 6 Comme le soleil tape, si vous ne mettez pas vos chapeaux, vous aurez mal a la téte ce soir. (soleil / [sujet] / étre fort / parce que /// chapeau / [objet] / ne pas mettre / si // ce soir / téte / [sujet] / étre douloureux / devenir / [engagement] NOTES (1) Ea QO 2 umi no ie. Sur certaines plages trés fréquentées, on trouve ces petites constructions, dont la structure est celle d'une maison d‘un étage, mais qui n’ont pas de murs. Le rez-de-chaussée est souvent un magasin: au premier étage s‘installe pour quelques heures un groupe de baigneurs. On peut y manger, s'y reposer a I'abri du soleil. {2) Cf. econ 52, note 2. (3) Tetsuo est un prénom masculin, Maki un prénom féminin. (4) Cf. lecon 35, par. 3. 38 ae 2p T- DS, OK th KW BK waa, mizu watsume tai na (6) wp aaoeD 8 tc oO Hace BH LeS. asoko no iwa made kyd sd __ shi yo (6) WC a 9 wi ko TH HR BW Ho x, i i yo. demo boku ga katsu yo a BS 10- WH a fee mo, zz Ft maki wa abunai kara, koko de BERLY LT W B&W, otonashiku shite i na sa i (7} ~ 3 ll- B65, FHASAVY-A & FHT ara, aisu kui mu o utte WS, iru oa BA tb 12- Ue, 2D DO fb KK HoT ja, ko no suna no ue ni suwatte t BELA I. ta be ma_shé (8) NOTES {suite} {5) x mizu veut dire “eau”, mais uniquement ‘l'eau froide’’. ll y a un autre mot #4 oyu pour désigner “l'eau chaude"’. (6) L& 5 shiyd, degré moins correspondant au degré moyen L# L 4 3 shimashé “‘faisons’’. (NREBLS LT VW BE .BERBLW: “Etre gent’. BE%UL< F4 : “agir de facon gentile, étre sage". BEML LT WS: “etre sage en ce moment’. \. #84. , — impératif pour WS BELLS LT VW BSW : “reste tranquille, soit sage”. a“ 7 — Quah! L’eau est glacée ! {ouah / eau / [annonce] / étre trés froid / (réflexion) 8 On fait la course jusqu’au rocher la-bas ? (la-bas / [relation] / rocher / jusqu’a / compéti- tion-faisons) 9 — D’accord. Mais c'est moi qui vais gagner ! (€tre bien / [engagement] /)(mais / moi / [sujet] / gagner / [engagement] 10 — Maki, c'est dangereux pour toi, reste ici tranquille- ment ! (Maki / [annonce] / étre dangereux / parce que // ici / {lieu] / sagement / fais) 11 — Tiens, on vend des glaces ! (tiens / glace / [objet] / vendre) 12 — Bon, nous allons les manger assis sur le sable ici. (bon / ce-ici / sable / [relation] / dessus / [lieu] / s‘asseoir // mangeons) NOTES (suite) (8) Cf. encore lecon 52, note 2. Ici, la proposition =< o fe Hoc kono suna no ue ni suwatte exprime le cadre de |'action principale: BXE Lad tabemash6o. Legon 54 3 BR yoru ve # uD 13 Abelt cc Bh WB FCT hi yake de senaka ga __ ita ku te wt RESINS ta ma ra na i (9) BL ERS & 1444H7R EOP 5T AMR Se BES ashita déya tte ydfuku o ki yd a» Ke ka ona RALSS rensha ke wa 2 Lm OR & fot. 2 ke umi no ie o karite , soko ni & 62 & wi = BxEtT, nimotsu o okimasu 3% wa bh 2 DR & HOT FE umi no ie o karite , soko ni & b> B fh & BeEUK. nimotsu o okimashita Be wa > 3 DR & thot tz umi no ie o karite , soko ni & 5 z WM *& HELLS, nimotsu o okimashd i oe 4 fae £05 2, Fh a abunai to iu to , kodomo wa ki low Le soir (soir) 13 Mon dos me fait affreusement mal avec ces coups de soleil ! (coup de soleil / [moyen] / dos / [sujet] / étre douloureux //ne pas pouvoir supporter) 14 Comment vais-je pouvoir m’habiller demain ? (demain / comment / habit / [objet] / porter / [question] / [réflexion)) NOTES (suite) (9) Les verbes, nous venons de le voir encore ici 4 deux reprises, peuvent avoir cette forme en 7 te invariable. Mais ce T te s‘ajoute aussi a la forme en < ku des adjectifs, que nous avons déja rencontrée, par exemple pour la forme négative,; “étre douloureux’’ RU» itai, “ne pas étre douloureux” #8 < 73) itakunai. La forme en T te: $84 TC itakute, ala méme valeur que pour les verbes. Ici: # £T tk SteWitakute tamaranai, littérale- ment : ‘‘c’est douloureux, je ne peux pas le supporter’. & HELE. 0 tsukemashita 5. WR ic BS ett RB x kaigan ni tsuku to , sugu mizugi ni HSLELK. kigaemashita Exercices . On loue une maison de plage et on y dépose ses affaires. . Nous avons loué une maison de plage et nous y avons déposé nos affaires. . Louons une maison de plage et déposons-y nos affaires. . Lorsqu’on lui a dit: “c'est dangereux’’, l'enfant a fait attention. . Dés que nous sommes arrivés 4 la plage, nous nous sommes changés. a pW N= Lecon 54 37 st w it BHR @ An BE, ni kotoba o ire nasai 1. Le soleil se fait fort, mets ton chapeau, bee bene ee ee) Marukara, . 2. ee kabutte kudasai 2. J'ai acheté ces tableaux en empruntant de fargent a des collégues. re sees Okane . kari. ., KRkkk kkk kkk kkk kkk kkk hk kkk Kis oO bes oT Ie 1tA Bat ae BA ~ 77< daigo jG goka ni hon i ku cee ised l- SEO BD NAVA id kotoshi no natsu no bakansu wa ex N FRET dD, ka doko e iki ma su EBA » 2 BA NWN frees. nihon e ikimasu , eer 3- EF 4 flok Dt te Bw kyonenmo i tta’ no de wai nai ct m dE Au, desu ka maitoshi ike te, SoPELW tT kh, urayamashii desu ne (1) . Bien que eau soit glacée, je vais me baigner. . Quand je suis entré dans le café, le professeur était déja I. kissaten kite imashita . Ayant mal au dos, je ne peux plus marcher. arukenai no desu Réponses : 1. taiyé ga tsuyoku - béshi o -. 2. déryd kara - 0 - te, kono e o kaimashita. 3. mizu wa tsumetai noni, oyogi ni ikimasu. 4. - ni hairu to, sensei ga m6 -. 5. senaka ga itakute, -. Deuxiéme vague : #5 2. #& (5° legon) RRR KKRKE RARE RRR KK Partir au Japon Cinquante- -cinquiéme legon (Japon / [destination] / aller) (igme / cing-dix-cing / legon) 1 — Ou allez-vous cette année pour les vacances d'été? (cette année / [relation) / été / [relation] / “vacances / [annonce] / ot / [destination] / aller / [question] 2 — Je vais au Japon. (Japon / [destination] / aller) 3 — N’y étes-vous pas allé déja I'an dernier ? Je vous envie de pouvoir y aller chaque année ! (année derniére / aussi / étre allé / le fait de / ce n'est pas que / c'est / [question] (chaque année / pouvoir aller // étre envieux / c'est / [accord]) NOTES Utok DO ET th BO CH w itta no de wa nai desu ka Ouf ! C’est long! Une de ces accumulations de formes Legon 55 39 4 RAL E53 tH OW F® kot él fe it ee, sé desu ga, toshi wa eke x» FAR T TK A TH. kisha de iku nm desu (2) . os Le wh yxi7 Bh o Ai ce HK OA shiberia keiyu mo kisha de iku on TH. de su a vcd a3 . . Rik oO Fw wen ce ow hikGki mo h6 ga haya i desu ga, DESK CH, tsumaranai desu Th NY DS E277 ET UE demo pari kara mosuku wa made wa Ord 8 x FUR T PRES, hikO ki de iki ma su ULC £299 6 AB & so shi te mo suku wa de kisha_ ni BORAT. YSVERbYY ET no rikae te; ura jiosuto kku made b TRET. iki ma su ~ Ea "ta EnhyS5 BA ET HM DO sorekara nihon made fune ka tt. de su = He Bais =e 40 4 — Oui, mais cette année j’y vais en train. {oui / cest ainsi / mais // cette année / [renforcementl / train / [moyen] / aller / c'est que) J'y vais par le Transsibérien. (Sibérie-via / [relation] / train / [moyen] / aller / c'est que) . Par avion c'est plus rapide, mais on s‘ennuie. (avion / [relation] / cété / [sujet] / étre rapide / c'est / mais // &tre sans intérét / c'est) Cependant je prends I'avion de Paris 4 Moscou. (cependant / Paris / a partir de / Moscou / jusqu’a / [renforcement] / avion / [moyen] / aller) Puis 4 Moscou je change pour le train et je vais jusqu’a Vladivostock. (puis / Moscou / [lieu] / train / [but] / changer de moyen de transport // Vladivostock / jusqu’a / aller’ Ensuite jusqu’au Japon, c’est le bateau ou I’avion. {ensuite / Japon / jusqu’a / bateau / ou bien / avion / c'est) NOTES (suite) verbales et de suffixes dont raffolent les Japonais. Ne pas s‘affoler : décomposer et rapprocher de ce que I'on sait. Vous vous rappelez: .. D Gy ... no desu (cf. lecon 30, note 2) qui, a la fin d’une phrase, donne une nuance d’explication. Eh bien, ici ce n'est que ce ® CH nodesu.le CF desu est a la forme négative degré moins, € 4 %\\ de wa naj (cf. lecon 50, note N:; on y ajoute TF desu pour en faire un degré moyen. (2) 77< A&A GF tkundesu. En japonais, comme dans toutes les langues, dans la conversation courante, on avale certaines parties des mots. Ici, on a avalé le o de ® CF no desu. Il nous reste A. CF n desu. Legon 85 a HA LRA . 10- bis} KE] 2 mmS Tlhato zui bun jikan ga kakaru de_ sho (3) (4) H- a, LAL th © ffok ce ee, shikashi sore de i tta koto bees ube D 6S Ke te 4S &, Bl no arutomodachini yoru to, ji kan DARL PAPA DO RH DM KKKS OT BR no kankaku ga nakunaru node zenzen are . Bm Lk £5 tt. tai kutsu shi nai sé de su (5) R-v> HR Let > itsu shup patsu shi ma su ka Bis} RSH a DMS Tle NOTES (suite) (3) wef ** mwd% jikan ga kakaru “cela prend du temps’. Littéralement : “du temps est utilisé”. --- 4 ... kakaru, c'est \'expression consacrée pour dire : ‘cela prend... (10 minutes, 3 heures...)”. Vous trouverez des exemples dans les exercices. (4) CL deshd. A lorigine c'est une forme de TF desu. C3 desu: c'est”, CL & 5 deshé : “ce doit étre” (cf. lecon 50, note 4). Mais ici, aprés un verbe au degré moins, ce mot fonctionne pratiquement comme ces 42 10 — Ca doit prendre énormément de temps ! (énormément / temps / [sujet] / étre utilisé / ce doit étre) 11 — Oui, mais d'aprés un ami qui y est déja allé de cette facon, il parait qu'on perd la notion du temps et que donc on ne s’ennuie pas du tout. {oui / cependant / ceci / [moyen] / &tre allé / le fait de / {sujet] / se trouver / ami / [but] / s'appuyer / quand /// temps / [relation] / sensation / [sujet] / disparaitre / parce que // pas du tout / ennui-ne pas faire / ii parait que) 12 — Quand partez-vous ? (quand / départ-faire / [question]) NOTES (suite) particules finales que nous fréquentons depuis long- temps déja (puisque le premier 4a ne était dans la pre- miére lecon !). Toutes ces particules servent a indiquer quelle est l'attitude de celui qui dit la phrase, par rapport a la phrase elle-méme. Ici, c'est une attitude assez complexe. Celui qui dit la phrase sait trés bien que cela prend du temps de faire un tel voyage, donc il ne pose pas vraiment la question. Et en méme temps il ne veut pas affirmer totalement car il n’a pas lui-méme I'expé- rience de ce voyage. Cet emploide TL «3 deshd est trés voisin de ce que nous faisons en francais lorsque nous disons : “j'imagine que ca doit prendre du temps’. Wen ¢ for ck o 5B KE sore de itta koto no aru tomodachi Cf. d’abord lecon 42, par. 3. Jusqu’a maintenant nous n’avons rencontré cette expression 2 2 &% koto ga aru qu’a la fin d’une phrase ou d'une proposition. Ici, comme le voyez bien, la situation est différente, cette expression dépend du mot tomodachi “un ami qui y est déja allé de cette facon’’. En pareil cas, et en pareil cas seulement, on peut employer ® no ala place de %* ga pour indiquer le sujet. Legon 55 BEE ORO RT WEEA BM mada hakkiri kimete imasen ga, Leto ae tA O MH TA We KH EL shichi gatsu no hajime goro ni naruto Be Wet. omo i ma su (6) NALSd rensha 159A DO =a-z% i kA LY fajio no nydsu ni yoru to, ee BU # 5223 bs 4H cd ABE Soe tk kesa totemo fushigi na kétsd jiko a Hook £35 tH, ga okotta sé desu aL cAa A 2. %27T At boOOET, hashitte yonpun kakarimasu 3. th o Bh m caane €t i yoko no tatemono ga dekiagaru made wa, sARA = PHDOELK. san nen kakarimashita > DA Bh 4.4ve Bw Hom Raw ct indo 26 wa mimi ga chiisai desu. > bs Be 7790 BR i Hom Kaw co. afurika 26 wa mimi ga ookii desu oe By 23 BS 5. HD ssn 4vEF RF & BO mimi no chiisai indo 26 to mimi no BB # % KEW 7IVH BR & BELLE, ookii afurika 26 o mimashita a4 13 — Ce n’est pas encore exactement décidé, mais je pense que ce sera vers le début juillet. (pas encore / avec précision / ne pas étre décidé / mais // juillet / [relation] / commencement- approximativement / [temps] / devenir / [citation] / penser) NOTES (suite) (6) $x = Ahajime goro. U’addition du mot “4 goro a un autre mot qui exprime une date, rend cette date approximative : eR QO 1% iz shichigatsu no hajime ni "au début de juillet’, EH o Hie 245 iz . shichigatsu no hajime goro ni “vers le début de juillet’. Exercices 1. D'aprés les informations 4 la radio, il y aurait eu ce matin un étrange accident de la circulation. 2. En courant il faut quatre minutes. 3. Ila fallu trois ans avant que les batiments des cétés soient terminé. 4. Chez l'éléphant des indes les oreilles sont petites. Chez l'éléphant d'Afrique les oreilles sont grandes, 5. J’ai vu des éléphants des Indes, chez qui les oreilles sont petites, et des éléphants d'Afrique, chez qui les oreilles sont grandes. cc #t An BSU, ni kotoba o ire nasai 1, Nous sorimes partis vers six heures. Fee ce ee ee ee Wa Legon 55 45 3. Est-ce qu'on n‘avait pas déja décidé pour le début de juillet de cette année ? kimeta 4. Vous allez d’abord 4 Meguro en bus, Ié vous changez, puis vous prenez le train jusqu’a Ueno. norikae 2.) eee te ee wee Kha Kb © bp555 Bh AR HEH daigo ju rokka ma to me Alors, comment se passe cette deuxiéme vague ? Vous avez bien pensé, aprés chaque nouvelle lecon, a reprendre les premiéres lecons indiquées ? Bien sir, cela vous demande un peu plus de travail, mais aussi que de satisfactions ! Vous avez bien compris fa consigne ? Pour chaque lecon de la deuxiéme vague, vous vous entrainez a reproduire les dialogues... sans regarder le livre | Et de cette facon, naturellement, tout ce que vous avez assimilé pendant la phase passive va devenir du japonais “actif”. Et vous pourrez vous lancer en faisant vos propres phrases. 1. Aujourd’hui, dans cette lecon de révision, exception- nellement, nous n’aborderons qu'un seul point. Car il faut un peu de temps pour I’expliquer. II ‘agit de la forme en T te et de la forme passé degré moins en 7: ta des verbes. En fait, cela fait un bon moment que nous les 46 5. J'ai enfin compris, en consultant le livre que m’avait indiqué ma Soeur. ane ga. 2... ee wee eee «+. . Shirabe.., yatto Réponses: 1. roku ji goro - shuppatsu shimashita. 2. masukuwa made kisha de iku no - deshd. 3. kotoshi no shichigatsu no hajime - no de wa nai desu ka. 4. mazu basu de Meguro e - te, soko de - te, ueno made densha de ikimasu. 5. - oshiete kureta hon o - te, - wakarimashita. Deuxiéme vague : §7\# (6° lecon) KERR KARE KERR K KKK EE Révision et notes Cinquante-sixiéme legon (igme / cing-dix-six / legon) utilisons, en faissant, trés malignement, s'accumuler vos questions et s'aiguiser votre curiosité (légitime !). Comme vous n'y tenez plus, que vous voulez comprendre, eh bien, nous craquons ! Oui, nous allons tout vous dire ! C'est le seul point vraiment difficile en ce qui concerne les formes verbales. Jusqu’a maintenant c’est sans douleur que vous avez compris peu 4 peu qui se passe pour fabriquer les différentes formes des verbes. La, annon- cons honnétement la couleur, il va falloir un peu souffrir, mais... tout est relatif ! ll_suffit de prendre son temps, de bien lire les explications qui suivent, de faire les retours en arriére nécessaires, et vous verrez... ce ne sera pas si terrible ! # ta nous sert donc a construire la forme de passé au degré moins (degré moyen & L #% mashita), ca, vous le savez déja (cf. legon 17, note 4; lecon 21, par. 4). T te nous sert a construire une “forme en T te” utilisée Legon 56 47 soit a construire des expressions verbales, par exemple celles qui nous servent a dire: “je suis en train de... (8 nomu “‘boire” (legon 48, phrase 11); ac narande, de if.3¢ narabu “‘étre aligné” (legon 39, phrase 12); Baa Gukande,de By 3cukabu “‘flotter” (leon 48, phrase 3). Nous n’avons pas encore vu d’exemples pour la forme de passé, mais il suffit de remplacer € de par ¢ da : allons- y! "J'ai bu”: tha # nonda ; “j'ai fait la queue” : BAK naranda. _ @ ENFIN, pour les verbes qui se terminent par 3 u, 2 tsu et % ru, lanous en avons rencontré beaucoup, le / part et on obtient une forme qui se termine par > T tte ou 2k ta: Verbes en 3 u: S15 kau “acheter”, HoT katte (legon Legon 56 51 27, phrase 12 ; lecon 29, phrase 12 ; lecon 39, phrase 13) ; 5 kau “élever (un animal)’, fi > TC katte (lecon 33, phrase 8); # 3,.omou ‘‘penser’, B > T omotte (lecon 43, phrase 4), g. #& omotta “avoir pensé” (legon 36, phrase 10);33 wu “dire”, 32 T itte (lecon 46, phrase 1), S 2% itta “avoir dit” (lecon 41, phrase 10); $53 morau “recevoir'’, 6 52% moratta “avoir regu’ (lecon 31, phrase 10}; 25 au “rencontrer”, 2 > t: atta “avoir rencontré” (legon 41, phrases 1 et 2); 255 yopparau “‘s‘enivrer’’, Bo (50k yopparatta ‘étre ivre’ (legon 48, phrase 11). Reposons-nous un peu ! Ca, c’est une lecon de révision ! Et tout bien réfléchi, vous aviez déja assimilé ces formes, non? Mais il faut aussi les comprendre pour pouvoir construire vous-mémes ces formes pour des verbes nouveaux ! Encore un peu de courage, nous arrivons au bout. Verbes en > tsu: #3 motsu “tenir, avoir”, %> Tc motte (lecon 4, phrases 1 et 2 ; lecon 16, phrases 9 et 11; lecon 36, phrases 2 et 11; lecon 40, phrase 13; fecon 51, phrases 11 et 12; lecon 53, phrases 6 et 9); io tatsu “‘se tenir debout", 1% > T tatte (lecon 24, phrase 10), fio matsu “attendre’’, fot matte (legon 27, phrases 7 et 13; lecon 29, phrase 11). Verbes en 3 ru: 31. shiru “savoir, > T shitte (lecon 6, phrases 1 et 2; legon 37, phrase 8; lecon 46, phrase 1); 4% hairu “enter”, XK TC haitte (lecon 24, phrase 11); ho toru “prendre”, HQ > CT totte (leon 29, phrase 6); 4 yaru ‘faire’, > T. yatte (lecon 29, phrase 9; lecon 47, phrase 5); & furu “tomber (pluie...)”, Bot futte (legon 31, phrase 5); HS kakaru “‘étre accroché, étre utilisé’, 440 CT kakatte (legon 31, phrase 7; lecon 41, phrase 11); & 43 yoru “passer par’; & 2 T yotte (legon 31, phrase 13), HS 52 hashiru “‘courir, rouler (véhicule)”, > T hashitte (lecon 32, phrase 5); (8 € 4 tsukamaru “attraper”, fe# > C tsukamatte (lecon 32, phrase 12); & % okuru “envoyer, accompagner’’, 3 5c okutte (lecon 33, phrase 9) ; i j kaeru “‘rentrer chez soi”, fit > st kaette (legon 33, phrase 10; lecon 37, phrase 4); #U& 4 tob/utsuru “sauter”, uF 2 tobiutsutte (legon 39, phrase 9); tea tsukuru “fabriquer’’, #2 -T_ tsukutte (lecon 40, phrase 3), 4 > fe tsukutta “avoir fabriqué’” (lecon 33, phrase 3); 1 % naru “‘devenir’, %& > T natte (lecon 45, phrases 9 et 11: lecon 46, phrases 9 et 14 ; lecon 48, phrase 6); Bs haru “fixer”, iz > T hatte (lecon 52, phrase 5); # Bury “vendre”, HoT utte (lecon 54, phrase 11); BS suwaru “‘s'asseoir’, HK > T suwatte (lecon 54, phrase 12); €%H*S dekiagaru “achever’, “avoir achevé” Ck SM dekiagatta (legon 40, phrase 5); Eb 4 kawaru “changer”, “avoir changé” 2b >t: kawatta (lecon 41, phrase 7); 8§ % nokoru “‘rester’, “tre resté”’ # > ft nokotta (lecon 45, phrase 6). SEULE EXCEPTION: un verbe trés utilisé : B¢ iku “aller”, pour lequel tes formes en T te et + ta sont: T > T itte (legon 30, phrase 3; lecon 39, phrase 1) et iJ itta “je suis allé” (lecon 30, phrase 2; lecon 39, phrase 2 ; lecon 46, phrase 3 ; lecon 50, phrase 1; legon 55, phrases 3 et 11). Ouf! Vous &tes toujours vivants ? Eh bien, ca y est! Maintenant vous savez tout sur ces formes. Nous allons en rencontrer encore, et bien souvent, mais cette fois-ci vous les identifierez au premier coup d’ceil. D’ailleurs, s'il y a parmi vous des étres fanatiques ou masochistes, ils peuvent s’entrainer en trouvant dans les exercices les formes en T te ou 7: ta et s’essayer a retrouver de quel verbe elles viennent (en se référant a I'index). Legon 56 53 Evidemment, vous direz : tout ca c’est bien joli, mais le tout c’est de savoir si un verbe est 4 une base ou a plusieurs bases ! Facile ! Nous avons pensé a tout ! Dans index général, a la fin de ce volume, nous indiquerons, pour chaque verbe, 4 quelle sorte il appartient. REKKKKEAR RRR RE AN 2 Ue 3Ee DD Satie me o if dai go jG nana ka reki shi no michi 1- AB ic (Be o #) 2 nara oni rekishi no michi to 05 E24 ® SB O € Hoe iu tokoro ga aru no o- shitte WET Do ima su — ka (1) (2) (3) 2- woAa Hoe ce oo SNETA. iie, ki ita koto ga arimasen NOTES {1) Notre mot francais “histoire” a plusieurs sens: 1. l'Histoire avec un grand H, le récit du passé d'un pays, d'un peuple... 2. tout genre de récit. Attention ii re- kishi n’a que le sens 1. Pour le sens 2 il y aura d’autres mots (cf. lecon 25, phrase 6). (2) A nara. Au début de la période historique du Japon (entre le VI° et le Vill? siécle), chaque empereur installait $a capitale dans un lieu différent. Nara est la premiére 54 En tous cas, maintenant, prenez un petit moment de repos ! Et on se retrouve trés bientét pour la lecon 57 | Deuxiéme vague : 98-Ki# (7° lecon) RKRARRKKKKKR ARERR RRR Cinquante-septiéme lecgon (ieme / cinq-dix-sept / lecon) Le Chemin de I’Histoire (histoire / [relation] / chemin) 1 — Tu sais qu’a Nara il y a un endroit qui s‘appelle ‘‘le Chemin de I’Histoire’’ ? (Nara / [lieu] / histoire / frelation] / chemin / [citation] / dire / endroit / [sujet] / se trouver / le fait de / [objet] / savoir / [question)) 2 — Non, je n’en ai pas entendu parler. (non / avoir entendu / te fait de / [sujet] / ne pas se trouver) NOTES (suite) capitale fixe du Japon. Elle le reste pendant un siécle avant que la Cour Impériale ne s’établisse 4 Ky6to qui deviendra alors capitale et le sera jusqu’a 1868, année ou le rdle de capitale est transféré 4 T6kyé. La ville de Nara existe toujours. C’est une trés charmante petite ville au sud de Ky6to. Le siécle pendant lequel Nara est la capitale est aussi celui de "implantation du bouddhisme au Japon. Nara posséde donc un grand nombre de magnifiques monastéres bouddhiques fondés 4 cette époque et qui sont autant de trésors artistiques. (3)... 63 D % ..aru no o, cf. legon 47, note 4. Legon 57 3-2nh tw AB Oo fi o fin & sore wa nara no machi no mawari o 3 ocr. too ru michi de su (4) 4 i Zot. LAE © hatake ni sotte, ho tondo no A o HB x eS o 2 nara no ydmei na o tera no soba b HR & DEUA ETlhko 5 REAI, ta toe ba, t6 dai ji, hé ry ji, — yaku shi ji, E35 Laane b mines we ot. tO shé dai ji nado de su (6) 6 sit Ba « bp So 28 chii sa ku te shizuka na 0 tera no soba eB & most, mo too ri ma su {7) hoBA FE 6. hoolyuudji 56 3 — C'est un chemin qui fait le tour de la ville de Nara. (cela / [annonce] / Nara / [apposition] / ville / [relation] / pourtour / [objet] / parcourir / chemin / c'est) ll passe le long des champs, a cété de presque tous les monastéres célébres de Nara. (champ/ [lieu] /longer // presque tous / [relation] / Nara / [relation] / célébre / c'est / [familiarité]- monastére bouddhique / [relation] / cété / [objet] / parcourir) Par exemple le Tédaiji, te Horydji, le Yakushiji, le Téshddaiji. (par exemple / Tédaiji / Hérydji / Yakushiji / Téshddaiji / ce genre d’objet / c'est) il passe aussi a c6été de petits monastéres pleins de calme. (8tre petit / tranquille / c'est / [familiarité]- monastére / [relation] / cété / aussi / parcourir) NOTES (suite) (4) AS Q ii nara no machi. D_ no ici indique une relation d'apposition: la ville de Nara. Cf. legon 13, note 1. {5) 27 sotte forme en T te du verbe € 5 sou (sdou) “longer”. ° (6) Une longue énumération peut se faire en séparant simplement chaque élément par une virgule, c’est-a-dire une pause. Ici ce sont les quatre plus importants ' monastéres de Nara, fondés avant le X° siécle. Les batiments que l'on peut voir ne sont évidemment pas ceux d'origine. Comme ils sont en bois, on doit périodiquement remplacer des éléments. Mais on le fait toujours en conservant scrupuleusement la forme origi- nelle. (7) Cf. legon 54, note 8. Legon 57 57 B fe oe b tale be 7 BOT 7S A b Bee Tt ITS aruite iku hito mo jitensha de iku ve KA b&b Wet, hito mo ima su be es v 8.3 £ Sa ce RH aruku to zenbu de jt go ji kan eS DDDES. gurai ka ka ri ma su (8) 9 tekne AB & weoc. BH dekireba nara ni tomatte, mai nichi te . ba % DL Fo BUT WS ce suko shizu tsu aruite miru koto EMES td ht desu ne nel &S l0-Hik 1 tO HE O HB & anata wa sono reki shi no michi o eA ER bb Bab BEL dy zen bu aru ki ma shi ta ka Wee 22h OO Re & Bei =B ku AB ON ftor tzen futsuka dake nara e itta if 23 o = Been. toki, san bun no_ ichi aru ki ma shi ta (9) il NOTES (suite) (8) Cf. lecon 55, note 3. (9) es sanbun. Dans la lecon 52, phrase 3, de I'exercice 1, ily avait exactement les mémes caractéres, mais qui se pronongaient sanpun et qui voulaient dire “trois minu- 58 ll y a des gens qui font ce chemin a pied et d'autres a bicyclette. {en marchant / aller / &tre humain / aussi / bicyclette / [moyen] / aller / tre humain / aussi / se trouver) A pied cela prend environ 15 heures au total. (marcher / quand // au total / dix-cing-heure / environ / étre utilisé) Si on peut, le mieux c'est de séjourner a Nara et de marcher un peu tous les jours. (si on peut /// Nara / [lieu] / séjourner // tous les jours / un peu / chaque / marcher / regarder / le fait de / c'est / [accord)) Et toi, tu as fait ce Chemin de |’Histoire en entier ? (toi / [annonce] / ce / histoire / [relation] / chemin / [objet] / en entier / avoir marché / [question] {l y a quelque temps, quand je suis allé deux jours seulement a Nara, j‘en ai fait le tiers. (avant / deux jours / seulement / Nara / [destination] / &tre allé / moment // trois-partie / [relation] / un / avoir marché) NOTES (suite) tes’. Alors? C'est qu’é lorigine ce 4+ veut dire “une partie’. Et qu’est-ce qu'une minute sinon “une partie” d'une heure ? Pour qu’on s'y retrouve tout de méme un peu : “partie” se dit toujours bun, alors que ‘‘minute” se dit soit fun, soit pun, selon le chiffre qui précéde (cf. prochaine lecon de révision). Astucieux, non ! Rhee wy an . =3} © — — sanbun no ichi, littéralement “une de trois parties’, c’est la fagon d'exprimer les fractions : donc = 1/3, un tiers. Legon 57 59 aL . WE 12 €0 BEL BOD FECT sono ata, ashi ga_ itakute, VokeseA bp bS . — Wt] oh< BK OD Om is sh kan chika ku aruku no ga Dopo TT. tsurakatta de su (3) (7) 13 Th HiESLHok TH, KK demo subarashikatta desu. mata We a fot Bk tH, i tte mitai desu TALES rensha Bk Bakes . ay (AS i SE bGok ty oji ni senshd moratta o sake wa, Ded HR i BWLA cK OC 635 hij ni oishikatta node, md Bada Bh oD Ps} D = KAT LHEWELES yonbun no san nonde shimaimashita 25 os 2. 277 O MW i BCT mosukuwa no machi wa hirokute, tol ERR ow ROSA subarashii bijutsukan ga takusan HVEt. arimasu Ds Bo # & Bho & & sneer aoi kasa mo kiiroi kasa mo arimasen Chto deshita 60 Aprés cela, j'ai eu tellement mal aux jambes que pendant prés d'une semaine il m‘a été pénible de marcher. (aprés cela / jambe / [sujet] / étre douloureux // un-semaine / prés de / marcher / le fait de / [sujet] / avoir été pénible / c'est) Mais c’était magnifique. J’aimerais y retourner. (mais / avoir été magnifique / c'est) (de nouveau / aller / je veux regarder / c'est) be QA ms . Hit #iv # wk bok oO aokute kiiroi kasa ga atta no de tf WW TLeD Dro wa nai deshé ka Va Wolesba nat RE i —W WeoT. BEE nara ni isshGkan tomatte, rekishi a6 HA 5B Om = 2 eC ck wm no michi o zenbu aruku koto ga THELK dekimashita Exercices 1 . Le saké que m‘a donné mon oncle la semaine derniére était tellement bon que jen ai déja bu les trois quarts. . La ville de Moscou est vaste et posséde beaucoup de superbes musées d’art. . ll n'y avait ni parapluies bleus, ni parapluies jaunes. . N'y avait-il pas un parapluie bleu et jaune ? . En restant une semaine a Nara, j'ai pu parcourir tout le Chemin de I'Histoire. Legon 57 i 61 ok Be & Rn wan, ni kotoba o ire nasai |. Je suis venu en passant par une rue trés animée. kimashita v . Est-ce difficile de retenir les hiragana ? See + oboeru ikimasu 4. J'ai entendu dire que depuis quelque temps tu t'étais mis 3 aimer Histoire et que tu achétes beaucoup de livres sur Histoire. Est-ce vrai? Réponses : 1. totemo nigiyaka na michi 0 tootte -. 2. hiragana © - no wa muzukashii desu ka. 3. kisha ga hatake ni sotte hashitte -. 4. - rekishi ga suki ni -, rekishi no hon o takusan - to kiita -. honté ka. 5. kita. mita. katta. Enfin! A partir de cette cinquante-septiéme lecon, vous allez pouvoir vous livrer aux joies de l’écriture! La encore nous prendrons notre temps. Au rythme de cing hiragana ou katakana par lecon, nous les aurons tous appris d'ici la fin de ce tome 2. Comme vous avez pu le découvrir, certains mots s‘écrivent toujours en hiragana, d'autres toujours en katakana, d’autres en kanji (caractéres chinois). Pour ces derniers, il est possible aussi de les écrire simplement en hiragana. C'est ce que nous avons fait en notant toujours, au-dessus du kanji, sa prononciation, en hiragana. Nous nous entrainerons 4 |'écriture en hiragana en utilisant bien str les mots toujours écrits avec ce sy!labaire, mais aussi des mots que |’on écrit d'habitude en kanji. Chaque hiragana (ou katakana) étudié dans ta lecon sera tracé en grand avec: — des petites fléches pour indiquer dans quel sens tracer le trait, — des numéros qui vous donnent I’ordre dans lequel les traits doivent étre tracés. Comment procéderez-vous ? Tout d’abord, vous vous entrainez a tracer chaque signe, en regardant le livre, et en respectant impérativement ces deux indications. Puis, vous vous essayez a les écrire sans regarder le livre. Et enfin, quand vous vous sentez préts, vous faites la dictée. OS wx Re O ee hira ga na no ren sha Exercices de hiragana {hiragana / [relation] / exercice) + 2 ss AY 44, 3 Ny \ ‘e i B Z Ly ie 2 E 0 63 Hd & Bemy kakitori Dictée 1. fe (maison) 2. iu (dire) 3. ao/ (€tre bleu) 4. au (rencontrer) 5. ue (dessus) 6. /ie (non) RKRKKAKEKKRAKE KEKE EK Rus 5 Ue sido my HARE BH t+ NR ies daigo ja hak ka sen kyo ee Ak Ledle % 1-48) B® 8 BH = BELA kesa, hen na jidésha o mi ma shi ta (1) 2 eB Kok Oo tt nani ga hen datta no desu do ka cae 3-22 4, Bo fio tz ee to, kuruma no mawa ri ni LRA D fil ® OUT takusan no hata ga tsuite Wk Lz ima shi ta <3 Bh 4 nic # DO EF le AZE-A- soreni kuruma no ue ni su pi ka ap te BR DWT WT BA le fildy ga tsuite ite, sakan ni nanika & % Bot WELK ° i tte ima shi ta Ho 3B 4. spiikaa a ’ Réponses 1. WOWA 2.05 8, SEW 4, BI 6. WA Deuxiéme vague : 3/\#R (8° lecon) RRR KR RKERA RRR Cinquante-huitiéme legon (iéme / cing-dix-huit / legon) * Les élections (élection) 1 —— Ce matin j’ai vu une dréle de camionnette. (ce matin / bizarre / c'est / voiture / [objet] / avoir regardé) 2 — Qu’est-ce quelle avait de drdle ? (quoi / [sujet] / bizarre / c’était / c'est que / [question)) 3 — Eh bien, il y avait des tas de drapeaux accrochés tout autour... (euh / voiture / [relation] / pourtour / [lieu] / beaucoup / [relation] / drapeau / [sujet] / avoir été fixé) Et puis, sur le dessus était fixé un haut-parleur qui déversait des paroles. (en plus / voiture / [relation] / dessus / [lieu] / haut-parleur / [sujet] / étre fixé // intensif / [adverbial] / quetque chose / [objet] / avoir dit) NOTES (1) Vous verrez souvent que, pour le sens des mots, entre japonais et francais, tout est question de frontiére. Ainsi nous avons en francais trois sortes de véhicules 4 quatre roues: les voitures, les camionnettes, les ca- mions. En japonais, nous avons deux mots: A it jidésha et équivalent ¥ kuruma) et b3»%_ torakku (cf. lecon 32, phrase 6). Dans le langage quotidien, Ae jidésha recouvre nos deux premiéres catégories : les voitures et les camionnettes. . Legon 58 65 nie ‘ 5-AE-A- td fol Bot su pi k& = wa_ nani i tte WELLE Do ima shi ta ka 6-K o Ba & oHL, hito no na mae o_ kurikae shi, < BA BoB oT WELZ, ku rikae shi, i tte ima shi ta (2) eARS BES 7-65. th ik BS EH O ont Dill aa, sore wasenkyo undo no L e3be BIE TLed. jidé sha de shé BREB 8 Kid & Eo wars, 00 doo rio hashirina ga ra, D253 Ls “en gh tka O Ze = MBES rik k@ ho sha no na mae o nando mo cma & BORLT BVEF. ku ri kae shite i ima su (3) 9-#bo- BE He o A ot ka wat ta senkyo un re no shi kata de su Wo ne NOTES (suite) (2) Dans la legon 52, note 2, nous avons vu le réle de la forme en T te des verbes. Le méme réle peut étre joué par une forme encore plus simple : la base toute seule pour les verbes 4 une seule base, la base en / pour les 5 — Que disait le haut-parleur ? (haut-parleur / [annonce] / quoi / [objet] / avoir dit / [question] 6 — Ii répétait et répétait le nom de quelqu’un. {tre humain / [relation] / nom / [objet] / répéter // répéter /// avoir dit) 7 — Ah! Cétait sGrement une camionnette pour la campagne électorale. (ah / cela / [annonce] / élection-mouvement / [relation] / voiture / ce doit étre) On répéte, je ne sais combien de fois, le nom du candidat en parcourant les grandes artéres. (grande rue / [objet] / parcourir-tout en /// candidat / [relation] / nom / [objet] / je ne sais combien de fois / répéter // dire) 9 — Quelle drdle de facon de faire une campagne électorale ! (avoir changé / élection-mouvement / [relation] / facon de faire / c'est / [accord]) NOTES (suite) verbes 4 plusieurs bases. Comme ici: moe kuri- kaeshi, du: verbe fobs kurikaesu ‘‘répéter'’. La présence de cette forme, comme la présence de la forme en T te veut dire: “ce n’est pas le verbe terminal, la phrase continue”. Mais, de fagon courante, c'est la forme en T te qu'on préfére employer. (3) & bids — hashirinagara. ¥z hashiru veut dire soit “rouler’’, en parlant de véhicules, soit “courir’’ en parlant d'une personne. Le suffixe %*G nagara s‘ajoute a la base des verbes a une seule base, a la base en / des autres verbes. Il signifie que l'action exprimée par ce verbe se déroule en méme temps que I'action exprimée par le verbe principal ; il faut que les deux actions soient faites par la méme personne. Legon 58 67 W- HA tH £5 WS POE u- #8 yw Ho 12- 13- 14- nihon de wa tH. de su sé iu yarikata & it i sen kyo ga chika zu ku to machi wa TLED tae de shd ne (4) DEES BS urusaku naru %5 tt bt s6 desu ne. or oid KE yukku ri yasu mu TCRELA, de ki ma sen Sepw KGLSw AEH} nichi y6 bi de mo ck Mm ko to ga tA BAwS Sel ts fl D BBE TH Dy kon kai wa nan no senkyo desu ka Eo u BAae AI eS TH, to chi ji sen kyo de su 68 10 — C'est comme ¢a qu'on fait au Japon. (Japon / [lieu] / [renforcement] / ainsi / dire / facon de faire / c'est) 11 — Quand les élections approchent, la ville doit devenir bruyante ! (élection / [sujet] / s‘approcher / lorsque // ville / [annonce] / bruyant / devenir / ce doit étre / [accord] 12 — Oh oui! Méme le dimanche on ne peut plus se reposer tranquillement. (c'est ainsi / [accord] (dimanche / méme / tranquillement / se reposer / le fait de / [sujet] / ne pas étre possible) 13 — Ce sont quelles élections cette fois-ci? (cette fois-ci / [annonce] / quoi / [relation] / élection / c'est / [question] 14 — Ce sont les élections pour la Mairie de Téky6. (gestion municipale de Tékyé -élection / c'est) NOTES (suite) (4) fis. < chikazuku. Cela fait bien longtemps que nous n’avons pas parlé d’écriture ! Ici, une petite irrégularité. A la syllabe zu correspond, dans |usage actuel, le hiragana ¥. I reste quelques vestiges de I'usage ancien ou il y avait deux hiragana pour zu : 3° et 3. Par exemple ici, ou le mot io chikazuku est en fait composé de # chika “‘proximité" et du verbe >< tsuku. Un change- ment phonétique fait que tsu devient zu, et on garde alors le hiragana > auquel on ajoute les deux petits points 3. Ceci se passe chaque fois que le verbe tsuku est employé comme deuxiéme élément d'un mot composé. Legon 58 nALe> a renshu 1. HO ef EC Hoc hek sv tt Sh bo e ¥ o sasaki san wa konkai mo o tera no 33 < Bic fac 0s Bh o ers ura ni sunde iru shinseki no tokoro & WES Tle. ni tomaru deshd Dad _ ERER BAH He Lane, ie BE ry6ri o shinagara, tokidoki ongaku o ses, kikimasu POD WB DPS OF yarikata ga wakaranai node, HSRGHELKS akiramemashita + cb bne MBL co. kodomo demo wakaru setsumei desu 70 Exercices 1. Lorsque j‘arrivai aux abords de la maison, j‘entendis mon fils chanter. 2. Sans doute M. Sasaki va-t-il loger encore cette fois-ci chez ses parents qui habitent derriére le monastére. 3. Quelquefois j’écoute de la musique en faisant la cuisine. 4. Comme je ne savais pas comment faire, j'ai abandonné. 5. C'est une explication que méme un enfant comprendrait. ce if w . % BE = An BS. : ni kotoba o ire nasai 4. Comme tu as grandi, Kaoru! kaoruchanwa oo. . ee ee ee 2. Je prends souvent mes repas en écoutant les informations 4 la radio. YORU wee ee eee se eee . shokuji 0 shimasu 4 3. C’est dangereux de marcher dans /a tue en regardant le ciel 4, De cet appartement du 18° étage on doit voir la mer. Ce doit étre une vue magnifique. n 5. Je cherche. Je cours. Ii s‘amuse. Nous ecrivons. Est-ce que vous vous rappelez ? VSM & nALeS FRA O RB hira ga na no ren sha | Exercices de hiragana (hiragana / [relation] / exercice) AT up 8 AT > KE “KO KI KU Ree REAR RRR REE Eby o Uwsaes = las Bh +t TR daigo ja kyika ko shé 1. &LbéL, BRB sr tH o, mo shi mo shi, denki ya san desu ka(1) 72 Réponses : 1. - ookiku narimashita ne. 2. - rajio no nyGsu o kikinagara, -. 3. sora o minagara michi o aruku no - abunai desu. 4. ano jd kyi kai no apato - umi ga mieru deshéd. subarashii nagame deshd ne. 5. sagashite imasu. hashitte imasu. asonde imasu. kaite imasu. oboete imasu ka. a é Bemy kakitori Dictée 1. kaki (nom d'un fruit) 2. kikai (machine) 3. kikoku (retour au pays) 4. kaku (écrire) 5. koko (ici) 6. ike (bassin) 7. koke (mousse (végétal) 8. /ku (aller) Réponses 1. DS 2. a¢ 5. ws Deuxiéme vague : SEILER (9° leon) ee Les pannes Cinquante-neuviéme lecon (panne) {igme / cing-dix-neuf / legon) 1 — Allo, je suis bien chez I'électricien ? (allo / électricien-M. / c’est / [question]) NOTES {1} Les noms des magasins sont souvent composés du nom de la marchandise vendue etdece mot E ya, qui veut dire “une boutique”. BS denki, c'est “I'électricité”’, #2 denkiya, une boutique ou I'on vend tout ce qui a rapport avec I'électricité (cf. aussi lecon 20, phrase 1; lecon 34 le titre). Il suffit alors d’ajouter &A. san pour désigner le commercant lui-méme. Legon 59 73 fit 3 TAR 2 THR lk TA CH BL BR ko chira wa take uchide su ga, den ki BARS SA ow RR LT 0 oc, sen takukiga koshd shite iru node, BL cm RC Cnet m naoshi ni kite kuremasu ka B- YO. ALTEDELTK. hai, ka shi ko.ma ri ma shi ta (2) r nes zo . 4 WA o kA © Bl smauet. ashita no suiyObi no asa uka gai ma su (3) st Row o tsugino hi no a: 8 5 ie, YAR & BOELA. ha i, sen taku ki wa nao ri ma shi ta (4) 6 BU wR HO WAT WELK. neji ga itsutsu torete ima shi ta Je 3 ORE 2. také.outchi 74 2 Ici Madame Takeuchi, ma machine a laver est en panne, pouvez-vous venir la réparer ? (ce cété-ci / [annonce] / Takeuchi / c’est / mais /// électrique-machine a laver / [sujet] / panne- faire / parce que // réparer / [but] / venir / faire pour moi / [question]) 3 — Oui, c'est entendu. 4 Je viendrai demain, mercredi, le matin. (demain / [apposition] / mercredi / [relation] / matin / venir) Le lendemain matin (suivant / [relation] / jour / [relation] /- matin) 5 Voila, la machine 4 laver est réparée. (oui / machine a laver / [annonce] / avoir été réparé) 6 Il manquait cinq vis. (vis / [sujet] / cing / avoir été enlevé) NOTES (suite) (2) ~LZXOKLA — kashikomarimashita. Encore une de ces formules qu'on ne trouve que dans la bouche des commercants (cf. lecon 18, phrase 14): “il en sera comme vous souhaitez”, “a votre service’. (3) 5255 ukagau est un verbe qui sert de degré plus 4 plusieurs autres verbes, attention... avec toujours pour sujet JE (cf. lecon 49, par. 2). Nous I'avons vu employé comme degré plus correspondant & Bc kiku “‘deman- der’ ou ‘‘entendre dire” (lecon 47, phrase 2). Il sert aussi de degré plus au verbe #44 = tazuneru qui veut dire “aller chez quelqu’un’. Done ici: 3adweF ukagai- masu ‘je viens”. s (4) Ne confondez pas les deux verbes ay naosu “réparer, guérir’’ : 5" % (BD ...0 naosu “réparer (quel- que chose)’ et aa naoru “étre réparé, étre guéri’’ : HU naorimashita “c'est réparé, c'est guéri’. Legon 59 75 76 _ Be 2 2 oe 7 — Ah, Monsieur \'électricien, pendant que vous y T By ESE SAy Qt ve 6tes, pouvez-vous regarder aussi mon aspira- a, denkiya san, tsuide ni teur? £3, 8 (ah / électricien-M. / par ‘a m&éme occasion / seb & ae < NEF Bre [adverbial] / aspirateur / aussi / regarder / faire sdjiki mo mite ure ma su pour moi / [question]) B- levy ld, B& Feber & fo Bien sar, l'aspirateur aussi. hai ha i, denki sdjiki mo ne (oui / oui / électrique-aspirateur / aussi / laccord}) 9 BD Lv Wo ke nb U a C'est bizarre, la aussi il manque trois vis. oka shi) na. kore mo neji 9 (€tre bizarre / [réflexion]) (ceci / aussi / vis / [sujet] rs i étre suffi 25 ByERA ko / trois / ne pas &tre suffisant / [engagement] mit tsu tarimasen yo Peut-étre puis-je vous demander aussi pour le ayes as réfrigérateur ? 10- SAREE & BH CES MLO. (réfrigérateur / aussi / [politesse]-demande / étre reiz6ko mo onegai dekiru_ ka shi ra (5) possible / peut-étre) Be os s + Mais enfin, Madame, que se passe-t-il donc ? A N- Bea, Wok EF WD ce tous il manque des vis! p okusan, i tta t, do iu ko to {Madame / enfin / comment / dire / un fait / ae spe c'est / [question]) (tous / vis / [sujet] / manquer] ct mm aU a HoT Tquestiond (tous / vis / Isujetl / manquer) desu ka. minna ne ji ga nuke te Mon mari a pris sa retraite il y a quatre mois. Depuis, comme il s’ennuie, il démonte et remonte wet, entiérement les appareils électriques de toute la ima su maison. ba td abi €h bole (mon mari / sujet] / quatre-mois-avant / [temps] 12- EA ee ps 8 BU i At & / entreprise / [objet] / quitter pour la retraite- shu jin ga yon ka getsu mae ni kai sha 0 avoir fait)(cela / depuis / ennui-faire /// toute la kolat wen Ruts maison / [relation] / électricité-appareil / [objet] / WR LELK tn DER, 1B entiérement / démontage-faire // monter / c'est tai shoku shima shita. sore irai, tai kutsu que) waled TA8 8 & NOTES (suite) LT R th Ce ae % (5) US kashira. Expression typiquement féminine, shite , ie ja no denki kigu o : eek RIN toujours a la fin de la phrase et qui va de la question Ba ae Lt Macs D Ct. posée discrétement “est-ce que par hasard...?” au zenbu bunkai shite kumitateru no desu véritable doute : “je me demande si...”, en passant par la (6) (7) simple hésitation “peut-étre...”. (6) 595-57 —yonkagetsu, cf. lecon 34, note 7. 12. iyé (7) Cf. lecon 52, note 2 et lecon 54, note 8. Ici, la forme Legon 59 7 | 2 I 13 - Bok ce tH A, komatta koto desu ne a ! rensha - TAR a = Shed \ 1. BR SA lc A&ELE. FEW denkiya san ni ikimashita. saraish Et ko FLUE & BLT ne ee made ni terebi o naoshite kureru 9 Ct. sO desu. Spin bes , RBEA BE ¢ 2. Si Bae Ds VA HU i RS konban tomodachi ga hachinin asobi ni kuru D ck i Mot OTL BH Oo koto ni natta node, tonari no BK 22 BSA I 7#-F7 & HOD okusan ni féku o itsutsu kD & Lie, karimashita Lela asa 2 3. EX & Kit ao oFELO H shujin ga ryoké kara mezurashii mono 6 it & RCSA Hot foe LA mo, o takusan motte kaerimashita kara, woe ge Ask Ro ke Faw. zehi mi ni kite kudasai. 13 — C'est bien ennuyeux ! (€tre ennuyeux / un fait / c’est / [accord]} NOTES (suite) en T te peut tre interprétée comme la facon la plus simple d’exprimer une relation de cause a effet, 4 cété d’autres formules plus précises comme 45 kara ou DE node. 4. Sot 4 ORTH o a Ra asatte wa machijd no mise ga yasumi Ct. desu Bek a pu om ian Boe, reizéko wa neji ga takusan nukete, AR UC vet koshé shite imasu Exercices 1. Je suis allé chez |’électricien. Il a dit qu'il réparerait la télévision d'ici quinze jours. 2. Ce soir huit amis viennent diner chez moi, aussi j'ai emprunté cing fourchettes 4 ma voisine. 3. Mon mari a rapporté de voyage de nombreux objets rares, venez a tout prix les voir. 4. Aprés-demain, les magasins de toute la ville sont fermés. 5. Comme beaucoup de vis manquent a ce réfrigérateur, il est en panne. i Bee Ra tex, ni kotoba o ire nasai 1. Pour aller de chez moi au musée, on traverse trois grandes avenues. iku no ni, 79 2. Ma soeur cadette, qui est 4 f'étranger depuis neuf mois, m’a envoyé une longue lettre. 3. J’avais Iintention d’aller chercher M. Takemoto, mais comme ma voiture est tombée en panne, j'ai été bien ennuyé. Takemoto san te ee Be ee eee shimat .. , USK & RALES FRE O 8B hira ga na no ren sha Exercices de hiragana (hiragana / [relation] / exercice) A Y x ¢ tT > . GE GA GI GU GO KAKKRAARE ERE RR 80 4. Pendant les vacances d’été, tous les jours ma grand-mére me fait des gateaux. natsu yasumi ni wa 5. La vieille femme d’en face a dit : “Peut-étre va-t-il pleuvoir ce soir ?”” mukai no obaasan ga Réponses: 1. uchi kara bijutsukan e -, codoori o mittsu watarimasu. 2. kydkagetsu - ni iru im6to ga nagai tegami o - kuremashita. 3. - o mukae ni iku tsumori deshita ga, kuruma ga koshé shite - te, komarimashita. 4. -,mainichi obaasan ga o kashi o tsukutte kuremasu. 5. yoru ame ga furu kashira to - iimashita. La é BERRY kakitori Dictée 1. gogo (aprés-midi) 2. eiga (cinéma) 3. kuge (noble de cour) 4. kigu (appareil) 5. ikaga (comment) 6. gaikoku (pays étranger) 7. kagi {c\é) Réponses 1c 2. AWN 3. <41F 4. BS 5. Waar 6. PWOIK 7. HS Deuxiéme vague : 33-+#% (10° lecon) RRR RRR RE a Legon 59 81 KEWS< Ces ty LA DATA BBN dai roku juk ka shin kan sen bad ae N DO shi no mago no tales Lamers “ays 1— ei PERERA sen sha shin kan sen de kya e tcA ET TRELE. to koro made i ki ma shi ta (1) (2) Lapsrg 2- SR ia Poe TL dy shinkansen wa haji me te de shi ta ka 38- ii. £5 tt, ETS ha i, sé desu. to te mo Blipot tt. tano shikatta desu Bk lb bait, 4 AREFE La DpoEtA roku ji kan han shi ka_ ka ka ri ma se n Clk. de shi ta (3) tbl 65 5 G & tens &£ zt mukashi to kura be ru to ne (4) we es We by 6 40 tt oH kk BbyELK. ima no yo no naka wa_ ka wa ri ma shi ta Liptay ~ TA by. 7 BA DS Bf & aWELT. sha nai kara den wa mo ka ke ma shi ta Boma 38H 1. sén’chuu - kyuuchuu NOTES , (1) # iN kydishd, la plus méridionale des quatre jles principales qui constituent le Japon (outre des centaines d'llots de toutes tailles). Du nord au sud: Hokkaidd, Honshd, Shikoku, KyGshd. 82 Soixantiéme lecon (igme / six-dix / lecon) Le Shinkansen (Shinkansen) 1 — La semaine derniére je suis allé par le Shinkansen chez mes petits-enfants de Kydshd. (semaine derniére / Shinkansen / [moyen] / Kydshi / [relation] / petit-enfant / [relation] / endroit / jusqu’a / étre allé) 2 — C’était la premiére fois, le Shinkansen ? (Shinkansen / [annonce] / pour la premiére fois / c’était / [question] 3 — Oui. C’était trés agréable. {oui / c’est ainsi) (trés / avoir été agréable / c'est) 4 Cela n‘a pris que six heures et demie. (six-heure-demi / seulement / ne pas avoir pris) Quand on compare 4 autrefois ! (autrefois / avec / comparer / quand / [accord] Le monde d’aujourd’ hui a bien changé ! (maintenant / [relation] / monde / [relation] / dedans / [annonce] / avoir changé) J'ai méme téléphoné du train. (intérieur du véhicule / a partir de / téléphone / méme / avoir fait fonctionner) NOTES (suite) (2) ae shinkansen. En service de Tékyé6 vers la partie sud du Japon depuis 1964, ce train couvre en six heures et demie les 1 100 km qui séparent Téky6 des grandes villes du nord de Kydshd. Une autre ligne joint Tékyé a l'extrémité nord de Honshd. Détréné cété vitesse par notre TGV, il garde la premiére place pour la fréquence. C'est un vrai métro: 120 départs par jour dans chaque sens, 150 a certaines périodes ! (3) La shika, cf. legon 30, note 4. {4) Pour quelques verbes exprimant I'idée de relation, de comparaison, ¢ fo sert 4 introduire le complément normal, ce qui correspond a notre “avec”, ou a notre “(le méme) que”, voir lecon 62, exercice 1, phrase 5. Legon 60 83 ae 8 Lal & xan ow BE cs, shi ka shi mado ga akanai no wa zan nen de su (5) nes 9- £h lk RR DO kD Tlhed, sore wa reibd no tame de shéd (6) AL 10- Hf I £5 Tad tashika ni sé = de sho ne soto ik &TS RLBDoK O cH wa tote mo mu shiatsukattano desu ee LApAtA ap AM . He oo th a BR oo ga, shinkan sen no naka wa reibd no : wt < i boy te RUS DL Ru © kage de, suzu shi ku te suko shi samu i BW TL. ku rai de shi ta yt Hh cc 5 Lo ff & Bott wm kT, i su mo suwa ri goko chiga yo ku te, gus b> ; Bie me RH ac yoko hama kara kyG to ma de nemu t te LEWELZ, shi ma i ma shi ta (7) (8) (9) NOTES (suite) (5) © no, cf. lecon 47, note 4. (6) #=% tame, aprés un nom, a deux sens, Nous en avons déja rencontré un: “pour, a l'intention de” (cf. lecon 16, phrase 11 et exercice 1, phrase 4 ; lecon 38, phrases 10 et 11 et exercice 1, phrase 4), L'autre sens, employé ici, est “ cause de”. (7) Cela commence 4 &tre loin, mais retournons jeter un coup d’ceil lecon 35, fin du paragraphe 3. Le seul adjectif un peu irrégulier était ¥\) if “6tre bien’, dont les autres formes sont construites 4 partir d'un doublet 44 yoi. 84 Mais c’est dommage que les fenétres ne s’ou- vrent pas. (cependant / fenétre / [sujet] / ne pas s‘ouvrir / te fait de / [annonce] / dommage / c'est) Ce doit étre a cause de la climatisation. (cela / [annonce] / climatisation / [relation] / cause / ce doit étre) C'est certainement cela. Dehors il faisait trés chaud et humide, mais a l'intérieur du Shinkansen, grace 4 la climatisation, il faisait frais, presque un peu froid. (sdr / [adverbial] / ainsi / ce doit étre / [accord]) (extérieur / [annonce] / trés / avoir été chaud et humide / c'est que / mais /// Shinkansen / [relation] / intérieur / [annonce] / climatisation / [relation] / grace / [moyen] / étre frais // un peu / &tre froid / presque / c’était) Les siéges sont confortables, de Yokohama a Ky6to j'ai dormi. (siége / aussi / s'asseoir-disposition / [sujet] / étre bien // Yokohama / 4 partir de / Kyéto / jusqu’a / dormir / avoir fait complétement) NOTES (suite) C'est ce qui se passe pour la forme en T te de cet adjectif (cf. lecon 54, note 9). Le T te s‘ajoute a la forme en < ku de l'adjectif, donc pour www fa K< yoku. (8) Yokohama est a une trentaine de kilométres du centre de T6dkyd, vers le sud-ouest. De son passé de ville portuaire, une des premiéres ouvertes aux Occidentaux lors de louverture du pays a la fin du XIX® siécle, Yokohama garde encore une atmosphére spéciale. (9) Kydto succéda a Nara (cf. lecon 57, note 2) comme capitale du pays a partir de I'an 794. A 500 kilométres a Youest de Tékyé, c'est la ville la plus riche en monuments : le palais impérial, un foisonnement de monastéres bouddhiques et de sanctuaires shinto (cf. couverture). La s‘élaborait la culture raffinée de la cour impériale. Legon 60 \ ji 85 wee D 12 Sei & —B HoT ALG anata mo ichido notte mi tara VOM TH ikaga desu ka (10) bECL sebed bce LADARA 13- #h tk fe COBB watakushi wa mai sh shi goto de shin kan sen Bea ia ct A ECT ToT HRS, de oo saka made i t te ima su (11) 13. maill’chuu a PALeS rensha . . . wap kb aS 1. ©CO AE © Bx tt H Oo kono inaka no tabemono wa machi no & fh Se thse Laws BAM & ENS L, Bst Bee tabemono to kuraberu to, zuibun shinsen TW BOLO tH AL de, oishii desu ne 12 Vous aussi, que diriez-vous de le prendre une fois ? (vous / aussi / une fois / monter / si vous faisiez pour voir // comment / c'est / [question)) 13 — C'est que moi, toutes les semaines, du fait de mon travail, je vais en Shinkansen jusqu’a Osaka. (moi / [annonce] / chaque semaine / travail / mayen! / Shinkansen / [moyen] / Osaka / jusqu’a aller’ NOTES (suite) (10) > tS notte mitara, cf. lecon 51, note 2. Ici la combinaison : forme en T te d'un verbe + 44 miru aun autre sens. 34 noru: “monter dans un véhicule’’, 2 44 notte miru “monter pour voir, pour essayer’’. C'est le suffixe % tara qui donne le sens “‘si, lorsque”. {11) Osaka, tout proche de Kydto (ces deux villes étant les deux métropoles de la région du Kansai [cf. lecon 32, note 1]), est la grande ville marchande qui a dominé !'époque d’Edo (c. legon 17, note 3). C’est la que se sont élaborées, depuis le XVII® siécle, les bases sur lesquelles a pu se batir la prospérité économique du Japon moderne. 3b BA te Hk c Aok £5 uchida san wa jiko ni atta so. tH AL aot FLW AZE-F desu ga, kitto sugoi supido wel C #€2T We tH SLED, “de hashitte ita tame deshd Hom CAR i BAT OS O michi ga konna ni konde iru no esas 8 BE 2 56S kD TLed. wa senkyo ga aru tame deshé RL kt &’ B tT RNT SRO, ES © hashi de tabete mitara, dé tH do desu ka aS BAM BLED Oo OR BR ototoi no yoru wa, minna rusu de, tee be ES wah MM & Mot UCR OH it ame mo futte ite, ie no naka wa Xcc. KE xdlook th samukute, taihen sabishikatta desu i Be & An neu, ni kotoba o ire nasai 1. La premiére fois que j'ai pris le Shinkansen, c’est en 1964, I'année ot ita 6t6 construit. 2. La piéce était intéressante, mais comme les enfants ont dit qu’ils avaient sommeil, nous sommes vite rentrés. shibai nemui nemui . . Exercices 1, Quand on compare les produits , 4 la campagne, a ceux de la ville, ils sont tellement frais, bien meilleurs ! 2. Il parait que M. Uchida a eu un accident, c'est sdrement parce qu'il roulait a une vitesse folle. 3. Si les rues sont aussi encombrées, c’est sans doute a cause des élections. 4. Et si vous essayiez de manger avec des baguettes ? 5. Avant-hier soir, toute la famille était sortie, il pleuvait, la maison était froide, c’était vraiment sinistre. . Lihiver dernier a été trés froid. }. Dans cette ile, les étés sont frais, les hivers sont doux, c'est un endroit ou il fait bon habiter. ssumigokochi . Pour batir ce lycée, i! n'a fallu que cing mois et demi. Réponses : 1. hajimete shinkansen ni notta no wa, - sen kya hyaku roku jG yon - deshita. 2. - wa omoshirokatta noni, kodomo ga - to itta node, hayaku kaeru koto ni narimashita. 3. kyonen no fuyu wa totemo samukatta no desu. 4. kono shima wa, natsu wa suzushikute, fuyu wa atatakakute, - ga ii desu. 5. kono kétégakké o tateru -, gokagetsu han shika kakarimasen deshita. Lecon 60 OSM & nALesS Ee a hira ga na no ren shi SER kakitori Dictée Exercices de hiragana (hiragana / [relation] / exercice) SE | SA SHI SU So 1, saigo (dernier) 2. sasou (inviter) 3. shikashi (cependant) 4. seki (toux) 5. isu {siége) 6. asoko (la-bas) 7. sekai (monde) 8. kasu (préter) Réponses 1. 5. BWT or 2. &€5 6. BES 3. Lal 4. #e T. HOW 8. DT kkk RRR R Ra BUS < Uw a> oy . sé LE BT ik i dai roku ja ik ka hen ji Deuxiéme vague : 3$3-+-—## = (11° lecon) ee #L ee \ 1- Fm & Hd k& aN te gami o tashika ni yi be ak ete Sete eee eee eee eee eee eee ee eee SIMOELIE BOMLI uke torimashita. a tiga t6 La réponse Soixante et uniéme lecon . (réponse) (iéme / six-dix-un / lecon) TRE LES p go zai ma shi ta EAP ELKO RS 1 — J'ai bien regu ta lettre hier soir. Je t'en remercie. 2 ih C Me C Bot KH (lettre / [objet] / exact / [adverbial] / hier soir / den wa de soku tatsu,de okut te ku re ta avoir recu) (merci) gyce t 8ot wr ot HA to i tte ita node, mainichi Comme tu miavais dit au téléephone que tu me Yexpédiais par exprés, jallais tous les jours regarder dans ma boite 4 lettres, et je m’en faisais une féte. (téléphone / [moyen] / envoi exprés / [moyen] / expédier / avoir fait pour moi / [citation] / avoir dit / parce que /// chaque jour / boite a lettres / [objet] / regarder / [but] / aller // réjouissance / [but] / avoir fait) 2 Pa RAb # RW le fToT, posuto o mi ni i tte, Bra ik LT Welt. | . tano shi mi ni shi tei ma shi ta Legon 61 91 Th b . . 3 tc4ae® Bh = 6540T HS tokoro gadenwa o moratte kara es = 2 TH R i Pot BEL. toka go ni Me tto tsuki ma shi ta $323 4 shiv & Hoc He t okashi i to omotte, fit6 o a. by rle «RARE KQ REE, mr a AGE Lm yoku mitara, ji sho ga han bun shi ka Bot HVKEA TL kaite arimasen _ de shita 38232 be ELK 5 BRa JK. BOR ec 16 ky6 to, kita ku,nishi ga hara ma de wa beAL Boe HNELE AK cha nto kaite arimashita ga, eth A 20 fe Hi wm hoc WELK. sono ato ban chi ga nu ke te i ma shi ta(1}(2){3) 6 Lb, thts Bor oO cH shikamo, soredemo tsuita no desu DIB ro, Hh & BE wo ct kara, watashi mo yimei na no desu Fo : ne NOTES (1) Une adresse japonaise s‘écrit exactement dans | ordre inverse du nétre. D’abord la ville, puis éventuellement arrondissement, puis le quartier, les numéros de la maison, et enfin le nom du destinataire. ne. tékyoto est le nom postal de la ville de Téky6, littéralement “Téky6-capitale”. 92 Or elle est enfin arrivée dix jours aprés que j‘aie recu-ton coup de téléphone. {or / téléphone / [objet] / recevoir / depuis que // dix-jour-aprés / [temps] / enfin / étre arrivé) Trouvant cela bizarre, j'ai bien regardé |'enveloppe et il n'y avait que la moitié de l'adresse d’écrite ! {8tre bizarre / [citation] / penser /// enveloppe / [objet] / bien / si on regarde // adresse / [sujet] / moitié / seulement / ne pas avoir été écrit) Tdky6, Kita-ku, Nishigahara, jusque Ja c’était correctement écrit, mais aprés i! manquait les numeéros. (Téky6 / Kita-ku / Nishigahara / jusque / [renforcement] / correctement / avoir été écrit / mais // ce-ensuite / numéros d’une maison / [sujet] / étre manquant) Que la lettre me soit arrivée maigré cela, c’est que je suis célébre ! (mais / malgré cela / &tre arrivé / c'est que / parce que // moi / aussi / célébre / c'est / c'est que / [accord]) NOTES (suite) (2) SEX Kita-ku, littéralement “I'arrondissement . du nord”. Borba nishi ga hara, \ittéralement “‘la plaine de Vouest’’. (3) Bh banchi. Les grandes villes sont divisées en arrondissements, les P< ku. Ceux-ci sont divisés a leur tour en quartiers. La maniére de repérer les maisons est souvent déroutante pour un étranger. Il n'y a pas de noms de rues, mais chaque paté de maisons du quartier porte un numéro, et ensuite, chaque maison aussi a son numéro, attribué lors de sa construction. Il est donc plutét usuel que des maisons voisines ne portent pas des numéras qui se suivent. Pour les amateurs d’aventure, rien de tel que de se rendre tout seul a une maison inconnue avec pour seule indication son adresse. Partir de bonne heure, bien chaussé et avec une boussole. Lecon 61 eA, BIG ido 7 BA © BR AGE lk +-EA ni hon no yi bin hai tatsu wa ~—ssa_—ibi su wu oO th kB ga i i no desu ne (4) 8 bXby BA & auc Lt wa zawaza jikan o_ kake te saga shi te BS Lg 3be (a. he Ct BS KO b. fERT ‘wa, sokutatsu de okuru © yori mo, j@ sho eo, » Se % ibe lc BwT FEY ta o seikaku ni ka ite kudasai ne SKS, End 4 Wika Ko CG ef NOTES (suite) (4) +-E2 — sdbisu (de l'anglais “service’’), une des notions-piliers de la relation entre commercant ou prestataire de services et client: tout ce qui facilite "achat du produit ou l'utilisation d'un service : le cadre, organisation, l'attitude du commergant ou des em- ployés, ses conseils, les petits cadeaux... 94 La distribution du courrier au Japon est bien assurée ! (Japon / [relation] / courrier-distribution / [an- noncel / service / [sujet] / étre bien / c'est que / [accord]) lis ont pris la peine de me chercher, en y passant du temps. (en se donnant la peine / temps / [objet] / utiliser // chercher / avoir fait pour moi / c'est que / parce que) La prochaine fois, pour une lettre urgente, plutét que de l'expédier par exprés, écris l'adresse exacte ! (ce-suivant / [renforcement] / urgence / [relation] / lettre / [but] / [renforcement] / exprés / [moyen] / expédier / plutét que // adresse / [objet] / exact / [adverbial] / écris / [accord]) NOTES (suite) (5) bX dX wazawaza caractérise le fait que quelqu’un s'est donné une peine particuliére pour vous, au-dela de ce qu'il aurait di faire dans des conditions normales ; ce qui explique son emploi dans des formules de politesse comme dans Ia lecon 53, phrase 14. BRED 2 AR Kk GOT DS BEY oosaka ni tsuite kara amari . baes WEAK T, JIA SA isogashikute, kawaguchi san ni au ct & THHHA TL koto mo dekimasen deshita Fae & Bot me BFA tegami o okutte kara sankagetsu wo im Gsele a, Ee mw SK tachimashita ga, henji ga zenzen KREZA, kimasen 3. < me Be Bo Be tooku kara mita toki wa hiroku BAkLE a. GEC me Bro, miemashita ga, chikaku kara mitara, aE Roots CF. semakatta desu 4. YEYS N Bot BEB. 8S ribingu e modotte kitara, md Rib Wibotk. daremo inakatta Wee 5. hc ean Re ko dy ichido ni takusan yasumu yori mo, te 2 z a> DL to ha & he Fm sukoshi zutsu yasumi 0 toru hé ga WW GH. ii desu ct w . Kk BR & An Sv, ni kotoba 0 ire nasai 1. Je suis allée la voir, mais on m’a dit qu'elle était partie deux jours aprés étre entrée 4 I’hépital. 96 Exercices 1. Comme j‘étais trop occupé depuis que je suis arrivé a Osaka, je n'ai méme pas pu voir Mile Kawaguchi. . Depuis que j'ai expédié ma lettre, trois mois ont passé et pourtant aucune réponse ne vient. Quand on le regardait de loin, cela avait l'air vaste, mais vu de prés, c’était tout petit. . Lorsque je suis revenu dans la salle de séjour, il n'y avait plus personne. . Plutét que de se reposer beaucoup en une seule fois, il vaut mieux prendre souvent un peu de repos. ————— . Hier soir, lorsque j'ai regardé vers le nord, j’ai vu décoller une dréle de machine. miemashita . Ecrivez correctement ici votre nom, votre adresse, votre nationalité et votre profession. . Depuis que je suis né, je n'ai pas entendu une histoire aussi extraordinaire ! Legon 61 97 Réponses : 1. 0 mimai ni ikimashita ga, nydin shite kara - go - 86 desu. 2. ydbe kita no hé o mi-, okashii kikai ga tobitatte - no ga -. 3. namae to jisho to kokuseki to shokugy6 0 koko ni seikaku ni kaite kudasai. 4, konkai téka shika tomarimasen deshita. 5. umarete kara - mezurashii hanashi wa kiita koto ga arimasen. 05K & THRE af ira ga na ren sha Exercices de hiragana (hiragana / [relation] / exercices) SPF eC A ZA JI ZU ZE ZO N kkk Re Eas Ces i py BAS 78 on Sia dai oh j ja oni_ka sen td We DEL Les 1-.4 % o FR Ut vs ima watashi ga ge shuku shite i ru tcs th BME &b veI- b tokoro wa o furo mo sha wa mo HONEA, . a ri ma se n (1) (2) NOTES (1) ae o furo. Le bain est un des moments importants de la journée japonaise. Pris toujours trés chaud (au-dessus de 40°), il permet, I'hiver, de se réchauffer, et I'été, pour paradoxal que cela puisse 98 me BER kakitori Dictée 1. jiko (accident) 2. shizuoka (nom d'une ville) 3. suzuki (nom de famille) 4. zenzen (absolument) 5. suizokukan (aquarium {batiment]) 6. anzen (sécurité) 7. off (mon oncle) Réponses 1. ve 2. LFA 3. TFB 4. PATA 5. TWSCDA 6. BAKA 7. BU Deuxieme vague : 9-t-—## (12° lecon) KKK K KKK Soixante-deuxiéme lecon Le bain public (ieme / six-dix-deux / lecon) {bain public) 1 — LA ot je loge en ce moment il n'y a ni bain ni douche. (maintenant / moi / [sujet] / location-faire / endroit / [annonce] / [familiarité-bain / aussi / douche / aussi / ne pas se trouver} NOTES (suite) paraitre, de se rafraichir ! Vous testerez ! Sa particularité est d’étre divisé en deux opérations distinctes : se laver, ce qui se fait toujours hors de la baignoire, puis lorsqu’on est propre, se plonger dans la baignoire, dont l'eau peut ainsi servir pour tous les membres de la famille. (2) On parle de “48 geshuku dans le cas oti on loue un logement chez quelqu’un (souvent une chambre), dans la maison méme ou habite le propriétaire. . Legon 62 be th . 2- ME TLed, fuben de shd ss ae 3- ARAL TH TC HS ee, demo sugu chikaku ni sen td ® Svet mo. Bh Gases. ga arimasu kara, maiban iki ma su BLES 4 20 BB oa de c BM a sono sent6 wa rippa de, yubune wa Bi. O4USB & LT VEF, fukaku, hirobiro to shite ima su (3) (4) ase oo Abs 5 Wee TS < & RMA CH A roku ji goro iku to manin desu ga, 22 Ges & : Oo +R +¥ & tuc yoru no joji sugi wa su ite oA @ 5 2 wt, 20 hu BH i Brot ite, sono hiroi yubune ni tsu katte Sob WS EL WW Se i WOES, iru to, ii kimochi ni narima su 2 — Ce ne doit pas étre commode ! {incommode / ce doit étre) 3 — Non! Mais juste a cété il y a un bain public, alors j'y vais tous les soirs. (oui / cependant / tout de suite / proximité / [lieu] / bain public / [sujet] / se trouver / parce que // chaque soir / aller) 4 Ce bain public est sensationnel, le bac 4 eau chaude est profond et spacieux. (ce / bain public / [annonce] / sensationnel / c'est /// bac a eau chaude / fannonce] / étre profond // spacieux-faire) 5 Si on y va vers six heures, c’est plein de monde, mais aprés dix heures du soir c'est vide, et quand on se plonge dans ce grand bac 4 eau chaude, quel délice ! (six-heure-environ / aller / lorsque // plein de monde / c'est / mais //// soir / [relation] / dix- heure-aprés / [renforcement] / étre vide /// ce / &tre vaste / bac a eau chaude / [but] / plonger / lorsque // étre bien / sentiment / [but] / devenir) NOTES (suite) (3) Tous les logements sont loin d’étre équipés de salles de bains. Aussi, méme dans les grandes villes, il y a de nombreux bains publics. Dans une grande salle se trouvent des rangées de douches, pour se laver, puis le WH yubune “bac a eau chaude” ou les clients peuvent se tremper dans l'eau trés chaude. Ce bac ressemble plutdt a une piscine miniature (243m x 445m) qua une baignoire. (4) &<,... fukaku,... cf. legon 58, note 2. Dans le cas des adjectifs comme dans celui des verbes, le T te n'est pas obligatoire. La simple forme en < ku peut avoir le méme sens, indiquer qu'on vient de citer une premiére qualité, et qu'on va en citer une autre “est profond e Lecon 62 6 thie BA oe Be vs05 soreni benri na setsubi ga iro iro HvVET, arima su . BB Ht T Kea 6 MB I AoT WS ta toe ba, o furo ni hai tte iru Butt . TAdR fh ic. EB o e245 aida ni, genkan no tokoro ni & een’ Buc 53 Hk c HI oo o ite aru sen taku ki de sen taku ga CkET. de ki ma su Bees EAs one 8- th BS toa, BR BF ok de mo senté to wa, dan jo betsu betsu ni ity AS le Lt &, Moun K - hairu oni shite mo, = shiranai_hito ah tated» ca ORM C HB kt BS HR no mae de hadaka ni naru tokoro tH. de su BRL 9 fh oko, wFOLW tH watashi dattara, hazukashii desu Bo ne (5) o- ce How SK RA ce, de mo watashi wa zen zen heiki de su 102 En plus if y a toutes sortes d’installations pratiques. (de plus / pratique / c'est / installation / [sujet] / de toutes sortes / se trouver) Par exemple, pendant qu’on est dans le bain, on peut faire sa lessive dans la machine 4 laver qui est dans le vestiaire. (par exemple / [familiarité}-bain / [lieu] / entrer / pendant que // entrée / [relation] / endroit / {heul / &tre posé / machine a laver / [moyen] / lessive / [sujet] / étre possible) Mais dans ce bain public, bien que hommes et femmes soient séparés, on doit se mettre nu devant des gens qu’on ne connait pas. (mais / bain public / ce qu'on appelle / [annonce] / homme-femme / séparément / [adverbial] / entrer / [but] / faire / méme si // ne pas connaitre / tre humain / [relation) / devant / [lieu] / nu / [but] / devenir / endroit / c'est) Si c’était moi, je n‘oserais pas ! (moi / si c'est // étre honteux / c'est / [accord]) Pourtant moi ca m’est complétement égal. (cependant / moi / [annonce] / tout a fait / indifférent / c'est) NOTES (suite) (5) Nous avons vu dans les lecons précédentes une forme verbale construite avec un suffixe #2 tara venant s‘ajouter a la base unique des verbes @ une base (cf. lecon 60, phrase 12 et lecon 61, phrase 4). Pour les verbes a plusieurs bases, ce suffixe s’ajoute 4 la base en i provoquant les mémes changements que dans le cas de T te ou de * ta (cf. lecon 56). Dans le cas de CF desu “c'est”, ce suffixe s‘ajoute au degré moins /< da, avec une petite variation phonétique: Kai dattara “si c’était, si c'est, quand c'est’. Legon 62 103 % Kh tb 11 RB Roast mS. itly o megane o torimasu kara, mawari no v, K ® Mi BOeEA, hito ga ki ni narimasen ALES rensha Wola. kb 1. fe0% O se Hota, €5 niwatsuki no ikkenya dattara, sO Ate Ay BM i AODNELA, kantan ni mitsukarimasen BE < & . BE 2. ABS fTokS. W4U4 Bas gaikoku e ittara, iroiro oboeru ck MR TXS Tlhed. koto ga dekiru deshdé cee ab 38. CO H tH SED Bw pS, kono kuruma wa amari furui kara, 2 oe ue Ck & HH ce b uru koto mo tsukau koto mo THEVA, dekimasen gs w 4. lB Bc ew MB ce Xe mushiatsui toki ni o furo ni hairu £5 Dik RM B® Ww tH no wa kimochi ga ii desu 104 Comme j'enléve mes lunettes, les gens qui sont autour de moi ne me génent pas. (lunettes / [objet] / prendre / parce que // pourtour / [relation] / étre humain / [sujet] / ne pas @tre le sujet de préoccupation} u TA BP ac HW DO Bk XA O KH it mukai no denkiya san no mago wa anne ER o Roca me Re kyonen no sangatsu goro kara boku to Be bo tke 3e fall . BR i HMICHELZ. onaji jimusho ni tsutomehajimemashita Exercices . Sic’est une maison particuliére avec jardin, ca ne se trouve pas si facilement ! . Quand on va a |'étranger on peut sirement apprendre toutes sortes de choses. . Cette voiture étant trop vieille, je ne peux ni la vendre, ni lutiliser. . Quand il faut chaud et humide, c’est agréable de prendre un bain. . Le petit-fils de \électricien d’en face a commencé 4 travailler dans le méme bureau que moi vers le mois de mars de l'année derniére. #2 An wesv, ni kotoba o ire nasai 1. Depuis que la guerre est finie, plus de quarante ans ont passé. 105 2. Pendant que jétais dans mon bain, le téléphone a sonné je ne sais combien de fois, j’6tais bien ennuyé. see kakatte kite, ©... ee 3. Cet appartement n‘a ni cuisine ni salle de bains. 4, Méme si on utilise des robots, si on n’a personne pour les faire fonctionner, on ne peut rien faire. ugokasu . beets cece eee OS HK & nALeds FRA O hira ga na no ren sha | Exercices de hiragana (hiragana / [relation] / exercice) 4 1, 2 4 Le é fe 4, —sp ( Tz 5 ? z . OS TA CHI TSU TE TO RRR 106 5. Bien que je n‘aie pas eu intention d’acheter quoi que ce soit, comme c'était bon marché, j'ai fini par acheter toutes sortes de choses. de wa nakatta Réponses: 1. sensO ga - te kara, md yon jd nen - tachimashita. 2. o furo ni haitte iru aida ni, denwa ga nandomo -, komarimashita. 3. kono apato wa daidokoro mo o furo mo arimasen. 4. robotto o tsukau ni shite mo, sore o - hito ga inai to, nanimo dekimasen. 5. - kau tsumori - noni, yasukatta node, iroiro katte shimaimashita. me BEV kakitori Dictée 1. genjitsuteki (réaliste) 2. chikatetsu (métro) 3. ofotoi (avant- hier) 4. tatsu (se tenir debout) 5. chiisa/ (étre petit) 6. taizaf {séjour) 7. kantan (simple) 8. kotoshi (cette année) 9. shichi (sept) 10. soshite (et puis) Réponses 1. FWACOTH 2. bATO 3. BEEW 4. t3 5. BWaW 6. WE T. DARA 8. TEL 9. LB 10. €ULT Deuxiéme vague : $+=%# (13° lecon) RRA KK 107 Eeas Cesar my BATE ELH dai roku ja san ka matome 1. Aprés ce grand moment qu’étaient les formes en T te et * ta, il nous reste encore (heureusement !...) quelques petites énigmes 4 résoudre. Parler... ca vient, nous l'espérons, si vous faites bien consciencieusement votre révision ‘“deuxiéme vague” aprés chaque nouvelle lecon. Ecrire... la aussi vous €tes sur le bon chemin. Mais compter... Savez-vous compter ?... non pas les choux, ni a la mode de chez nous... mais... en japonais ? Si c’est non, c’est que vous n’avez pas bien regardé les numéros des pages du tome 1! Que c’est vilain! Alors vous avez le droit, sinon le devoir, de vous y reporter vite et d’y jeter un grand coup d'ceil avant de lire ce qui suit. Feuilletez tranquillement depuis la page 1 et regardez les numeéros. Mais avant d’aller plus loin, il y a une donnée trés importante a connaitre. Les Japonais utilisent simultané- “ ment deux systémes pour numéroter et compter : — un systéme d'origine japonaise, qui comporte un nombre de chiffres extr€mement limité, de 1 a 10, plus quelques autres. S’il est limité, ce systéme est par contre trés employé dans la vie quotidienne (ou, réfléchissons” bien, on a rarement a compter au-dela de 10 sauf pour lge... et pour les sommes d'argent !). — un systéme d'origine chinoise, qui lui, au contraire, permet de fabriquer facilement les nombres de 1 a 1036 (1 a 36 zéros)! Et méme encore au-dela. C'est évidemment ce systéme-la que nous employons ici pour numéroter les pages et les lecons. Nous nous occuperons, dans cette lecon, du systéme d'origine chinoise et nous verrons I'autre plus tard. Révision et notes Soixante-troisiéme lecon ligme / six-dix-trois / legon} Le systéme chinois est tout a fait simple dans son principe, et sans doute I'avez vous déja compris. II vous suffit de connaitre les chiffres de 1 4 10, puis ce qui correspond 4 100, 1000, 10000, etc. et vous pouvez compter a Iinfini... ou presque ! Récapitulons ces chiffres : | “ ichi 1 roku 6 ni2 shichi ou nana 7 san 3 hachi 8 shi ou yon 4 ku ou kyd 9 go5 ja 10 = & Uae a B g sD 4 a hyaku 100 sen 1000 man 1.0000 (dix mille) oku 1.0000.0000 (cent millions) ché 1.0000.0000.0000 (un billion) seme te Ensuite il y a seulement deux principes : a) quand un chiffre vient @ gauche de + jd, & hyaku, + sen, 7 man, & oku, 36 chd, cela veut dire qu'il le multiplie : + jG10, + nijd2 x 10 = 20, Nut kyd jG 9 x 10 = 90. hyaku 100, BB yon hyaku 4 x 100 = 400, +H nana hyaku 7 x 100 = 700. F sen 1.000, BT gosen 5 x 1,000 = 5.000, FF roku sen 6 x 1,000 = 6.000. —Fi ichi man 1.0000, 7 ni man 2 x 1.0000 = 2.0000 (c’est-a-dire, pour nous, 20 000), “\77 hachi man 8 x 1.0000 = 8.0000 (pour nous 80000), BA hyaku, Lecon 63 109 man 100 x 1.0000 = 100.0000 (pour nous 1 million), +tTH nanasenman7 x 1.000 x 1.0000 = 7000.0000 (pour nous soixante-dix millions), etc. etc. b) quand un chiffre vient a droite de + jd, B hyaku, sen, Fi: man, {& oku, 46 ché, cela veut dire quill s‘additionne : + 7610, F= jdsan 10 + 3 = 13, +. jd hachi 10 + 8 = 18. i hyaku 100, B— hyaku ichi 100 + 1 = 101, LAB kya hyaku go (9 x 100) + 5 = 905. F sen 1,000, =F sen ni hyaku 1.000 + 200 = 1200, FEB/\EA sen nana hyaku hachi jd kyd 1.000 + 700 + 80 + 9 = 1789. —Fi ichiman 1.0000, =HP§FIE— sanman yon sen yon hyaku ichi 3.0000 + 4.000 + 400 + 1 = 34.401. Les principes sont donc fort simples et vous pouvez vous amuser dés maintenant a fabriquer d’énormes nombres. Avant d’essayer, quelques remarques : ell y a trois chiffres pour lesquels il y a deux prononciations : FY 4, shi ou yon; + 7, shichi ou nana; AL 9, ku ou kyd. Les prononciations d'origine chinoise : shi, shichi et ku, correspondent a d'autres mots, de mauvais augure (shi veut dire la mort et ku veut dire la souffrance, écrits bien sdr avec d'autres kanji, ce ne sont que des homonymes). On les a donc remplacées par yon et nana (pris dans le systéme japonais) et kyd. Cependant on continue a employer obligatoirement shi pour PY , shichi pour € et ku pour tt dans les noms des mois. Nous avons déja vu quelques noms de mois, ils consistent simplement en un numéro et le mot gatsu ‘mois’. Littéralement : “mois n° 1, mois m2. etc. Janvier sera donc : ichigatsu, février A nigatsu, mars =A sangatsu (cf. lecon 52, exercice 2, phrase 2; lecon 62, exercice 1, phrase 5), avril PUA — shigatsu (cf. lecon 23, phrase 7 et 110 exercice 1, phrase 3; lecon 52, exercice 2, phrase 2), mai ER gogatsu, juin 3H rokugatsu, juillet shichigatsu (cf. legon 55, phrase 13 ; exercice 2, phrase 3), aodt /\A hachigatsu, septembre 7. kugatsu, octobre eR jdgatsu, novembre “peg jdichigatsu, décembre “Ee jdnigatsu. en sera de méme pour les heures : 7 heures ‘Ei shichiji, 9 heures jut$ kuji. Et n’oubliez pas : 4 heures pues yoji. @ Jusque 14 c’était trop simple... if faut un peu de complication pour pimenter ’affaire ! Pour certains chif- fres, il y a quelques incidents de frontiére : pour — ichi, = san, * roku, /\ hachi, + ja (1,3, 6, 8, 10), si un A les suit directement, soit quand on combine les chiffres entre eux (avec BH Ayaku), soit quand on ajoute ce qu'on appelle un: “‘spécifique numéral’’. Il s'agit de ces petits mots qui servent a classer dans une catégorie, les objets que l'on compte. Nous avons déja pratiqué mai, pour les feuilles de papier et objets similaires (lecon 22, phrases 10 et 11 et note 3 ; lecon 31, phrase 8 ; lecon 39, phrase 13): 8} ken pour compter les maisons (lecon 34, phrase 2); 4 dai pour compter les véhicules {lecon 34, phrase 7); R hai pour compter les verres pleins (lecon 37, phrase 10 et note 5); HA 6 pour compter les gros animaux (lecon 39, phrases 6 et 1; mei pour compter officiellement les personnes (lecon 44, phrase 5); nin pour compter les personnes, de facon usuelle (lecon 47, phrase 11); hon pour compter les objets cylindriques (lecon 53, phrase 9). Seront visés ici par ces incidents de frontiére : # hai et # hon. wee Aprés = san, le fh devient 6: trois cents: =a sanbyaku (cf. numéros_ des pages du tome 1); trois (objets cylindriques) Aprés — ichi, 7% roku, /\ hachi et + jd, le h devient p et le chiffre perd sa finale, remplacée par un autre p. Un verre (cf. lecon 37, phrase 10) — ippai, six cents Legon 63 1 RE roppyaky,, huit cents NE happyaku, six (objets cylindriques) rs roppon, dix (objets cylindriques) 4° juppon (cf. lecon 53, phrase 9). Subira un traitement du méme genre la “ “minute” g fun (cf. lecon 57, note 9}: une minute “ ippun, trois minutes & Sanpun, quatre minutes yonpun, six minutes ae roppun, huit minutes KE happun, dix minutes “f° 7 juppun (ou jippun). — Pour — ichi, * roku, J\ hachi, + jd, siunk les suit directement, la aussi ils perdent leur finale, remplacée par un autre k. Cf. les numéros des lecons: 38-"#t daiikka “lecon 1°" RR dairokka ‘‘lecon 6”, eke daihakka “lecon 8", gpd daijukka “’lecon 10”, etc. Cf. aussi “e ikken “une maison” (lecon 34, phrase 2). De méme — ichi, 1\ hachiou + jd, devant s : huit mille RE Aassen, yun an {pour lage) =e issai; et enfin devant t: — itt6 “un gros animal” (cf. lecon 39, phrase 7). — Quand vous saurez que trois mille =F se prononce sanzen, vous saurez tout ! Maintenant vous pouvez compter tout ce que vous voulez! On fait un petit exercice ? Derniére précision, pour ie nombre “cent” on dit BH Ayaku, pour “mille” sen, mais ensuite on dit pour 1.0000 “i ichiman, pour 1.0000.0000 “fi ‘chioku, etc. Vous dites en japonais: 1.999 - 5.381 - (vous étes un tiche cow-boy de Hokkaidé et vous avez un troupeau de) 28.471 (tétes de bétail) - (Vous étes un philatéliste distingué et votre collection comporte) 643.612 (timbres, qui sont des objets minces et plats, style morceau de papier) ~ (vous étes patron d'un bar et vous avez servi dans |'année) 230.348 (verres). Réponses : sen kyii hyaku kyd jd kyd - go sen san byaku hachi jd ichi - ni man has sen yon hyaku nana jd it t6 - 112 roku jd yon man san zen rop pyaku jd ni mai - ni jd san man san byaku yon jd hap pai. Bravo !! Encore une derniére précision : on a parfois besoin d'un zéro, notamment pour écrire des dates. Dans ce cas il est emprunté 4 nos chiffres arabes, Yannée 1908 se dira bien sen kyG hyaku hachi nen, et s’écrira ROME 2. Un petit point 4 propos de I’écriture. Dés I'introduction du tome 1 (cf. p. XII), nous expliquions que les Japonais utilisent simultanément deux systémes : les kana et les kanji. Depuis vous avez eu largement le temps de le constater de vos propres yeux et de vous y habituer. Il serait satisfaisant pour notre esprit de pouvoir dire : tel genre de mot s’écrit en kanji et tel genre de mot s’écrit en kana. Hélas !... Adieu beau réve ! Tout ce qu’on peut dire c'est que: s’écrivent en katakana les mots étrangers, noms propres ou noms communs. Ensuite on peut dire, trés grossiérement, que les kanji servent a écrire les mots “vrais”, ceux qu’on trouve dans les dictionnaires : noms, verbes, adjectifs, adverbes... et les hiragana 4 écrire tout I outillage grammatical. MAIS... il y a des mots “vrais” qu'on écrit en hiragana, car les kanji utilisés autrefois pour les noter sont trop compliqués ou trop rarement employés dans d'‘autres mots. De toute facon on peut toujours écrire en hiragana un mot habituellement écrit en kanji. C'est ce qui se passe dans les livres pour enfants, puisque les enfants apprennent progressivement, chaque année 4 |'école, un nombre limité de kanji. Les livres destinés aux chéres tétes brunes de telle année de Iécole primaire n’emploient que les kanji déja entrés dans ces tétes. 3. Presque tous les kanji, nous l'avions déja dit (cf. p. XIV et XV) et vous avez pu le voir vous-mémes au cours des lecons, ont plusieurs prononciations. En général, toutes ces prononciations ont fe méme sens. Mais Lecon 63 113 parfois elles correspondent a des sens différents, surtout pour des caractéres trés usités. Ainsi le caractére H a deux prononciations d'origine chinoise. L'une gatsu s‘emploie dans les noms des mois de |'année (cf. par. 1). L'autre getsu s'emploie au sens de “un mois” comme RRR KERR RRR RRR RRR BOS Kk Ces cn DY 7 + dai roku j yon ka zas shi . anc Rheed 1- S58 0 RR oO BH ik va anata no eigo no benky6 wa ikaga tH b desu ka (1) — ak ote 2- RAD KS HAELK ee, dai bu susu mi ma shi ta wo t ae EC CC Bot VS DO TH »H, doko denaratte iru no desu ka tA “ epte 4- fAA Ly rzy DO HAR i DUT ko jin res sun no sensei ni tsuite WET, ima su 114 durée = 30 ou 31 jours (cf. lecon 34, phrases 11 et 12; lecon 59, phrase 12 et exercice 2, phrase 2; lecon 60, exercice 2, phrase 5; lecon 61, exercice 1, phrase 2) et dans des expressions comme HA raigetsu ‘‘le mois prochain” (cf. lecon 44, phrases 6 et 7). Deuxiéme vague : 58-+P4## (14° lecon) ee ee ee ee La revue Soixante-quatriéme lecon (revue) {ieme / six-dix-quatre / lecon) 1 — Comment va ton étude de |’anglais ? (toi / [relation] / langue anglaise / [relation] / étude / [annonce] / comment / c’est / [question] 2 — Oh, jai fait pas mal de progrés. (oh / assez / avoir avancé) 3 — Od étudies-tu ? (ou / [lieu] / étudier / c’est que / [question] 4 — Avec un professeur, en lecons particuliéres. {individuel-lecon / [relation] / professeur / [but] / s’attacher a) . NOTES {1) Le mot pour désigner une langue étrangére, c’était simple, rappelez-vous, lecon 28, par. 1. Au nom du pays, onajoute # go. L’Angleterre fait exception... le nom du pays est 1442 jgirisu (cf. leon 22, phrases 5 et 6). “Un Anglais (une Anglaise)’ sera bien , 17% igirisujin. Mais “la langue anglaise” se dira ex eigo. Legon 64 115 5B Rok DL HOS KS BOELH, ya t to suko shi yomeru yo ni nari ma shi ta (2) ca 6-tnle 65 B v2-72UT sore ja mé_— jiki shé ku su pia + Ch MHS £5 KH KS TLer, demo yomeru yd ni naru_ de shd (3) ZC T-v2-72U7 TH my Bie shé kusupia desu ka. boku ni wa ewe Bad BR BUR WD SNEVA, zen zen ky6 mi ga arimasen aw us bce 8 RH & Bot 4S O is HH eigo o naratte iru no wa_ shi goto DAILY ak a BAR D ie & md kd TH. kan kei no kijji o yomu tame desu Boye FES 5. s'kochi _ NOTES (suite) (2) Nous trouvons dans cette lecon une alternance de formes d'une paire BD yomu "‘lire’” / dios yomeru “pouvoir lire’. gets yomu (phrase 8), darw yomitai (phrase 9), RAT yonde (phrase 12) relevent de ae yomu “lire. Dans les phrases 5, 6 et 11, il s'agit de iS yomeru “pouvoir lire’. Tous les verbes a plusieurs bases peuvent ainsi engendrer un autre verbe, qui voudra dire alors “pouvoir..., simplement en rempiacant la finale u par eru, le verbe ainsi obtenu étant, lui, un verbe & une seule base. Déja nous avons employé de tels verbes dérivés. Dans la lecon 34, phrase 9: A tsukaeru™ pouvoir utiliser’, dérivé de 3 tsukau “utiliser. Dans la lecon 41, phrase 12: Fe tsukureru “pouvoir fabriquer’, dérivé de #S tsukuru “fabriquer”. 116 Enfin je réussis a lire un peu. (enfin / un peu / pouvoir lire / état / [but] / étre devenu) 6 — Alors trés bientét tu vas pouvoir lire méme Shakespeare ! (alors / déja / bientét / Shakespeare / méme / pouvoir lire / état / [but] / devenir / ce doit étre) 7 — Shakespeare ! Ca ne m’intéresse pas du tout. (Shakespeare / c'est / [question]} (moi /[attribu- tion] / [renforcement] / pas du tout / intérét / [sujet] / ne pas se trouver) ~ J'apprends anglais pour lire des articles en relation avec mon travail. (langue anglaise / [objet] / étudier / le fait de / [annonce] / travail-lien / relation) / article de journal / [objet] / lire / afin de / c'est) NOTES (suite) Dans la lecon 53, phrase 12: fing kaereru ‘pouvoir rentrer chez soi”, dérivé de }#% kaeru “rentrer chez soi’. Enfin dans la legon 55, phrase 3: 7714 ikeru ‘pouvoir aller’, dérivé de 77< ku “aller”. De $4 suru, on ne peut pas dériver un tel verbe. L’équivalent de ‘‘pouvoir faire’ sera CX dekiru ‘étre possibe’’. (3) ZU» soreja. Comme dans toutes les langues, il existe en japonais des expressions familiéres : il s‘agit souvent de formes abrégées. Ainsiicice €ttU soreja pour €# Cla soredewa (cf. lecon 3, phrase 11; lecon 18, phrases 10 et 13; lecon 19, phrase 13; lecon 20, phrase 14). On trouvera d’ailleurs souvent cette abrévia- tion Ue ja, la ot on trouverait © it de wa. Ainsi #35 TC th kW. sd de wa nai “non (ce n'est pas ainsi)", se dira plus souvent, —_ familiérement, 45 Ue tu sd ja nai. Lecon 64 117 10— c3825 Att is 2 T# BR o Hi & Rann o k6 gy6 kankei no zasshi o yomitai no AAY EUS KA CH ho hee, -majime nan desu ne Kit Be HR o he 2 chichi wa nd gy6 kan kei no shi goto o LT VS OC, £0 Fit o shite iru node, sono hémen no Fol mf Mes 6 HHS kD ke BOW zas shi mo yomeru yd nionari tai D tH. no de su bs wes S ik BEB boric b& EAEK ima wa zen bu wakaranakute mo dondon as mAT 4S Tk CH yonde miru koto desu ne (4) (5) 118 Je veux lire les revues qui concernent l'industrie. (industrie-lien / [relation] / revue / [objet] / je veux lire / c'est que) . 10 — Hé, comme tu es sérieux ! (hé / sérieux / [exclamation] / c'est / [accord]) 11 — Et comme mon pére travaille dans l'agriculture, je veux pouvoir lire aussi les revues sur ce sujet. (mon pére / [annoncel / agriculture-lien / [relation] / travail / [objet] / faire / parce que // ce / domaine / {relation] / revue / aussi / pouvoir lire / état / [but] / je veux devenir / c'est que) 12 — Pour |'instant, méme si tune comprends pas tout, ce qu'il faut c’est lire tout ce que tu peux. (maintenant / [renforcement] / tout / ne pas étre compréhensible-méme si // abondamment / lire / essayer de / le fait de / c'est / [accord)) NOTES (suite) (4) La négation d’un verbe se forme (cf. lecon 49, par. 1, p. 306)grace a un suffixe #1. nai. La, ona un étrange jeu de passe-passe, car 7i\) naj est en fait un adjectif. Si bien que la forme négative d’un verbe devient un adjectif ! Et donc aura toutes les transformations des adjectifs (cf. lecon 35, par. 3). dbDS ~ wakaru ‘'étre compréhensible”: négation DPOott. wakaranai "ne pas étre compréhensible”’. La forme en T te de la négation sera donc faite (cf. lecon 54, note 9), Apartirde St < wakaranaku + T te. Puis il suffit d’ajouter & mo a la forme en T te (d'un verbe ou d’un adjectif) pour obtenir le sens ““méme si’. (5) LALA dondon cf. legon 39, note 5. Ici ce mot évoque I'idée de grande abondance, de grande ardeur. Legon 64 119 120 tie 4 _ Fob x 13° fit RB OME OF tc a, -nanika eigo no zasshi o te ni fot vet mo HH cH om motte imasu ne. nan desu ka 4 6m RUT FEV. mi se te kuda sa i (6) 4 Sho ayy © HEE #, are, rokku no zasshi da Ah, tu as quelque chose a la main... Une revue en anglais ! Qu’est-ce que c'est ? Montre-moi! (ah / quelque chose / langue anglaise / [relation] / revue / [objet] / main / [lieu] / tenir / [accord]) (quoi / c’est / [question]) (montre) €a alors ! C'est une revue de rock ! (ca alors / rock / [relation] / revue / c'est) NOTES (suite) (6) # te, désigne aussi bien la main que le bras (cf. lecon 50, note 6). aps ies SER oS cao kD OK DALES : hayaku eigo ga dekiru yé ni She29 moe & Boke, bere naritai to omottara, chanto benkyé renshd To ba &% 1. BSA 1k 65 HB BUS L Bs. obotchan wa m6 jiki arukeru k5 i wOEt y6 ni narimasu ne shi nasai bo Mw aE i ARS ce RK m6 jiki anata ni aeru koto ga BEL BALS 2. @0 wi lt AM KL Uk Se . ea THE OT RLA | LT WRT. sono hanashi wa honté da to wa dekiru node, tanoshimi ni shite imasu ° AERA, omoemasen 3. #H ms 4492 © TH BE o raigetsu kara igirisu no kégyé kankei no bbe ae atl i HHS TE le KE OT, kaisha ni tsutomeru koto ni naru node, abe ec SHE 2 Haru ct hayaku eigo o oboetai desu Exercices 1. Votre petit garcon va bientét savoir marcher. 2. Je ne peux pas penser que cette histoire soit vraie. 3. A partir du mois prochain je vais travailler dans une société industrielle anglaise, aussi je veux apprendre vite l'anglais. 4. Si tu veux étre vite capable de parler anglais, travaille correctement. 5. Je me réjouis de pouvoir bientét te revoir. Lecon 64

Você também pode gostar