Você está na página 1de 38

573817-18 bk Bach EU.

qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 36

Ralf Otto Johann Sebastian 2 CDs


Photo: Martina Pipprich
For the conductor Ralf Otto, flexibility,
diversity and transparency of sound
have always been essential to his
work with choirs and orchestras. Otto
BACH
believes that understanding the
compositional structure of a piece of
ST JOHN PASSION
music is an indispensable prerequisite
to achieve intensely emotional JOHANNES-PASSION
expression. The conductor’s reputation
is based on his gift for interpreting
different musical styles, from the
Renaissance through to the music of
today. Since the beginning of his
career, he has been a strong advocate
for the performance of early music
according to historically informed
performance practices. In 1981, Otto
founded the Frankfurter Vokal-
ensemble, with which his main focus
was contemporary music. Otto’s
repertoire encompasses Monteverdi,
the complete works of Bach,
essential works from the Baroque
period, the Viennese classics, the
Romantic period, Britten, Eisler, Dallapiccola, Schoenberg and contemporary composers. Driven by his avid interest in
as yet unheard music, Ralf Otto focusses on rediscovering forgotten compositions by composers such as Wilhelm
Friedemann Bach, as well as on contemporary works. His numerous recordings and broadcasts are a testament to his
artistic achievements.

Für Ralf Otto stehen seit jeher die Aspekte der klanglichen Flexibilisierung, Vielfarbigkeit und Transparenz im Zentrum Georg Poplutz
seiner Arbeit mit Chören und Orchestern. Die Verdeutlichung der kompositorischen Struktur eines Werkes ist für ihn
unumgängliche Voraussetzung zum emotional vertieften Ausdruck. Das besondere Ansehen Ralf Ottos gründet zudem Yorck Felix Speer
auf seiner besonderen Gabe der Interpretation unterschiedlicher Stilrichtungen. Neben einer frühen, intensiven
Beschäftigung mit Alter Musik und deren Realisierung auf der Basis der historisch informierten Aufführungspraxis war Julia Kleiter BACHCHOR MAINZ
Ralf Ottos Arbeitsschwerpunkt mit dem von ihm 1981 gegründeten Frankfurter Vokalensemble die zeitgenössische
Musik. Ralf Ottos Repertoire reicht von Claudio Monteverdi, dem Gesamtwerk Bachs und zentralen Werken des Barock Gerhild Romberger BACHORCHESTER MAINZ
über die Wiener Klassik, die Romantik bis zu Benjamin Britten, Hanns Eisler, Luigi Dallapiccola, Arnold Schönberg und
zeitgenössischen Kompositionen. Dabei konzentriert er sich gerne auf Wiederentdeckungen vergessener Werke, wie Daniel Sans
etwa im Falle von Wilhelm Friedemann Bach, wie auch auf die Beschäftigung mit Musik der Gegenwart. Ralf Ottos
künstlerische Arbeit ist in zahlreichen CD-, Rundfunk- und Fernsehproduktionen dokumentiert. Matthias Winckhler RALF OTTO
8.573817-18 36
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 2

Johann Sebastian Bachorchester Mainz


BACH The Bachorchester Mainz is made
(1685–1750) up of highly qualified professional
St John Passion, BWV 245 musicians from all over Europe. It is
(1749 version and 1725 version as appendix) the concert partner of the Bachchor
Mainz and also performs in the
Georg Poplutz (Evangelist), Tenor Bach cantata series of the Mainz
university church services. The
Yorck Felix Speer (Jesus), Bass [CD 1 2 4 0 ^ * ¡; CD 2 1 3] orchestra specialises in historical
performances, playing works of the
Principal soloists for arias and ariosi Renaissance, Baroque and Classical
Julia Kleiter, Soprano [CD 1 9; CD 2 9] • Gerhild Romberger, Alto [CD 1 7; CD 2 4] periods on original instruments, as
Daniel Sans, Tenor (Petrus) [CD 1 0 @ # ); CD 2 8 & *] well as performing works of the
Matthias Winckhler, Bass [CD 1 ( ¢; CD 2 6 ^] Romantic period or contemporary
music on modern instruments. The
Additional soloists orchestra’s vivacious performances
Victoria Braum (Ancilla), Soprano [CD 1 0] and profound sense of style
Erik Reinhardt (Servus), Tenor [CD 1 0] • Bernd Sucké (Servus), Tenor [CD 1 @] characterise this lively and dynamic
Christian Wagner (Pilatus), Baritone [CD 1 ^ * ¡ £ ∞] ensemble – one that is remarkably
successful in realising the specific
Bachchor Mainz Photo: Private
artistic ideas of its chief conductor,
Soprano: Andrea Ambros, Victoria Braum, Dorothea Gillert-Marien, Sun Kim, Anja Kintscher, Ralf Otto.
Meike Langer, Uta Lenz, Britta Mauritz-Dorschner, Martina Mück, Judith Richter, Natalie Sahler
Alto: Martina Dix, Astrid Fuchs, Hanne Kielholtz, Judith Kissel, Melanie Leising,
Heidrun Noll, Valentina Pusinelli, Nils Stefan Das Bachorchester Mainz setzt sich aus hochqualifizierten Berufsmusikern aus ganz Europa zusammen. Es fungiert
Tenor: Udo Ebbinghaus, Christoph Hellmann, Philip Niggemann, Erik Reinhardt, als Partner des Bachchores Mainz in Konzerten und in der Bachkantatenreihe der Mainzer Universitätsgottesdienste.
Bernd Sucké, Julius Wingerter, Martin Zimmer Auf historische Aufführungspraxis mit Originalinstrumenten spezialisiert, musiziert das Orchester sowohl Werke der
Bass: Dirk Anglowski, Jakob Böttcher, Bernd Eisel, Thorsten Laux, Henrik Schlitt, Renaissance, des Barock und der Klassik als auch, dann mit modernem Instrumentarium, Werke der Romantik und der
Jonas Seeger, Leon Tschakachov, Horst Zimmermann zeitgenössischen Musik. Temperamentvolles Musizieren, Stilsicherheit und exquisite Besetzung an allen Pulten
zeichnen diesen leben digen und dynamischen Klangkörper aus und befähigen ihn in einzigartiger Weise zur
Bachorchester Mainz Umsetzung der besonderen künstlerischen Intentionen seines Chefdirigenten Ralf Otto.
Flute: Leonard Schelb, Rei Nakashima • Oboe: Susanne Kohnen, Martin Letz
Bassoon: Ursula Vogt • Contrabassoon: Victor Gutu
Violin: Swantje Hoffmann (Concertmaster), Magdalena Adugna, Emanuele Breda, Shuyuan Cheng,
Marlene Crone, Hongxia Cui, Daniela Helm, Katerina Ozaki, Uta Pape, Alexandra Wiedner
Viola: Dmitry Khakhalin, Judith Mac Carty, Silke Volk
Viola d’amore: Swantje Hoffmann, Silke Volk • Cello: Marie Deller, Anna-Lena Perenthaler
Viola da gamba: Hille Perl • Violone: Ichiro Noda, Georg Schuppe
Harpsichord: Sabine Bauer • Lute: Joachim Held • Organ: Petra Morath-Pusinelli

Ralf Otto
8.573817-18 2 35 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 34

Bachchor Mainz CD 1 69:04 16c. Evangelist, Pilatus: Da sprach Pilatus zu ihnen


16d. Chorus: Wir dürfen niemand töten
The Bachchor Mainz has acquired Part One 32:30 16e. Evangelist, Pilatus, Jesus:
an excellent reputation far beyond Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu 3:58
Germany, not least because of its 1 1. Chorus: Herr, unser Herrscher 8:55 & 17. Choral: Ach großer König, groß zu allen Zeiten 1:22
varied choral music repertoire that 2 2a. Evangelist, Jesus: * 18a. Evangelist, Pilatus, Jesus:
ranges from the 16th century to the Da sprach Pilatus zu ihm
Jesus ging mit seinen Jüngern
present. Diethard Hellmann, who 18b. Chorus: Nicht diesen, sondern Barrabam!
2b. Chorus: Jesum von Nazareth!
was the founder and choirmaster
2c. Evangelist, Jesus: Jesus spricht zu ihnen 18c. Evangelist: Barrabas aber war ein Mörder! 1:54
for 30 years was succeeded by Ralf
2d. Chorus: Jesum von Nazareth ( 19. Arioso (Baß): Betrachte, meine Seel,
Otto in 1986. Otto has continually
broadened the ensemble’s range 2e. Evangelist, Jesus: Jesus antwortete 2:26 mit ängstlichem Vergnügen 2:15
and established an intensive 3 3. Choral: O große Lieb, o Lieb ohn’ alle Maße 0:55 ) 20. Arie (Tenor): Erwäge, wie sein
exploration of historical performance 4 4. Evangelist, Jesus: blutgefärbter Rücken 7:22
practices in addition to focussing on Auf daß das Wort erfüllet würde 1:05 ¡ 21a. Evangelist: Und die Kriegsknechte flochten
rarely performed works and 5 5. Choral: Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich 0:53 eine Krone von Dornen
contemporary music. The choir has 21b. Chorus: Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!
6 6. Evangelist: Die Schar aber
worked with illustrious guest 21c. Evangelist, Pilatus: Und gaben ihm Backenstreiche
und der Oberhauptmann 0:40
conductors such as Riccardo
7 7. Arie (Alt): Von den Stricken meiner Sünden 4:35 21d. Chorus: Kreuzige, kreuzige!
Chailly, Sylvain Cambreling, Peter
Eötvös, Michael Gielen, Eliahu 8 8. Evangelist: Simon Petrus aber folgete Jesu nach 0:12 21e. Evangelist, Pilatus: Pilatus sprach zu ihnen
Inbal, Philippe Jordan, Georges 9 9. Arie (Sopran): Ich folge dir gleichfalls 21f. Chorus: Wir haben ein Gesetz
Photo: Alexander Sell
Prêtre, Franz Welser-Möst and mit freudigen Schritten 3:26 21g. Evangelist, Pilatus, Jesus:
Peter Schreier, and is a regular 0 10. Evangelist, Ancilla, Petrus, Jesus, Servus: Da Pilatus das Wort hörete 5:26
guest at important festivals and Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt 3:02 ™ 22. Choral: Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn 1:13
concert halls at home and abroad. ! 11. Choral: Wer hat dich so geschlagen 1:32 £ 23a. Evangelist: Die Jüden aber schrieen
@ 12a. Evangelist: Und Hannas sandte ihn gebunden und sprachen
12b. Chorus: Bist du nicht seiner Jünger einer? 23b. Chorus: Lässest du diesen los
Die erfolgreiche Beschäftigung mit dem reichhaltigen Repertoire der Chormusik vom 16. Jahrhundert bis zur
12c. Evangelist, Petrus, Servus: Er leugnete aber 23c. Evangelist, Pilatus: Da Pilatus das Wort hörete
Gegenwart hat dem Bachchor Mainz unter der Leitung von Prof. Ralf Otto weit über die Grenzen Deutschlands hinaus
ein hohes Renommee eingebracht. Gegründet wurde der Bachchor, dessen Träger die Evangelische Kirche in Hessen und sprach 1:58 23d. Chorus: Weg, weg mit dem
und Nassau ist, 1955 von Diethard Hellmann, der den Chor 30 Jahre lang leitete. Sein Nachfolger Ralf Otto erweitert # 13. Arie (Tenor): Ach, mein Sinn, 23e. Evangelist: Spricht Pilatus zu ihnen
seit 1986 das Programmspektrum des Ensembles kontinuierlich, wobei er einen besonderen Akzent auf selten wo willt Du endlich hin 2:33 23f. Chorus: Wir haben keinen König denn den Kaiser
aufgeführte Werke sowie zeitgenössische Musik setzt. Ralf Otto etablierte in Mainz die intensive Auseinandersetzung $ 14. Choral: Petrus, der nicht denkt zurück 1:08 23g. Evangelist: Da überantwortete er ihn,
mit der historisch informierten Aufführungspraxis, die, gepaart mit der dem Ensemble eigenen hohen Emotionalität, daß er gekreuzigt würde 3:54
jedes Konzert zu einem besonderen Hörerlebnis werden lässt. Attraktivität und Qualität des Ensembles werden Part Two 36:28 ¢ 24. Arie (Baß und Chor): Eilt ihr angefochtnen
darüber hinaus dokumentiert durch die Zusammenarbeit mit Gastdirigenten wie Riccardo Chailly, Sylvain Cambreling, Seelen – Wohin? 4:00
Michael Gielen, Eliahu Inbal, Georges Prêtre, Franz Welser-Möst oder Peter Schreier. Der Bachchor Mainz ist ∞ 25a. Evangelist: Allda kreuzigten sie ihn
% 15. Choral: Christus, der uns selig macht 1:05
regelmäßig bei bedeutenden Festivals und Konzerthäusern im In- und Ausland zu Gast – so verbinden ihn
^ 16a. Evangelist, Pilatus: Da führeten sie Jesum 25b. Chorus: Schreibe nicht: der Jüden König
künstlerische Partnerschaften unter anderem mit dem Rheingau Musik Festival, dem Mosel Musikfestival und den
Weilburger Schlosskonzerten. von Kaiphas vor das Richthaus 25c. Evangelist, Pilatus: Pilatus antwortet 2:01
16b. Chorus: Wäre dieser nicht ein Übeltäter § 26. Choral: In meines Herzens Grunde 1:08

8.573817-18 34 3 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 4

CD 2 62:58 Daniel Sans


Part Two (contd.) 38:40 Appendix – Additional movements Photo: Irmela Dörries The lyric tenor Daniel Sans gained his first musical experiences as a member of the
of the 1725 version 24:09 Mainz cathedral choir and later studied at the Frankfurt am Main College of Music. He
1 27a. Evangelist: Die Kriegsknechte aber, focusses on the oratorio and Lied genres and has performed under renowned
da sie Jesum gekreuziget hatten % Chorus: O Mensch, bewein dein Sünde groß 5:46 conductors in concert venues and opera houses at home and abroad. He participated
(Replaces the chorus No. 1 ,Herr, unser Herrscher‘) in the Musica Sacra Festival in Rome and has also taken part in radio and TV
27b. Chorus: Lasset uns den nicht zerteilen
productions as well as making numerous recordings. He won first prize in the
27c. Evangelist: Auf daß erfüllet würde die Schrift 3:41 ^ Arie (Baß): Himmel, reiße, Welt, erbebe
Internationaler Brahmswettbewerb in Austria and was awarded the promotion prize of
2 28. Choral: Er nahm alles wohl in acht 1:04 Choral: Jesu, dein Passion 3:53 Rhineland-Palatinate.
3 29. Evangelist, Jesus: Und von Stund an nahm (Inserted between No. 11 (Choral: Wer hat dich
sie der Jünger zu sich 1:22 so geschlagen) and No. 12 Daniel Sans erhielt seine erste musikalische Prägung im Mainzer Domchor. Sein
4 30. Arie (Alt): Es ist vollbracht! 5:13 & Arie (Tenor): Zerschmettert mich, Studium führte ihn an die Musikhochschule Frankfurt/Main. Nach dem Abschluss
5 31. Evangelist: Und neiget das Haupt ihr Felsen und ihr Hügel 4:35 spezialisierte sich der lyrische Tenor auf den Oratorien- und Lied-Bereich. Als
und verschied 0:28 (Replaces the aria No.13 ,Ach, mein Sinn‘) gefragter Konzerttenor sang er unter namhaften Dirigenten u.a. im Teatro Colón in
6 32. Arie (Baß und Chor): Mein teurer Heiland, * Arie (Tenor): Ach windet euch nicht Buenos Aires, im Konzertsaal des Theaters in Jerusalem, beim Musica Sacra-Festival
so geplagte Seelen 5:25 in Rom sowie an verschiedenen Opernhäusern im In- und Ausland. Neben
laß dich fragen – Jesu, der du warest tot 4:06
Produktionen bei Radio und Fernsehen wirkte er auch bei zahlreichen CD-Aufnahmen
7 33. Evangelist: Und siehe da, der Vorhang (Replaces the arias No.19 ,Betrachte, meine Seel‘
mit. Daniel Sans gewann den Ersten Preis beim Internationalen Brahms-Wettbewerb
im Tempel zerriß 0:25 and No. 20 ,Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken‘ in Österreich und ist Träger des Förderpreises Rheinland-Pfalz.
8 34. Arioso (Tenor): Mein Herz, in dem ( Choral: Christe, du Lamm Gottes 4:20
die ganze Welt 0:48 (Replaces the choral No. 40 ,Ach Herr,
9 35. Arie (Sopran): Zerfließe, mein Herze 7:16 laß dein lieb Engelein‘) Matthias Winckhler
0 36. Evangelist: Die Jüden aber, dieweil es
der Rüsttag war 2:04 Matthias Winckhler studied at the Salzburg Mozarteum. In 2014 he was a scholarship
! 37. Choral: O hilf, Christe, Gottes Sohn 0:59 student of the Lied Residency (Festival d’Aix-en-Provence) and in the Young Singer’s
Project (Salzburger Festspiele) in 2015. He won first prize in the Internationaler
@ 38. Evangelist: Darnach bat Pilatum
Mozartwettbewerb Salzburg 2014. Matthias Winckhler has been a member of the
Joseph von Arimathia 1:54
ensemble of the Lower Saxon State Opera, Hanover since the 2015–16 season. He has
# 39. Chorus: Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine 7:11 given performances with orchestras such as the Wiener Philharmoniker, the Camerata
$ 40. Choral: Ach Herr, laß dein lieb Engelein 2:09 Salzburg, the Mozarteumorchester Salzburg and the Philharmonisches Staatsorchester
Hamburg. The art song genre is one of his main areas of musical activity.

Matthias Winckhler, 1990 in München geboren, studierte am Mozarteum Salzburg. 2014


war er Stipendiat der Lied Residency des Festival d’Aix-en-Provence, 2015 im Young
Singer’s Project der Salzburger Festspiele. Beim Internationalen Mozartwettbewerb
Salzburg 2014 wurde er mit dem ersten Preis ausgezeichnet. Seit der Spielzeit 2015/16 ist
er Ensemblemitglied der Niedersächsischen Staatsoper Hannover. Er konzertiert mit
Klangkörpern wie den Wiener Philharmonikern, der Camerata Salzburg, dem
Mozarteumorchester Salzburg und dem Philharmonischen Staatsorchester Hamburg.
Photo: Shirley Suarez
Daneben bildet das Kunstlied einen weiteren Schwerpunkt seines musikalischen Wirkens.

8.573817-18 4 33 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 32

Julia Kleiter Johann Sebastian Bach (1685–1750)


St John Passion, BWV 245
Julia Kleiter studied singing in Hamburg and Cologne. In 2003 she made her debut
with the role of Pamina at the Opéra de Bastille in Paris and has repeated the role in A Work in Progress probably, the reasons for the respective revisions had
many international productions, working with conductors such as Nikolaus nothing to do with pragmatic adjustments to
Harnoncourt, Claudio Abbado, Marc Minkowski and Philippe Jordan. As a concert The St Matthew Passion, BWV 244 and the St John accommodate the works to varying performance
singer Julia Kleiter has given guest performances at the most important music venues, Passion, BWV 245 are – without a doubt – two of the situations; the motives for the revision of these works
working with numerous conductors including Ingo Metzmacher, Nicholas McGegan, most important works Johann Sebastian Bach composed. remains a mystery.
Riccardo Muti, Zubin Mehta and many others. Song recitals in Germany and abroad No further reason needs to be given for the fact that they However, in connection with the St John Passion, the
are an integral part of her musical activities. are considered among the most distinguished large number of versions Bach created until his death is
compositions of Western music since they were quite remarkable and undoubtedly justifies the view that
Julia Kleiter stammt aus Limburg an der Lahn. Zunächst sang sie im dortigen Domchor und rediscovered in the 19th century. The extraordinary Bach himself must have held the compositional value of
studierte später Gesang in Hamburg und Köln. 2003 debütierte sie als Pamina an der Opéra musical style of both works definitely speaks for itself. this Passion in such high esteem that he constantly aimed
Bastille in Paris. Inzwischen hat sie diese Partie in vielen internationalen Produktionen Annual Passion performances did not have a long- at optimising its musical quality.
gesungen und dabei mit Dirigenten wie Nikolaus Harnoncourt, Claudio Abbado, Marc standing tradition at the time when Johann Sebastian Although the term ‘work in progress’ is borrowed from
Minkowski und Philippe Jordan zusammengearbeitet. Weitere bedeutende Stationen ihrer Bach (1685–1750) took up the post of Thomaskantor the contemporary, avant-garde conceptual and process
Karriere in den vergangenen Jahren waren Rollendebüts in Zürich, Berlin, Paris und bei den (cantor at the St Thomas Church) in Leipzig in 1723. The art of the 1960s, its characterising elements aptly
Photo: Theodora Richter Salzburger Festspielen. Als Konzertsängerin gastiert Julia Kleiter in den wichtigsten fact that Passion compositions for the Good Friday describe Bach’s method of dealing with his work. The
internationalem Musikzentren unter Dirigenten wie Ingo Metzmacher, Nicholas McGegan, vespers in Leipzig were to become an established main aspect is that the respective modification process in
Riccardo Muti, Zubin Mehta und vielen anderen. Liederabende im In- und Ausland runden ihr musikalisches Schaffen ab. tradition in Bach’s time was due to an unexpected the development of the work becomes part of the
windfall: the last will and testament of the jeweller’s widow presentation. In the four (possibly five) versions that can
Maria Rosina Koppy (from 1722) provided for the funding be reconstructed, it is by no means minor details or
Gerhild Romberger of ‘oratorical Passions’ that were – with regards to form trivialities that are altered. On the contrary, the
and structure – large-scale performances in one of the modifications significantly affect the sound and structure
The alto Gerhild Romberger’s main areas of interest are song recitals which cover a wide main churches of Leipzig on Good Friday. of the score in question.
range of styles. Her extensive repertoire includes all the important alto and mezzo parts of However, in addition to the funding of the project, In the years after 1724, the score and voices for the
oratorios and works from the Baroque period to the Classical, and the Romantic era up to details as to its specific form were also laid out and subsequent Good Friday performances were adjusted
the music of the 20th century. She performs together with renowned orchestras in followed until Bach’s death: for each Good Friday again and again (in 1725, 1728 (or 1732) and 1749).
prestigious concert halls all over the world. Gerhild Romberger lives with her family in vespers, a work in two parts was to be composed and Whatever the reason, Bach obviously did not deem the
Detmold and is a professor of vocal studies at the Detmold College of Music. performed, based on a biblical Passion narrative original version to be thoroughly satisfying.
(cyclically alternating between the four evangelists). The This original version, however, the so-called first
Nach dem Studium der Schulmusik an der Hochschule für Musik in Detmold schloss service in one of Leipzig’s main churches – St Nicholas or version (1724) of the St John Passion can only be partly
Gerhild Romberger ihre Gesangsausbildung bei Heiner Eckels mit Konzertexamen ab. St Thomas – began at around 1 p.m. The first part of the reconstructed. Apart from the fact that some voices were
Kurse bei den Professoren für Liedgestaltung Mitsuko Shirai und Hartmut Höll Passion was to be performed before and the second part definitely lost, Bach’s notes in the score provide no
ergänzten ihr Studium. Die Altistin hat sich in ihrem Singen immer auf den after the sermon. Bach’s St John Passion was the very answer to a number of questions that are still open.
Konzertgesang konzentriert, Schwerpunkte ihrer Arbeit bilden Liederabende first composition for what was to be become an annual The so-called second version from 1725 has been
unterschiedlichster Thematik sowie die Beschäftigung mit zeitgenössischer Musik. Das tradition. passed down almost completely and is, compared to the
außergewöhnlich weitgespannte Repertoire der Sängerin umfasst alle großen Alt- und first version, characterised by the replacement of choral
Mezzo-Partien des Oratorien- und Konzertgesangs vom Barock über die Klassik und Intention of the composition movements and arias. The traditional opening chorale
Photo: Rosa Frank Romantik bis hin zur Literatur des 20. Jahrhunderts. Die Altistin ist weltweit mit den Herr, unser Herrscher (‘Lord, our master’), for example, is
bedeutenden Orchestern und in den grossen Sälen zu erleben. Gerhild Romberger lebt None of these two extensive Passion compositions replaced by the final chorale from the first part of the St
mit ihrer Familie in Detmold, wo sie inzwischen selbst eine Professur für Gesang an der Hochschule für Musik innehat. remained unchanged during Bach’s lifetime. Most Matthew Passion – O Mensch, bewein dein Sünde groß

8.573817-18 32 5 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 6

(‘O mankind, mourn your sins so great’). Furthermore, Sünde groß – in E flat major instead of in the original key Yorck Felix Speer
arias are replaced, recitatives modified and the text of the E major. The closing chorale Ach Herr, lass’ Dein lieb
libretto is revised. The most probable reason for these Engelein (‘O Lord, let your dear little angels’) is replaced Yorck Felix Speer studied singing under Theodor Greß, Alan Speer
alterations in the second version might be that Bach did by the closing chorale from the cantata Du wahrer Gott and Hanna Schwarz, and attended the masterclasses of Brigitte
not want the composition to sound exactly the same in und Davids Sohn, BWV 23: Christe, Du Lamm Gottes (‘O Fassbaender and Andreas Schmidt. His repertoire ranges from the
two consecutive years. (However, Bach cancelled most of Christ, lamb of God’), which was not associated with the early Baroque period to the late Romantic era. He has given
these modifications in the third version). Giving any other liturgy of the Holy Communion at that time. This new concerts in many European cities, worked with numerous important
possible motives for this version is tantamount to framework is definitely the most important alteration even conductors, performed with renowned orchestras and has given
indulging in pure speculation. though there are also a number of other modifications. guest performances at famous opera houses and music venues all
What is more, after having analysed Bach’s over Europe. Speer has also taken part in several renowned
handwriting and the watermark of the paper, the Movements that were added, replaced others festivals.
musicologists Alfred Dürr and Georg von Dadelsen were or were altered in the 1725 version
able to date a third version back to the time between 1728
and 1731 (most likely 1730). New Bach Edition
Strangely enough, the St John Passion has been
passed down in a further hand-written score with voices 1II 244/35 chorale: O Mensch, bewein Dein Sünde groß
(transcription 1739). Presumably Bach started writing this (‘O mankind, mourn your sins so great’) replaces the
score for another performance (in Gotha?); however, it opening chorale Herr, unser Herrscher (‘Lord, our ruler’)
breaks off after 20 pages as the performance obviously 11+ 245a aria with chorale: Himmel, reiße, Welt, erbebe
did not take place. Bach never finished the transcription of (‘Heaven open, world now tremble’) – added
this score himself but had a scribe do it for him, who then 13II 245b aria: Zerschmettert mich, ihr Felsen und ihr
only transferred the non-revised notation of the original Hügel (‘O crush me now, you rocks and mountains’) –
version from 1724 into the score Bach had started writing. replacing the original aria: Ach, mein Sinn (‘Ah, my mind’)
The earliest possible date for the last, fourth version 19II 245c aria: Ach windet euch nicht so, geplagte Seelen
(1749) – on which this production is based – is the year (‘Ah, do not writhe and twist so, tormented souls’) –
1746, the latest possible date is 1749 (or even 1750, the replacing the original aria: Betrachte meine Seel
year Bach died). This dating is mainly based on the stiff (‘Contemplate my soul’)
handwriting Bach had when getting old: the main features 20I aria: Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
of this version are the reintegration of parts taken from the (‘Consider how his blood-stained back’) – omitted Photo: Anne Hoffmann
Gospel according to Matthew, including the final chorale 32II string players double choir voices
(movement 40), the addition of voices as well as some II
33 recitative: Und siehe da… (‘And now behold…’) –
text revisions relating to movements of free verse. seven-bar version according to Matthew 27, 51–52 Seine Gesangsausbildung erhielt Yorck Felix Speer bei Theodor Greß, Alan Speer und Hanna Schwarz. Er war
However, it is quite obvious that Bach mostly draws on 34II arioso: Mein Herz… (‘My heart…’) – instrumentation Meisterkursschüler von Brigitte Fassbaender und Andreas Schmidt. Sein Repertoire erstreckt sich vom Frühbarock bis
the first version again. regarding the wind instruments: 2 traverse flutes, zur Spätromantik. Speer konzertierte in seiner 20-jährigen Karriere in fast allen europäischen Metropolen, arbeitete mit
The assumption that the second version of the St 2 oboes da caccia zahlreichen bedeutenden Dirigenten zusammen, konzertierte mit den großen Orchestern und war zu Gast in den
John Passion passed down to us is related to the so- II
35 aria: Zerfließe, mein Herze (‘Dissolve, my heart’) – berühmten Opernhäusern und musikalischen Zentren Europas und trat bei allen wichtigen Festspielen (wie etwa
called ‘chorale cantata years’ 1724–25 is suggested, but instrumentation of the wind players: traverse flute Schleswig-Holstein Musik Festival, Rheingau Musikfestival, der Weilburger Schlosskonzerte, Festival de Beaune,
cannot be verified satisfactorily. It is noticeable, however, and oboe da caccia Oregon Bach-Festival, Dresdner Musikfestspiele, Mozart Festival La Coruna) auf.
that this version (unlike all others) was given a different 40II 23/4 chorale: Christe, Du Lamm Gottes (‘O Christ,
opening and closing chorale: instead of the well-known lamb of God’) – replaces the closing chorale
opening chorale Bach uses the closing chorale of the first Ach Herr, lass‘ Dein lieb Engelein (‘O Lord,
part of the St Matthew Passion – O Mensch, bewein Dein let your dear little angels’)

8.573817-18 6 31 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 30

Georg Poplutz Due to the fact that Leipzig had no established tradition and John 13, 1–20 and the unmasking of the traitor, John 13, 21–
that (compared to the St Matthew Passion) an overall poetical 30). The narrative of Bach’s St John Passion is based on the
Georg Poplutz is a tenor whose concept was missing, Bach integrates into the libretto of the classical five acts, but leaves out the events preceding Jesus’
interpretations are distinguished by fine St John Passion not only the Gospel text but also verses by suffering. It commences with the actus hortus (garden), then
nuances and strong expression. He poets from the Baroque period, such as Barthold Hinrich goes on with Jesus before the high priests (actus pontifices),
performs at notable festivals, and leading Brockes, Christian Heinrich Postel and Christian Weise. which is followed by the actus Pilatus (Pontius Pilate), the
concert halls and cathedrals at home and (Among Bach’s Passion compositions only his St Matthew crucifixion (actus crux) and the burial (actus sepulchrum). The
abroad with Rudolf Lutz, Ralf Otto, Hans- Passion has a poetically structured libretto – the verses by composition of every act, which has the approximate length of
Christoph Rademann, Gotthold Schwarz, Christian Friedrich Henrici, known as Picander.) As there are a cantata, ends with a chorale. There is a caesura in the
and Michael A. Willens, among others. only a few so-called madrigal-like verses in the St John middle of the composition as the two parts of the performance
Furthermore, he is frequently asked to sing Passion the number of solo parts (arias) is comparably limited were to flank the Good Friday sermon.
with Arno Paduch’s Johann Rosenmüller so that mainly the Gospel narrative is recited. This is Looking at the composition in its entirety it becomes
Ensemble and Cantus Cölln with Konrad additionally emphasised by the fact that the recitatives are obvious that the dramatisation of situations and events is
Junghänel. Lieder recitals with his exclusively composed as recitativo secco. composed in the style of an opera in so far as Bach does not
accompanist Hilko Dumno and more than alternate between contemplative musical forms and the
60 recordings complete his musical Theological dimension continuation of the story, which lends this work concise
activities. Poplutz studied voice with austerity within an almost ‘scenic structure’ (Seedorf), and
Berthold Possemeyer in Frankfurt and with By replacing the opening and closing chorale of the second thus distinguishes it from the tradition of oratorical narratives.
Christoph Prégardien in Cologne. version from 1725, Bach somehow impedes the theological Therefore, this version differs from the St Matthew Passion
unambiguity of the Gospel narrative according to John; the much more than any of the other versions. Considering which
texts do not share the essential feature of St John’s theology, texts Bach selected and how he put them together, the
Photo: J Kratschmer in which ‘neither the idea of Jesus sacrificing himself for the theologically well-versed Bach seemed to have been keen on
sins of mankind [nor] the idea of his suffering for mankind’ accentuating the specific character of the Gospel according to
(Kreyssig) play an important part. Nevertheless, the structure John, i.e. on characterising Christ as the triumphant king!
Georg Poplutz, bekannt für seine „ausdrucksstarke und gleichwohl empfindsame Interpretation“, konzertiert bei of the Passion narrative is – for the most part – traditional: an
namhaften Festivals und in bedeutenden Konzerthäusern und Kirchen im In- und Ausland u.a. mit Rudolf Lutz, Ralf exordium replaces the introductory passages of the Passion Norbert Bolin
Otto, Hans-Christoph Rademann, Gotthold Schwarz und Michael A. Willens. Auch als Ensemblesänger ist er narrative, i.e. the events that precede the Passion (such as
vielgefragt und singt im „Johann Rosenmüller Ensemble” von Arno Paduch und in Konrad Junghänels „Cantus Cölln”. the anointing in Bethany, John 12, 1–8; the foot washing, Translation: Dorothee Kau
und widmet sich u.a. mit seinem Klavierpartner Hilko Dumno dem Liedgesang. Aktuell hat Poplutz an über 60 CD-
Aufnahmen mitgewirkt. 2009 wurde er mit dem Frankfurter Mendelssohn-Sonderpreis ausgezeichnet. Nach dem

Photo: Juliane Diehl


Lehramtsexamen studierte der im westfälischen Arnsberg aufgewachsene Poplutz Gesang in Frankfurt/M. und Köln bei
Berthold Possemeyer und Christoph Prégardien.

The recording was produced in the Christuskirche, the Protestant main church in Mainz, the
state capital of Rhineland-Palatinate. This church, built in the style of the Italian High
Renaissance and consecrated in 1903, has been the home of the Bach Choir Mainz and Bach
Orchestra Mainz for over 60 years. The broadcasting corporation SWR has used this
impressive building with its excellent acoustics as a recording studio for many years.

8.573817-18 30 7 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 8

Johann Sebastian Bach (1685–1750) Chor Chorus


Johannes-Passion, BWV 245 Christe, du Lamm Gottes, Christus, Lamb of God,
Der du trägst die Sünd der Welt, you take away the sin of the world,
A Work in Progress aufgrund von Anforderungen einer veränderten Erbarm dich unser! have mercy on us!
Aufführungssituation gelegen haben könnten. Christe, du Lamm Gottes, Christus, Lamb of God,
Unzweifelhaft stellen die Matthäus-Passion BWV 244 und Letztendlich aber bleiben die Beweggründe für die Der du trägst die Sünd der Welt, you take away the sin of the world,
die Johannes-Passion BWV 245 zwei der bedeutendsten Umarbeitungen der Werke bis heute im Dunkel der Erbarm dich unser! have mercy on us!
Werke aus der Feder Johann Sebastian Bachs dar. Dass Geschichte zurück. Christe, du Lamm Gottes, Christus, Lamb of God,
sie seit Ihrer Wiederentdeckung im 19. Jahrhundert zu Auffallend jedoch ist für die Johannes-Passion die Der du trägst die Sünd der Welt, you take away the sin of the world,
den bedeutendsten Kompositionen der abendländischen Vielzahl der Fassungen, deren Erstellung Bach bis zu Gib uns dein’ Frieden! grant us peace.
Musikgeschichte zählen, bedarf keiner Begründung, die seinem Lebensende fast kontinuierlich beschäftigt hat Amen. Amen
außerordentliche musikalische Faktur beider Werke und fraglos die Wertung erlaubt, dass er selbst den
begründet dies fraglos. kompositorischen Wert seines Werkes außerordentlich Translations: Dorothee Kau
Alljährliche Passions-Aufführungen hatten zum hoch eingeschätzt haben muss und sich aufgrund dessen
Amtsantritt Johann Sebastian Bachs als Thomaskantor in fortwährend um einen musikalisch-qualitative Optimierung
Leipzig 1723 noch keine allzu lange Tradition. Dass in der Passion bemühen wollte.
Leipzig jeweils am Karfreitag zur Vesper eine Passions- Zwar ist der Begriff ›work in progress‹ der
Komposition, die in Form und Anlage einer groß zeitgenössisch-avantgardistischen Konzept- und
dimensionierten Aufführung als ›oratorische Passion‹ in Prozesskunst der 1960er Jahre entliehen, aber die
einer der Hauptkirchen zur Karfreitags-Vesper erklingen Komponenten, die ihn erfüllen, beschreiben Bachs
sollte, wurde erst zu Bachs Zeit finanziell ermöglicht durch Verfahren an diesem Werk hervorragend. Vorrangig ist
den Glücksfall einer testamentarischen Verfügung der dabei, dass der jeweils gestaltete Veränderungsprozess in
Juwelierswitwe Maria Rosina Koppy (aus dem Jahr 1722). der Entwicklung eines Kunstwerkes Teil der Präsentation
Neben der Finanzierung eines solchen Unterfangens wird. In den vier (möglicherweise fünf) rekonstruierbaren
ist auch die Form bis zu Bachs Tod festgeschrieben: Fassungen sind nicht etwas Kleinigkeiten oder Beiläufiges
Komponiert und musiziert werden sollte jeweils ein geändert, die Eingriffe betreffen grundsätzlich Klang und
zweiteiliges Werk nach einem biblischen Passionsbericht Struktur der jeweiligen Partitur.
(zyklisch wechselnd nach den Passionsberichten der vier Immer wieder wurden Partitur und Stimmen zu den
Evangelisten). Ihr erster Teil sollte vor der Predigt, ihr Folge-Aufführungen an den Karfreitagen der Jahre nach
zweiter Teil nach der Predigt in der Karfreitagsvesper dem Entstehungsjahr 1724 – also 1725, 1728 (oder 1732)
erklingen, die etwa um 13 Uhr in einer der beiden und 1749 – angepasst. Aus welchen Gründen auch
Hauptkirchen Leipzigs, St. Nicolai oder St. Thomas, immer genügte Bach selbst die Urfassung offenbar nicht.
beginnt. Mit der Johannes-Passion BWV 245 schuf Bachs Diese Urfassung jedoch, die sogenannte Fassung I
die erste Passions-Komposition für diese neu zu (1724) der Johannes-Passion, ist nur bedingt
begründende Tradition überhaupt. rekonstruierbar. Abgesehen davon, dass offenbar Stimmen
verloren gegangen sind, beantworten die Eintragungen in
Intention der Komposition der Partitur längst nicht alle offen bleibenden Fragen.
Die sogenannte Zweite Fassung aus dem Jahr 1725
Keine der beiden umfangreichen Passions-Kompositionen ist fast vollständig überliefert und gegenüber der ersten
Bachs ist im Laufe seines Lebens unverändert geblieben, Fassung vom Austausch von Chorsätzen und Arien
wobei die Gründe der jeweiligen Umarbeitungen eher bestimmt. Zum Beispiel erklingt anstelle des traditionellen
weniger in pragmatischen Anpassungen der Werke Eingangschores »Herr, unser Herrscher« der Finalchor

8.573817-18 8 29 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 28

Mich in deine Wunden senke, Immerse myself into thy wounds, aus dem ersten Teil der Matthäus-Passion »O Mensch, ist naheliegend, aber nicht nachhaltig belegbar. Auffällig ist
Wenn ich dran gedenke, When this I do consider, bewein dein Sünde groß«. Es werden überdies Arien jedoch, dass diese Fassung (wie keine andere) mit einem
So erblick ich in dem Sterben, I see while I am dying, ausgetauscht, Rezitative geändert und das Libretto abweichenden Eingangs- und Schlusschor vom
Wenn ein stürmend Wetter weht, and a howling wind is blowing, umtextiert. Dass Bach in zwei aufeinander folgenden Komponisten bedacht worden ist: Anstelle des bekannten
In dem Himmel eine Stätt In heaven a refuge Jahren nicht dieselbe Komposition klanglich gleich Eingangschores setzt Bach den Schlusschor des ersten
Diesen Ort, dahin ich mich This place, for which I erklingen lassen wollte, gilt gemeinhin als der Teils der Matthäus-Passion BWV 244, O Mensch, bewein
Täglich durch den Glauben lenke. Daily strive in faith. wahrscheinlichste Grund für die Änderungen in Fassung Dein Sünde groß (allerdings in der Tonart Es-Dur anstelle
Mir deswegen schenke! Therefore, give it unto me! II, Änderungen, die er übrigens für Fassung III dann des ursprünglichen Tonart E-Dur); anstelle des
weitgehend wieder zurückgenommen hat. Weitere Schlusschorals Ach Herr, lass’ Dein lieb Engelein erklingt
& III. Arie (Tenor): Zerschmettert mich, ihr Felsen & III. Aria (Tenor): O crush me now, ye rocks Gründe für diese Fassung fallen der Spekulation anheim. der Schlusschor aus der Kantate Du wahrer Mensch und
und ihr Hügel 촞 ersetzt die Arie „Ach, mein Sinn“ and mountains 촞 replaces the aria ‘Ah, my mind’ Darüber hinaus konnten die Musikwissenschaftler Davidsohn BWV 23: Christe, Du Lamm Gottes (der in der
(Nr. 13) No. 13 II (No. 13) No.13 II Alfred Dürr und Georg von Dadelsen eine dritte Fassung damaligen Zeit nicht mit der Abendmahlsliturgie assoziiert
(um 1730) nach der Untersuchung von Bachs wurde). Mit dem neuen Rahmen ist die wichtigste
Arie (Tenor) Aria (Tenor) Schriftzügen und der Wasserzeichen des Papiers in die Änderung bezeichnet, aber auch innerhalb des Werkes
Zerschmettert mich, ihr Felsen und ihr Hügel, O crush me now, ye rocks and mountains, Zeit um 1728 bis 1731 datieren. sind einige Änderungen zu beobachten.
Wirf, Himmel, deinen Strahl auf mich! Heaven, shine thy light on me! Kurioserweise ist die Johannes-Passion in einer
Wie freventlich, wie sündlich, wie vermessen How blasphemous, how sinful and presumptuous weiteren teil-handschriftlichen Partitur mit Stimmen
Hab ich, o Jesu, dein vergessen! Have I, o Jesus, thee forgotten! überliefert (Abschrift 1739). Vermutlich wurde diese Eingefügte bzw. ersetzende und
Ja, nähm ich gleich der Morgenröte Flügel, Yes, could I grow wings like dawn’s red sky, Partitur von Bach für eine Wiederaufführung begonnen geänderte Sätze der Fassung II von 1725
So holte mich mein strenger Richter wieder; Then my strict judge would drag me back; (Gotha?); sie bricht aber bereits nach zwanzig
Ach! Fallt vor ihm in bittern Tränen nieder! Ah! In bitter tears kneel down before him! Partiturseiten ab, da die Aufführung offenbar nicht NBA – Neue Bachausgabe
zustande kam. Bach selbst beendete die Abschrift der
* IV. Arie (Tenor): Ach windet euch nicht so geplagte * IV. Aria (Tenor): Ah, do not so writhe, tormented souls Partitur keineswegs selbst, sondern übertrug diese 1II 244/35 Choral: O Mensch, bewein dein Sünde groß
Seelen 촞 ersetzt die Arien Nr. 19 und 20 (Betrachte, meine 촞 replaces arias Nos.19 and 20 (Contemplate, my soul Aufgabe einem Kopisten, der danach allerdings nur den (ersetzt den Eingangschor Herr, unser Herrscher)
Seel und Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken) No. 10 II and Consider, how his blood-stained back) No. 10 II unrevidierten Notentext der Erstfassung von 1724 in die 11+ 245a Aria mit Choral: Himmel, reiße,
von Bach begonnene Partitur übertrug. Welt, erbebe (zusätzlich eingefügt)
Aria (Tenor) Aria (Tenor) Für die letzte Fassung (Fassung IV, 1749) – auf der 13II 245b Aria: Zerschmettert mich, ihr Felsen und ihr
Ach windet euch nicht so, geplagte Seelen, Ah, do not so writhe, tormented souls, die vorliegende Produktion basiert – setzt man als frühest Hügel (ausgetauscht, ursprünglich stand hier
Bei eurer Kreuzesangst und Qual! With cross’s fear and so in pain! mögliches Datum das Jahr 1746 an, als spätestes Datum die Aria Ach, mein Sinn)
Könnt ihr die unermessne Zahl Can ye the overwhelming number 1749 (vielleicht auch das Todesjahr 1750), dies vor allem II
19 245c Aria: Ach windet euch nicht so, geplagte
Der harten Geißelschläge zählen, Of cruel scourge’s lashings count, aufgrund der alterstypischen Merkmale in den starren Seelen (ausgetauscht, ursprünglich stand hier
So zählet auch die Menge eurer Sünden, Then count as well your sins’ amount, Schriftzügen von Bachs Handschrift: Die Merkmale dieser die Aria: Betrachte, meine Seel)
Ihr werdet diese größer finden! Ye’ll find it so much higher! Fassung bestehen in der Wiederherstellung der 20I Aria: Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken – entfällt
Einschübe aus dem Matthäus-Evangelium einschließlich 32II Streicher verdoppeln Chorstimmen
( V. Choral: Christe, du Lamm Gottes 촞 ersetzt den ( V. Chorale: Christus, Lamb of God 촞 replaces the des Schlusschorals (Satz 40), die Anfertigung einiger 33II Recitativ: Und siehe da … – siebentaktige Fassung,
Choral „Ach Herr, laß dein lieb Engelein (Nr. 40) No. 40 II Chorale ‘O Lord, send Thy dear angels’ (No. 40) No. 40 II zusätzlicher Aufführungsstimmen sowie einige Text nach Mt 27,51-52
Umtextierungen in Sätzen freier Dichtung. Deutlich ist bei 34II Arioso: Mein Herz … – Bläserbesetzung:
alledem, dass Bach wieder grundsätzlich auf Fassung 1 2 Flauti traverso, 2 Oboi da caccia
zurückgreift. 35II Aria: Zerfließe, mein Herze – Bläserbesetzung:
Die Vermutung, dass die auf uns überkommene zweite Flauto traverso und Oboe da caccia
Fassung der Johannes-Passion im Zusammenhang mit 40II 23/4 Choral: Christe, du Lamm Gottes
dem sogenannten Choralkantaten-Jahrgang 1724/25 steht, (ersetzt den Chor Ach Herr, lass’ Dein lieb Engelein)

8.573817-18 28 9 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 10

Der fehlenden Leipziger Tradition entsprechend und ein, führt dann Jesus vor die Hohenpriester (Actus Appendix Appendix
aufgrund einer nicht vorhandenen dichterischen Pontifices), darauf folgen nach dem Actus Pilatus die
Gesamtkonzeption (im Unterschied zur Matthäus- Kreuzigung (Actus Crux) und die Grablegung (Actus %I. Chor: O Mensch, bewein dein Sünde groß % I. Chorus: O man, bemourn thy sins so grea
Passion) integriert Bach in das Libretto der Johannes- Sepulchrum). Jeder Actus (der etwa die Dauer einer 촞 ersetzt den Chor „Herr, unser Herrscher“ (Nr. 1) No. 1 II 촞 replaces the Chorus ‘Lord, our ruler’ (No. 1) No. 1 II
Passion über den Evangeliumstext hinaus Dichtungen Kantate hat) wird kompositorisch mit einem Choral
barocker Poeten wie Barthold Hinrich Brockes, Christian beendet, im Zentrum der gesamten Komposition ist eine Chor Chorus
Heinrich Postel und Christian Weise. (Innerhalb der Zäsur eingefügt, da die Aufführung der Passions- O Mensch, bewein’ dein Sünde groß, O man, bemourn thy sins so great,
Passionskompositionen Bachs offenbart erstmals und komposition ja durch die Karfreitags-Predigt unterbrochen Darum Christus seins Vaters Schoß For which Christ left his father’s home
alleinig die Dichtung von Christian Friedrich Henrici – wurde. Äußert und kam auf Erden; And came to earth;
genannt: Picander – für Bachs Matthäus-Passion ein In der Gesamtschau offenbart sich, dass die Von einer Jungfrau rein und zart A virgin pure and tender
poetisch durchstrukturiertes Libretto). Aufgrund der dramaturgische Gestaltung der Situationen und Für uns er hie geboren ward, For us gave birth to him,
wenigen sogenannten madrigalischen Dichtungen der Geschehnisse in dem Sinne opernhaft komponiert ist, Er wollt der Mittler werden, On our behalf he interceded,
Johannes-Passion ist die Anzahl der solistischen Partien dass Bach auf die Einschübe betrachtender Den Toten er das Leben gab Gave life unto the dead
(Arien) vergleichsweise begrenzt und somit die Rezitation musikalischer Formen im Fortgang der Handlung Und legt dabei all Krankheit ab and cast aside infirmity
des Evangeliumsberichtes dominant. Dies wird zudem verzichtet und damit dem Werk weitab der Tradition Bis sich die Zeit herdrange, Until the time was drawing near,
dadurch unterstrichen, dass die Rezitative ausschließlich oratorischer Erzählung eine konzise Strenge in einer Daß er für uns geopfert würd, He would be sacrificed for us,
als Secco-Rezitative komponiert sind. nahezu ›szenische[n] Vermittlungsqualität‹ (Seedorf) Trüg unser Sünden schwere Bürd Would bear our sins’ so mighty burden
verleiht, was diese Fassung – deutlicher noch als die Wohl an dem Kreuze lange. and suffer long upon the cross.
Theologische Dimension anderen – von der Matthäus-Passion unterscheidet. In
der Zusammenschau der Textauswahl und der Textzu- ^ II. Arie (Baß): Himmel, reiße, Welt, erbebe ^ II. Aria (Bass): Heaven open, world now tremble
Mit dem Ersatz von Eingangs- und Finalchor für die sammenstellung lag dem theologisch versierten Bach Choral: Jesu, dein Passion Chorale: Jesus, thy passion
Fassung II von 1725 konterkariert Bach in gewisser offenkundig viel daran, die spezifische Charakteristik des 촞 zusätzlich eingefügt zwischen Nr. 11 촞 is added between No.11
Hinsicht die theologische Eindeutigkeit des Evangeliums- Johannes-Evangeliums deutlich zu akzentuieren, nämlich (Choral: Wer hat dich so geschlagen) und Nr. 12 (Chorale: Who hath struck thee so) and No.12
berichtes nach Johannes; die Texte teilen nicht den die Darstellung Christi als siegreichen König!
Grundzug der johanneischen Theologie, nach der »weder Arie (Baß) und Choral (Sopran) Aria (Bass) and Chorale (Soprano)
der Opfergedanke der Hingabe für die Sünden der Welt, Norbert Bolin Baß Bass
[noch] die Idee des stellvertretenden Leidens« (Kreyssig) Himmel reiße, Welt erbebe, Heaven open, world now tremble,
eine zentrale Rolle spielt. Ungeachtet dessen bleibt die Fallt in meinen Trauerton, Join me in my mournful song,
Struktur des Leidens-berichtes weitgehend traditionell: Die Aufnahme entstand in der Christuskirche Mainz, der Jesu, deine Passion Jesus, thy passion
Ein Exordium ersetzt die Eingangs-Abschnitte des evangelischen Hauptkirche der rheinland-pfälzischen Sehet meine Qual und Angst, Behold my agony and fear,
Passionsberichtes, die sogenannte Vorbereitung der Landeshauptstadt. Der 1903 eingeweihte und im Stil der Was ich, Jesu, mit dir leide! Which I, Jesus, with thee suffer!
Passion (u.a. die Salbung in Bethanien Joh 12,1–8, die italienischen Hochrenaissance errichtete Bau ist seit über Ist mir lauter Freude, Gives me pure delight,
Fußwaschung Joh 13,1–20 und die Entdeckung des sechzig Jahren die Heimat von Bachchor und Ja, ich zähle deine Schmerzen, Yes, I count each pain of thine,
Verräters Joh 13, 21–30), d.h. die Erzählung in Bachs Bachorchester Mainz. Wegen der ausgezeichneten O zerschlagner Gottessohn, O son of God, so brutally beaten,
Johannes-Passion auf der Grundlage der klassischen Akustik wurde dieser beeindruckende Raum über viele Deine Wunden, Kron und Hohn Thy wounds, crown and scorn
fünf Actūs setzt eigentlich unter Verzicht auf die Jahre vom SWR als Aufnahmestudio genutzt. Ich erwähle Golgatha I prefer Golgotha
Vorbereitung zum Leiden mit dem Actus Hortus (Garten) Vor die schnöde Weltgebäude. To this world’s edifice so vile.
Meines Herzens Weide. My heart’s pasture.
Werden auf den Kreuzeswegen When at the stations of the cross
Deine Dornen ausgesät, The thorns of thine are sowed,
Meine Seel auf Rosen geht, My soul on roses walks,
Weil ich in Zufriedenheit As I in satisfaction

8.573817-18 10 27 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 26

@ 38. Evangelist @ 38. Evangelist Johannes-Passion St John Passion


Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, After this Joseph of Arimathea,
der ein Jünger Jesu war (doch heimlich aus Furcht vor who was a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the CD 1 CD 1
den Jüden), daß er möchte abnehmen den Leichnam Jews, asked Pilate that he might take away the body of
Jesu. Und Pilatus erlaubete es. Jesus, and Pilate gave him leave. Erster Teil Part One
Derowegen kam er und nahm den Leichnam Jesu herab. Nicodemus also, who had at first come to him by night,
Es kam aber auch Nikodemus, der vormals bei der Nacht came bringing a mixture of myrrh and aloes 1 1. Chor 1 1. Chorus
zu Jesu kommen war, und brachte Myrrhen und Aloen about a hundred pounds’ weight. Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm Lord, our Redeemer, whose glory
untereinander, bei hundert Pfunden. Da nahmen sie den They took the body of Jesus, In allen Landen herrlich ist! fills the whole world,
Leichnam Jesu und bunden ihn in leinen Tücher mit and bound it in linen cloths with the spices, Zeig uns durch deine Passion, show us in this Thy Passion
Spezereien, wie die Jüden pflegen zu begraben. as is the burial custom of the Jews. Daß du, der wahre Gottessohn, that Thou, the true Son of God,
Es war aber an der Stätte, da er gekreuziget ward, ein Now in the place where he was crucified there was a Zu aller Zeit, through all ages
Garten, und im Garten ein neu Grab, in welches niemand garden, and in the garden a new tomb where no one had Auch in der größten Niedrigkeit, hast over the deepest humiliation
je geleget war. Daselbst hin legten sie Jesum, ever been laid. Verherrlicht worden bist! supremely triumphed.
um des Rüsttags willen der Jüden, dieweil das Grab So because of the Jews’ day of Preparation,
nahe war. as the tomb was close at hand, they laid Jesus there. 2 2a. Evangelist 2 2a. Evangelist
Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, Jesus went forth with his disciples across the Kidron
# 39. Chor # 39. Chorus da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger. valley, where there was a garden which he and his
Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine, Rest in peace Thy sacred limbs; Judas aber, der ihn verriet, wusste den Ort auch, disciples entered. Now Judas, who betrayed him, also
Die ich nun weiter nicht beweine. no more will I bewail Thee. denn Jesus versammlete sich oft daselbst mit seinen knew the place; for Jesus often met there with his
Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh! Rest in peace, and lead me to Thy peace. Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte genommen die disciples. So Judas, procuring a band of soldiers and
Das Grab, so euch bestimmet ist, The grave, to Thee allotted, Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, some officers from the chief priests and the Pharisees,
Und ferner keine Not umschließt, whose confines hold no more suffering, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. went there with lanterns and torches and weapons.
Macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu. opens for me heaven and shuts up hell. Als nun Jesus wusste alles, was ihm begegnen sollte, Then Jesus, knowing all that was to befall him,
ging er hinaus und sprach zu ihnen: came forward and said to them:
$ 40. Choral $ 40. Chorale Jesus Jesus
Ach Herr, laß dein lieb Engelein O Lord, send Thy dear angels Wen suchet ihr? Whom do you seek?
Am letzten End die Seele mein at mine end, to gather my soul Evangelist Evangelist
In Abrahams Schoß tragen, to Abraham’s bosom, Sie antworteten ihm: They answered him:
Den Leib in seim Schlafkämmerlein my body in his chamber
Gar sanft ohn einge Qual und Pein softly laid, without pain or sorrow, 2b. Chor 2b. Chorus
Ruhn bis am jüngsten Tage! until the last day. Jesum von Nazareth. Jesus of Nazareth!
Alsdenn vom Tod erwecke mich, Then wake me from death
Daß meine Augen sehen dich that mine eyes may see Thee 2c. Evangelist 2c. Evangelist
In aller Freud, o Gottes Sohn, in fullest joy, O Son of God, Jesus spricht zu ihnen: Jesus said to them:
Mein Heiland und Genadenthron! my Saviour and my Throne of Grace! Jesus Jesus
Herr Jesu Christ, erhöre mich, Lord Jesus Christ, hear Thou me, Ich bin’s. I am he.
Ich will dich preisen ewiglich! I will praise Thee eternally. Evangelist Evangelist
Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Judas, who betrayed him, was standing with them.
Translations: Keith Anderson Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin’s, When he said to them, I am he,
wichen sie zurücke und fielen zu Boden. they drew back and fell to the ground.
Da fragete er sie abermal: Again he asked them:

8.573817-18 26 11 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 12

Jesus Jesus Die Sonne sich in Trauer kleidet, the sun his beams in sorrow shrouds,
Wen suchet ihr? Whom do you seek? Der Vorhang reißt, der Fels zerfällt, the veil divides, rocks are rent,
Evangelist Evangelist Die Erde bebt, die Gräber spalten, the earth quakes, graves are opened,
Sie aber sprachen: And they said: Weil sie den Schöpfer sehn erkalten, while they behold the Creator die;
Was willst du deines Ortes tun? and for thy part, what wilt thou do?
2d. Chor 2d. Chorus
Jesum von Nazareth. Jesus of Nazareth! 9 35. Arie (Sopran) 9 35. Aria (Soprano)
Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren Dissolve, my heart, into torrents of weeping,
2e. Evangelist 2e. Evangelist Dem Höchsten zu Ehren! the Highest to honour.
Jesus antwortete: Jesus answered: Erzähle der Welt und dem Himmel die Not: Proclaim to the world and to Heaven thy affliction:
Jesus Jesus Dein Jesus ist tot! thy Jesus is dead.
Ich hab’s euch gesagt, daß ich’s sei, I told you that I am he;
suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen! so, if you seek me, let these men go. 0 36. Evangelist 0 36. Evangelist
Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war, Since it was the day of Preparation,
3 3. Choral 3 3. Chorale daß nicht die Leichname am Kreuze blieben in order to prevent the bodies from remaining on the cross
O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße, O mighty love, O love beyond all measure, den Sabbat über (denn desselbigen Sabbats Tag war on the Sabbath (for that Sabbath was a high day),
Die dich gebracht auf diese Marterstraße that bids Thee walk this martyr’s path! sehr groß), baten sie Pilatum, daß ihre Beine gebrochen the Jews asked Pilate that their legs might be broken,
Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, I live this world of joy and pleasure, und sie abgenommen würden. and that they might be taken away.
Und du musst leiden. and Thou must suffer! Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten So the soldiers came and broke the legs of the first,
die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuziget war. and of the other who had been crucified with him;
4 4. Evangelist 4 4. Evangelist Als sie aber zu Jesu kamen, da sie sahen, but when they came to Jesus and saw
Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: This was to fulfil the word which he had spoken: daß er schon gestorben war, that he was already dead,
Ich habe der keine verloren, die du mir gegeben hast. of those whom thou gavest me I lost not one. brachen sie ihm die Beine nicht; they did not break his legs.
Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus Then Simon Peter, having a sword, sondern der Kriegsknechte einer eröffnete seine Seite But one of the soldiers pierced his side with a spear,
und schlug nach des Hohenpriesters Knecht drew it and struck the high priest’s servant mit einem Speer, und alsobald ging Blut und Wasser and at once there came out blood and water.
und hieb ihm sein recht Ohr ab; and cut off his right ear. heraus. Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, He who saw it has borne witness –
und der Knecht hieß Malchus. The servant’s name was Malchus. und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weiß, his testimony is true and he knows
Da sprach Jesus zu Petro: Jesus said to Peter: daß er die Wahrheit saget, auf daß ihr gläubet. that he tells the truth – that you also may believe.
Jesus Jesus Denn solches ist geschehen, auf daß die Schrift erfüllet For these things took place that the scripture might be
Stecke dein Schwert in die Scheide! Put up your sword into its scabbard; würde: „Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen.“ fulfilled: not a bone of him shall be broken.
Soll ich den Kelch nicht trinken, shall I not drink the cup Und abermal spricht eine andere Schrift: And again another scripture says:
den mir mein Vater gegeben hat? which the Father has given me? „Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben.“ they shall look on him whom they have pierced.

5 5. Choral 5 5. Chorale ! 37. Choral ! 37. Chorale


Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich Thy will, O Lord, be done, O hilf, Christe, Gottes Sohn, Help us, Christ, Son of God,
Auf Erden wie im Himmelreich. on earth as it is in heaven. Durch dein bitter Leiden, through Thy bitter anguish,
Gib uns Geduld in Leidenszeit, In time of sorrow patience give, Daß wir dir stets untertan by what Thou hast undertaken,
Gehorsam sein in Lieb und Leid; obedience in love and life; All Untugend meiden, to eschew all sin;
Wehr und steur allem Fleisch und Blut, restrain our flesh and blood Deinen Tod und sein Ursach may Thy death and its meaning
Das wider deinen Willen tut! that strives against Thy will. Fruchtbarlich bedenken, give us fruitful reflection,
Dafür, wiewohl arm und schwach, that, though poor and weak,
Dir Dankopfer schenken! we may offer Thee our praise and thanks.

8.573817-18 12 25 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 24

4 30. Arie (Alt) 4 30. Aria (Alto) 6 6. Evangelist 6 6. Evangelist


Es ist vollbracht! It is finished. Die Schar aber und der Oberhauptmann The band of soldiers and their captain
O Trost vor die gekränkten Seelen! O rest for all afflicted souls! und die Diener der Jüden and the officers of the Jews seized Jesus
Die Trauernacht This night of woe nahmen Jesum und bunden ihn and bound him.
Lässt nun die letzte Stunde zählen. makes me ponder my own my last hour. und führeten ihn aufs erste zu Hannas, First they led him to Annas;
Der Held aus Juda siegt mit Macht Judah’s hero triumphs now, der war Kaiphas Schwäher, for he was the father-in-law of Caiaphas,
Und schließt den Kampf. and ends the fight. welcher des Jahres Hoherpriester war. who was high priest that year.
Es ist vollbracht! It is finished! Es war aber Kaiphas, der den Jüden riet, It was Caiaphas who had given counsel to the Jews
es wäre gut, that it was expedient
5 31. Evangelist 5 31. Evangelist daß ein Mensch würde umbracht für das Volk. that one man should die for the people.
Und neiget das Haupt und verschied. And he bowed his head and gave up his spirit.
7 7. Arie (Alt) 7 7.Aria (Alto)
6 32. Arie (Baß und Chor) 6 32. Aria (Bass and Chorus) Von den Stricken meiner Sünden From the slavery of my sins
Mein teurer Heiland, laß dich fragen, Beloved Saviour, wilt Thou answer, Mich zu entbinden, which bind me round,
Jesu, der du warest tot, Jesus, Thou who knowest death, Wird mein Heil gebunden. my holy Saviour frees me.
Da du nunmehr ans Kreuz geschlagen as Thou has now the cross endured, Mich von allen Lasterbeulen From all taint of deadly sickness
Und selbst gesagt: Es ist vollbracht, and Thyself hast said: It is finished! Völlig zu heilen, He fully heals me,
Lebest nun ohn Ende, art alive for ever; Läßt er sich verwunden. bearing Himself the grievous wound.
Bin ich vom Sterben frei gemacht? Am I from death delivered?
In der letzten Todesnot when I yield my dying breath, 8 8. Evangelist 8 8.Evangelist
Nirgend mich hinwende I turn nowhere else Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Jünger. Simon Peter followed Jesus and so did another disciple.
Kann ich durch deine Pein und Sterben Can I, through Thy pain and death,
Das Himmelreich ererben? the heavenly realm inherit? 9 9. Arie (Sopran) 9 9. Aria (Soprano)
Ist aller Welt Erlösung da? Shall all the world redemption see? Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten I follow Thee also with joyful steps
Als zu dir, der mich versühnt, I turn to no other but to Thee, who hast redeemed me, Und lasse dich nicht, and will not forsake Thee,
O du lieber Herre! O Thou dearest master! Mein Leben, mein Licht. my Life and my Light.
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen; Thou canst for anguish now say nothing, Befördre den Lauf Show me the way,
Gib mir nur, was du verdient, Give me what Thou hast won, Und höre nicht auf, and cease not
Doch neigest du das Haupt yet Thou dost bow Thy head Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten. to pull me on, urge me, plead with me.
Und sprichst stillschweigend: ja. and say, in silence: yes!
Mehr ich nicht begehre! For more I cannot ask. 0 10. Evangelist 0 10. Evangelist
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt Now this disciple was known to the high priest,
7 33. Evangelist 7 33. Evangelist und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. so he entered the court of the high priest along with Jesus,
Und siehe da, And behold, Petrus aber stund draußen für der Tür. while Peter stood outside at the door.
der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stück the curtain of the temple was torn in two, Da ging der andere Jünger, So the other disciple, who was known to the high priest,
von oben an bis unten aus. from top to bottom; der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus went out and spoke to the maid who kept the door, and
Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrißen, and the earth shook, and the rocks were split; und redete mit der Türhüterin und führete Petrum hinein. brought Peter in.
und die Gräber täten sich auf, the tombs also were opened, and many bodies of the saints Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro: The maid said to Peter:
und stunden auf viel Leiber der Heiligen. who had fallen asleep were raised. Magd Maid
8 34. Arioso (Tenor) 8 34. Arioso (Tenor) Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer? Are not you also one of this man’s disciples?
Mein Herz, in dem die ganze Welt My heart, behold how all the world Evangelist Evangelist
Bei Jesu Leiden gleichfalls leidet, at Jesus’ sufferings likewise suffers; Er sprach: He said:

8.573817-18 24 13 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 14

Petrus Peter 27b. Chor 27b. Chorus


Lasset uns den nicht zerteilen, Let us not tear it,
Ich bin’s nicht. I am not.
sondern darum losen, wes er sein soll. but cast lots for it to see whose it shall be.
Evangelist Evangelist
Es stunden aber die Knechte und Diener Now the servants and officers were standing there
27c. Evangelist 27c. Evangelist
und hatten ein Kohlfeu’r gemacht and had made a charcoal fire,
Auf daß erfüllet würde die Schrift, die da saget: This was to fulfil the scripture:
(denn es war kalt) und wärmeten sich. because it was cold, and they were warming themselves;
Sie haben meine Kleider unter sich geteilet they parted my garments among them,
Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich. Peter also was with them, standing and warming himself. und haben über meinen Rock das Los geworfen. and for my clothing they cast lots.
Aber der Hohepriester fragte Jesum The high priest then questioned Jesus Solches taten die Kriegesknechte. So the soldiers did this.
um seine Jünger und um seine Lehre. about his disciples and his teaching. Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter But standing by the cross of Jesus were his mother,
Jesus antwortete ihm: Jesus answered him: und seiner Mutter Schwester, Marie, Kleophas Weib, and his mother’s sister, Mary the wife of Cleopas,
Jesus Jesus und Maria Magdalena. and Mary Magdalene.
Ich habe frei, öffentlich geredet vor der Welt. I have spoken openly to the world; Da nun Jesus seine Mutter sahe und den Jünger dabei When Jesus saw his mother, and the disciple
Ich habe allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, I have always taught in the synagogue and in the temple, stehen, den er lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter: whom he loved standing near, he said to his mother:
da alle Jüden zusammenkommen, where all Jews come together; Jesus Jesus
und habe nichts im Verborgnen geredt. I have said nothing secretly. Weib, siehe, das ist dein Sohn! Woman, behold your son!
Was fragest du mich darum? Frage die darum, Why do you ask me? Ask those Evangelist Evangelist
die gehöret haben, was ich zu ihnen geredet habe! who have heard me what I said to them. Darnach spricht er zu dem Jünger: Then he said to the disciple:
Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe. See, those will know what I have said. Jesus Jesus
Evangelist Evangelist Siehe, das ist deine Mutter! Behold, your mother!
Als er aber solches redete, gab der Diener einer, When he had said this, one of the servants
die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: standing by struck Jesus with his hand, saying: 2 28. Choral 2 28. Chorale
Diener Servant Er nahm alles wohl in acht His loving thought
Solltest du dem Hohenpriester also antworten? Is that how you answer the high priest? In der letzten Stunde, in his last hour
Evangelist Evangelist Seine Mutter noch bedacht, is for his mother
Jesus aber antwortete: Jesus answered him: Setzt ihr ein’ Vormunde. and her protection.
Jesus Jesus O Mensch, mache Richtigkeit, You too should rightly act,
Hab ich übel geredt, so beweise es, daß es böse sei, If I have spoken wrongly, bear witness to the wrong; Gott und Menschen liebe, loving God and man,
hab ich aber recht geredt, was schlägest du mich? but if I have spoken rightly, why do you strike me? Stirb darauf ohn alles Leid, that you may die
Und dich nicht betrübe! free of pain and suffering.
! 11. Choral ! 11. Chorale
Wer hat dich so geschlagen, Who has struck Thee so, 3 29. Evangelist 3 29. Evangelist

Mein Heil, und dich mit Plagen my Saviour, and treated Thee Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich. And from that hour the disciple took her to his own home.
So übel zugericht’? with such disdain? Darnach, als Jesus wusste, daß schon alles vollbracht war, After this Jesus, knowing that all was now finished, said,
Du bist ja nicht ein Sünder Thou art no sinner, daß die Schrift erfüllet würde, spricht er: to fulfil the scripture:
Wie wir und unsre Kinder, as we Thy children are, Jesus Jesus
Von Missetaten weißt du nicht. knowing nothing of our evil ways. Mich dürstet! I thirst.
Evangelist Evangelist
Ich, ich und meine Sünden, I and my sins
Da stund ein Gefäße voll Essigs. Sie fülleten aber einen A bowl of sour wine stood there; so they filled a sponge
Die sich wie Körnlein finden as numerous as the grains
Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isopen, und full of wine, fixed it on a branch of hyssop, and held it
Des Sandes an dem Meer, of sand by the sea,
hielten es ihm dar zum Munde. Da nun Jesus den Essig to his mouth. When Jesus had received the wine, he
Die haben dir erreget have brought Thee
genommen hatte, sprach er: said:
Das Elend, das dich schläget, this sorrow and affliction,
Jesus Jesus
Und das betrübte Marterheer. and a despairing martyrdom. Es ist vollbracht! It is finished.

8.573817-18 14 23 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 22

∞ 25a. Evangelist ∞ 25a. Evangelist @ 12a. Evangelist @ 12a. Evangelist


Allda kreuzigten sie ihn, There they crucified him, Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.
und mit ihm zween andere zu beiden Seiten, Jesum aber and with him two others, one on either side Kaiphas. Simon Petrus stund und wärmete sich, Simon Peter was standing and warming himself.
mitten inne. Pilatus aber schrieb eine Überschrift und and Jesus between them. da sprachen sie zu ihm: They said to him:
setzte sie auf das Kreuz, und war geschrieben: „Jesus Pilate also wrote a title and put it on the cross;
von Nazareth, der Jüden König“. Diese Überschrift lasen it read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews”. 12b. Chor 12b. Chorus
viel Jüden, denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Many of the Jews read this title, Bist du nicht seiner Jünger einer? Are you not also one of his disciples?
Jesus gekreuziget ist. Und es war geschrieben auf for the place was near the city;
ebräische, griechische und lateinische Sprache. Da and it was written in Hebrew, in Greek and in Latin. 12c. Evangelist 12c. Evangelist
sprachen die Hohenpriester der Jüden zu Pilato: The chief priests of the Jews then said to Pilate: Er leugnete aber und sprach: He denied it and said:
Petrus Peter
25b. Chor 25b. Chorus Ich bin’s nicht. I am not.
Schreibe nicht: der Jüden König, Do not write the King of the Jews, Evangelist Evangelist
sondern daß er gesaget habe: but: this man said Spricht des Hohenpriesters Knecht’ einer, One of the servants of the high priest,
Ich bin der Jüden König. I am the King of the Jews. ein Gefreundter des, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte: a kinsman of the man whose ear Peter had cut off, asked:
Diener Servant
25c. Evangelist 25c. Evangelist Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm? Did I not see you in the garden with him?
Pilatus antwortet: Pilate answered: Evangelist Evangelist
Pilatus Pilate Da verleugnete Petrus abermal, und alsobald krähete der Peter again denied it; and at once the cock crowed.
Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben. What I have written I have written. Hahn. Da gedachte Petrus an die Worte Jesu und ging Peter remembered the saying of Jesus
hinaus und weinete bitterlich. and he went out and wept bitterly.
§ 26. Choral § 26. Chorale
In meines Herzens Grunde In my deepest thoughts # 13. Arie (Tenor) # 13. Aria (Tenor)
Dein Nam und Kreuz allein alone Thy name and cross Ach, mein Sinn, Ah, my soul,
Funkelt all Zeit und Stunde, will shine throughout all time Wo willt du endlich hin, whither wilt thou fly?
Drauf kann ich fröhlich sein. to give me joy. Wo soll ich mich erquicken? Where shall I seek comfort?
Erschein mir in dem Bilde Show me, Bleib ich hier, Shall I stay?
Zu Trost in meiner Not, consolation in my time of need, Oder wünsch ich mir Or do I prefer to leave
Wie du, Herr Christ, so milde how Thou, my sweet Lord Jesus, Berg und Hügel auf den Rücken? the hills and mountains far behind me?
Dich hast geblut’ zu Tod! has endured unto death. Bei der Welt ist gar kein Rat, In the world is no relief;
Und im Herzen in my heart remains
Stehn die Schmerzen the burden
CD 2 CD 2 Meiner Missetat, of my evil deed,
Weil der Knecht den Herrn verleugnet hat. since the disciple hath denied his Lord.
1 27a. Evangelist 1 27a. Evangelist
Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, When the soldiers had crucified Jesus $ 14. Choral $ 14. Chorale
nahmen seine Kleider und machten vier Teile, they took his garments Petrus, der nicht denkt zurück, Peter, who remembers not,
einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil, and divided them into four parts, Seinen Gott verneinet, denies his God,
dazu auch den Rock. one for each soldier; also his tunic. Der doch auf ein’ ernsten Blick but meeting those earnest eyes
Der Rock aber war ungenähet, But the tunic was without seam, Bitterlichen weinet. bitterly weeps.
von oben an gewürket durch und durch. woven from top to bottom; Jesu, blicke mich auch an, Jesu, look upon me
Da sprachen sie untereinander: so they said to one another: Wenn ich nicht will büßen; when I refuse to repent;

8.573817-18 22 15 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 16

Wenn ich Böses hab getan, when I have done evil denn wer sich zum Könige machet, der ist wider den whosoever makes himself a king sets himself against
Rühre mein Gewissen! rouse my conscience. Kaiser. Caesar.

23c. Evangelist 23c. Evangelist


Zweiter Teil Part Two Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum heraus When Pilate heard these words, he brought Jesus out
und setzte sich auf den Richtstuhl, an der Stätte, and sat down on the judgement seat at a place called the
% 15. Choral % 15. Chorale die da heißet: Hochpflaster, auf Ebräisch aber: Pavement, in Hebrew, Gabbatha. Now it was the day of
Christus, der uns selig macht, Christ, who makes us holy, Gabbatha. Es war aber der Rüsttag in Ostern um die Preparation of the Passover; it was about the sixth hour.
Kein Bös’ hat begangen, who hast done no wrong, sechste Stunde, und er spricht zu den Jüden: He said to the Jews:
Der ward für uns in der Nacht is for us in the night Pilatus Pilate
Als ein Dieb gefangen, taken as a thief, Sehet, das ist euer König! Behold your King!
Geführt für gottlose Leut and led before godless men; Evangelist Evangelist
Und fälschlich verklaget, falsely accused, Sie schrieen aber: They cried out:
Verlacht, verhöhnt und verspeit, derided, spat upon, mocked,
Wie denn die Schrift saget. as scripture had foretold. 23d. Chor 23d. Chorus
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn! Away, away with him, crucify him!
^ 16a. Evangelist ^ 16a. Evangelist
Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus, Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the 23e. Evangelist 23e. Evangelist
und es war frühe. Und sie gingen nicht in das Richthaus, judgement hall. It was early. They themselves did not Spricht Pilatus zu ihnen: Pilate said unto them:
auf daß sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen enter the judgement hall, so that they might not be Pilatus Pilate
möchten. defiled, but might eat the Passover. Soll ich euren König kreuzigen? Shall I crucify your King?
Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: So Pilate went out to them and said: Evangelist Evangelist
Pilatus Pilate Die Hohenpriester antworteten: The chief priests answered:
Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen? What accusation do you bring against this man?
Evangelist Evangelist 23f. Chor 23f. Chorus
Sie antworteten und sprachen zu ihm: They answered him: Wir haben keinen König denn den Kaiser. We have no king but Caesar.

16b. Chor 16b. Chorus 23g. Evangelist 23g. Evangelist


Wäre dieser nicht ein Übeltäter, If this man were not an evildoer, we would not have Da überantwortete er ihn, daß er gekreuziget würde. Then he handed him over to them to be crucified.
wir hätten dir ihn nicht überantwortet. handed him over. Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin. So they took Jesus, and he went out,
Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, bearing his own cross, to the place called
16c. Evangelist 16c. Evangelist die da heißet Schädelstätt, the Place of the Skull,
Da sprach Pilatus zu ihnen: Pilate said to them: welche heißet auf Ebräisch: Golgatha. which is called in Hebrew, Golgotha.
Pilatus Pilate
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze! Take him yourselves and judge him by your own law. ¢ 24. Arie (Baß und Chor) ¢ 24. Aria (Bass and Chorus)
Evangelist Evangelist Eilt, ihr angefochtnen Seelen, Haste, ye deeply wounded spirits,
Da sprachen die Jüden zu ihm: The Jews said to him: Geht aus euren Marterhöhlen, bring your heavy burdens.
Eilt – Wohin? – nach Golgatha! Haste – Whither? – To Golgotha!
16d. Chor 16d. Chorus Nehmet an des Glaubens Flügel, Take the wings of faith
Wir dürfen niemand töten. It is not lawful for us to put any man to death. Flieht – Wohin? – zum Kreuzeshügel, and fly – Whither? – to the Hill of the Cross.
Eure Wohlfahrt blüht allda! There shall relief and healing be found.

8.573817-18 16 21 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 20

Evangelist Evangelist 16e. Evangelist 16e. Evangelist


Die Jüden antworteten ihm: The Jews answered him: Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, This was to fulfil the word which Jesus had spoken
da er deutete, welches Todes er sterben würde. to show by what death he was to die.
21f. Chor 21f. Chorus Da ging Pilatus wieder hinein in das Richthaus Pilate entered the judgement hall again
Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er We have a law, and by that law he ought to die, und rief Jesu und sprach zu ihm: and called Jesus, and said to him:
sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht. because he has made himself the Son of God. Pilatus Pilate
Bist du der Jüden König? Are you the King of the Jews?
21g. Evangelist 21g. Evangelist Evangelist Evangelist
Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet’ er sich noch mehr When Pilate heard these words, he was the more afraid; Jesus antwortete: Jesus answered:
und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: he entered the judgement hall again and said to Jesus: Jesus Jesus
Pilatus Pilate Redest du das von dir selbst, Do you say this of your own accord,
Von wannen bist du? Where are you from? oder haben’s dir andere von mir gesagt. or did others say it of me?
Evangelist Evangelist Evangelist Evangelist
Aber Jesus gab ihm keine Antwort. But Jesus gave no answer. Pilatus antwortete: Pilate answered:
Da sprach Pilatus zu ihm: Pilate therefore said to him: Pilatus Pilate
Pilatus Pilate Bin ich ein Jüde? Am I a Jew?
Redest du nicht mit mir? You will not speak to me? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir Your own people and the chief priests
Weißest du nicht, daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, Do you not know that I have power to crucify you, überantwortet; have handed you over to me;
und Macht habe, dich loszugeben? and power to release you? was hast du getan? what have you done?
Evangelist Evangelist Evangelist Evangelist
Jesus antwortete: Jesus answered him: Jesus antwortete: Jesus answered:
Jesus Jesus Jesus Jesus
Du hättest keine Macht über mich, You would have no power over me Mein Reich ist nicht von dieser Welt; My kingship is not of this world;
wenn sie dir nicht wäre von oben herab gegeben; unless it had been given you from above; wäre mein Reich von dieser Welt, if my kingship were of this world,
darum, der mich dir überantwortet hat, therefore he who delivered me to you meine Diener würden darob kämpfen, my servants would fight,
der hat’s größ’re Sünde. has the greater sin. daß ich den Jüden nicht überantwortet würde; that I might not be handed over to the Jews;
Evangelist Evangelist aber nun ist mein Reich nicht von dannen. but my kingship is not of this world.
Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe. From this moment on, Pilate sought to release him.
& 17. Choral & 17. Chorale
™ 22. Choral ™ 22. Chorale Ach großer König, groß zu allen Zeiten, O mighty king, great through all ages,
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, Through Thy imprisonment, Son of God, Wie kann ich gnugsam diese Treu ausbreiten? how can I express enough my faithfulness?
Muss uns die Freiheit kommen; freedom is given to us. Keins Menschen Herze mag indes ausdenken, No human heart can imagine
Dein Kerker ist der Gnadenthron, Prison is Thy throne of Grace, Was dir zu schenken. what I can offer Thee.
Die Freistatt aller Frommen; the haven for all believers.
Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein, Hadst Thou not accepted enslavement, Ich kann’s mit meinen Sinnen nicht erreichen, Burdened with sin, I can find nothing
Müßt unsre Knechtschaft ewig sein. then our slavery would have been eternal. Womit doch dein Erbarmen zu vergleichen. to compare with Thy merciful goodness.
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten How can I then Thy gifts of love
£ 23a. Evangelist £ 23a. Evangelist Im Werk erstatten? to Thee restore?
Die Jüden aber schrieen und sprachen: But the Jews cried out and said:
* 18a. Evangelist * 18a. Evangelist
23b. Chor 23b. Chorus Da sprach Pilatus zu ihm: Pilate said to him:
Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; If you release this man, you are not Caesar’s friend;

8.573817-18 20 17 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 18

Pilatus Pilate ) 20. Arie (Tenor) ) 20. Aria (Tenor)


So bist du dennoch ein König? So you are a king? Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken Look how His bloodstained back
Evangelist Evangelist In allen Stücken in every part
Jesus antwortete: Jesus answered: Dem Himmel gleiche geht, brings heaven before our eyes.
Jesus Jesus Daran, nachdem die Wasserwogen When the waterfloods
Du sagst’s, ich bin ein König. You say that I am a king. Von unsrer Sündflut sich verzogen, of our sin have receded,
Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen, For this I was born, and for this I have come into the world, Der allerschönste Regenbogen then appears the loveliest rainbow
daß ich die Wahrheit zeugen soll. to bear witness to the truth. Als Gottes Gnadenzeichen steht! as a sign of God’s mercy.
Wer aus der Wahrheit ist, Everyone who is of the truth
der höret meine Stimme. hears my voice. ¡ 21a. Evangelist ¡ 21a. Evangelist
Evangelist Evangelist Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen And the soldiers plaited a crown of thorns,
Spricht Pilatus zu ihm: Pilate said to him: und setzten sie auf sein Haupt and put it on his head,
Pilatus Pilate und legten ihm ein Purpurkleid an and arrayed him in a purple robe,
Was ist Wahrheit? What is truth? und sprachen: and said:
Evangelist Evangelist
Und da er das gesaget, After he had said this, 21b. Chor 21b. Chorus
ging er wieder hinaus zu den Jüden he went out to the Jews again, Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig! Hail, King of the Jews!
und spricht zu ihnen: and told them:
Pilatus Pilate 21c. Evangelist 21c. Evangelist
Ich finde keine Schuld an ihm. I find no fault in him. Und gaben ihm Backenstreiche. And they struck him with their hands.
Ihr habt aber eine Gewohnheit, But you have a custom Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: Pilate went out again, and said to them:
daß ich euch einen losgebe; that I should release one man for you at the Passover; Pilatus Pilate
wollt ihr nun, will you have me release for you Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennet, See, I am bringing him out to you,
daß ich euch der Jüden König losgebe? the King of the Jews? daß ich keine Schuld an ihm finde. that you may know that I find no fault in him.
Evangelist Evangelist Evangelist Evangelist
Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: They cried out again: Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und So Jesus came out, wearing the crown of thorns
Purpurkleid. Und er sprach zu ihnen: and the purple robe. Pilate said to them:
18b. Chor 18b. Chorus Pilatus Pilate
Nicht diesen, sondern Barrabam! Not this man, but Barabbas. Sehet, welch ein Mensch! Behold the man!
Evangelist Evangelist
18c. Evangelist 18c. Evangelist Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, When the chief priests and the officers saw him,
Barrabas aber war ein Mörder. Now Barabbas was a robber. schrieen sie und sprachen: they cried out:
Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn. Then Pilate took Jesus and scourged him.
21d. Chor 21d. Chorus
( 19. Arioso (Baß) ( 19. Arioso (Bass) Kreuzige, kreuzige! Crucify! Crucify!
Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen, Consider, O my soul, with fearful joy, consider,
Mit bittrer Lust und halb beklemmtem Herzen in the bitter anguish of thy heart’s affliction, 21e. Evangelist 21e. Evangelist
Dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen, thy highest good is Jesus’ sorrow. Pilatus sprach zu ihnen: Pilate said to them:
Wie dir auf Dornen, so ihn stechen, For thee, from the thorns that pierce Him, Pilatus Pilate
Die Himmelsschlüsselblumen blühn! what heavenly flowers spring. Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; Take him yourselves and crucify him,
Du kannst viel süße Frucht von seiner Wermut brechen Thou canst the sweetest fruit from his wormwood gather, denn ich finde keine Schuld an ihm! for I find no fault in him.
Drum sieh ohn Unterlass auf ihn! then look on Him for evermore.

8.573817-18 18 19 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 18

Pilatus Pilate ) 20. Arie (Tenor) ) 20. Aria (Tenor)


So bist du dennoch ein König? So you are a king? Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken Look how His bloodstained back
Evangelist Evangelist In allen Stücken in every part
Jesus antwortete: Jesus answered: Dem Himmel gleiche geht, brings heaven before our eyes.
Jesus Jesus Daran, nachdem die Wasserwogen When the waterfloods
Du sagst’s, ich bin ein König. You say that I am a king. Von unsrer Sündflut sich verzogen, of our sin have receded,
Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen, For this I was born, and for this I have come into the world, Der allerschönste Regenbogen then appears the loveliest rainbow
daß ich die Wahrheit zeugen soll. to bear witness to the truth. Als Gottes Gnadenzeichen steht! as a sign of God’s mercy.
Wer aus der Wahrheit ist, Everyone who is of the truth
der höret meine Stimme. hears my voice. ¡ 21a. Evangelist ¡ 21a. Evangelist
Evangelist Evangelist Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen And the soldiers plaited a crown of thorns,
Spricht Pilatus zu ihm: Pilate said to him: und setzten sie auf sein Haupt and put it on his head,
Pilatus Pilate und legten ihm ein Purpurkleid an and arrayed him in a purple robe,
Was ist Wahrheit? What is truth? und sprachen: and said:
Evangelist Evangelist
Und da er das gesaget, After he had said this, 21b. Chor 21b. Chorus
ging er wieder hinaus zu den Jüden he went out to the Jews again, Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig! Hail, King of the Jews!
und spricht zu ihnen: and told them:
Pilatus Pilate 21c. Evangelist 21c. Evangelist
Ich finde keine Schuld an ihm. I find no fault in him. Und gaben ihm Backenstreiche. And they struck him with their hands.
Ihr habt aber eine Gewohnheit, But you have a custom Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: Pilate went out again, and said to them:
daß ich euch einen losgebe; that I should release one man for you at the Passover; Pilatus Pilate
wollt ihr nun, will you have me release for you Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennet, See, I am bringing him out to you,
daß ich euch der Jüden König losgebe? the King of the Jews? daß ich keine Schuld an ihm finde. that you may know that I find no fault in him.
Evangelist Evangelist Evangelist Evangelist
Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: They cried out again: Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und So Jesus came out, wearing the crown of thorns
Purpurkleid. Und er sprach zu ihnen: and the purple robe. Pilate said to them:
18b. Chor 18b. Chorus Pilatus Pilate
Nicht diesen, sondern Barrabam! Not this man, but Barabbas. Sehet, welch ein Mensch! Behold the man!
Evangelist Evangelist
18c. Evangelist 18c. Evangelist Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, When the chief priests and the officers saw him,
Barrabas aber war ein Mörder. Now Barabbas was a robber. schrieen sie und sprachen: they cried out:
Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn. Then Pilate took Jesus and scourged him.
21d. Chor 21d. Chorus
( 19. Arioso (Baß) ( 19. Arioso (Bass) Kreuzige, kreuzige! Crucify! Crucify!
Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen, Consider, O my soul, with fearful joy, consider,
Mit bittrer Lust und halb beklemmtem Herzen in the bitter anguish of thy heart’s affliction, 21e. Evangelist 21e. Evangelist
Dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen, thy highest good is Jesus’ sorrow. Pilatus sprach zu ihnen: Pilate said to them:
Wie dir auf Dornen, so ihn stechen, For thee, from the thorns that pierce Him, Pilatus Pilate
Die Himmelsschlüsselblumen blühn! what heavenly flowers spring. Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; Take him yourselves and crucify him,
Du kannst viel süße Frucht von seiner Wermut brechen Thou canst the sweetest fruit from his wormwood gather, denn ich finde keine Schuld an ihm! for I find no fault in him.
Drum sieh ohn Unterlass auf ihn! then look on Him for evermore.

8.573817-18 18 19 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 20

Evangelist Evangelist 16e. Evangelist 16e. Evangelist


Die Jüden antworteten ihm: The Jews answered him: Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, This was to fulfil the word which Jesus had spoken
da er deutete, welches Todes er sterben würde. to show by what death he was to die.
21f. Chor 21f. Chorus Da ging Pilatus wieder hinein in das Richthaus Pilate entered the judgement hall again
Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er We have a law, and by that law he ought to die, und rief Jesu und sprach zu ihm: and called Jesus, and said to him:
sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht. because he has made himself the Son of God. Pilatus Pilate
Bist du der Jüden König? Are you the King of the Jews?
21g. Evangelist 21g. Evangelist Evangelist Evangelist
Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet’ er sich noch mehr When Pilate heard these words, he was the more afraid; Jesus antwortete: Jesus answered:
und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: he entered the judgement hall again and said to Jesus: Jesus Jesus
Pilatus Pilate Redest du das von dir selbst, Do you say this of your own accord,
Von wannen bist du? Where are you from? oder haben’s dir andere von mir gesagt. or did others say it of me?
Evangelist Evangelist Evangelist Evangelist
Aber Jesus gab ihm keine Antwort. But Jesus gave no answer. Pilatus antwortete: Pilate answered:
Da sprach Pilatus zu ihm: Pilate therefore said to him: Pilatus Pilate
Pilatus Pilate Bin ich ein Jüde? Am I a Jew?
Redest du nicht mit mir? You will not speak to me? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir Your own people and the chief priests
Weißest du nicht, daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, Do you not know that I have power to crucify you, überantwortet; have handed you over to me;
und Macht habe, dich loszugeben? and power to release you? was hast du getan? what have you done?
Evangelist Evangelist Evangelist Evangelist
Jesus antwortete: Jesus answered him: Jesus antwortete: Jesus answered:
Jesus Jesus Jesus Jesus
Du hättest keine Macht über mich, You would have no power over me Mein Reich ist nicht von dieser Welt; My kingship is not of this world;
wenn sie dir nicht wäre von oben herab gegeben; unless it had been given you from above; wäre mein Reich von dieser Welt, if my kingship were of this world,
darum, der mich dir überantwortet hat, therefore he who delivered me to you meine Diener würden darob kämpfen, my servants would fight,
der hat’s größ’re Sünde. has the greater sin. daß ich den Jüden nicht überantwortet würde; that I might not be handed over to the Jews;
Evangelist Evangelist aber nun ist mein Reich nicht von dannen. but my kingship is not of this world.
Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe. From this moment on, Pilate sought to release him.
& 17. Choral & 17. Chorale
™ 22. Choral ™ 22. Chorale Ach großer König, groß zu allen Zeiten, O mighty king, great through all ages,
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, Through Thy imprisonment, Son of God, Wie kann ich gnugsam diese Treu ausbreiten? how can I express enough my faithfulness?
Muss uns die Freiheit kommen; freedom is given to us. Keins Menschen Herze mag indes ausdenken, No human heart can imagine
Dein Kerker ist der Gnadenthron, Prison is Thy throne of Grace, Was dir zu schenken. what I can offer Thee.
Die Freistatt aller Frommen; the haven for all believers.
Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein, Hadst Thou not accepted enslavement, Ich kann’s mit meinen Sinnen nicht erreichen, Burdened with sin, I can find nothing
Müßt unsre Knechtschaft ewig sein. then our slavery would have been eternal. Womit doch dein Erbarmen zu vergleichen. to compare with Thy merciful goodness.
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten How can I then Thy gifts of love
£ 23a. Evangelist £ 23a. Evangelist Im Werk erstatten? to Thee restore?
Die Jüden aber schrieen und sprachen: But the Jews cried out and said:
* 18a. Evangelist * 18a. Evangelist
23b. Chor 23b. Chorus Da sprach Pilatus zu ihm: Pilate said to him:
Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; If you release this man, you are not Caesar’s friend;

8.573817-18 20 17 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 16

Wenn ich Böses hab getan, when I have done evil denn wer sich zum Könige machet, der ist wider den whosoever makes himself a king sets himself against
Rühre mein Gewissen! rouse my conscience. Kaiser. Caesar.

23c. Evangelist 23c. Evangelist


Zweiter Teil Part Two Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum heraus When Pilate heard these words, he brought Jesus out
und setzte sich auf den Richtstuhl, an der Stätte, and sat down on the judgement seat at a place called the
% 15. Choral % 15. Chorale die da heißet: Hochpflaster, auf Ebräisch aber: Pavement, in Hebrew, Gabbatha. Now it was the day of
Christus, der uns selig macht, Christ, who makes us holy, Gabbatha. Es war aber der Rüsttag in Ostern um die Preparation of the Passover; it was about the sixth hour.
Kein Bös’ hat begangen, who hast done no wrong, sechste Stunde, und er spricht zu den Jüden: He said to the Jews:
Der ward für uns in der Nacht is for us in the night Pilatus Pilate
Als ein Dieb gefangen, taken as a thief, Sehet, das ist euer König! Behold your King!
Geführt für gottlose Leut and led before godless men; Evangelist Evangelist
Und fälschlich verklaget, falsely accused, Sie schrieen aber: They cried out:
Verlacht, verhöhnt und verspeit, derided, spat upon, mocked,
Wie denn die Schrift saget. as scripture had foretold. 23d. Chor 23d. Chorus
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn! Away, away with him, crucify him!
^ 16a. Evangelist ^ 16a. Evangelist
Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus, Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the 23e. Evangelist 23e. Evangelist
und es war frühe. Und sie gingen nicht in das Richthaus, judgement hall. It was early. They themselves did not Spricht Pilatus zu ihnen: Pilate said unto them:
auf daß sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen enter the judgement hall, so that they might not be Pilatus Pilate
möchten. defiled, but might eat the Passover. Soll ich euren König kreuzigen? Shall I crucify your King?
Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: So Pilate went out to them and said: Evangelist Evangelist
Pilatus Pilate Die Hohenpriester antworteten: The chief priests answered:
Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen? What accusation do you bring against this man?
Evangelist Evangelist 23f. Chor 23f. Chorus
Sie antworteten und sprachen zu ihm: They answered him: Wir haben keinen König denn den Kaiser. We have no king but Caesar.

16b. Chor 16b. Chorus 23g. Evangelist 23g. Evangelist


Wäre dieser nicht ein Übeltäter, If this man were not an evildoer, we would not have Da überantwortete er ihn, daß er gekreuziget würde. Then he handed him over to them to be crucified.
wir hätten dir ihn nicht überantwortet. handed him over. Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin. So they took Jesus, and he went out,
Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, bearing his own cross, to the place called
16c. Evangelist 16c. Evangelist die da heißet Schädelstätt, the Place of the Skull,
Da sprach Pilatus zu ihnen: Pilate said to them: welche heißet auf Ebräisch: Golgatha. which is called in Hebrew, Golgotha.
Pilatus Pilate
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze! Take him yourselves and judge him by your own law. ¢ 24. Arie (Baß und Chor) ¢ 24. Aria (Bass and Chorus)
Evangelist Evangelist Eilt, ihr angefochtnen Seelen, Haste, ye deeply wounded spirits,
Da sprachen die Jüden zu ihm: The Jews said to him: Geht aus euren Marterhöhlen, bring your heavy burdens.
Eilt – Wohin? – nach Golgatha! Haste – Whither? – To Golgotha!
16d. Chor 16d. Chorus Nehmet an des Glaubens Flügel, Take the wings of faith
Wir dürfen niemand töten. It is not lawful for us to put any man to death. Flieht – Wohin? – zum Kreuzeshügel, and fly – Whither? – to the Hill of the Cross.
Eure Wohlfahrt blüht allda! There shall relief and healing be found.

8.573817-18 16 21 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 22

∞ 25a. Evangelist ∞ 25a. Evangelist @ 12a. Evangelist @ 12a. Evangelist


Allda kreuzigten sie ihn, There they crucified him, Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.
und mit ihm zween andere zu beiden Seiten, Jesum aber and with him two others, one on either side Kaiphas. Simon Petrus stund und wärmete sich, Simon Peter was standing and warming himself.
mitten inne. Pilatus aber schrieb eine Überschrift und and Jesus between them. da sprachen sie zu ihm: They said to him:
setzte sie auf das Kreuz, und war geschrieben: „Jesus Pilate also wrote a title and put it on the cross;
von Nazareth, der Jüden König“. Diese Überschrift lasen it read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews”. 12b. Chor 12b. Chorus
viel Jüden, denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Many of the Jews read this title, Bist du nicht seiner Jünger einer? Are you not also one of his disciples?
Jesus gekreuziget ist. Und es war geschrieben auf for the place was near the city;
ebräische, griechische und lateinische Sprache. Da and it was written in Hebrew, in Greek and in Latin. 12c. Evangelist 12c. Evangelist
sprachen die Hohenpriester der Jüden zu Pilato: The chief priests of the Jews then said to Pilate: Er leugnete aber und sprach: He denied it and said:
Petrus Peter
25b. Chor 25b. Chorus Ich bin’s nicht. I am not.
Schreibe nicht: der Jüden König, Do not write the King of the Jews, Evangelist Evangelist
sondern daß er gesaget habe: but: this man said Spricht des Hohenpriesters Knecht’ einer, One of the servants of the high priest,
Ich bin der Jüden König. I am the King of the Jews. ein Gefreundter des, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte: a kinsman of the man whose ear Peter had cut off, asked:
Diener Servant
25c. Evangelist 25c. Evangelist Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm? Did I not see you in the garden with him?
Pilatus antwortet: Pilate answered: Evangelist Evangelist
Pilatus Pilate Da verleugnete Petrus abermal, und alsobald krähete der Peter again denied it; and at once the cock crowed.
Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben. What I have written I have written. Hahn. Da gedachte Petrus an die Worte Jesu und ging Peter remembered the saying of Jesus
hinaus und weinete bitterlich. and he went out and wept bitterly.
§ 26. Choral § 26. Chorale
In meines Herzens Grunde In my deepest thoughts # 13. Arie (Tenor) # 13. Aria (Tenor)
Dein Nam und Kreuz allein alone Thy name and cross Ach, mein Sinn, Ah, my soul,
Funkelt all Zeit und Stunde, will shine throughout all time Wo willt du endlich hin, whither wilt thou fly?
Drauf kann ich fröhlich sein. to give me joy. Wo soll ich mich erquicken? Where shall I seek comfort?
Erschein mir in dem Bilde Show me, Bleib ich hier, Shall I stay?
Zu Trost in meiner Not, consolation in my time of need, Oder wünsch ich mir Or do I prefer to leave
Wie du, Herr Christ, so milde how Thou, my sweet Lord Jesus, Berg und Hügel auf den Rücken? the hills and mountains far behind me?
Dich hast geblut’ zu Tod! has endured unto death. Bei der Welt ist gar kein Rat, In the world is no relief;
Und im Herzen in my heart remains
Stehn die Schmerzen the burden
CD 2 CD 2 Meiner Missetat, of my evil deed,
Weil der Knecht den Herrn verleugnet hat. since the disciple hath denied his Lord.
1 27a. Evangelist 1 27a. Evangelist
Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, When the soldiers had crucified Jesus $ 14. Choral $ 14. Chorale
nahmen seine Kleider und machten vier Teile, they took his garments Petrus, der nicht denkt zurück, Peter, who remembers not,
einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil, and divided them into four parts, Seinen Gott verneinet, denies his God,
dazu auch den Rock. one for each soldier; also his tunic. Der doch auf ein’ ernsten Blick but meeting those earnest eyes
Der Rock aber war ungenähet, But the tunic was without seam, Bitterlichen weinet. bitterly weeps.
von oben an gewürket durch und durch. woven from top to bottom; Jesu, blicke mich auch an, Jesu, look upon me
Da sprachen sie untereinander: so they said to one another: Wenn ich nicht will büßen; when I refuse to repent;

8.573817-18 22 15 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 14

Petrus Peter 27b. Chor 27b. Chorus


Lasset uns den nicht zerteilen, Let us not tear it,
Ich bin’s nicht. I am not.
sondern darum losen, wes er sein soll. but cast lots for it to see whose it shall be.
Evangelist Evangelist
Es stunden aber die Knechte und Diener Now the servants and officers were standing there
27c. Evangelist 27c. Evangelist
und hatten ein Kohlfeu’r gemacht and had made a charcoal fire,
Auf daß erfüllet würde die Schrift, die da saget: This was to fulfil the scripture:
(denn es war kalt) und wärmeten sich. because it was cold, and they were warming themselves;
Sie haben meine Kleider unter sich geteilet they parted my garments among them,
Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich. Peter also was with them, standing and warming himself. und haben über meinen Rock das Los geworfen. and for my clothing they cast lots.
Aber der Hohepriester fragte Jesum The high priest then questioned Jesus Solches taten die Kriegesknechte. So the soldiers did this.
um seine Jünger und um seine Lehre. about his disciples and his teaching. Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter But standing by the cross of Jesus were his mother,
Jesus antwortete ihm: Jesus answered him: und seiner Mutter Schwester, Marie, Kleophas Weib, and his mother’s sister, Mary the wife of Cleopas,
Jesus Jesus und Maria Magdalena. and Mary Magdalene.
Ich habe frei, öffentlich geredet vor der Welt. I have spoken openly to the world; Da nun Jesus seine Mutter sahe und den Jünger dabei When Jesus saw his mother, and the disciple
Ich habe allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, I have always taught in the synagogue and in the temple, stehen, den er lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter: whom he loved standing near, he said to his mother:
da alle Jüden zusammenkommen, where all Jews come together; Jesus Jesus
und habe nichts im Verborgnen geredt. I have said nothing secretly. Weib, siehe, das ist dein Sohn! Woman, behold your son!
Was fragest du mich darum? Frage die darum, Why do you ask me? Ask those Evangelist Evangelist
die gehöret haben, was ich zu ihnen geredet habe! who have heard me what I said to them. Darnach spricht er zu dem Jünger: Then he said to the disciple:
Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe. See, those will know what I have said. Jesus Jesus
Evangelist Evangelist Siehe, das ist deine Mutter! Behold, your mother!
Als er aber solches redete, gab der Diener einer, When he had said this, one of the servants
die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: standing by struck Jesus with his hand, saying: 2 28. Choral 2 28. Chorale
Diener Servant Er nahm alles wohl in acht His loving thought
Solltest du dem Hohenpriester also antworten? Is that how you answer the high priest? In der letzten Stunde, in his last hour
Evangelist Evangelist Seine Mutter noch bedacht, is for his mother
Jesus aber antwortete: Jesus answered him: Setzt ihr ein’ Vormunde. and her protection.
Jesus Jesus O Mensch, mache Richtigkeit, You too should rightly act,
Hab ich übel geredt, so beweise es, daß es böse sei, If I have spoken wrongly, bear witness to the wrong; Gott und Menschen liebe, loving God and man,
hab ich aber recht geredt, was schlägest du mich? but if I have spoken rightly, why do you strike me? Stirb darauf ohn alles Leid, that you may die
Und dich nicht betrübe! free of pain and suffering.
! 11. Choral ! 11. Chorale
Wer hat dich so geschlagen, Who has struck Thee so, 3 29. Evangelist 3 29. Evangelist

Mein Heil, und dich mit Plagen my Saviour, and treated Thee Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich. And from that hour the disciple took her to his own home.
So übel zugericht’? with such disdain? Darnach, als Jesus wusste, daß schon alles vollbracht war, After this Jesus, knowing that all was now finished, said,
Du bist ja nicht ein Sünder Thou art no sinner, daß die Schrift erfüllet würde, spricht er: to fulfil the scripture:
Wie wir und unsre Kinder, as we Thy children are, Jesus Jesus
Von Missetaten weißt du nicht. knowing nothing of our evil ways. Mich dürstet! I thirst.
Evangelist Evangelist
Ich, ich und meine Sünden, I and my sins
Da stund ein Gefäße voll Essigs. Sie fülleten aber einen A bowl of sour wine stood there; so they filled a sponge
Die sich wie Körnlein finden as numerous as the grains
Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isopen, und full of wine, fixed it on a branch of hyssop, and held it
Des Sandes an dem Meer, of sand by the sea,
hielten es ihm dar zum Munde. Da nun Jesus den Essig to his mouth. When Jesus had received the wine, he
Die haben dir erreget have brought Thee
genommen hatte, sprach er: said:
Das Elend, das dich schläget, this sorrow and affliction,
Jesus Jesus
Und das betrübte Marterheer. and a despairing martyrdom. Es ist vollbracht! It is finished.

8.573817-18 14 23 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 24

4 30. Arie (Alt) 4 30. Aria (Alto) 6 6. Evangelist 6 6. Evangelist


Es ist vollbracht! It is finished. Die Schar aber und der Oberhauptmann The band of soldiers and their captain
O Trost vor die gekränkten Seelen! O rest for all afflicted souls! und die Diener der Jüden and the officers of the Jews seized Jesus
Die Trauernacht This night of woe nahmen Jesum und bunden ihn and bound him.
Lässt nun die letzte Stunde zählen. makes me ponder my own my last hour. und führeten ihn aufs erste zu Hannas, First they led him to Annas;
Der Held aus Juda siegt mit Macht Judah’s hero triumphs now, der war Kaiphas Schwäher, for he was the father-in-law of Caiaphas,
Und schließt den Kampf. and ends the fight. welcher des Jahres Hoherpriester war. who was high priest that year.
Es ist vollbracht! It is finished! Es war aber Kaiphas, der den Jüden riet, It was Caiaphas who had given counsel to the Jews
es wäre gut, that it was expedient
5 31. Evangelist 5 31. Evangelist daß ein Mensch würde umbracht für das Volk. that one man should die for the people.
Und neiget das Haupt und verschied. And he bowed his head and gave up his spirit.
7 7. Arie (Alt) 7 7.Aria (Alto)
6 32. Arie (Baß und Chor) 6 32. Aria (Bass and Chorus) Von den Stricken meiner Sünden From the slavery of my sins
Mein teurer Heiland, laß dich fragen, Beloved Saviour, wilt Thou answer, Mich zu entbinden, which bind me round,
Jesu, der du warest tot, Jesus, Thou who knowest death, Wird mein Heil gebunden. my holy Saviour frees me.
Da du nunmehr ans Kreuz geschlagen as Thou has now the cross endured, Mich von allen Lasterbeulen From all taint of deadly sickness
Und selbst gesagt: Es ist vollbracht, and Thyself hast said: It is finished! Völlig zu heilen, He fully heals me,
Lebest nun ohn Ende, art alive for ever; Läßt er sich verwunden. bearing Himself the grievous wound.
Bin ich vom Sterben frei gemacht? Am I from death delivered?
In der letzten Todesnot when I yield my dying breath, 8 8. Evangelist 8 8.Evangelist
Nirgend mich hinwende I turn nowhere else Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Jünger. Simon Peter followed Jesus and so did another disciple.
Kann ich durch deine Pein und Sterben Can I, through Thy pain and death,
Das Himmelreich ererben? the heavenly realm inherit? 9 9. Arie (Sopran) 9 9. Aria (Soprano)
Ist aller Welt Erlösung da? Shall all the world redemption see? Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten I follow Thee also with joyful steps
Als zu dir, der mich versühnt, I turn to no other but to Thee, who hast redeemed me, Und lasse dich nicht, and will not forsake Thee,
O du lieber Herre! O Thou dearest master! Mein Leben, mein Licht. my Life and my Light.
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen; Thou canst for anguish now say nothing, Befördre den Lauf Show me the way,
Gib mir nur, was du verdient, Give me what Thou hast won, Und höre nicht auf, and cease not
Doch neigest du das Haupt yet Thou dost bow Thy head Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten. to pull me on, urge me, plead with me.
Und sprichst stillschweigend: ja. and say, in silence: yes!
Mehr ich nicht begehre! For more I cannot ask. 0 10. Evangelist 0 10. Evangelist
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt Now this disciple was known to the high priest,
7 33. Evangelist 7 33. Evangelist und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. so he entered the court of the high priest along with Jesus,
Und siehe da, And behold, Petrus aber stund draußen für der Tür. while Peter stood outside at the door.
der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stück the curtain of the temple was torn in two, Da ging der andere Jünger, So the other disciple, who was known to the high priest,
von oben an bis unten aus. from top to bottom; der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus went out and spoke to the maid who kept the door, and
Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrißen, and the earth shook, and the rocks were split; und redete mit der Türhüterin und führete Petrum hinein. brought Peter in.
und die Gräber täten sich auf, the tombs also were opened, and many bodies of the saints Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro: The maid said to Peter:
und stunden auf viel Leiber der Heiligen. who had fallen asleep were raised. Magd Maid
8 34. Arioso (Tenor) 8 34. Arioso (Tenor) Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer? Are not you also one of this man’s disciples?
Mein Herz, in dem die ganze Welt My heart, behold how all the world Evangelist Evangelist
Bei Jesu Leiden gleichfalls leidet, at Jesus’ sufferings likewise suffers; Er sprach: He said:

8.573817-18 24 13 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 12

Jesus Jesus Die Sonne sich in Trauer kleidet, the sun his beams in sorrow shrouds,
Wen suchet ihr? Whom do you seek? Der Vorhang reißt, der Fels zerfällt, the veil divides, rocks are rent,
Evangelist Evangelist Die Erde bebt, die Gräber spalten, the earth quakes, graves are opened,
Sie aber sprachen: And they said: Weil sie den Schöpfer sehn erkalten, while they behold the Creator die;
Was willst du deines Ortes tun? and for thy part, what wilt thou do?
2d. Chor 2d. Chorus
Jesum von Nazareth. Jesus of Nazareth! 9 35. Arie (Sopran) 9 35. Aria (Soprano)
Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren Dissolve, my heart, into torrents of weeping,
2e. Evangelist 2e. Evangelist Dem Höchsten zu Ehren! the Highest to honour.
Jesus antwortete: Jesus answered: Erzähle der Welt und dem Himmel die Not: Proclaim to the world and to Heaven thy affliction:
Jesus Jesus Dein Jesus ist tot! thy Jesus is dead.
Ich hab’s euch gesagt, daß ich’s sei, I told you that I am he;
suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen! so, if you seek me, let these men go. 0 36. Evangelist 0 36. Evangelist
Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war, Since it was the day of Preparation,
3 3. Choral 3 3. Chorale daß nicht die Leichname am Kreuze blieben in order to prevent the bodies from remaining on the cross
O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße, O mighty love, O love beyond all measure, den Sabbat über (denn desselbigen Sabbats Tag war on the Sabbath (for that Sabbath was a high day),
Die dich gebracht auf diese Marterstraße that bids Thee walk this martyr’s path! sehr groß), baten sie Pilatum, daß ihre Beine gebrochen the Jews asked Pilate that their legs might be broken,
Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, I live this world of joy and pleasure, und sie abgenommen würden. and that they might be taken away.
Und du musst leiden. and Thou must suffer! Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten So the soldiers came and broke the legs of the first,
die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuziget war. and of the other who had been crucified with him;
4 4. Evangelist 4 4. Evangelist Als sie aber zu Jesu kamen, da sie sahen, but when they came to Jesus and saw
Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: This was to fulfil the word which he had spoken: daß er schon gestorben war, that he was already dead,
Ich habe der keine verloren, die du mir gegeben hast. of those whom thou gavest me I lost not one. brachen sie ihm die Beine nicht; they did not break his legs.
Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus Then Simon Peter, having a sword, sondern der Kriegsknechte einer eröffnete seine Seite But one of the soldiers pierced his side with a spear,
und schlug nach des Hohenpriesters Knecht drew it and struck the high priest’s servant mit einem Speer, und alsobald ging Blut und Wasser and at once there came out blood and water.
und hieb ihm sein recht Ohr ab; and cut off his right ear. heraus. Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, He who saw it has borne witness –
und der Knecht hieß Malchus. The servant’s name was Malchus. und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weiß, his testimony is true and he knows
Da sprach Jesus zu Petro: Jesus said to Peter: daß er die Wahrheit saget, auf daß ihr gläubet. that he tells the truth – that you also may believe.
Jesus Jesus Denn solches ist geschehen, auf daß die Schrift erfüllet For these things took place that the scripture might be
Stecke dein Schwert in die Scheide! Put up your sword into its scabbard; würde: „Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen.“ fulfilled: not a bone of him shall be broken.
Soll ich den Kelch nicht trinken, shall I not drink the cup Und abermal spricht eine andere Schrift: And again another scripture says:
den mir mein Vater gegeben hat? which the Father has given me? „Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben.“ they shall look on him whom they have pierced.

5 5. Choral 5 5. Chorale ! 37. Choral ! 37. Chorale


Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich Thy will, O Lord, be done, O hilf, Christe, Gottes Sohn, Help us, Christ, Son of God,
Auf Erden wie im Himmelreich. on earth as it is in heaven. Durch dein bitter Leiden, through Thy bitter anguish,
Gib uns Geduld in Leidenszeit, In time of sorrow patience give, Daß wir dir stets untertan by what Thou hast undertaken,
Gehorsam sein in Lieb und Leid; obedience in love and life; All Untugend meiden, to eschew all sin;
Wehr und steur allem Fleisch und Blut, restrain our flesh and blood Deinen Tod und sein Ursach may Thy death and its meaning
Das wider deinen Willen tut! that strives against Thy will. Fruchtbarlich bedenken, give us fruitful reflection,
Dafür, wiewohl arm und schwach, that, though poor and weak,
Dir Dankopfer schenken! we may offer Thee our praise and thanks.

8.573817-18 12 25 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 26

@ 38. Evangelist @ 38. Evangelist Johannes-Passion St John Passion


Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, After this Joseph of Arimathea,
der ein Jünger Jesu war (doch heimlich aus Furcht vor who was a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the CD 1 CD 1
den Jüden), daß er möchte abnehmen den Leichnam Jews, asked Pilate that he might take away the body of
Jesu. Und Pilatus erlaubete es. Jesus, and Pilate gave him leave. Erster Teil Part One
Derowegen kam er und nahm den Leichnam Jesu herab. Nicodemus also, who had at first come to him by night,
Es kam aber auch Nikodemus, der vormals bei der Nacht came bringing a mixture of myrrh and aloes 1 1. Chor 1 1. Chorus
zu Jesu kommen war, und brachte Myrrhen und Aloen about a hundred pounds’ weight. Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm Lord, our Redeemer, whose glory
untereinander, bei hundert Pfunden. Da nahmen sie den They took the body of Jesus, In allen Landen herrlich ist! fills the whole world,
Leichnam Jesu und bunden ihn in leinen Tücher mit and bound it in linen cloths with the spices, Zeig uns durch deine Passion, show us in this Thy Passion
Spezereien, wie die Jüden pflegen zu begraben. as is the burial custom of the Jews. Daß du, der wahre Gottessohn, that Thou, the true Son of God,
Es war aber an der Stätte, da er gekreuziget ward, ein Now in the place where he was crucified there was a Zu aller Zeit, through all ages
Garten, und im Garten ein neu Grab, in welches niemand garden, and in the garden a new tomb where no one had Auch in der größten Niedrigkeit, hast over the deepest humiliation
je geleget war. Daselbst hin legten sie Jesum, ever been laid. Verherrlicht worden bist! supremely triumphed.
um des Rüsttags willen der Jüden, dieweil das Grab So because of the Jews’ day of Preparation,
nahe war. as the tomb was close at hand, they laid Jesus there. 2 2a. Evangelist 2 2a. Evangelist
Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, Jesus went forth with his disciples across the Kidron
# 39. Chor # 39. Chorus da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger. valley, where there was a garden which he and his
Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine, Rest in peace Thy sacred limbs; Judas aber, der ihn verriet, wusste den Ort auch, disciples entered. Now Judas, who betrayed him, also
Die ich nun weiter nicht beweine. no more will I bewail Thee. denn Jesus versammlete sich oft daselbst mit seinen knew the place; for Jesus often met there with his
Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh! Rest in peace, and lead me to Thy peace. Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte genommen die disciples. So Judas, procuring a band of soldiers and
Das Grab, so euch bestimmet ist, The grave, to Thee allotted, Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, some officers from the chief priests and the Pharisees,
Und ferner keine Not umschließt, whose confines hold no more suffering, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. went there with lanterns and torches and weapons.
Macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu. opens for me heaven and shuts up hell. Als nun Jesus wusste alles, was ihm begegnen sollte, Then Jesus, knowing all that was to befall him,
ging er hinaus und sprach zu ihnen: came forward and said to them:
$ 40. Choral $ 40. Chorale Jesus Jesus
Ach Herr, laß dein lieb Engelein O Lord, send Thy dear angels Wen suchet ihr? Whom do you seek?
Am letzten End die Seele mein at mine end, to gather my soul Evangelist Evangelist
In Abrahams Schoß tragen, to Abraham’s bosom, Sie antworteten ihm: They answered him:
Den Leib in seim Schlafkämmerlein my body in his chamber
Gar sanft ohn einge Qual und Pein softly laid, without pain or sorrow, 2b. Chor 2b. Chorus
Ruhn bis am jüngsten Tage! until the last day. Jesum von Nazareth. Jesus of Nazareth!
Alsdenn vom Tod erwecke mich, Then wake me from death
Daß meine Augen sehen dich that mine eyes may see Thee 2c. Evangelist 2c. Evangelist
In aller Freud, o Gottes Sohn, in fullest joy, O Son of God, Jesus spricht zu ihnen: Jesus said to them:
Mein Heiland und Genadenthron! my Saviour and my Throne of Grace! Jesus Jesus
Herr Jesu Christ, erhöre mich, Lord Jesus Christ, hear Thou me, Ich bin’s. I am he.
Ich will dich preisen ewiglich! I will praise Thee eternally. Evangelist Evangelist
Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Judas, who betrayed him, was standing with them.
Translations: Keith Anderson Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin’s, When he said to them, I am he,
wichen sie zurücke und fielen zu Boden. they drew back and fell to the ground.
Da fragete er sie abermal: Again he asked them:

8.573817-18 26 11 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 10

Der fehlenden Leipziger Tradition entsprechend und ein, führt dann Jesus vor die Hohenpriester (Actus Appendix Appendix
aufgrund einer nicht vorhandenen dichterischen Pontifices), darauf folgen nach dem Actus Pilatus die
Gesamtkonzeption (im Unterschied zur Matthäus- Kreuzigung (Actus Crux) und die Grablegung (Actus %I. Chor: O Mensch, bewein dein Sünde groß % I. Chorus: O man, bemourn thy sins so grea
Passion) integriert Bach in das Libretto der Johannes- Sepulchrum). Jeder Actus (der etwa die Dauer einer 촞 ersetzt den Chor „Herr, unser Herrscher“ (Nr. 1) No. 1 II 촞 replaces the Chorus ‘Lord, our ruler’ (No. 1) No. 1 II
Passion über den Evangeliumstext hinaus Dichtungen Kantate hat) wird kompositorisch mit einem Choral
barocker Poeten wie Barthold Hinrich Brockes, Christian beendet, im Zentrum der gesamten Komposition ist eine Chor Chorus
Heinrich Postel und Christian Weise. (Innerhalb der Zäsur eingefügt, da die Aufführung der Passions- O Mensch, bewein’ dein Sünde groß, O man, bemourn thy sins so great,
Passionskompositionen Bachs offenbart erstmals und komposition ja durch die Karfreitags-Predigt unterbrochen Darum Christus seins Vaters Schoß For which Christ left his father’s home
alleinig die Dichtung von Christian Friedrich Henrici – wurde. Äußert und kam auf Erden; And came to earth;
genannt: Picander – für Bachs Matthäus-Passion ein In der Gesamtschau offenbart sich, dass die Von einer Jungfrau rein und zart A virgin pure and tender
poetisch durchstrukturiertes Libretto). Aufgrund der dramaturgische Gestaltung der Situationen und Für uns er hie geboren ward, For us gave birth to him,
wenigen sogenannten madrigalischen Dichtungen der Geschehnisse in dem Sinne opernhaft komponiert ist, Er wollt der Mittler werden, On our behalf he interceded,
Johannes-Passion ist die Anzahl der solistischen Partien dass Bach auf die Einschübe betrachtender Den Toten er das Leben gab Gave life unto the dead
(Arien) vergleichsweise begrenzt und somit die Rezitation musikalischer Formen im Fortgang der Handlung Und legt dabei all Krankheit ab and cast aside infirmity
des Evangeliumsberichtes dominant. Dies wird zudem verzichtet und damit dem Werk weitab der Tradition Bis sich die Zeit herdrange, Until the time was drawing near,
dadurch unterstrichen, dass die Rezitative ausschließlich oratorischer Erzählung eine konzise Strenge in einer Daß er für uns geopfert würd, He would be sacrificed for us,
als Secco-Rezitative komponiert sind. nahezu ›szenische[n] Vermittlungsqualität‹ (Seedorf) Trüg unser Sünden schwere Bürd Would bear our sins’ so mighty burden
verleiht, was diese Fassung – deutlicher noch als die Wohl an dem Kreuze lange. and suffer long upon the cross.
Theologische Dimension anderen – von der Matthäus-Passion unterscheidet. In
der Zusammenschau der Textauswahl und der Textzu- ^ II. Arie (Baß): Himmel, reiße, Welt, erbebe ^ II. Aria (Bass): Heaven open, world now tremble
Mit dem Ersatz von Eingangs- und Finalchor für die sammenstellung lag dem theologisch versierten Bach Choral: Jesu, dein Passion Chorale: Jesus, thy passion
Fassung II von 1725 konterkariert Bach in gewisser offenkundig viel daran, die spezifische Charakteristik des 촞 zusätzlich eingefügt zwischen Nr. 11 촞 is added between No.11
Hinsicht die theologische Eindeutigkeit des Evangeliums- Johannes-Evangeliums deutlich zu akzentuieren, nämlich (Choral: Wer hat dich so geschlagen) und Nr. 12 (Chorale: Who hath struck thee so) and No.12
berichtes nach Johannes; die Texte teilen nicht den die Darstellung Christi als siegreichen König!
Grundzug der johanneischen Theologie, nach der »weder Arie (Baß) und Choral (Sopran) Aria (Bass) and Chorale (Soprano)
der Opfergedanke der Hingabe für die Sünden der Welt, Norbert Bolin Baß Bass
[noch] die Idee des stellvertretenden Leidens« (Kreyssig) Himmel reiße, Welt erbebe, Heaven open, world now tremble,
eine zentrale Rolle spielt. Ungeachtet dessen bleibt die Fallt in meinen Trauerton, Join me in my mournful song,
Struktur des Leidens-berichtes weitgehend traditionell: Die Aufnahme entstand in der Christuskirche Mainz, der Jesu, deine Passion Jesus, thy passion
Ein Exordium ersetzt die Eingangs-Abschnitte des evangelischen Hauptkirche der rheinland-pfälzischen Sehet meine Qual und Angst, Behold my agony and fear,
Passionsberichtes, die sogenannte Vorbereitung der Landeshauptstadt. Der 1903 eingeweihte und im Stil der Was ich, Jesu, mit dir leide! Which I, Jesus, with thee suffer!
Passion (u.a. die Salbung in Bethanien Joh 12,1–8, die italienischen Hochrenaissance errichtete Bau ist seit über Ist mir lauter Freude, Gives me pure delight,
Fußwaschung Joh 13,1–20 und die Entdeckung des sechzig Jahren die Heimat von Bachchor und Ja, ich zähle deine Schmerzen, Yes, I count each pain of thine,
Verräters Joh 13, 21–30), d.h. die Erzählung in Bachs Bachorchester Mainz. Wegen der ausgezeichneten O zerschlagner Gottessohn, O son of God, so brutally beaten,
Johannes-Passion auf der Grundlage der klassischen Akustik wurde dieser beeindruckende Raum über viele Deine Wunden, Kron und Hohn Thy wounds, crown and scorn
fünf Actūs setzt eigentlich unter Verzicht auf die Jahre vom SWR als Aufnahmestudio genutzt. Ich erwähle Golgatha I prefer Golgotha
Vorbereitung zum Leiden mit dem Actus Hortus (Garten) Vor die schnöde Weltgebäude. To this world’s edifice so vile.
Meines Herzens Weide. My heart’s pasture.
Werden auf den Kreuzeswegen When at the stations of the cross
Deine Dornen ausgesät, The thorns of thine are sowed,
Meine Seel auf Rosen geht, My soul on roses walks,
Weil ich in Zufriedenheit As I in satisfaction

8.573817-18 10 27 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 28

Mich in deine Wunden senke, Immerse myself into thy wounds, aus dem ersten Teil der Matthäus-Passion »O Mensch, ist naheliegend, aber nicht nachhaltig belegbar. Auffällig ist
Wenn ich dran gedenke, When this I do consider, bewein dein Sünde groß«. Es werden überdies Arien jedoch, dass diese Fassung (wie keine andere) mit einem
So erblick ich in dem Sterben, I see while I am dying, ausgetauscht, Rezitative geändert und das Libretto abweichenden Eingangs- und Schlusschor vom
Wenn ein stürmend Wetter weht, and a howling wind is blowing, umtextiert. Dass Bach in zwei aufeinander folgenden Komponisten bedacht worden ist: Anstelle des bekannten
In dem Himmel eine Stätt In heaven a refuge Jahren nicht dieselbe Komposition klanglich gleich Eingangschores setzt Bach den Schlusschor des ersten
Diesen Ort, dahin ich mich This place, for which I erklingen lassen wollte, gilt gemeinhin als der Teils der Matthäus-Passion BWV 244, O Mensch, bewein
Täglich durch den Glauben lenke. Daily strive in faith. wahrscheinlichste Grund für die Änderungen in Fassung Dein Sünde groß (allerdings in der Tonart Es-Dur anstelle
Mir deswegen schenke! Therefore, give it unto me! II, Änderungen, die er übrigens für Fassung III dann des ursprünglichen Tonart E-Dur); anstelle des
weitgehend wieder zurückgenommen hat. Weitere Schlusschorals Ach Herr, lass’ Dein lieb Engelein erklingt
& III. Arie (Tenor): Zerschmettert mich, ihr Felsen & III. Aria (Tenor): O crush me now, ye rocks Gründe für diese Fassung fallen der Spekulation anheim. der Schlusschor aus der Kantate Du wahrer Mensch und
und ihr Hügel 촞 ersetzt die Arie „Ach, mein Sinn“ and mountains 촞 replaces the aria ‘Ah, my mind’ Darüber hinaus konnten die Musikwissenschaftler Davidsohn BWV 23: Christe, Du Lamm Gottes (der in der
(Nr. 13) No. 13 II (No. 13) No.13 II Alfred Dürr und Georg von Dadelsen eine dritte Fassung damaligen Zeit nicht mit der Abendmahlsliturgie assoziiert
(um 1730) nach der Untersuchung von Bachs wurde). Mit dem neuen Rahmen ist die wichtigste
Arie (Tenor) Aria (Tenor) Schriftzügen und der Wasserzeichen des Papiers in die Änderung bezeichnet, aber auch innerhalb des Werkes
Zerschmettert mich, ihr Felsen und ihr Hügel, O crush me now, ye rocks and mountains, Zeit um 1728 bis 1731 datieren. sind einige Änderungen zu beobachten.
Wirf, Himmel, deinen Strahl auf mich! Heaven, shine thy light on me! Kurioserweise ist die Johannes-Passion in einer
Wie freventlich, wie sündlich, wie vermessen How blasphemous, how sinful and presumptuous weiteren teil-handschriftlichen Partitur mit Stimmen
Hab ich, o Jesu, dein vergessen! Have I, o Jesus, thee forgotten! überliefert (Abschrift 1739). Vermutlich wurde diese Eingefügte bzw. ersetzende und
Ja, nähm ich gleich der Morgenröte Flügel, Yes, could I grow wings like dawn’s red sky, Partitur von Bach für eine Wiederaufführung begonnen geänderte Sätze der Fassung II von 1725
So holte mich mein strenger Richter wieder; Then my strict judge would drag me back; (Gotha?); sie bricht aber bereits nach zwanzig
Ach! Fallt vor ihm in bittern Tränen nieder! Ah! In bitter tears kneel down before him! Partiturseiten ab, da die Aufführung offenbar nicht NBA – Neue Bachausgabe
zustande kam. Bach selbst beendete die Abschrift der
* IV. Arie (Tenor): Ach windet euch nicht so geplagte * IV. Aria (Tenor): Ah, do not so writhe, tormented souls Partitur keineswegs selbst, sondern übertrug diese 1II 244/35 Choral: O Mensch, bewein dein Sünde groß
Seelen 촞 ersetzt die Arien Nr. 19 und 20 (Betrachte, meine 촞 replaces arias Nos.19 and 20 (Contemplate, my soul Aufgabe einem Kopisten, der danach allerdings nur den (ersetzt den Eingangschor Herr, unser Herrscher)
Seel und Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken) No. 10 II and Consider, how his blood-stained back) No. 10 II unrevidierten Notentext der Erstfassung von 1724 in die 11+ 245a Aria mit Choral: Himmel, reiße,
von Bach begonnene Partitur übertrug. Welt, erbebe (zusätzlich eingefügt)
Aria (Tenor) Aria (Tenor) Für die letzte Fassung (Fassung IV, 1749) – auf der 13II 245b Aria: Zerschmettert mich, ihr Felsen und ihr
Ach windet euch nicht so, geplagte Seelen, Ah, do not so writhe, tormented souls, die vorliegende Produktion basiert – setzt man als frühest Hügel (ausgetauscht, ursprünglich stand hier
Bei eurer Kreuzesangst und Qual! With cross’s fear and so in pain! mögliches Datum das Jahr 1746 an, als spätestes Datum die Aria Ach, mein Sinn)
Könnt ihr die unermessne Zahl Can ye the overwhelming number 1749 (vielleicht auch das Todesjahr 1750), dies vor allem II
19 245c Aria: Ach windet euch nicht so, geplagte
Der harten Geißelschläge zählen, Of cruel scourge’s lashings count, aufgrund der alterstypischen Merkmale in den starren Seelen (ausgetauscht, ursprünglich stand hier
So zählet auch die Menge eurer Sünden, Then count as well your sins’ amount, Schriftzügen von Bachs Handschrift: Die Merkmale dieser die Aria: Betrachte, meine Seel)
Ihr werdet diese größer finden! Ye’ll find it so much higher! Fassung bestehen in der Wiederherstellung der 20I Aria: Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken – entfällt
Einschübe aus dem Matthäus-Evangelium einschließlich 32II Streicher verdoppeln Chorstimmen
( V. Choral: Christe, du Lamm Gottes 촞 ersetzt den ( V. Chorale: Christus, Lamb of God 촞 replaces the des Schlusschorals (Satz 40), die Anfertigung einiger 33II Recitativ: Und siehe da … – siebentaktige Fassung,
Choral „Ach Herr, laß dein lieb Engelein (Nr. 40) No. 40 II Chorale ‘O Lord, send Thy dear angels’ (No. 40) No. 40 II zusätzlicher Aufführungsstimmen sowie einige Text nach Mt 27,51-52
Umtextierungen in Sätzen freier Dichtung. Deutlich ist bei 34II Arioso: Mein Herz … – Bläserbesetzung:
alledem, dass Bach wieder grundsätzlich auf Fassung 1 2 Flauti traverso, 2 Oboi da caccia
zurückgreift. 35II Aria: Zerfließe, mein Herze – Bläserbesetzung:
Die Vermutung, dass die auf uns überkommene zweite Flauto traverso und Oboe da caccia
Fassung der Johannes-Passion im Zusammenhang mit 40II 23/4 Choral: Christe, du Lamm Gottes
dem sogenannten Choralkantaten-Jahrgang 1724/25 steht, (ersetzt den Chor Ach Herr, lass’ Dein lieb Engelein)

8.573817-18 28 9 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 8

Johann Sebastian Bach (1685–1750) Chor Chorus


Johannes-Passion, BWV 245 Christe, du Lamm Gottes, Christus, Lamb of God,
Der du trägst die Sünd der Welt, you take away the sin of the world,
A Work in Progress aufgrund von Anforderungen einer veränderten Erbarm dich unser! have mercy on us!
Aufführungssituation gelegen haben könnten. Christe, du Lamm Gottes, Christus, Lamb of God,
Unzweifelhaft stellen die Matthäus-Passion BWV 244 und Letztendlich aber bleiben die Beweggründe für die Der du trägst die Sünd der Welt, you take away the sin of the world,
die Johannes-Passion BWV 245 zwei der bedeutendsten Umarbeitungen der Werke bis heute im Dunkel der Erbarm dich unser! have mercy on us!
Werke aus der Feder Johann Sebastian Bachs dar. Dass Geschichte zurück. Christe, du Lamm Gottes, Christus, Lamb of God,
sie seit Ihrer Wiederentdeckung im 19. Jahrhundert zu Auffallend jedoch ist für die Johannes-Passion die Der du trägst die Sünd der Welt, you take away the sin of the world,
den bedeutendsten Kompositionen der abendländischen Vielzahl der Fassungen, deren Erstellung Bach bis zu Gib uns dein’ Frieden! grant us peace.
Musikgeschichte zählen, bedarf keiner Begründung, die seinem Lebensende fast kontinuierlich beschäftigt hat Amen. Amen
außerordentliche musikalische Faktur beider Werke und fraglos die Wertung erlaubt, dass er selbst den
begründet dies fraglos. kompositorischen Wert seines Werkes außerordentlich Translations: Dorothee Kau
Alljährliche Passions-Aufführungen hatten zum hoch eingeschätzt haben muss und sich aufgrund dessen
Amtsantritt Johann Sebastian Bachs als Thomaskantor in fortwährend um einen musikalisch-qualitative Optimierung
Leipzig 1723 noch keine allzu lange Tradition. Dass in der Passion bemühen wollte.
Leipzig jeweils am Karfreitag zur Vesper eine Passions- Zwar ist der Begriff ›work in progress‹ der
Komposition, die in Form und Anlage einer groß zeitgenössisch-avantgardistischen Konzept- und
dimensionierten Aufführung als ›oratorische Passion‹ in Prozesskunst der 1960er Jahre entliehen, aber die
einer der Hauptkirchen zur Karfreitags-Vesper erklingen Komponenten, die ihn erfüllen, beschreiben Bachs
sollte, wurde erst zu Bachs Zeit finanziell ermöglicht durch Verfahren an diesem Werk hervorragend. Vorrangig ist
den Glücksfall einer testamentarischen Verfügung der dabei, dass der jeweils gestaltete Veränderungsprozess in
Juwelierswitwe Maria Rosina Koppy (aus dem Jahr 1722). der Entwicklung eines Kunstwerkes Teil der Präsentation
Neben der Finanzierung eines solchen Unterfangens wird. In den vier (möglicherweise fünf) rekonstruierbaren
ist auch die Form bis zu Bachs Tod festgeschrieben: Fassungen sind nicht etwas Kleinigkeiten oder Beiläufiges
Komponiert und musiziert werden sollte jeweils ein geändert, die Eingriffe betreffen grundsätzlich Klang und
zweiteiliges Werk nach einem biblischen Passionsbericht Struktur der jeweiligen Partitur.
(zyklisch wechselnd nach den Passionsberichten der vier Immer wieder wurden Partitur und Stimmen zu den
Evangelisten). Ihr erster Teil sollte vor der Predigt, ihr Folge-Aufführungen an den Karfreitagen der Jahre nach
zweiter Teil nach der Predigt in der Karfreitagsvesper dem Entstehungsjahr 1724 – also 1725, 1728 (oder 1732)
erklingen, die etwa um 13 Uhr in einer der beiden und 1749 – angepasst. Aus welchen Gründen auch
Hauptkirchen Leipzigs, St. Nicolai oder St. Thomas, immer genügte Bach selbst die Urfassung offenbar nicht.
beginnt. Mit der Johannes-Passion BWV 245 schuf Bachs Diese Urfassung jedoch, die sogenannte Fassung I
die erste Passions-Komposition für diese neu zu (1724) der Johannes-Passion, ist nur bedingt
begründende Tradition überhaupt. rekonstruierbar. Abgesehen davon, dass offenbar Stimmen
verloren gegangen sind, beantworten die Eintragungen in
Intention der Komposition der Partitur längst nicht alle offen bleibenden Fragen.
Die sogenannte Zweite Fassung aus dem Jahr 1725
Keine der beiden umfangreichen Passions-Kompositionen ist fast vollständig überliefert und gegenüber der ersten
Bachs ist im Laufe seines Lebens unverändert geblieben, Fassung vom Austausch von Chorsätzen und Arien
wobei die Gründe der jeweiligen Umarbeitungen eher bestimmt. Zum Beispiel erklingt anstelle des traditionellen
weniger in pragmatischen Anpassungen der Werke Eingangschores »Herr, unser Herrscher« der Finalchor

8.573817-18 8 29 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 30

Georg Poplutz Due to the fact that Leipzig had no established tradition and John 13, 1–20 and the unmasking of the traitor, John 13, 21–
that (compared to the St Matthew Passion) an overall poetical 30). The narrative of Bach’s St John Passion is based on the
Georg Poplutz is a tenor whose concept was missing, Bach integrates into the libretto of the classical five acts, but leaves out the events preceding Jesus’
interpretations are distinguished by fine St John Passion not only the Gospel text but also verses by suffering. It commences with the actus hortus (garden), then
nuances and strong expression. He poets from the Baroque period, such as Barthold Hinrich goes on with Jesus before the high priests (actus pontifices),
performs at notable festivals, and leading Brockes, Christian Heinrich Postel and Christian Weise. which is followed by the actus Pilatus (Pontius Pilate), the
concert halls and cathedrals at home and (Among Bach’s Passion compositions only his St Matthew crucifixion (actus crux) and the burial (actus sepulchrum). The
abroad with Rudolf Lutz, Ralf Otto, Hans- Passion has a poetically structured libretto – the verses by composition of every act, which has the approximate length of
Christoph Rademann, Gotthold Schwarz, Christian Friedrich Henrici, known as Picander.) As there are a cantata, ends with a chorale. There is a caesura in the
and Michael A. Willens, among others. only a few so-called madrigal-like verses in the St John middle of the composition as the two parts of the performance
Furthermore, he is frequently asked to sing Passion the number of solo parts (arias) is comparably limited were to flank the Good Friday sermon.
with Arno Paduch’s Johann Rosenmüller so that mainly the Gospel narrative is recited. This is Looking at the composition in its entirety it becomes
Ensemble and Cantus Cölln with Konrad additionally emphasised by the fact that the recitatives are obvious that the dramatisation of situations and events is
Junghänel. Lieder recitals with his exclusively composed as recitativo secco. composed in the style of an opera in so far as Bach does not
accompanist Hilko Dumno and more than alternate between contemplative musical forms and the
60 recordings complete his musical Theological dimension continuation of the story, which lends this work concise
activities. Poplutz studied voice with austerity within an almost ‘scenic structure’ (Seedorf), and
Berthold Possemeyer in Frankfurt and with By replacing the opening and closing chorale of the second thus distinguishes it from the tradition of oratorical narratives.
Christoph Prégardien in Cologne. version from 1725, Bach somehow impedes the theological Therefore, this version differs from the St Matthew Passion
unambiguity of the Gospel narrative according to John; the much more than any of the other versions. Considering which
texts do not share the essential feature of St John’s theology, texts Bach selected and how he put them together, the
Photo: J Kratschmer in which ‘neither the idea of Jesus sacrificing himself for the theologically well-versed Bach seemed to have been keen on
sins of mankind [nor] the idea of his suffering for mankind’ accentuating the specific character of the Gospel according to
(Kreyssig) play an important part. Nevertheless, the structure John, i.e. on characterising Christ as the triumphant king!
Georg Poplutz, bekannt für seine „ausdrucksstarke und gleichwohl empfindsame Interpretation“, konzertiert bei of the Passion narrative is – for the most part – traditional: an
namhaften Festivals und in bedeutenden Konzerthäusern und Kirchen im In- und Ausland u.a. mit Rudolf Lutz, Ralf exordium replaces the introductory passages of the Passion Norbert Bolin
Otto, Hans-Christoph Rademann, Gotthold Schwarz und Michael A. Willens. Auch als Ensemblesänger ist er narrative, i.e. the events that precede the Passion (such as
vielgefragt und singt im „Johann Rosenmüller Ensemble” von Arno Paduch und in Konrad Junghänels „Cantus Cölln”. the anointing in Bethany, John 12, 1–8; the foot washing, Translation: Dorothee Kau
und widmet sich u.a. mit seinem Klavierpartner Hilko Dumno dem Liedgesang. Aktuell hat Poplutz an über 60 CD-
Aufnahmen mitgewirkt. 2009 wurde er mit dem Frankfurter Mendelssohn-Sonderpreis ausgezeichnet. Nach dem

Photo: Juliane Diehl


Lehramtsexamen studierte der im westfälischen Arnsberg aufgewachsene Poplutz Gesang in Frankfurt/M. und Köln bei
Berthold Possemeyer und Christoph Prégardien.

The recording was produced in the Christuskirche, the Protestant main church in Mainz, the
state capital of Rhineland-Palatinate. This church, built in the style of the Italian High
Renaissance and consecrated in 1903, has been the home of the Bach Choir Mainz and Bach
Orchestra Mainz for over 60 years. The broadcasting corporation SWR has used this
impressive building with its excellent acoustics as a recording studio for many years.

8.573817-18 30 7 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 6

(‘O mankind, mourn your sins so great’). Furthermore, Sünde groß – in E flat major instead of in the original key Yorck Felix Speer
arias are replaced, recitatives modified and the text of the E major. The closing chorale Ach Herr, lass’ Dein lieb
libretto is revised. The most probable reason for these Engelein (‘O Lord, let your dear little angels’) is replaced Yorck Felix Speer studied singing under Theodor Greß, Alan Speer
alterations in the second version might be that Bach did by the closing chorale from the cantata Du wahrer Gott and Hanna Schwarz, and attended the masterclasses of Brigitte
not want the composition to sound exactly the same in und Davids Sohn, BWV 23: Christe, Du Lamm Gottes (‘O Fassbaender and Andreas Schmidt. His repertoire ranges from the
two consecutive years. (However, Bach cancelled most of Christ, lamb of God’), which was not associated with the early Baroque period to the late Romantic era. He has given
these modifications in the third version). Giving any other liturgy of the Holy Communion at that time. This new concerts in many European cities, worked with numerous important
possible motives for this version is tantamount to framework is definitely the most important alteration even conductors, performed with renowned orchestras and has given
indulging in pure speculation. though there are also a number of other modifications. guest performances at famous opera houses and music venues all
What is more, after having analysed Bach’s over Europe. Speer has also taken part in several renowned
handwriting and the watermark of the paper, the Movements that were added, replaced others festivals.
musicologists Alfred Dürr and Georg von Dadelsen were or were altered in the 1725 version
able to date a third version back to the time between 1728
and 1731 (most likely 1730). New Bach Edition
Strangely enough, the St John Passion has been
passed down in a further hand-written score with voices 1II 244/35 chorale: O Mensch, bewein Dein Sünde groß
(transcription 1739). Presumably Bach started writing this (‘O mankind, mourn your sins so great’) replaces the
score for another performance (in Gotha?); however, it opening chorale Herr, unser Herrscher (‘Lord, our ruler’)
breaks off after 20 pages as the performance obviously 11+ 245a aria with chorale: Himmel, reiße, Welt, erbebe
did not take place. Bach never finished the transcription of (‘Heaven open, world now tremble’) – added
this score himself but had a scribe do it for him, who then 13II 245b aria: Zerschmettert mich, ihr Felsen und ihr
only transferred the non-revised notation of the original Hügel (‘O crush me now, you rocks and mountains’) –
version from 1724 into the score Bach had started writing. replacing the original aria: Ach, mein Sinn (‘Ah, my mind’)
The earliest possible date for the last, fourth version 19II 245c aria: Ach windet euch nicht so, geplagte Seelen
(1749) – on which this production is based – is the year (‘Ah, do not writhe and twist so, tormented souls’) –
1746, the latest possible date is 1749 (or even 1750, the replacing the original aria: Betrachte meine Seel
year Bach died). This dating is mainly based on the stiff (‘Contemplate my soul’)
handwriting Bach had when getting old: the main features 20I aria: Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
of this version are the reintegration of parts taken from the (‘Consider how his blood-stained back’) – omitted Photo: Anne Hoffmann
Gospel according to Matthew, including the final chorale 32II string players double choir voices
(movement 40), the addition of voices as well as some II
33 recitative: Und siehe da… (‘And now behold…’) –
text revisions relating to movements of free verse. seven-bar version according to Matthew 27, 51–52 Seine Gesangsausbildung erhielt Yorck Felix Speer bei Theodor Greß, Alan Speer und Hanna Schwarz. Er war
However, it is quite obvious that Bach mostly draws on 34II arioso: Mein Herz… (‘My heart…’) – instrumentation Meisterkursschüler von Brigitte Fassbaender und Andreas Schmidt. Sein Repertoire erstreckt sich vom Frühbarock bis
the first version again. regarding the wind instruments: 2 traverse flutes, zur Spätromantik. Speer konzertierte in seiner 20-jährigen Karriere in fast allen europäischen Metropolen, arbeitete mit
The assumption that the second version of the St 2 oboes da caccia zahlreichen bedeutenden Dirigenten zusammen, konzertierte mit den großen Orchestern und war zu Gast in den
John Passion passed down to us is related to the so- II
35 aria: Zerfließe, mein Herze (‘Dissolve, my heart’) – berühmten Opernhäusern und musikalischen Zentren Europas und trat bei allen wichtigen Festspielen (wie etwa
called ‘chorale cantata years’ 1724–25 is suggested, but instrumentation of the wind players: traverse flute Schleswig-Holstein Musik Festival, Rheingau Musikfestival, der Weilburger Schlosskonzerte, Festival de Beaune,
cannot be verified satisfactorily. It is noticeable, however, and oboe da caccia Oregon Bach-Festival, Dresdner Musikfestspiele, Mozart Festival La Coruna) auf.
that this version (unlike all others) was given a different 40II 23/4 chorale: Christe, Du Lamm Gottes (‘O Christ,
opening and closing chorale: instead of the well-known lamb of God’) – replaces the closing chorale
opening chorale Bach uses the closing chorale of the first Ach Herr, lass‘ Dein lieb Engelein (‘O Lord,
part of the St Matthew Passion – O Mensch, bewein Dein let your dear little angels’)

8.573817-18 6 31 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 32

Julia Kleiter Johann Sebastian Bach (1685–1750)


St John Passion, BWV 245
Julia Kleiter studied singing in Hamburg and Cologne. In 2003 she made her debut
with the role of Pamina at the Opéra de Bastille in Paris and has repeated the role in A Work in Progress probably, the reasons for the respective revisions had
many international productions, working with conductors such as Nikolaus nothing to do with pragmatic adjustments to
Harnoncourt, Claudio Abbado, Marc Minkowski and Philippe Jordan. As a concert The St Matthew Passion, BWV 244 and the St John accommodate the works to varying performance
singer Julia Kleiter has given guest performances at the most important music venues, Passion, BWV 245 are – without a doubt – two of the situations; the motives for the revision of these works
working with numerous conductors including Ingo Metzmacher, Nicholas McGegan, most important works Johann Sebastian Bach composed. remains a mystery.
Riccardo Muti, Zubin Mehta and many others. Song recitals in Germany and abroad No further reason needs to be given for the fact that they However, in connection with the St John Passion, the
are an integral part of her musical activities. are considered among the most distinguished large number of versions Bach created until his death is
compositions of Western music since they were quite remarkable and undoubtedly justifies the view that
Julia Kleiter stammt aus Limburg an der Lahn. Zunächst sang sie im dortigen Domchor und rediscovered in the 19th century. The extraordinary Bach himself must have held the compositional value of
studierte später Gesang in Hamburg und Köln. 2003 debütierte sie als Pamina an der Opéra musical style of both works definitely speaks for itself. this Passion in such high esteem that he constantly aimed
Bastille in Paris. Inzwischen hat sie diese Partie in vielen internationalen Produktionen Annual Passion performances did not have a long- at optimising its musical quality.
gesungen und dabei mit Dirigenten wie Nikolaus Harnoncourt, Claudio Abbado, Marc standing tradition at the time when Johann Sebastian Although the term ‘work in progress’ is borrowed from
Minkowski und Philippe Jordan zusammengearbeitet. Weitere bedeutende Stationen ihrer Bach (1685–1750) took up the post of Thomaskantor the contemporary, avant-garde conceptual and process
Karriere in den vergangenen Jahren waren Rollendebüts in Zürich, Berlin, Paris und bei den (cantor at the St Thomas Church) in Leipzig in 1723. The art of the 1960s, its characterising elements aptly
Photo: Theodora Richter Salzburger Festspielen. Als Konzertsängerin gastiert Julia Kleiter in den wichtigsten fact that Passion compositions for the Good Friday describe Bach’s method of dealing with his work. The
internationalem Musikzentren unter Dirigenten wie Ingo Metzmacher, Nicholas McGegan, vespers in Leipzig were to become an established main aspect is that the respective modification process in
Riccardo Muti, Zubin Mehta und vielen anderen. Liederabende im In- und Ausland runden ihr musikalisches Schaffen ab. tradition in Bach’s time was due to an unexpected the development of the work becomes part of the
windfall: the last will and testament of the jeweller’s widow presentation. In the four (possibly five) versions that can
Maria Rosina Koppy (from 1722) provided for the funding be reconstructed, it is by no means minor details or
Gerhild Romberger of ‘oratorical Passions’ that were – with regards to form trivialities that are altered. On the contrary, the
and structure – large-scale performances in one of the modifications significantly affect the sound and structure
The alto Gerhild Romberger’s main areas of interest are song recitals which cover a wide main churches of Leipzig on Good Friday. of the score in question.
range of styles. Her extensive repertoire includes all the important alto and mezzo parts of However, in addition to the funding of the project, In the years after 1724, the score and voices for the
oratorios and works from the Baroque period to the Classical, and the Romantic era up to details as to its specific form were also laid out and subsequent Good Friday performances were adjusted
the music of the 20th century. She performs together with renowned orchestras in followed until Bach’s death: for each Good Friday again and again (in 1725, 1728 (or 1732) and 1749).
prestigious concert halls all over the world. Gerhild Romberger lives with her family in vespers, a work in two parts was to be composed and Whatever the reason, Bach obviously did not deem the
Detmold and is a professor of vocal studies at the Detmold College of Music. performed, based on a biblical Passion narrative original version to be thoroughly satisfying.
(cyclically alternating between the four evangelists). The This original version, however, the so-called first
Nach dem Studium der Schulmusik an der Hochschule für Musik in Detmold schloss service in one of Leipzig’s main churches – St Nicholas or version (1724) of the St John Passion can only be partly
Gerhild Romberger ihre Gesangsausbildung bei Heiner Eckels mit Konzertexamen ab. St Thomas – began at around 1 p.m. The first part of the reconstructed. Apart from the fact that some voices were
Kurse bei den Professoren für Liedgestaltung Mitsuko Shirai und Hartmut Höll Passion was to be performed before and the second part definitely lost, Bach’s notes in the score provide no
ergänzten ihr Studium. Die Altistin hat sich in ihrem Singen immer auf den after the sermon. Bach’s St John Passion was the very answer to a number of questions that are still open.
Konzertgesang konzentriert, Schwerpunkte ihrer Arbeit bilden Liederabende first composition for what was to be become an annual The so-called second version from 1725 has been
unterschiedlichster Thematik sowie die Beschäftigung mit zeitgenössischer Musik. Das tradition. passed down almost completely and is, compared to the
außergewöhnlich weitgespannte Repertoire der Sängerin umfasst alle großen Alt- und first version, characterised by the replacement of choral
Mezzo-Partien des Oratorien- und Konzertgesangs vom Barock über die Klassik und Intention of the composition movements and arias. The traditional opening chorale
Photo: Rosa Frank Romantik bis hin zur Literatur des 20. Jahrhunderts. Die Altistin ist weltweit mit den Herr, unser Herrscher (‘Lord, our master’), for example, is
bedeutenden Orchestern und in den grossen Sälen zu erleben. Gerhild Romberger lebt None of these two extensive Passion compositions replaced by the final chorale from the first part of the St
mit ihrer Familie in Detmold, wo sie inzwischen selbst eine Professur für Gesang an der Hochschule für Musik innehat. remained unchanged during Bach’s lifetime. Most Matthew Passion – O Mensch, bewein dein Sünde groß

8.573817-18 32 5 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 4

CD 2 62:58 Daniel Sans


Part Two (contd.) 38:40 Appendix – Additional movements Photo: Irmela Dörries The lyric tenor Daniel Sans gained his first musical experiences as a member of the
of the 1725 version 24:09 Mainz cathedral choir and later studied at the Frankfurt am Main College of Music. He
1 27a. Evangelist: Die Kriegsknechte aber, focusses on the oratorio and Lied genres and has performed under renowned
da sie Jesum gekreuziget hatten % Chorus: O Mensch, bewein dein Sünde groß 5:46 conductors in concert venues and opera houses at home and abroad. He participated
(Replaces the chorus No. 1 ,Herr, unser Herrscher‘) in the Musica Sacra Festival in Rome and has also taken part in radio and TV
27b. Chorus: Lasset uns den nicht zerteilen
productions as well as making numerous recordings. He won first prize in the
27c. Evangelist: Auf daß erfüllet würde die Schrift 3:41 ^ Arie (Baß): Himmel, reiße, Welt, erbebe
Internationaler Brahmswettbewerb in Austria and was awarded the promotion prize of
2 28. Choral: Er nahm alles wohl in acht 1:04 Choral: Jesu, dein Passion 3:53 Rhineland-Palatinate.
3 29. Evangelist, Jesus: Und von Stund an nahm (Inserted between No. 11 (Choral: Wer hat dich
sie der Jünger zu sich 1:22 so geschlagen) and No. 12 Daniel Sans erhielt seine erste musikalische Prägung im Mainzer Domchor. Sein
4 30. Arie (Alt): Es ist vollbracht! 5:13 & Arie (Tenor): Zerschmettert mich, Studium führte ihn an die Musikhochschule Frankfurt/Main. Nach dem Abschluss
5 31. Evangelist: Und neiget das Haupt ihr Felsen und ihr Hügel 4:35 spezialisierte sich der lyrische Tenor auf den Oratorien- und Lied-Bereich. Als
und verschied 0:28 (Replaces the aria No.13 ,Ach, mein Sinn‘) gefragter Konzerttenor sang er unter namhaften Dirigenten u.a. im Teatro Colón in
6 32. Arie (Baß und Chor): Mein teurer Heiland, * Arie (Tenor): Ach windet euch nicht Buenos Aires, im Konzertsaal des Theaters in Jerusalem, beim Musica Sacra-Festival
so geplagte Seelen 5:25 in Rom sowie an verschiedenen Opernhäusern im In- und Ausland. Neben
laß dich fragen – Jesu, der du warest tot 4:06
Produktionen bei Radio und Fernsehen wirkte er auch bei zahlreichen CD-Aufnahmen
7 33. Evangelist: Und siehe da, der Vorhang (Replaces the arias No.19 ,Betrachte, meine Seel‘
mit. Daniel Sans gewann den Ersten Preis beim Internationalen Brahms-Wettbewerb
im Tempel zerriß 0:25 and No. 20 ,Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken‘ in Österreich und ist Träger des Förderpreises Rheinland-Pfalz.
8 34. Arioso (Tenor): Mein Herz, in dem ( Choral: Christe, du Lamm Gottes 4:20
die ganze Welt 0:48 (Replaces the choral No. 40 ,Ach Herr,
9 35. Arie (Sopran): Zerfließe, mein Herze 7:16 laß dein lieb Engelein‘) Matthias Winckhler
0 36. Evangelist: Die Jüden aber, dieweil es
der Rüsttag war 2:04 Matthias Winckhler studied at the Salzburg Mozarteum. In 2014 he was a scholarship
! 37. Choral: O hilf, Christe, Gottes Sohn 0:59 student of the Lied Residency (Festival d’Aix-en-Provence) and in the Young Singer’s
Project (Salzburger Festspiele) in 2015. He won first prize in the Internationaler
@ 38. Evangelist: Darnach bat Pilatum
Mozartwettbewerb Salzburg 2014. Matthias Winckhler has been a member of the
Joseph von Arimathia 1:54
ensemble of the Lower Saxon State Opera, Hanover since the 2015–16 season. He has
# 39. Chorus: Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine 7:11 given performances with orchestras such as the Wiener Philharmoniker, the Camerata
$ 40. Choral: Ach Herr, laß dein lieb Engelein 2:09 Salzburg, the Mozarteumorchester Salzburg and the Philharmonisches Staatsorchester
Hamburg. The art song genre is one of his main areas of musical activity.

Matthias Winckhler, 1990 in München geboren, studierte am Mozarteum Salzburg. 2014


war er Stipendiat der Lied Residency des Festival d’Aix-en-Provence, 2015 im Young
Singer’s Project der Salzburger Festspiele. Beim Internationalen Mozartwettbewerb
Salzburg 2014 wurde er mit dem ersten Preis ausgezeichnet. Seit der Spielzeit 2015/16 ist
er Ensemblemitglied der Niedersächsischen Staatsoper Hannover. Er konzertiert mit
Klangkörpern wie den Wiener Philharmonikern, der Camerata Salzburg, dem
Mozarteumorchester Salzburg und dem Philharmonischen Staatsorchester Hamburg.
Photo: Shirley Suarez
Daneben bildet das Kunstlied einen weiteren Schwerpunkt seines musikalischen Wirkens.

8.573817-18 4 33 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 34

Bachchor Mainz CD 1 69:04 16c. Evangelist, Pilatus: Da sprach Pilatus zu ihnen


16d. Chorus: Wir dürfen niemand töten
The Bachchor Mainz has acquired Part One 32:30 16e. Evangelist, Pilatus, Jesus:
an excellent reputation far beyond Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu 3:58
Germany, not least because of its 1 1. Chorus: Herr, unser Herrscher 8:55 & 17. Choral: Ach großer König, groß zu allen Zeiten 1:22
varied choral music repertoire that 2 2a. Evangelist, Jesus: * 18a. Evangelist, Pilatus, Jesus:
ranges from the 16th century to the Da sprach Pilatus zu ihm
Jesus ging mit seinen Jüngern
present. Diethard Hellmann, who 18b. Chorus: Nicht diesen, sondern Barrabam!
2b. Chorus: Jesum von Nazareth!
was the founder and choirmaster
2c. Evangelist, Jesus: Jesus spricht zu ihnen 18c. Evangelist: Barrabas aber war ein Mörder! 1:54
for 30 years was succeeded by Ralf
2d. Chorus: Jesum von Nazareth ( 19. Arioso (Baß): Betrachte, meine Seel,
Otto in 1986. Otto has continually
broadened the ensemble’s range 2e. Evangelist, Jesus: Jesus antwortete 2:26 mit ängstlichem Vergnügen 2:15
and established an intensive 3 3. Choral: O große Lieb, o Lieb ohn’ alle Maße 0:55 ) 20. Arie (Tenor): Erwäge, wie sein
exploration of historical performance 4 4. Evangelist, Jesus: blutgefärbter Rücken 7:22
practices in addition to focussing on Auf daß das Wort erfüllet würde 1:05 ¡ 21a. Evangelist: Und die Kriegsknechte flochten
rarely performed works and 5 5. Choral: Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich 0:53 eine Krone von Dornen
contemporary music. The choir has 21b. Chorus: Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!
6 6. Evangelist: Die Schar aber
worked with illustrious guest 21c. Evangelist, Pilatus: Und gaben ihm Backenstreiche
und der Oberhauptmann 0:40
conductors such as Riccardo
7 7. Arie (Alt): Von den Stricken meiner Sünden 4:35 21d. Chorus: Kreuzige, kreuzige!
Chailly, Sylvain Cambreling, Peter
Eötvös, Michael Gielen, Eliahu 8 8. Evangelist: Simon Petrus aber folgete Jesu nach 0:12 21e. Evangelist, Pilatus: Pilatus sprach zu ihnen
Inbal, Philippe Jordan, Georges 9 9. Arie (Sopran): Ich folge dir gleichfalls 21f. Chorus: Wir haben ein Gesetz
Photo: Alexander Sell
Prêtre, Franz Welser-Möst and mit freudigen Schritten 3:26 21g. Evangelist, Pilatus, Jesus:
Peter Schreier, and is a regular 0 10. Evangelist, Ancilla, Petrus, Jesus, Servus: Da Pilatus das Wort hörete 5:26
guest at important festivals and Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt 3:02 ™ 22. Choral: Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn 1:13
concert halls at home and abroad. ! 11. Choral: Wer hat dich so geschlagen 1:32 £ 23a. Evangelist: Die Jüden aber schrieen
@ 12a. Evangelist: Und Hannas sandte ihn gebunden und sprachen
12b. Chorus: Bist du nicht seiner Jünger einer? 23b. Chorus: Lässest du diesen los
Die erfolgreiche Beschäftigung mit dem reichhaltigen Repertoire der Chormusik vom 16. Jahrhundert bis zur
12c. Evangelist, Petrus, Servus: Er leugnete aber 23c. Evangelist, Pilatus: Da Pilatus das Wort hörete
Gegenwart hat dem Bachchor Mainz unter der Leitung von Prof. Ralf Otto weit über die Grenzen Deutschlands hinaus
ein hohes Renommee eingebracht. Gegründet wurde der Bachchor, dessen Träger die Evangelische Kirche in Hessen und sprach 1:58 23d. Chorus: Weg, weg mit dem
und Nassau ist, 1955 von Diethard Hellmann, der den Chor 30 Jahre lang leitete. Sein Nachfolger Ralf Otto erweitert # 13. Arie (Tenor): Ach, mein Sinn, 23e. Evangelist: Spricht Pilatus zu ihnen
seit 1986 das Programmspektrum des Ensembles kontinuierlich, wobei er einen besonderen Akzent auf selten wo willt Du endlich hin 2:33 23f. Chorus: Wir haben keinen König denn den Kaiser
aufgeführte Werke sowie zeitgenössische Musik setzt. Ralf Otto etablierte in Mainz die intensive Auseinandersetzung $ 14. Choral: Petrus, der nicht denkt zurück 1:08 23g. Evangelist: Da überantwortete er ihn,
mit der historisch informierten Aufführungspraxis, die, gepaart mit der dem Ensemble eigenen hohen Emotionalität, daß er gekreuzigt würde 3:54
jedes Konzert zu einem besonderen Hörerlebnis werden lässt. Attraktivität und Qualität des Ensembles werden Part Two 36:28 ¢ 24. Arie (Baß und Chor): Eilt ihr angefochtnen
darüber hinaus dokumentiert durch die Zusammenarbeit mit Gastdirigenten wie Riccardo Chailly, Sylvain Cambreling, Seelen – Wohin? 4:00
Michael Gielen, Eliahu Inbal, Georges Prêtre, Franz Welser-Möst oder Peter Schreier. Der Bachchor Mainz ist ∞ 25a. Evangelist: Allda kreuzigten sie ihn
% 15. Choral: Christus, der uns selig macht 1:05
regelmäßig bei bedeutenden Festivals und Konzerthäusern im In- und Ausland zu Gast – so verbinden ihn
^ 16a. Evangelist, Pilatus: Da führeten sie Jesum 25b. Chorus: Schreibe nicht: der Jüden König
künstlerische Partnerschaften unter anderem mit dem Rheingau Musik Festival, dem Mosel Musikfestival und den
Weilburger Schlosskonzerten. von Kaiphas vor das Richthaus 25c. Evangelist, Pilatus: Pilatus antwortet 2:01
16b. Chorus: Wäre dieser nicht ein Übeltäter § 26. Choral: In meines Herzens Grunde 1:08

8.573817-18 34 3 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 2

Johann Sebastian Bachorchester Mainz


BACH The Bachorchester Mainz is made
(1685–1750) up of highly qualified professional
St John Passion, BWV 245 musicians from all over Europe. It is
(1749 version and 1725 version as appendix) the concert partner of the Bachchor
Mainz and also performs in the
Georg Poplutz (Evangelist), Tenor Bach cantata series of the Mainz
university church services. The
Yorck Felix Speer (Jesus), Bass [CD 1 2 4 0 ^ * ¡; CD 2 1 3] orchestra specialises in historical
performances, playing works of the
Principal soloists for arias and ariosi Renaissance, Baroque and Classical
Julia Kleiter, Soprano [CD 1 9; CD 2 9] • Gerhild Romberger, Alto [CD 1 7; CD 2 4] periods on original instruments, as
Daniel Sans, Tenor (Petrus) [CD 1 0 @ # ); CD 2 8 & *] well as performing works of the
Matthias Winckhler, Bass [CD 1 ( ¢; CD 2 6 ^] Romantic period or contemporary
music on modern instruments. The
Additional soloists orchestra’s vivacious performances
Victoria Braum (Ancilla), Soprano [CD 1 0] and profound sense of style
Erik Reinhardt (Servus), Tenor [CD 1 0] • Bernd Sucké (Servus), Tenor [CD 1 @] characterise this lively and dynamic
Christian Wagner (Pilatus), Baritone [CD 1 ^ * ¡ £ ∞] ensemble – one that is remarkably
successful in realising the specific
Bachchor Mainz Photo: Private
artistic ideas of its chief conductor,
Soprano: Andrea Ambros, Victoria Braum, Dorothea Gillert-Marien, Sun Kim, Anja Kintscher, Ralf Otto.
Meike Langer, Uta Lenz, Britta Mauritz-Dorschner, Martina Mück, Judith Richter, Natalie Sahler
Alto: Martina Dix, Astrid Fuchs, Hanne Kielholtz, Judith Kissel, Melanie Leising,
Heidrun Noll, Valentina Pusinelli, Nils Stefan Das Bachorchester Mainz setzt sich aus hochqualifizierten Berufsmusikern aus ganz Europa zusammen. Es fungiert
Tenor: Udo Ebbinghaus, Christoph Hellmann, Philip Niggemann, Erik Reinhardt, als Partner des Bachchores Mainz in Konzerten und in der Bachkantatenreihe der Mainzer Universitätsgottesdienste.
Bernd Sucké, Julius Wingerter, Martin Zimmer Auf historische Aufführungspraxis mit Originalinstrumenten spezialisiert, musiziert das Orchester sowohl Werke der
Bass: Dirk Anglowski, Jakob Böttcher, Bernd Eisel, Thorsten Laux, Henrik Schlitt, Renaissance, des Barock und der Klassik als auch, dann mit modernem Instrumentarium, Werke der Romantik und der
Jonas Seeger, Leon Tschakachov, Horst Zimmermann zeitgenössischen Musik. Temperamentvolles Musizieren, Stilsicherheit und exquisite Besetzung an allen Pulten
zeichnen diesen leben digen und dynamischen Klangkörper aus und befähigen ihn in einzigartiger Weise zur
Bachorchester Mainz Umsetzung der besonderen künstlerischen Intentionen seines Chefdirigenten Ralf Otto.
Flute: Leonard Schelb, Rei Nakashima • Oboe: Susanne Kohnen, Martin Letz
Bassoon: Ursula Vogt • Contrabassoon: Victor Gutu
Violin: Swantje Hoffmann (Concertmaster), Magdalena Adugna, Emanuele Breda, Shuyuan Cheng,
Marlene Crone, Hongxia Cui, Daniela Helm, Katerina Ozaki, Uta Pape, Alexandra Wiedner
Viola: Dmitry Khakhalin, Judith Mac Carty, Silke Volk
Viola d’amore: Swantje Hoffmann, Silke Volk • Cello: Marie Deller, Anna-Lena Perenthaler
Viola da gamba: Hille Perl • Violone: Ichiro Noda, Georg Schuppe
Harpsichord: Sabine Bauer • Lute: Joachim Held • Organ: Petra Morath-Pusinelli

Ralf Otto
8.573817-18 2 35 8.573817-18
573817-18 bk Bach EU.qxp_573817-18 bk Bach EU 20/12/2017 14:38 Page 36

Ralf Otto Johann Sebastian 2 CDs


Photo: Martina Pipprich
For the conductor Ralf Otto, flexibility,
diversity and transparency of sound
have always been essential to his
work with choirs and orchestras. Otto
BACH
believes that understanding the
compositional structure of a piece of
ST JOHN PASSION
music is an indispensable prerequisite
to achieve intensely emotional JOHANNES-PASSION
expression. The conductor’s reputation
is based on his gift for interpreting
different musical styles, from the
Renaissance through to the music of
today. Since the beginning of his
career, he has been a strong advocate
for the performance of early music
according to historically informed
performance practices. In 1981, Otto
founded the Frankfurter Vokal-
ensemble, with which his main focus
was contemporary music. Otto’s
repertoire encompasses Monteverdi,
the complete works of Bach,
essential works from the Baroque
period, the Viennese classics, the
Romantic period, Britten, Eisler, Dallapiccola, Schoenberg and contemporary composers. Driven by his avid interest in
as yet unheard music, Ralf Otto focusses on rediscovering forgotten compositions by composers such as Wilhelm
Friedemann Bach, as well as on contemporary works. His numerous recordings and broadcasts are a testament to his
artistic achievements.

Für Ralf Otto stehen seit jeher die Aspekte der klanglichen Flexibilisierung, Vielfarbigkeit und Transparenz im Zentrum Georg Poplutz
seiner Arbeit mit Chören und Orchestern. Die Verdeutlichung der kompositorischen Struktur eines Werkes ist für ihn
unumgängliche Voraussetzung zum emotional vertieften Ausdruck. Das besondere Ansehen Ralf Ottos gründet zudem Yorck Felix Speer
auf seiner besonderen Gabe der Interpretation unterschiedlicher Stilrichtungen. Neben einer frühen, intensiven
Beschäftigung mit Alter Musik und deren Realisierung auf der Basis der historisch informierten Aufführungspraxis war Julia Kleiter BACHCHOR MAINZ
Ralf Ottos Arbeitsschwerpunkt mit dem von ihm 1981 gegründeten Frankfurter Vokalensemble die zeitgenössische
Musik. Ralf Ottos Repertoire reicht von Claudio Monteverdi, dem Gesamtwerk Bachs und zentralen Werken des Barock Gerhild Romberger BACHORCHESTER MAINZ
über die Wiener Klassik, die Romantik bis zu Benjamin Britten, Hanns Eisler, Luigi Dallapiccola, Arnold Schönberg und
zeitgenössischen Kompositionen. Dabei konzentriert er sich gerne auf Wiederentdeckungen vergessener Werke, wie Daniel Sans
etwa im Falle von Wilhelm Friedemann Bach, wie auch auf die Beschäftigung mit Musik der Gegenwart. Ralf Ottos
künstlerische Arbeit ist in zahlreichen CD-, Rundfunk- und Fernsehproduktionen dokumentiert. Matthias Winckhler RALF OTTO
8.573817-18 36

Você também pode gostar