Você está na página 1de 156

Baxter 1550 – Manual del operador (1550 – sistema 4.

1)

Instrucciones
La 1550 es una máquina de alto rendimiento diseñada para utilizarse con un
sistema de hemodiálisis de alta eficiencia, los cuales incluyen lo siguiente:
sets de tubos para sangre arterial-venosa, modelos de dializador de acetato
de celulosa de serie CA/CT, y solución dializadora de bicarbonato. Todas las
máquinas 1550 ofrecen alta capacidad de nivel de flujo sanguíneo (hasta
600ml/min para diálisis corta), control automático de ultrafiltración,
capacidades de diálisis de bicarbonato y sodio estándar y variables y
desinfección/esterilización automáticas con cinco productos químicos
comúnmente usados como equipo estándar instalado en fábrica.
La 1550 funcionará ya sea en los modos de hemodiálisis bicarbonato o
acetato. Realizará diálisis corta. La elección del modo de funcionamiento es
decisión del médico responsable.
Contraindicaciones
La 1550 no fue diseñada, ni se vende ni esta destinada para otro uso
excepto el indicado.
La 1550 puede no ser compatible con placas planas de dializadores de gran
superficie a bajos niveles de ultrafiltración (por debajo de 0,5 kg/hr) debido
a la resistencia estructural del dializador.
Advertencias y Precauciones
Lea todas las advertencias y precauciones e instrucciones cuidadosamente
antes de utilizarlo.
Siga todos los procedimientos operativos tal como los describe el Manual del
Operador. En caso de no hacerlo, se pueden provocar daños al paciente.
Los pacientes que son dializados con dializadores de alta permeabilidad
deberían controlarse con más frecuencia para evitar complicaciones
relacionadas con la eliminación excesiva de fluidos y el equilibrio de
electrolitos. Se ha sugerido que el uso de soluciones de diálisis basadas en
bicarbonato puede reducir la hipotensión durante la diálisis (ver Sección 1).
No introduzca ningún tipo de modificaciones a la 1550.
No maneje la 1550 en o cerca de lugares donde se estén usando o hayan
sido usado gases explosivos.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA. No abra las puertas delantera y
trasera. Solicite el servicio de personal calificado.
Desinfecte la 1550 con una solución al 5,25% de hipoclorito de sodio
(Cloros o equivalente) en forma diaria. Use solo una solución al 5,25%. NO
USE SOLUCIONES NI DE 10,50% NI DE 15,75%. Es recomendable
complementar su programa de desinfección con un agente tal como
formaldehído al 37%, vinagre, Renalina o solución de Actril de forma
periódica. Siga los procedimientos de desinfección detallados en la Sección
4.
No comience el tratamiento de diálisis con una cantidad insuficiente para
completar el tratamiento de concentrado dializado. Use los recipientes de
concentrado que se suministran con la 1550.

I
La 1550 no realiza el tratamiento de agua.
Antes de cada tratamiento de diálisis, verifique que la concentración de
iones del dializado está dentro de los límites aceptables (tal como lo precise
el médico responsable) realizando una prueba de una muestra del dializado
con un equipo calibrado en forma adecuada.
El Controlador de Ultrafiltración se puede utilizar solamente con dializadores
de presión negativa.
(continúa en la tapa interna posterior.)
Revisado en Julio de 2003

II
(continuación de la tapa interna anterior.)

Es responsabilidad de la unidad de diálisis asegurarse que el agua utilizada


para la mezcla del concentrado de bicarbonato, dosificación del concentrado
acidificado, enjuague, limpieza y desinfección una máquina 1550 que ha
sido usada en el Modo Bicarbonato cumpla con los estándares de la AAMI
(los requisitos se enumeran en la Sección 2, Especificaciones).

Si el total de Kg eliminados no indica 0.00 por lo menos cada 6 minutos


luego de encender el Controlador, no lo utilice durante la diálisis. Apague el
Controlador antes de continuar con la diálisis haciendo girar la perilla
horaria totalmente en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la
pantalla del controlador se ponga en blanco.

Limpie las pantallas de sensor de flujo una vez cada 4000 horas.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Asegúrese de que las agujas estén ajustadas. Según
lo define la Association for the Advancement of Medical
Instrumentation (AAMI, Asociación para la Mejora del Instrumental
Médico), el Monitor de Presión Venosa permite detectar
separaciones en la línea de sangre. El Monitor de Presión Venosa
activará una alarma cuando la reducción de la presión sea mayor al
límite fijado por el usuario. Sin embargo, si la aguja se suelta del
acceso venoso y permanece conectada a los tubos de la línea de
sangre, a una presión de fístula y velocidad de flujo sanguíneo
típicos, la reducción en la presión causada por el desajuste no será
suficiente para activar una alarma. Esto se debe a la resistencia en
la aguja venosa que mantendrá la presión por encima de los límites
fijados recomendados de ±50 mmHg.
ADVERTENCIA
En conformidad con los estándares de la AAMI, no se debería usar la
1550 sin el controlador para realizar el tratamiento si el factor de
ultrafiltración del dializador excede los 8,0 ml/hr-mmHg de presión
transmembranal (TMP).
La Ley Federal de los Estados Unidos restringe la venta de este aparato, la
cual se debe realizar por o a pedido de un médico.
PRECAUCIÓN
Este producto contiene látex natural, el cual puede causar
reacciones alérgicas.
Nota:
Las advertencias y precauciones adicionales que figuran en este manual y
que son aplicables a los procedimientos específicos son las apropiadas.
Nota a los Usuarios:

III
Este manual brinda las instrucciones necesarias para el correcto
funcionamiento de la 1550. No es una guía para la realización de la
hemodiálisis.
El tratamiento seguro y eficaz de la uremia aguda o crónica depende en un
principio de la habilidad médica y el conocimiento del profesional de la
salud. Por consiguiente, la competencia técnica en el manejo de la 1550
debe completarse mediante la interpretación de los procedimientos médicos
asociados. Este conocimiento total se puede obtener solamente mediante la
capacitación brindada por autoridades médicas de prestigio.
Luego de finalizar tal capacitación, el usuario debe operar el sistema de
acuerdo con la información detallada en este manual. Sin embargo, el
tratamiento del paciente debe estar en todo momento de acuerdo con los
procedimientos específicos prescriptos por un médico competente.

Meridian y RenalLink son marcas registradas de Baxter International Inc.


Actril y Renalin son marcas registradas de Minntech Renal Systems,
Estados Unidos de Norte América
BAXTER HEALTHCARE CORP.
DEERFIELD, IL. 60015 U.S.A.
Derechos de autor 1994, Baxter Healthcare Corp. Todos los derechos
reservados

Revisado en Julio de 2003

IV
Baxter 1550 – Manual del operador (1550 – sistema 4.1)

Aviso:
La actualización al Sistema 4.1 de la 1550 necesita la Versión 2 del
Software Programador del Cartucho (PC) si se van a usar Cartuchos
de los Pacientes.

 Los Cartuchos Existentes de los Pacientes tendrán que ser actualizados


para trabajar con el sistema 4.1. La Versión 2 del Programador del
Cartucho (PC) actualizará las bases de datos existentes (Versión 1 PC)
de modo que los cartuchos pueden reprogramarse al nivel del Sistema
4.1.
 El Programador del Cartucho (PC) Versión 2 puede generar cartuchos
para el Sistema 4.1 o Sistema 3 (y Sistemas anteriores).
 Los Cartuchos del Sistema 3 no funcionarán en las máquinas del Sistema
4.1 y los Cartuchos del Sistema 4.1 no funcionarán en las máquinas del
Sistema 3 o anteriores. Por lo tanto, Baxter recomienda que si el centro
tiene máquinas 1550 con diferentes Sistemas de software, sean
actualizadas todas al nivel del Sistema 4.1.

157-1238-934 Julio 2003 1


TABLA DE CONTENIDOS
1.0 INTRODUCCIÓN 1-1
1.1 DIALISIS 1-1
1.1.1 Soluciones Dializadas 1-2
1.1.2 Control de Sodio Variable 1-4
1.2 DESCRIPCIÓN GENERAL 1-5
1.2.1 Zona de tubos extracorpóreos 1-5
1.2.2 Conectores De Líquidos Del 1-6
Lado Izquierdo
1.2.3 El Camino de la Sangre 1-8
1.2.4 Controles y Monitores 1-9
1.2.5 Sistema de Alarma 1-10
1.2.6 Control de Ultrafiltración 1-13
1.2.7 Control de la Presión 1-14
transmembranal
1.2.8 La Lógica del Sistema 1-15

2.0 ESPECIFICACIONES 2-1


2.1 FÍSICAS 2-1
2.2 AMBIENTALES 2-1
2.3 CORRIENTE ELECTRICA 2-2
2.4 SEGURIDAD ELECTRICA 2-2
2.5 CONTROL DE LA TEMPERATURA DEL 2-3
DIALIZADO
2.6 SISTEMA DE PROTECCIÓN DE 2-3
TEMPERATURA
2.7 SISTEMA DE PROTECCIÓN DE 2-3
CONDUCTIVIDAD
2.8 LÍMITES DE PRESIÓN DEL DIALIZADO 2-4
2.9 CONTROL DE ULTRAFILTRACIÓN 2-4
2.10 SISTEMA DE PROTECCIÓN DE PRESIÓN 2-5
TRANSMEMBRANAL (TMP)
2.11 FLUJO DE DIÁLISIS 2-5
2.12 SISTEMA DE PROTECCIÓN DE FUGA 2-5
SANGUÍNEA
2.13 SISTEMA DE PROTECCIÓN DE PRESIÓN 2-6
ARTERIAL Y VENOSA
2.14 DETECTOR DE NIVEL DE AIRE 2-6
2.15 CONTROL DE LA BOMBA DE HEPARINA 2-7
2.16 CONTROL DE LA BOMBA DE SANGRE 2-7
2.17 VÁLVULA DE CONTROL DE PRESIÓN DEL 2-8
DIALIZADOR
2.18 TIEMPOS DE SILENCIO DE ALARMAS 2-8
AUDIBLES
2.19 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 2-8
2.20 FALLA ELÉCTRICA 2-8
2.21 CARTUCHO DEL PACIENTE 2-8

3.0 PANELES DE CONTROL 3-1


3.1 PANEL DE CONTROL PRINCIPAL 3-1

157-1238-934 Julio 2003 2


3.2 PANEL DE CONTROL DE UFC 3-3
(ULTRAFILTRACIÓN)
3.3 PANEL LATERAL 3-7
3.3.1 Teclas Especiales de Función 3-9
3.3.2 Reseña de Datos 3-11
3.4 BOTÓN DE SODIO (Opcional) 3-12
3.5 PARÁMETROS VARIABLES DE LA ALARMA 3-12

4.0 LIMPIEZA DE LA 1550 4-1


4.1 DESINFECCIÓN / LIMPIEZA 4-1
4.2 LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SISTEMA 4-3
4.2.1 Nota Acerca Del Sistema De 4-3
Limpieza
4.2.2 Instalación del Recipiente 4-7
4.2.3 Interrupción de la Desinfección 4-7
Automática
4.2.4 Ciclos de Desinfección 4-8
Adicionales
4.3 ENJUAGUE SIN VINAGRE 4-9
4.4 DESINFECCIÓN MANUAL 4-9

5.0 FUNCIONAMIENTO DE LA 1550 DURANTE EL TRATAMIENTO 5-1


5.1 NORMALIZACIÓN 5-1
5.1.1 Normalización del Modo Acetato 5-1
del Sistema
5.1.2 Normalización del Modo 5-3
Bicarbonato del Sistema
5.2 PRE-DIÁLISIS 5-7
5.2.1 Ajuste de los Controles de 5-7
Ultrafiltración
5.2.2 Conexiones de Líquidos 5-8
5.2.3 Enjuague del Dializador 5-14
5.2.4 Lista de Control de Alarmas 5-18
RESUMEN PARA REFERENCIA RÁPIDA 5-37
DIAGRAMA DE AYUDA DE GESTIÓN DE PESO DEL PACIENTE 5-38

6.0 MANTENIMIENTO PREVENTIVO 6-1


6.1 INSPECCIÓN 6-1
6.2 LIMPIEZA 6-1
6.3 DESINFECCIÓN DEL AGUA ENTRANTE 6-2
6.4 OTRAS CONSIDERACIONES 6-5

7.0 DETECCIÓN DE PROBLEMAS 7-1


7.1 SERVICIO 7-1
7.2 SIN ELECTRICIDAD 7-1
7.3 FALLAS 7-1
7.4 ALARMA DE PRESIÓN DE AGUA 7-1
7.5 ALARMAS DE CONDUCTIVIDAD 7-2
7.5.1 Alarma de Baja Conductividad 7-2
7.5.2 Alarma de Alta Conductividad 7-2
7.5.3 Control de la Mezcla de 7-3
Bicarbonato

157-1238-934 Julio 2003 3


7.5.4 Control del Concentrado 7-3
7.6 SIN FLUJO QUÍMICO 7-4
7.7 LECTURAS DE PRESIÓN ENGAÑOSAS 7-4
7.8 ALARMA DE TEMPERATURA 7-4
7.9 ALARMA DEL DETECTOR DE NIVEL DE AIRE 7-5
7.10 GATILLOS CLAMP VENOSOS 7-5
7.11 ALARMA INTERLOCK 7-5
7.12 ALARMAS AL AZAR 7-5
7.13 CUANDO LA BOMBA DE SANGRE NO
FUNCIONA

APÉNDICE A: ALARMAS A-1


A.1 LISTA ALFABÉTICA DE ALARMAS A-1
A.2 EVENTOS Y MENSAJES DE LA PANTALLA DEL A-4
PANEL LATERAL
A.2.1 Códigos de Falla de la Máquina A-5
A.2.2 Códigos de Alarma de A-6
Procedimientos de Error
A.2.3 Códigos de Alarma de la A-7
Máquina
A.2.4 Códigos de Alarma para A-10
Verificación de los Controles
A.2.5 Códigos de Notificación Mensaje A-12
/ Usuario
A.2.6 Eventos en texto A-13
A.3 LISTADO ALFABÉTICO DE LOS MENSAJES A-15
DEL PANEL LATERAL
A.4 MENSAJES NO-EVENTOS A-24
A.5 MENSAJES EN PANTALLA DE 4 DIGITOS A-32
PC18 (CON)
A.6 MENSAJES EN PANTALLA DE 4 DIGITOS A-32
PC19 (UFC)

APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA B-1


B.1 MODO DE SERVICIO B-1
B.2 ACCESO AL MODO DE SERVICIO B-1
B.3 INSTALAR LA MÁQUINA B-3
B.3.1 Concentrados B-5
B.3.2 Diámetro del Segmento de tubo B-7
B.3.3 Tipo de Jeringa B-7
B.3.4 Pantalla del Mensaje por defecto B-7
B.3.5 Fecha y Hora B-8
B.3.6 Guardar los Datos B-8
B.3.7 Uso de las Planillas de Diálisis B-9
de Bicarbonato
B.4 INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA A PARTIR B-17
DEL CARTUCHO
B.5 INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA HACIA EL B-18
CARTUCHO

APÉNDICE C: BOTÓN OPCIONAL DE SODIO (NA) C-1


C.1 DISPONIBILIDAD C-1

157-1238-934 Julio 2003 4


C.2 DESCRIPCIÓN C-1
C.3 INSTALACIÓN DEL BOTÓN DE SODIO C-1
C.4 PRUEBA DEL BOTÓN DE SODIO C-1
C.5 USO DURANTE EL TRATAMIENTO C-3
C.6 CANCELACIÓN DE UN AUMENTO DE SODIO C-5
C.7 USO CON EL CARTUCHO DEL PACIENTE C-5
C.8 REGISTRO DE EVENTOS C-5

ÍNDICE

157-1238-934 Julio 2003 5


SECCIÓN 1, INTRODUCCIÓN

1.0 INTRODUCCIÓN

1.1 DIÁLISIS
Las reacciones bioquímicas normales del cuerpo producen sustancias
llamadas metabolitos. Los riñones ayudan a mantener el delicado equilibrio
de la sangre necesaria para la vida impidiendo que los metabolitos y los
líquidos se acumulen hasta niveles riesgosos. La sangre se filtra y limpia
continuamente en los riñones. Los metabolitos de desecho se juntan,
concentran y se secretan en la orina, y las sustancias útiles tales como el
agua y los electrolitos se reabsorben en forma selectiva.
Los procesos físicos que los riñones usan para quitar de la sangre las
sustancias de desecho están también en funcionamiento en el riñón artificial
o hemodializador. En la difusión, las moléculas de los metabolitos en la
solución se mueven continuamente en todas las direcciones. La temperatura
de la solución y el tamaño y número (concentración) de estas moléculas
afectan este movimiento al azar.
Cada tipo de metabolito trata de diseminarse en forma pareja en la
solución, alejándose de áreas de alta concentración hacia áreas de baja
concentración.

Fig. 1-1

En el riñón humano, los desechos se esparcen a través de las paredes


capilares. En la hemodiálisis, las moléculas de desecho se esparcen a través
de la membrana dializadora. La sangre y el dializado pasan corriendo entre
sí separados por la membrana dializadora. Esta membrana delgada,
semipermeable permite solo que ciertas moléculas pasen a través de ella,
teniendo en cuenta su tamaño. Las moléculas de desecho se mueven a
través de la membrana por difusión y dentro del dializado mientras las otras
moléculas permanecen en la sangre.
El dializado, una solución de sales similar a la sangre normal, fluyen a
través de la membrana rápidamente, por lo tanto, el dializado utilizado se
reemplaza rápidamente por uno nuevo. La concentración de metabolitos de
desecho en la sangre disminuye durante la diálisis a medida que se
esparcen desde la sangre a el dializado nuevo.

157-1238-934 Julio 2003 6


El exceso de agua en la sangre se quita mediante ultrafiltración. En el riñón
humano, la sangre en los capilares se encuentra bajo una presión más alta
que la del líquido alrededor de los capilares, y el agua es empujada a través
de las paredes de los capilares. En el riñón artificial, las moléculas de agua
in la sangre pasan a través de la membrana dializadora y dentro del
dializado mientras la presión del dializado se mantiene más baja que la
presión sanguínea. Los flujos y presiones en ambos lados del dializador
deber ser cuidadosamente controlados.

1.1.1 Soluciones Dializadas


Los ácidos y las bases en el cuerpo mantienen el pH de la sangre en el
límite mínimo necesario para la vida. Cuando la sangre se vuelve muy
acídica, los iones de bicarbonato neutralizan (o “buffer”) el ácido. Si la
sangre se vuelve muy alcalina, los iones de hidrógeno neutralizan la base.

Fig 1-2

Uno de los buffers primarios del cuerpo es el ion de bicarbonato (HCO3).


Cada molécula de bicarbonato puede neutralizar un ion de hidrógeno.
Durante la diálisis, los iones de bicarbonato en la sangre se esparcen a
través de la membrana dializadora y pueden agotarse rápidamente. Los
pacientes en tratamiento de diálisis deben tener un modo de reemplazar el
bicarbonato en sus cuerpos. De lo contrario, el pH del cuerpo bajaría a
niveles peligrosos. Hay dos formas de reemplazar los iones de bicarbonato
durante la diálisis: en forma indirecta con moléculas de acetato o en forma
directa, con moléculas de bicarbonato.
En la diálisis estándar de acetato, las moléculas de acetato en el dializado
se esparcen a través de la membrana del dializador hacia la sangre; el
cuerpo metaboliza estas moléculas de acetato en iones de bicarbonato. Sin
embargo, la cantidad de bicarbonato generada por el metabolismo del
acetato no siempre iguala a la cantidad de bicarbonato que necesita el
cuerpo. Las consecuencias pueden ser vasodilatación, hipotensión,
hiperemia, baja función cardiaca y deterioro óseo a largo plazo.

157-1238-934 Julio 2003 7


Fig 1-3

La diálisis de bicarbonato puede evitar mucho de estos problemas. Debido a


que el suministro de bicarbonato del cuerpo se reemplaza directamente, los
pacientes tratados con diálisis de bicarbonato afirman que los tratamientos
son menos agresivos y generalmente se sienten mejor. Si hay una mayor
concentración de bicarbonato en el dializado que en la sangre, los iones de
bicarbonato se dispersarán desde el dializado a través de la membrana
dializadora hacia la sangre.

Fig 1-4

La diálisis de bicarbonato variable hace posible adaptar las concentraciones


de bicarbonato al nivel de bicarbonato del plasma de cada paciente para
lograr una diálisis más cómoda y menores efectos secundarios.
La variación en el nivel de bicarbonato en la 1550 no afectará a la
concentración de sodio (mEq/L) en el dializado.

1.1.2 Control de Sodio Variable

157-1238-934 Julio 2003 8


Debido a que el sodio (Na+) es uno de los electrolitos más abundantes del
cuerpo, es una fuerza osmótica muy importante que controla el equilibrio de
los líquidos. Los líquidos corporales pasan desde atrás y hacia adelante
atravesando las paredes celulares por ósmosis para equilibrar las
concentraciones de electrolitos de cada lado.
Durante años, las concentraciones de sodio en el dializado generalmente se
mantuvieron por debajo de los niveles normales de sangre con el objeto de
quitar el exceso de sodio del cuerpo. Debido a que los tiempos de diálisis
eran mayores, los cambios osmolares en los líquidos extracelulares eran
graduales. Con los modernos dializadores de gran superficie, el sodio y el
agua se pueden quitar rápidamente. A medida que los niveles de sodio del
plasma bajan, el líquido extracelular se mueve hacia las células para
mantener el equilibrio plasma-intracelular, y las células comienzan a
aumentar de tamaño. Estos cambios osmolares rápidos pueden causar
síntomas de desequilibrio de la diálisis tales como calambres, fatiga, dolores
de cabeza y náusea.
Las concentraciones de sodio más altas en el dializado pueden impedir
cambios osmolares repentinos y reducir la incidencia de síntomas de
desequilibrio. Sin embargo, el aumento de peso entre los tratamientos son
a menudo mayores para pacientes dializados en altos niveles de sodio. Para
muchos pacientes, una mejor diálisis podría comenzar con una alta
concentración de sodio, seguida por niveles menores más tarde en el
tratamiento.
La variación del nivel de sodio durante la diálisis de bicarbonato cambia el
ion de cloro (Cl-) pero no cambiará la concentración de bicarbonato (mEq/L)
en el dializado.
Los niveles de sodio variables hacen posible adaptar las concentraciones al
nivel de sodio del plasma de cada paciente para lograr una diálisis más
cómoda, menores efectos secundarios, y menor aumento de peso entre los
tratamientos.
Los niveles de sodio también pueden variar en forma temporal usando el
Botón de Sodio opcional que se trata en el Apéndice C.

1.2 Descripción General


Las instrucciones en este manual son para la Máquina de Hemodiálisis
Baxter Modelo 1550. La 1550 es una máquina de hemodiálisis para usarse
con un solo paciente y que prepara el dializado, hace circular la sangre a
través de un circuito extracorpóreo de tubos de sangre y hemodializador, y
monitorea el sistema para un funcionamiento seguro. Es un instrumento de
alto rendimiento, diseñado para utilizarlo con dializadores de alta eficiencia.
Todas las máquinas 1550 presentan una alta capacidad de flujo de sangre
(hasta 600ml/min) para diálisis corta, control automático de ultrafiltración,
capacidad de diálisis de bicarbonato variable, capacidad de diálisis de sodio
variable y desinfección / esterilización química automática con cinco
productos químicos comúnmente utilizados.

1.2.1 Zonas de tubos extracorpóreos

157-1238-934 Julio 2003 9


La bomba de sangre esta en la parte superior izquierda de la 1550. Las
guías y clips de los tubos, el detector de nivel de aire y la abrazadera
venosa, y la bomba de heparina están del lado izquierdo del panel frontal.

Fig 1-5

1.2.2 Conectores De Líquidos Del Lado Izquierdo


Del lado izquierdo de la 1550 están los ajustes de nivel de la cámara de
goteo, interlock, Multi-Port, y líneas concentradas

Fig 1-6

El Multi-Puerto se realiza a partir de tres puertos de líquidos: el Puerto de


Desinfección y dos Puertos Concentrados de Enjuague.

Puerto de Desinfección
El Puerto de Desinfección (ver la figura más abajo) es un puerto de entrada
químico con sensor magnético utilizado hasta con cinco entradas de
productos químicos. El propósito de la codificación magnética es

157-1238-934 Julio 2003 10


automatizar la limpieza del camino del líquido. Cuando se conectan las
botellas de desinfectante a este puerto, el conector se rota 45° (como lo
indica la flecha) para ajustar el conector.

Fig 1-7

Puertos de Enjuague Concentrado


Los dos puertos de enjuague concentrados están mecánicamente adaptados
para impedir que los conectores se intercambien. Cuando los conectores
rojo y azules están conectados al Multi-Puerto, el agua circula a través de
las líneas. Cuando se conecta a los puertos de enjuague concentrado, los
conectores se rotan a 90° (como lo indican las flechas) para ajustarse a los
conectores.
Durante la diálisis de bicarbonato, la solución de bicarbonato no se puede
intercambiar con la solución acidificada. El conector azul debe estar unido al
recipiente del concentrado de bicarbonato y el conector rojo al recipiente al
recipiente del concentrado acidificado.
Durante a diálisis de acetato, el conector azul está unido al recipiente del
concentrado de acetato y el conector rojo debe permanecer en el puerto
acidificado.
Durante la desinfección automática, los conectores rojo y azul deben estar
conectados al Multi-Puerto.
Durante la desinfección manual, el conector azul está unido al recipiente de
desinfección y el conector rojo debe permanecer en el puerto acidificado.
PRECAUCIÓN: Use los concentrados solo en el recipiente para el cual están
etiquetados.

1.2.3 El Camino de la Sangre


La zona de tubos extracorpóreos y el área de conexión de líquidos del lado
izquierdo comprenden el camino de la sangre. La sangre de un paciente de

157-1238-934 Julio 2003 11


diálisis fluye desde y hacia el dializador dentro de tubos estériles de sangre.
Los rodillos de la bomba de sangre de la 1550 impulsan la sangre a través
de los tubos a una velocidad de circulación seleccionada por el operador.
Mientras la sangre está fuera del cuerpo del paciente, debe mantenerse
libre de contaminación. El dializado entibiado a la temperatura adecuada
mantiene la sangre en el dializador cercana a la temperatura corporal.

Fig 1-8

Los tubos de sangre diseñados para usarse con la 1550 están especialmente
configurados con conectores Luer-lok en su totalidad, un segmento de
bomba I.D. de 6 a 8 mm, y una cámara de goteo arterial posterior a la
bomba.
El detector de nivel de aire detecta mediante ultrasonido la presencia de
burbujas monitoreando la densidad del líquido en la cámara de goteo
venoso. Las burbujas de aire en la cámara de goteo venoso accionarán la
abrazadera del tubo y detendrán a la bomba de sangre. La abrazadera
cerrará el paso a la línea de sangre venosa impidiendo de este modo que el
aire llegue al paciente.
El nivel de líquido en cada cámara de goteo está controlada por su perilla de
ajuste de nivel que está en el costado de la 1550. Al girar la perilla en
sentido de las agujas del reloj, se disminuye el nivel del líquido. Si se la gira
en el sentido contrario de las agujas del reloj, se aumenta el nivel.

Fig 1-9

157-1238-934 Julio 2003 12


El pequeño tubo que sale de la parte superior de la cámara de goteo es la
línea de monitoreo de la presión, la cual conecta el camino de la sangre a
los medidores de presión. Las barreras externas e internas de líquido
impiden que el líquido dañe los sensibles transductores de presión, e impide
la contaminación de la máquina.
Los anticoagulantes impiden que la sangre se coagule en los circuitos
extracorpóreos. La bomba de heparina de la 1550 es una forma conveniente
de suministrar una infusión continua de anticoagulante durante el período
del tratamiento. Una jeringa con heparina se inserta en el clip. La base se
empuja contra el émbolo de la jeringa en forma muy lenta. El control de la
bomba de heparina establece la velocidad a la cual se inyecta la heparina.

1.2.4 Controles y Monitores


Todos los controles necesarios para un tratamiento de diálisis completo
están ubicados en la parte frontal de la máquina. Los controles y monitores
más importantes están ubicados en el panel de Control Principal y en el
panel de Control de Ultrafiltración (UFC). En el Panel Lateral, ubicado al
costado derecho de la 1550, se encuentran controles e información
adicional. Se hablará en detalle de estos controles en la Sección 3, Paneles
de Control de la 1550.
Los controles e indicadores auditivos / visuales en la 1550 están diseñados
para brindar una identificación rápida y exacta de cualquier problema y para
asistir en la determinación del mejor curso de acción para resolver los
problemas. Cuando son prácticos, los indicadores visuales se colocan cerca
de los controles de corrección correspondientes. El uso de los colores verde,
amarillo y rojo para indicar el estado de la máquina mejora aún más este
proceso.

1.2.5 Sistema de Alarma


La 1550 constantemente monitorea todas las condiciones relativas a la
seguridad del paciente, así como también sus propias funciones y los
controles de puesta en funcionamiento a que tuvieron acceso los
operadores. Cualquier parámetro detectado ya sea como fuera del nivel de
tolerancia o inapropiado para el tratamiento actual hará funcionar uno o
más tipos de alarmas sonoras o visuales. Estas alarmas alertarán al
operador de la 1550 que un problema se ha detectado y que requiere
ajuste, una acción correctiva y/o la extracción del paciente del sistema,
según se considere apropiado.
La 1550 detendrá automáticamente el tratamiento y emitirá un sonido de
alarma cuando la seguridad del paciente esté comprometida. El tratamiento
no se puede reanudar hasta que se haya realizado una acción correctiva.
Los tipos diferentes de alarma en la siguiente tabla se enumeran en orden
de prioridad. La información en cada columna se explica en detalle en los
párrafos que siguen a la tabla.

TABLA 1-1: TABLA DE ALARMAS

157-1238-934 Julio 2003 13


TIPO DE ALARMA INDICACIONES VISUALES INDICACIONES AUDITIVAS
FALLA LUZ TITILANTE ROJA TONO CONTINUO
PROCEDIMIENTO DE ERROR LUZ TITILANTE ROJA TONO CONTINUO
ALARMA DE LA MÁQUINA LUZ TITILANTE ROJA PITIDO CONTINUO
CONTROLES DE CHEQUEO LUZ TITILANTE AMARILLA 4 PITIDOS CADA 15
SEGUNDOS
MENSAJE / NOTIFICACIÓN LUZ TITILANTE AMARILLA 1 PITIDO DE UN SEGUNDO
AL USUARIO CADA 15 SEGUNDOS
FALLA ELÉCTRICA (NINGUNO) TONO CONTINUO

* NOTA: Si cualquiera de las alarmas mencionadas arriba están en silencio,


la señal de luz titilante se vuelve fijo hasta que el período de silencio haya
finalizado o haya sido reiniciado.

TIPOS DE ALARMAS
Falla:
Mal funcionamiento que necesita servicio técnico para solucionarse. Además
de un tono continuo y la luz roja titilante del estado del sistema, la Pantalla
del Panel Lateral mostrará uno de los mensajes que figuran en la tabla
A.2.1, Códigos de Falla de la Máquina. En el medio de un tratamiento, la
1550 no se puede cambiar de la función Dializar hacia OFF (apagado) y otra
vez a Dializar para ver si la falla se repite.
El Estado del Tratamiento se mantendrá y la 1550 puede recuperarse de
modo que el tratamiento puede continuarse. Si se repite la alarma de Falla,
se debe discontinuar el tratamiento y se debe contactar al servicio técnico.
Procedimiento de Error:
Se genera para informarle al operador que revierta la función que recién ha
realizado. Además de un tono continuo y la luz roja titilante del estado del
sistema, la Pantalla del Panel Lateral puede mostrar uno de los mensajes
que figuran en la tabla A.2.2, Código de Alarma Procedimiento de Error.
Esta es la única alarma con una señal sonora que no cambia. La acción
correctiva adecuada para el procedimiento de error es deshacer la acción
recién realizada, tal como conectar un conector de enjuague que recién ha
sido desconectado.
Alarma de la máquina:
Un aviso acerca de que la 1550 ha detectado un problema potencial durante
el tratamiento. La señal sonora consiste en un pitido continuo. La señal
visual es una luz roja titilante del estado del sistema. El panel frontal se
iluminará con el indicador rojo apropiado. Si está encendido el indicador
rojo de “Pantalla de Mensaje”, se encontrará información adicional en la
Pantalla del Panel Lateral (ver Tabla A.2.3, Códigos de Alarma de la
Máquina).
Controles de Verificación:
Una señal de aviso o precaución acerca de que los límites de seguridad no
se han establecido, o que una situación que se dejó sin corregir podría
transformarse en una alarma de la máquina. La señal sonora consiste de

157-1238-934 Julio 2003 14


cuatro pitidos cada 15 segundos y una luz titilante amarilla de estado del
sistema. La Pantalla del Panel Lateral mostrará uno de los mensajes que
figuran en la Tabla A.2.4, Códigos de Alarma para Verificación de los
Controles. Si no se realiza una acción correctiva, la 1550 transformará
algunos Controles de Verificación en estado de Alarma de la Máquina.
Notificación Mensaje / Usuario:
Estado de aviso de la máquina. Una señal sonora que consiste de un pitido
de un segundo cada quince segundos. La señal visual es una luz amarilla
titilante de estado del sistema y un indicador de mensaje amarillo acerca de
un Mensaje en el Panel Lateral (ver Tabla A.2.5, Códigos de Notificación
Mensaje / Usuario). Para recibir la Notificación Mensaje / Usuario, presione
el botón de silencio (Mute) para detener la señal sonora. Una Notificación al
Usuario se puede cancelar completamente (sonora y visual) presionando el
botón de silencio (Mute) si se encuentra en la posición encendido (ON) el
interruptor SW-3, pin 7, en PC 16. La acción correctiva detendrá la alarma
completamente.
Corte de suministro eléctrico:
Cuando hay un corte de electricidad, todos las señales visuales están
apagadas y se escucha un sonido continuo. Una memoria de larga duración
(NOVRAM) mantiene el estado del tratamiento en forma indefinida. Cuando
regresa la luz, se debe volver a armar la abrazadera de la línea venosa y la
máquina reanudará el tratamiento.
SEÑALES VISUALES
Luz titilante roja:
Indica que una condición de alarma requiere acción inmediata.
Luz titilante amarilla:
Indica que un ajuste no es el adecuado y debería controlarse. Si se lo
ignora, podría transformarse en una señal titilante roja.
SEÑALES SONORAS:
Tono continuo:
Un tono continuo necesita una acción inmediata del usuario para corregir un
malfuncionamiento de la máquina o para alertar al usuario de un
procedimiento de error en donde un interruptor se colocó en forma no
adecuada durante el modo actual de funcionamiento. En tal caso, el
procedimiento de error se puede subsanar revirtiendo la acción.
Pitido continuo:
El pitido continuo indica una alarma de la máquina o de diálisis la cual
requiere intervención del operador para corregir esa situación y garantizar
un tratamiento seguro.
Cuatro pitidos por segundo:
Una serie de cuatro pitidos por segundo cada quince segundos indica que el
usuario debería verificar los controles para un ajuste adecuado.
Un pitido por segundo:

157-1238-934 Julio 2003 15


Un pitido de un segundo repetido cada quince segundos indica una
notificación al usuario.
1.2.6 Control de Ultrafiltración
El Controlador de Ultrafiltración (UFC) es una característica estándar de la
1550. Brinda un control automático de la cantidad de líquido que se quita
del paciente durante la diálisis.
El Controlador de Ultrafiltración consiste de un microprocesador, un panel
de control, cuatro sensores de volumen del dializado, y un regulador de
presión de dializado impulsado por un motor. La instalación del UFC para la
diálisis se verá en la Sección 5.

Fig. 1-10

Cuando está en uso, el operador establece por anticipado la duración del


tratamiento y la cantidad total de líquido que se va a quitar (meta) durante
ese plazo. El Controlador de Ultrafiltración controla automática y
continuamente la velocidad de líquido que se pierde desde el comienzo
hasta el final del tratamiento.
El control de Ultrafiltración se puede encender o apagar girando la perilla
HOURS en dirección de las agujas del reloj (encendido) o en dirección
contraria a las agujas del reloj (apagado).
La siguiente figura ilustra como se elimina el exceso de líquido de la sangre
durante la diálisis. La sangre y el dializado fluyen a través del dializador en
lados opuestos de la membrana.

Fig 1-11

157-1238-934 Julio 2003 16


La membrana es semi-permeable, lo cual significa que permitirá pasar a
través de ella agua y sustancias disueltas de bajo peso molecular, pero no
sangre. Debido a que la presión del lado de la sangre es mayor que la
presión del lado del dializado, los líquidos excedentes pasan a través de la
membrana desde la sangre hacia el dializado. Estos líquidos se llaman
“ultrafiltrado”. Cuanto mayor es la diferencia del presión, mayor es la
cantidad de ultrafiltrado que pasa..
Aumentando o disminuyendo la presión transmembranal (TMP), la velocidad
a la cual el ultrafiltrado atraviesa la membrana (la velocidad de ultrafiltrado)
aumenta o disminuye como se describe en la Sección 1.2.7. El Controlador
de Ultrafiltración controla la pérdida de los líquidos controlando la presión
del dializado, y por lo tanto cambiando la TMP. El volumen del cambio se
basa en medidas volumétricas.
El Controlador de Ultrafiltración mide el volumen del líquido dentro y fuera
del lado dializado del dializador, usando dos pares de transductores de
medición de volumen digital a los cuales se los denomina Sensores de
Volumen. La cantidad del volumen hacia fuera se ve aumentada por el
volumen del ultrafiltrado. Restando el volumen de dializado que ingresa del
dializado vertido, el Controlador de Ultrafiltración mide en forma constante
el volumen exacto de Ultrafiltración durante un período determinado.
También, utilizando dos transductores de volumen en la Entrada del
Dializado y en la Salida del Dializado, el Controlador de Ultrafiltración brinda
una característica de auto-monitoreo y control de calibración.
Antes del comienzo del tratamiento, el operador establece la duración del
tratamiento y la cantidad de líquido que se va a quitar, la meta (GOAL)
durante ese tiempo. Durante el tratamiento, el sistema de circuitos lógicos
del Controlador de Ultrafiltración controla el tiempo transcurrido, la cantidad
de líquido que se eliminó, el tiempo restante, y la cantidad de líquido que
todavía se va a eliminar.
Entonces calcula el volumen de ultrafiltración que se va a eliminar hasta
alcanzar la meta (GOAL) al final del tratamiento, y compara ese volumen
con el volumen real de ultrafiltración que se está eliminando en ese
instante.
Si la velocidad real de volumen eliminado es demasiado alta o demasiado
baja, el Controlador de Ultrafiltración activa un motor que ajusta el
regulador de presión del dializado para lograr una meta adecuada en el
período de tiempo que aparece en la pantalla.

1.2.7 Control de Presión Transmembranal


Durante la diálisis, el exceso de agua en la sangre se quita por
ultrafiltración. En el dializador, el flujo de sangre y dializado son separados
por una delgada membrana semipermeable. Ambos ejercen presión en la
membrana. Las moléculas de agua en la sangre pueden pasar a través de la
membrana mientras la presión ejercida por la sangre sea mayor que la del
dializado. Esta tasa de aumento o disminución de presión a través de la
membrana se llama presión transmembranal (TMP). La TMP determina la
cantidad de agua que cruza la membrana.

157-1238-934 Julio 2003 17


La TMP se puede ajustar durante la diálisis para aumentar / disminuir la
velocidad de ultrafiltración. El aumento de la velocidad de TMP acelera la
pérdida de líquido de la sangre, y la disminución de TMP reduce la
velocidad. La presión que se muestra en el indicador de TMP es la diferencia
entre la presión del lado de la sangre y la presión del dializado en el
dializador. El regulador de TMP controla esta presión. Se recomienda el uso
del UFC para controlar automáticamente la velocidad de eliminación de la
ultrafiltración. El UFC ajusta automáticamente y continuamente la presión
del dializado basándose en la medición de los volúmenes de líquido reales
del dializado dentro y fuera del dializador. Es de especial importancia
cuando se usan dializadores de mayor eficiencia.

1.2.8 La Lógica del Sistema


Los indicadores, controles e interruptores de la 1550 están unidos en una
red lógica electrónica. La 1550 controla las presiones arteriales y venosas y
la TMP. También controla el aire en la sangre y en el dializado la
temperatura, conductividad, y pérdidas de sangre. Cualquier cambio en las
condiciones controladas alerta a la lógica del sistema, que responde con
medidas diseñadas para proteger al paciente. Teniendo en cuenta la
condición, la bomba de sangre se apaga, la línea de sangre venosa se
sujeta firmemente con la abrazadera, o se impide que el dializado llegue al
dializador.

157-1238-934 Julio 2003 18


SECCIÓN 2, ESPECIFICACIONES

2.0 ESPECIFICACIONES

2.1 Físicas

Características Rendimiento Condición


Peso en seco 73,2 kg (161 libras)
Dimensiones Alto (excluyendo polo
IV): 118 cm (46 5/8
pulgadas)
Ancho: 53,3 cm (21
pulgadas)
Profundidad (incluyendo
patas): 62,8 cm (24,75
pulgadas)

2.2 Ambientales

Características Rendimiento Condición


Presión de agua Mínimo: 105 kPa (10 Mínimo disponible a una
entrante psig) velocidad de flujo de
1000 ml/min.
Máximo: 700 kPa (100
psig)
Temperatura del agua Mínimo 1,7° (35°F)
entrante Máximo 32,2° (90°F)
Calidad de agua exigida Filtración de 25 El accesorio de filtro de
micrones y de acuerdo agua de 25 micrones
con los estándares de está disponible para el
calidad de agua del montaje externo en la
Estándar Nacional máquina. Código del
Estadounidense para el producto: 5M5553
Sistema de Hemodiálisis
(ANSI/AAMI RD5-1981).
NOTA: Baxter
recomienda el uso de
Ósmosis Inversa como
componente en sistema
de tratamiento del
agua.
Temperatura de -40°C (-40°F) to 70° C Unidad drenada de agua
almacenamiento (158°F)
Temperatura ambiente 10°C (50°F) to 35°C
para su funcionamiento (95°F)
Humedad Humedad relativa de
10% a 100% sin
condensación

157-1238-934 Julio 2003 2-1


SECCIÓN 2, ESPECIFICACIONES

Características Rendimiento Condición


Derrame de líquido: Construido de tal modo Por IEC Particular 44.3
que el derrame de
líquidos sobre la
máquina no ocasionará
un riesgo para la
seguridad.
“Construcción a prueba
de goteo.”
Filtración interna: Construido de tal modo Por IEC 601.1
que las filtraciones
internas no humedezcan
el aislamiento eléctrico
y sean afectadas por el
líquido.

2.3 Energía Eléctrica

Características Rendimiento Condición


Modelo local 120 VAC; 12 amperes
(13,2 máximo)
Modelos de exportación 100 VAC ±10%; 14,4
amperes
200 VAC ±10%; 10,0
amperes
220 VAC ±10%; 10,0
amperes
240 VAC ±10%; 10,0
amperes
Características de la Frecuencia desde 47 a IEC 601.1
fuente de energía 63 Hz
eléctrica

2.4 Medidas de Seguridad Eléctricas

Características Rendimiento Condición


Estándares locales Estándar Nacional ANSI/AAMI
Estadounidense “Límites SCL 12/78
de seguridad de
electricidad para
Aparatos Electro-
médicos para pacientes
con conexión no
aislada.”
UL/CSA UL544 y CSA C22.2 N°
125 en la lista

2.5 Control de Temperatura del Dializado

Características Rendimiento Condición


Rango de control Mediante el panel Las mediciones se

157-1238-934 Julio 2003 2-2


SECCIÓN 2, ESPECIFICACIONES

lateral, el usuario puede realizan en el dializador


elegir entre: 34°C luego de que el sistema
(93.2°F) y 39°C se ha estabilizado.
(102,2°F) en aumentos
de 0,5°C.
Exactitud de ± 0,5°C
del valor establecido
medido a la entrada del
dializador.
Estabilidad a corto plazo El desvío de La temperatura
temperatura máximo promedio determinada
instantáneo del durante un período de
dializado desde su valor diez minutos, a una
promedio debe ser temperatura y presión
menor a 0,6°C (1°F) de entrada constante y
a temperatura ambiente
y flujo de dializado
constante.

2.6 Sistema de Protección de Temperatura

Características Rendimiento Condición


Punto de alarma alto 40,2°C ± 0,5°C Punto de alarma para
(104,4°F ±0,9°F) un aumento en la
temperatura
Punto de alarma bajo 33,0°C ± 0,5°C Punto de alarma para
(91,4°F ± 0,9°F) una disminución en la
temperatura

2.7 Sistema de Protección de la Conductividad

Características Rendimiento Condición


Punto de alarma alto +5% del punto de Punto de alarma para
ajuste de conductividad una potencia conductora
calculado (fijo) en aumento
Punto de alarma bajo -5% del punto de Punto de alarma para
conductividad calculado una potencia conductora
(fijo). en disminución
Rango de control Punto de conductividad El punto de
entre 12,0 y 16,7 conductividad varia
mS/cm basándose en la fórmula
concentrada, sodio y
variación de
bicarbonato.

Características Rendimiento Condición


Estabilidad ±2% del punto La conductividad
promedio se determina
durante un período de
diez minutos a una

157-1238-934 Julio 2003 2-3


SECCIÓN 2, ESPECIFICACIONES

temperatura ambiente y
flujo de dializado
constantes.

2.8 Límites de Presión del Dializado

Características Rendimiento Condición


Presión máxima del +400 mmHg A un flujo de dializado
dializado de 350-700 ml/min
Presión mínima del -400 mmHg A un flujo de dializado
dializado de 350-700 ml/min

2.9 Control de Ultrafiltración

Características Rendimiento Condición


Rango de ajuste para la La perilla de control Limitado por el rango
meta permite el ajuste desde aceptable para presión
0,0 Kg. hasta 9,8 Kg transmembranal y de
dializado
Exactitud para la ± 0,05 Kg/hr o 10% Kg
eliminación de líquidos eliminado, lo que sea
mayor
Tiempo de diálisis Por el panel de control
de ultrafiltración (UFC).
El usuario puede
seleccionar entre 0,0 y
6 horas en aumentos de
0,1 horas.
Resolución: 0,1 hr
Exactitud: ± 0,1 hr
(error de redondeo)
Tiempo transcurrido 0,0 a 6 horas en
aumentos de 0,1 horas.
Resolución: 0,1 hr
Exactitud: ± 0,1 hr
(error de exactitud)
Compatibilidad con el Dializadores de fibra
dializador hueca y de lámina plana

Características Rendimiento Condición


Final de la diálisis Cuando el tiempo
transcurrido iguala el
tiempo de la diálisis, se
da una notificación
Control de presión Mediante el Control de Sistema UFC apagado
transmembranal (TMP) presión transmembranal
manual (TMP) el usuario puede
seleccionar el
funcionamiento manual
de la ultrafiltración por

157-1238-934 Julio 2003 2-4


SECCIÓN 2, ESPECIFICACIONES

medio de este acceso

2.10 Sistema de Protección de Presión Transmembranal (TMP)

Características Rendimiento Condición


Punto de alarma ± 50 mmHg o ± 100
alto/bajo mmHg alrededor del
valor de presión
transmembranal (TMP)
existente cuando se
inicia la diálisis. (Se
puede elegir mediante
SW1-3 en PC-19. Ver
Tabla 3-1)

2.11 Flujo de Diálisis

Características Rendimiento Condición


Flujo fijo El usuario puede elegir
entre 350 y 700 ml/min
en aumentos de 50
ml/min mediante el
Panel Lateral (o en
aumentos de 1 ml/min
por medio del
Cartucho).
Alarma de medición Desviación del flujo fijo
alta/baja de ± 50 ml/min

2.12 Sistema de Protección de Fuga Sanguínea

Características Rendimiento Condición


Por medio del panel
frontal el usuario puede
elegir sensibilidad
decreciente de fuga
sanguínea haciendo
girar el indicador de la
perilla (basándose en un
reloj tradicional) de la
posición 12 en punto a 5
en punto.

Características Rendimiento Condición


12 en punto Sensibilidad máxima 0,25 ml/min de sangre
a 500 ml/min de flujo
de dializado
2 en punto Sensibilidad normal 0,40 ml/min de sangre
a 500 ml/min de flujo
de dializado

157-1238-934 Julio 2003 2-5


SECCIÓN 2, ESPECIFICACIONES

5 en punto Sensibilidad mínima 1,0 ml/min de sangre a


500 ml/min de flujo de
dializado

COMENTARIO: La química individual de cada paciente y la velocidad del


flujo del dializado pueden afectar al sistema y hacerlo más o menos sensible
a fugas sanguíneas. El detector de fuga sanguínea de la 1550 cumple con el
estándar AAMI de 0,45 ml/min @ 700 ml/min de velocidad de flujo de
dializado en la posición 12 en punto.

2.13 Sistema de Protección Venosa y Arterial

Características Rendimiento Condición


Rango de De –50 a +600 mmHg
funcionamiento
Exactitud ± 10 mmHg o ± 10% Medido luego de 30
de la presión real, lo minutos de
que fuese mayor funcionamiento.
Ajuste de la alarma ± 50 mmHg alrededor
de la presión venosa
existente cuando el
operador activa los
límites
Presión mínima Existe un punto de
alarma mínimo en +12
mmHg ± 2 mmHg
cuando se establecen
los límites de la alarma

2.14 Detector del Nivel de Aire

Características Rendimiento Condición


El sensor ultrasónico
detecta una caída del
nivel del líquido de 3.0
ml por debajo del tope
de la cabeza del
detector en tubos de
5/8” ID

Características Rendimiento Condición


Señal de Alarma:
demora de ½ segundo
Clamp venoso: 6,36 Kg
(14 lb) de fuerza de
sujeción

2.15 Control de la Bomba de Heparina

Características Rendimiento Condición


Selección de la Por medio del panel

157-1238-934 Julio 2003 2-6


SECCIÓN 2, ESPECIFICACIONES

velocidad de flujo frontal el usuario puede


seleccionar la velocidad
en unidades de 0,25;
0,50; 0,75; 1,0; 1,25;
1,5; 2,0; 2,5 y 3,0
ml/hr.
Exactitud ± 10% de ka velocidad
seleccionada o ± 0,1
ml/hr, lo que fuese
mayor
Presión posterior -400 a +500 mmHg
Compatibilidad de la Jeringa de 10/12 cc
jeringa

2.16 Control de la Bomba de Sangre

Características Rendimiento Condición


Velocidad de flujo 70 a 600 ml/min Para segmento de tubo
estándar de 8 mm
Exactitud de la ± 10% del ajuste Presión de entrada
velocidad de flujo indicado o ± 10 ml/min, mínima iguala –150
lo que fuese mayor mmHg; presión de
salida máxima iguala
+400 mmHg.
Controles back-up de la Se dará una notificación
bomba al usuario por exceso de
velocidad y condiciones
de exceso de carga
Especificaciones del Ajuste en fábrica a 12 14,9 ml/giro
segmento de la bomba mm O.D X 8 mm ID

2.17 Válvula de Control de Presión del Dializador (Puerto de


muestra)
Características Rendimiento Condición
Abierta Mínimo: 500 mmHg
Máximo: 750 mmHg

2.18 Tiempos de Silencio de Alarmas Sonoras

Características Rendimiento Condición


Falla Tono continuo. En Luz intermitente roja de
silencio por un minuto. estado del sistema
Procedimiento de error Tono continuo. No se Luz intermitente roja de
queda en silencio. estado del sistema
Alarma de la máquina Pitido continuo. En Luz intermitente roja de
silencio por un minuto. estado del sistema
Controles de verificación 4 pitidos por segundo. Luz intermitente
Repite cada 15 amarilla de estado del
segundos. En silencio sistema
por un minuto
Notificación al usuario Tono de un segundo Luz intermitente

157-1238-934 Julio 2003 2-7


SECCIÓN 2, ESPECIFICACIONES

repetido cada 15 amarilla de estado del


segundos. Cambiable sistema
por la duración de la
condición
2.19 Limpieza y Desinfección

Sistema de desinfección totalmente automático con cinco productos


químicos y admite también la desinfección manual.

2.20 Falla Eléctrica

Posee una alarma sonora (tono continuo). Un NOVRAM mantiene el estado


del tratamiento en forma indefinida.

2.21 Cartucho del Paciente

Para obtener información, vea el Manual del Programador del Cartucho


1550. La prescripción del paciente de entrada incluye lo siguiente:

♦ Identificador: Nombre/Número ♦ Notificación acerca de cuándo


encender y apagar la bomba de
heparina
♦ Tipo de concentrado ♦ Límites de velocidad máximos y
mínimos de la Bomba de Sangre
♦ Niveles de concentrado de iones ♦ Activaciones del Botón de Sodio
por límite de tratamiento.
♦ Nombre del dializador ♦
♦ Ajuste de velocidad de flujo del
dializado necesario
♦ Ajuste de temperatura
♦ Selección del perfil de UFC
♦ Perfil de sodio definido por el
usuario
♦ Selección del nivel de bicarbonato

157-1238-934 Julio 2003 2-8


SECCIÓN 3, PANELES DE CONTROL

3.0 PANELES DE CONTROL

3.1 PANEL DE CONTROL PRINCIPAL

Los números correspondientes a los párrafos que siguen guardan relación


con la figura que aparece a continuación.

Fig 3-1

1. BOMBA DE SANGRE

El control de la bomba de sangre permite ajustar la velocidad para que


coincida con la velocidad de flujo que se desea.

2. BOMBA DE HEPARINA

Los controles de la bomba de heparina permiten la carga y la descarga de la


jeringa de 10 cc y regular el flujo de la heparina. El interruptor
Forward/Retract vinculado facilita la carga de la jeringa en el mecanismo del
émbolo. Para apreciar en detalle, ver Sección 5.2.2, Pasos 4-7.

3. FUGA SANGUÍNEA

El control de fuga sanguínea permite tanto la prueba como el control de


sensibilidad del detector de fuga sanguínea.

4. MODO

El interruptor de Modo permite al operador cambiar la 1550 a Disinfect


(desinfectar), Off (apagado), Normalize (normalizar) o Dialize (dializar). El
Modo Desinfectar permite la limpieza de la 1550, tanto automática como
manual. El Modo Normalizar se usa para preparar la 1550 para la diálisis.
Varias alarmas se apagan de modo que la conductividad, por ejemplo,
pueda subir al rango apropiado sin activar alarmas. Para asegurar que la

157-1238-934 Julio 2003 3-1


SECCIÓN 3, PANELES DE CONTROL

diálisis no se pueda realizar en el Modo Normalizar, las líneas de dializado al


costado de la 1550 deben estar conectadas al interlock (acople). El Modo
Dializar es el modo principal de funcionamiento. Se detalla en la Sección
5.3.

5. BYPASS DE DIALIZADO

El Botón Bypass de Dializado permite detener el flujo del dializado a través


de los tubos y/o dializador. La pantalla iluminada DIALISATE BYPASS
parpadeará, la luz amarilla de sistema parpadeará y un pitido cada 15
segundos sonará cuando el bypass de dializado se acciona en forma
manual.

6. MENSAJES DEL PANEL FRONTAL

Los mensajes se iluminan en este panel para informar al operador que se


necesita un ajuste o corrección.

7. SILENCIO

Bajo ciertas condiciones de alarma, y dependiendo del tipo, un tono audible


puede silenciarse en forma temporaria o permanente presionando el Botón
Mute. (Ver Sección 2.18.)

8. INDICADORES DE PRESIÓN

Cada indicador de presión consiste en el indicador en sí, una pantalla


iluminada de varios colores en forma de barra y un botón del panel de la
membrana que incorpora una lámpara indicadora amarilla. Este botón
permite el ajuste de los límites de la alarma para cualquier presión
especificada. Para apreciar en detalle, ver Sección 5.3.2 de este manual.

9. INDICADORES DEL ESTADO DEL SISTEMA

Los indicadores verde, amarillo y rojo se iluminan para brindar una señal
visual sobre el estado de funcionamiento de la máquina.

Durante el funcionamiento normal de la diálisis (sin alarmas), solo la


lámpara verde “Dialyze” estará iluminada. Este indicador permanecerá
iluminado durante todo el tratamiento mientras que el paciente, la máquina
y los parámetros del tratamiento estén dentro de los rangos (límites)
establecidos para el procedimiento específico.

Se debería hacer notar aquí que la condición de alarma roja de diálisis


indica un problema que detendrá o suspenderá el tratamiento hasta que el
problema sea corregido. No es el caso de una alarma de verificación control
amarilla. Si el usuario no responde a una situación de verificación de
control, la 1550 continuará monitoreando todas las condiciones y avanzará
de verificación de controles a alarma de diálisis si las condiciones lo
justifican, por ejemplo, la seguridad del paciente, malfuncionamiento de la
máquina.

157-1238-934 Julio 2003 3-2


SECCIÓN 3, PANELES DE CONTROL

10. CONDUCTIVIDAD / TEMPERATURA

Los sensores dentro de la 1550 monitorean la conductividad y la


temperatura. Estos indicadores se iluminarán cuando un parámetro se sale
de los límites aceptables o los botones de prueba de límite HIGH/LOW
(alto/bajo) estén presionados.

3.2 PANEL DE CONTROL DE UFC

Ajustes iniciales:

Antes de utilizar el Controlador de Ultrafiltración, se debería realizar el


ajuste de siete interruptores internos de acuerdo con el tipo de tratamiento
a realizar. Estos ajustes deberían ser determinados por el médico
responsable y ser realizados por un técnico calificado. La verificación de las
funciones adecuadas del sistema del controlador UF se debería llevar a cabo
siguiendo el ajuste de estos interruptores. La función, ubicación, variaciones
e indicaciones para el uso del interruptor se enumeran en la tabla 3-1.

PRECAUCIÓN: Los interruptores solo deberían cambiarse mientras la 1550


está apagada y desenchufada.

Fig 3-2

Perfil de Ultrafiltración:

La 1550 brinda la posibilidad de elegir el perfil de Ultrafiltración. La


característica del perfil se puede seleccionar moviendo el interruptor S1-7 a
la posición ON (encendido), el PC19 en la posición ON (encendido), o por
medio del Cartucho del Paciente. Cuando se utiliza el cartucho del paciente,
la selección del perfil cancelará cualquier posición en PC19. Si la velocidad
de UF deseada para todo el tratamiento es menor a 0,5 Kg/hr, entonces la
ultrafiltración con perfil no se permitirá. La siguiente información define la
característica del perfil.

157-1238-934 Julio 2003 3-3


SECCIÓN 3, PANELES DE CONTROL

Durante el procedimiento de ajuste inicial, se puede elegir la eliminación


linear del líquido o la eliminación del líquido con perfil. La eliminación linear
del líquido controlará la velocidad de ultrafiltración a un valor constante
tomando como base el tiempo que queda de tratamiento y el volumen de
líquido necesario para alcanzar la meta al final del tratamiento.

La eliminación del líquido con perfil eliminará más líquido en el primer tercio
del tratamiento y menos líquido en los últimos dos tercios del tiempo del
tratamiento. La velocidad de eliminación es el 40% de la meta en el primer
tercio del tiempo del tratamiento, un 33% más durante el segundo tercio y
un 27% durante el último tercio.

Fig 3-3

El controlador de ultrafiltración automáticamente cambiará la velocidad de


ultrafiltración en el tiempo señalado. La ventana de la alarma de la presión
transmembranal (TMP) se ajustará en forma automática luego de tres
minutos. La TMP será más alta, igual o menor que el valor necesario para la
eliminación del líquido linear para cada etapa del perfil. Si un tratamiento
secuencial se realiza en el modo perfil, la primera parte del tratamiento será
con perfil. Una vez que se haya alcanzado el “tiempo de finalización” y el
controlador UF haya sido reiniciado con un nuevo tiempo y meta, el resto
del tratamiento será en el modo de eliminación linear.

En cualquier momento durante la eliminación linear o con perfil, se puede


cambiar el tiempo del tratamiento o la meta de eliminación de líquido. La
ventana de la alarma TMP se abrirá por un lapso de tres minutos mientras
el control UF establece una nueva velocidad de ultrafiltración. La alarma se
volverá a ajustar en forma automática alrededor del nuevo valor TMP.

NOTA: Cambios grandes o el aumento en las metas cerca del final del
tratamiento pueden originar alarmas TMP. Vuelva a ajustar el tiempo y/o la
meta o reinicie la ventana TMP en forma manual para apagar las alarmas.

NOTA: Para el efecto del Bypass o Pausa Aislada en el Botón de Sodio (una
característica opcional), por favor vea la Sección C.5 en el Apéndice C.

157-1238-934 Julio 2003 3-4


SECCIÓN 3, PANELES DE CONTROL

Tabla 3-1: Parámetros Variables del Control de UF

SW1 FUNCIÓN DEL INTERRUPTOR MODO VARIABLE INDICACIONES


8 TIEMPO EN ESPERA *APAGADO Horas restantes en cuenta El tiempo del
regresiva durante el tratamiento incluye el
aislamiento del dializado tiempo de aislamiento
del dializado
ENCENDIDO Horas restantes detienen El tiempo del
la cuenta regresiva tratamiento iguala al
durante el aislamiento del tiempo del flujo del
dializado dializado
7 PERFIL UF AUTOMATICO *APAGADO La eliminación del líquido Velocidad constante
es linear a través del de ultrafiltración
tratamiento
ENCENDIDO La eliminación del líquido Velocidad variable de
se “perfila” a través del ultrafiltración
tratamiento si el promedio
de UFR es mayor a 0,5
Kg/hr
6 AUTO ENJUAGUE *APAGADO Auto enjuague no se Los Dializadores de
activará (a menos que el Flujo Normal se están
interruptor de alto flujo utilizando y no se
“high flux” este en posición desea el auto
encendido) enjuague
ENCENDIDO El auto enjuague estará Se desea el auto
siempre activo enjuague
5 LIBERAR LAS PERILLAS UFC *APAGADO Cambia el tiempo y los A preferencia del
valores de meta solo usuario
durante la pausa
ENCENDIDO Permite el cambio del A preferencia del
tiempo y del valor de la usuario
meta en cualquier
momento durante el
tratamiento
4 PAUSA AISLADA *APAGADO UFR minimizado durante la Eliminación continua
VER PRECAUCIÓN 1 pausa de soluto y minimiza
la ultrafiltración
durante la pausa
ENCENDIDO Dializador aislado durante No hay eliminación de
la pausa soluto o ultrafiltración
durante la pausa
3 FLUJO ALTO *APAGADO Alarma TMP +/- 100 Dializadores estándar
VER PRECAUCIÓN 2 mmHg (UFR mínimo 0,1 y de alta eficacia (KuF
Kg/hr) menor a 15
ml/hr/mmHg TMP)
ENCENDIDO Alarma TMP +/- 50 mmHg Dializadores de Alto
(UFR mínimo 0,3 Kg/hr) Flujo (KuF mayor a 15
Auto enjuague activo en ml/hr/mmHg TMP)
forma automática
2 kg/hr EN ESPERA APAGADO La pantalla media cambia A preferencia del
entre Kg eliminados y usuario
Kg/hr cada vez que se
pulsa el botón Kg/hr
*ENCENDIDO La pantalla media visualiza A preferencia del
Kg(hr solo mientras el usuario
botón Kg/hr se sostiene,
luego vuelve a Kg
Eliminados
1 SPARE * Ajuste por defecto en fábrica del interruptor

PRECAUCIÓN 1: El dializado NO fluirá a través del dializador durante la


Pausa Aislada.

PRECAUCIÓN 2: La presión del circuito sanguíneo debería ser siempre


mayor que la presión del dializado para impedir el contacto de la sangre con

157-1238-934 Julio 2003 3-5


SECCIÓN 3, PANELES DE CONTROL

el dializado no estéril si se produjera una pérdida en la integridad de la


fibra/membrana.

3.3.1 Teclas de Funciones Especiales

Se utiliza en cualquier modo para ver el Concentrado A para la


diálisis. La pantalla muestra el nombre definido por el usuario
para el Concentrado A. Use los botones de búsqueda (/) para
poner en pantalla el tipo e ingredientes químicos del Concentrado
A.
Se utiliza en cualquier modo para ver el Concentrado B para la
diálisis. La pantalla muestra el nombre definido por el usuario
para el Concentrado B. Use los botones de búsqueda (/) para
poner en pantalla el tipo e ingredientes químicos del Concentrado
B.
Se utiliza en cualquier modo para ver el Concentrado C para la
diálisis. La pantalla muestra el nombre definido por el usuario
para el Concentrado C. Use los botones de búsqueda (/) para
poner en pantalla el tipo e ingredientes químicos del Concentrado
C.
Se utiliza en cualquier modo para ver el Concentrado D para la
diálisis. La pantalla muestra el nombre definido por el usuario
para el Concentrado D. Use los botones de búsqueda (/) para
poner en pantalla el tipo e ingredientes químicos del Concentrado
D.
Presione para visualizar en pantalla “SET XX.X IS XX.X” donde
“SET XX.X” es el ajuste de Conductividad y “IS XX.X” es el valor
de la conductividad actual en mS/cm. (Funciona solamente en los
modos NORMALIZE y DIALYZE.) Presione los botones de
búsqueda (/) para cambiar entre conductividad ácida (“ACID
XX.X IS XX.X”) y conductividad total (cuando se selecciona un
concentrado de bicarbonato)
Presione TEMP en cualquier modo para visualizar en pantalla “SET
XX.X IS XX.X.” “SET XX.X” en la temperatura del dializado que es
ingresada por el operador. “IS XX.X” es la temperatura real del
dializado. Para ajustar la temperatura del dializado, presione los
botones de búsqueda (/) hasta que aparezca en pantalla la
temperatura deseada, luego presione la tecla ENTER.
Presione para visualizar en pantalla la velocidad de flujo del
dializado, por ej., “SER 500 IS 493.” Se usa en los modos
NORMALIZE o DIALYZE para poner en pantalla y cambiar las
velocidades de flujo de dializado desde 350 ml/min hasta 700
ml/min. Presione los botones de búsqueda (/) para ajustar la
velocidad de flujo del dializado al nivel deseado, luego presione
ENTER. El flujo del dializado no se puede ajustar en el modo
DISINFECT.
Presione BLOOD para visualizar “TOTAL BLD XX.X L” (solamente
en el modo DIALYZE. Este valor corresponde al total de la sangre
procesada para el tratamiento actual o previo. Este valor vuelve a
cero cuando el botón START se presiona para comenzar un nuevo
tratamiento. Presione los botones de búsqueda (/) para
mostrar la velocidad de flujo de la sangre, “BLOOD XXX ML/MIN.”

157-1238-934 Julio 2003 3-6


SECCIÓN 3, PANELES DE CONTROL

Presione DATA REVIEW para visualizar cuatro tipos diferentes de


datos. Ver Sección 3.3.2 para ver la lista de revisión de datos.

Se usa en NORMALIZE para hacer ajustes de precisión (±0,4


mS/cm) a la conductividad. Para ajustar el valor de
conductividad, presione COND, luego CAL COND. Presione los
botones de búsqueda (/) para ajustar la pantalla parpadeante
al valor deseado. Presione ENTER.

NOTA: Este ajuste se brinda a centros que desean igualar la conductividad


de la 1550 con su estándar de calibración. Si la conductividad no se puede
igualar, informe a su personal de servicio técnico.

Presione para visualizar la hora y la fecha:


“MO 23FEB94 13:44”. Presione los botones de búsqueda (/)
para visualizar las horas de funcionamiento de la máquina,
“HOURS XXXXX.X”. Presione el botón de búsqueda otra vez para
volver a la pantalla de hora y fecha. (“MO 23FEB94 13:44”).

Se utiliza solo para servicio.

Presione la tecla SCAN para aumentar () o disminuir () los


caracteres a los valores preferidos o para desplazarse a través de
los ítems de menú en pantalla.

Se utiliza para ingresar datos en pantalla o intermitentes.


También se usa para confirmar cambios en el concentrado o en el
cartucho.

Regresa al paso anterior. También se utiliza en el modo servicio.

157-1238-934 Julio 2003 3-7


SECCIÓN 3, PANELES DE CONTROL

3.3.2 REVISIÓN DE DATOS

La primera pantalla alternará luego de presionar Data Review (revisión de


datos):
DATA REVIEW (revisión de datos)
“SCAN” TO SELECT (“buscar” para seleccionar)
“ENTER” TO RUN (“enter” para ejecutar)
Presione los botones de búsqueda (/) para tipo de datos:
ACTUAL CONC DATA (datos reales del concentrado)
CARTRIDGE DATA (datos del cartucho)
OPER EVENT LOG (registro de situaciones del operador)
MACHINE DATA (datos de la máquina)
Presione ENTER para visualizar los datos, presione SKIP (F) para volver al
menú anterior.

ACTUAL CONC DATA CARTRIDGE DATA (datos OPER EVENT LOG MACHINE DATA
(datos reales del del cartucho) (registro de situaciones (datos de la máquina
concentrado) del operador)
Nombre del Nombre del paciente Alarma más reciente El botón total de Na
concentrado (Nota 4) se presiona para este
tratamiento
NA final Apellido del paciente “ Mensajes del botón
de Na en pantalla
(Y/N) (PC16, SW-3,
ajuste de Pin 8)
Ca final Número de “ Número de la
identificación del máquina (1-60)
paciente
K final Nombre del dializador “ Tipo de jeringa (1-7)
Mg final Nombre del “ Se cancelan las
concentrado notificaciones al
usuario (Y/N) (PC16,
SW-3, ajuste de Pin
7)
Cl final Elementos del “ Tamaño de tubo
concentrado -> (Nota BP (6 u 8 mm)
3)
Acetato final Temperatura del “
dializado
Dextrosa final Flujo del dializado “
Bicarbonato final Velocidad mínima de “
flujo de sangre
Dilución ácida (Nota Velocidad máxima de “
1) flujo de sangre
Dilución bicarbonato Modo perfil UF “
(Nota 1)
Automático: Acetato Modo perfil de sodio “
o Bicarbonato (Nota
2)
Se permiten botones Primera alarma
de Na almacenada

Nota 1: Si se usa acetato, la dilución del acetato se mostrará en lugar de estos dos
puntos (dilución ácida y dilución de bicarbonato).

Nota 2: “Auto” indica que está en uso el Cartucho del Paciente. De otro modo se
mostraría “Conc A”, “Conc B”.

157-1238-934 Julio 2003 3-8


SECCIÓN 3, PANELES DE CONTROL

Nota 3: Presione ENTER en este punto para los valores programados del
concentrado de sodio en ese cartucho específico, como se enumera en los Botones
A-D.

Nota 4: En OPER EVENT LOG, se muestran las situaciones en formato de dos


líneas, comenzando por el más reciente.
La línea 1 da el código de la situación, fecha y hora del comienzo de la situación.
(Por ejemplo: C410 06/23 13:00) Línea 2, que se visualiza presionando ENTER, da
la hora de la situación finalizado y estado operativo de la máquina. (Por ejemplo:
13:09 010304) Si la situación no se ha borrado, en la segunda línea se verá la
palabra ACTIVE en lugar del tiempo de finalización. (Por ejemplo: ACTIVE 010304)
ENTER se puede presionar otra vez para regresar a la línea 1 si se desea. Ver los
códigos en el Apéndice A .

3.4 BOTÓN DE SODIO (CARACTERÍSTICA OPCIONAL)

Se puede cambiar el nivel del sodio durante un corto período utilizando el


Botón de Sodio. Es un interruptor que se puede sostener en la mano y está
disponible como una característica opcional. Para apreciar en detalle, ver
Apéndice C.

La 1550 se puede adaptar con respecto al modo en que maneja y emite


algunas de las Notificaciones al Usuario. Al utilizar los interruptores SW3 7,
8 y 10 en PC16, el usuario puede elegir los ajustes que se muestran en la
tabla que sigue a continuación.

Interruptor Encendido Apagado


7: Permite que el Cuando se silencia Cuando se silencia
usuario elija como la Notificación al la Notificación al
todas las Usuario, todo la Usuario, el
Notificaciones al situación se cancela indicador visual
Usuario deben borrando todos los (mensaje)
reaccionar cuando indicadores visuales permanece y solo la
el botón MUTE y auditivos. señal auditiva se
(silencio) está cancela (silencia).
presionado
8: Permite que el Este ajuste es muy Este ajuste se
usuario elija si se útil si el paciente puede preferir si el
emiten o no las usará el botón. personal activará el
Notificaciones al Cada vez que el Botón de Sodio ya
Usuario en conjunto Botón de Sodio se que el personal no
con el Botón de activa, una generará ninguna
Sodio. Notificación al notificación al
Usuario informa al usuario
personal de la presionando el
Fig 3-5 acción. botón.

157-1238-934 Julio 2003 3-9


SECCIÓN 3, PANELES DE CONTROL

10: Crea una Este ajuste se Este ajuste se


Notificación al prefiere cuando los puede preferir si el
Usuario cuando se pacientes tienen centro usa los
inicia un cartuchos parámetros de
tratamiento con un individuales. Si un enfoque de ajustes
cartucho que se tratamiento se del cartucho
usó para el comienza utilizando “genérico”,
tratamiento el mismo cartucho utilizado por varios
anterior. que el del pacientes. Con este
tratamiento ajuste no se genera
anterior, la 1550 ninguna notificación
genera una al usuario cuando
Notificación al un cartucho se
Usuario VERIFY utiliza para
CARTRIDGE tratamientos
(verifique consecutivos.
cartucho),
indicando al
personal para que
verifique que el
cartucho correcto
se está usando

157-1238-934 Julio 2003 3-10


SECCIÓN 4, LIMPIEZA

4.0 LIMPIEZA DE LA 1550

4.1 DESINFECCIÓN/LIMPIEZA

PRECAUCIÓN: Utilice solamente los productos químicos especificados en


este manual. Nunca use soluciones con base yodo.

El contacto prolongado con hipoclorito de sodio dañará las partes internas.


No deje que soluciones de hipoclorito de sodio queden en la 1550.

Use solamente los frascos desinfectados provistos con la 1550 (automático)


o el conector de concentrado azul (manual) para desinfectar el circuito del
dializado.

NOTAS:
1. Se recomienda que los procedimientos de desinfección se realicen como
se indican en: Centro para el Control de Enfermedades, Medidas para el
Control de Hepatitis B en Centros de Diálisis. Investigaciones sobre
Hepatitis Viral y Series de Controles, Nov. 1977. Favero, Martín S.
Precauciones recomendadas para Pacientes que Realizan Hemodiálisis y
tienen SIDA o Hepatitis que no es A o B, Control de Infecciones, Vol. 6
N° 8, 1985.
2. Los desinfectantes y el agua estarán fuera del rango de conductividad
del dializado normal. La alarma roja de baja conductividad debería estar
encendida.
3. Es responsabilidad del usuario asegurarse que los agentes
desinfectantes/de limpieza sean nuevos y estén en las condiciones
adecuadas para su uso.
4. Aunque el procedimiento de desinfección de la 1550 es automático, es
responsabilidad del usuario supervisar el proceso, asegurándose que los
productos químicos se coloquen en la máquina, estén allí durante el
tiempo adecuado (si es necesario), se enjuague y eliminen del sistema y
que los niveles de residuos se verifiquen y estén dentro de los límites
aceptables.

Esta sección describe dos modos de desinfección, “Limpieza del Sistema


Automática (Total)” y “Desinfección Manual”.

El modo de Desinfección Manual desinfecta el circuito del líquido de


dializado de la 1550 desde el punto de mezcla del bicarbonato hasta la
salida de líquido de la unidad. La Desinfección Manual se realiza conectando
la línea del concentrado azul al desinfectante deseado.

El modo de Limpieza de Sistema Automático (Total) incluye el circuito de


agua de entrada descripto en la Desinfección Manual. La Limpieza del
Sistema Automática debe realizarse por lo menos una vez al día. La
Limpieza de Sistema Automático (Total) se realiza conectando uno de los
recipientes de desinfectantes que vienen con la 1550 al puerto de
desinfección de la 1550.

157-1238-934 Julio 2003 4-1


SECCIÓN 4, LIMPIEZA

En la desinfección automática, la 1550 realizará estas funciones:

1. Enjuague previo con agua para asegurar la eliminación de residuos de


dializado o productos químicos.
2. Incorporación de la cantidad correcta de desinfectante, producto
esterilizante o vinagre.
3. Comienzo del tiempo de reposo para el desinfectante específico (si se lo
requiere)
4. Enjuague posterior para limpiar la unidad de desinfectantes, productos
esterilizante o vinagre.
5. Notificación al usuario de la finalización.
6. Entrada en modo inactivo y visualización en pantalla de DISINFECT
DONE (desinfección terminada).

La Desinfección Manual confía en el operador para determinar los tiempos


de enjuague previo, de entrada, de reposo y de enjuague posterior.

Haga analizar el agua a utilizar para detectar calcio o magnesio. Estos


minerales no deben estar presentes en el agua a utilizar para la diálisis de
bicarbonato porque se precipitarán fuera del agua y recubrirán las partes
internas del sistema, causando de este modo fallas en las partes. Si se
encuentran sedimentos de estos minerales, enjuague con vinagre como se
describe en el procedimiento que está a continuación.

4.2 LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SISTEMA

4.2.1 Nota acerca de la limpieza del sistema

El circuito del dializado de la 1550 debe desinfectarse diariamente. El puerto


de desinfección se usa para llevar el desinfectante al circuito del dializado.
Los desinfectantes recomendados son:
• Solución de hipoclorito de sodio (lavandina) al 5,25%
• Actril TM
El puerto de desinfección se brinda para el ingreso de estos desinfectantes o
vinagre en la 1550. Los puertos conectores de desinfección están rotulados
con color y codificados magnéticamente para evitar su confusión (Figura 4-
1).

Fig. 4-1

1. Conecte las dos mangueras del dializado a los puertos interlock (acople).
El accesorio hembra de conexión rápida debe deslizarse en el accesorio

157-1238-934 Julio 2003 4-2


SECCIÓN 4, LIMPIEZA

macho. La conexión se realizó de modo correcto cuando se activa el


interlock (acople).
2. Conecte la línea del concentrado acidificado (rojo) al puerto de enjuague
rojo y la línea de bicarbonato/acetato (azul/blanco) al puerto de
enjuague azul/blanco. Enchufe la 1550 y abra la canilla de agua.
3. Cambie los modos a DISINFECT (desinfección) y conecte el conector de
desinfección al puerto de desinfección para iniciar el enjuague previo.

NOTA: Como precaución, colóquele una etiqueta a la 1550 cuando está


siendo desinfectada.

4. En la pantalla del panel lateral se verá lo siguiente:


PRERINSE 2:00 (enjuague previo 2:00)
Al finalizar el enjuague previo, el desinfectante o el vinagre ingresarán y la
pantalla indicará el tipo de producto químico que está en uso. Para
Formalin, por ejemplo, se verá en la pantalla lo siguiente:
FORMALIN 6:30
El tiempo restante para la entrada del producto químico se indicará con
aumentos de cinco segundos.

Cuando se ha incorporado la cantidad adecuada de desinfectante, el período


de reposo, si es que hay uno, comenzará y la pantalla cambiará como
corresponda. Para Formalin,
FORMALIN DWELL (período de reposo de Formalin)
Aparecerá. Ver Tabla 4-1 para períodos de reposo

PRODUCTO QUÍMICO PERÍODO DE REPOSO


Lavandina Ninguno
Formaldehído * Definido por el usuario
Vinagre ** Ninguno
Actril TM 30 minutos
Renalin TM* Definido por el usuario

* Si el formaldehído o Renalin son los productos químicos que se utilizan,


finalice el período de reposo en forma manual poniendo el interruptor de
modo a la posición OFF (apagado) y luego otra vez a DISINFECT
(desinfección). Si se prefiere extender el período de reposo, la 1550 se
puede apagar durante el tiempo que se desee. Cuando se la vuelve a
encender, la 1550 necesitará que la Perilla de Modo se coloque en
DISINFECT para finalizar el ciclo posterior al enjuague. Cualquier otra
posición del Interruptor de Modo se considerará como procedimiento de
error.

** No se debe utilizar vinagre como desinfectante. En el ciclo posterior al


enjuague, la pantalla del Panel Lateral de la 1550 mostrará lo siguiente:
POSTRINSE XX.XX (enjuague posterior). El tiempo restante en el período
posterior al enjuague se verá en pantalla. Una vez que la 1550 esté en el
período posterior al enjuague, la línea de desinfección se puede quitar del
puerto de desinfección, si así lo desea. Cuando finalice el período posterior
al enjuague, la 1550 notificará al usuario de la finalización y se verá en
pantalla DISINFECT DONE (desinfección terminada). En este momento el
usuario puede comprobar si quedan residuos de desinfectantes o vinagre

157-1238-934 Julio 2003 4-3


SECCIÓN 4, LIMPIEZA

extrayendo con una jeringa líquido en el puerto de muestra de dializado.


Use los métodos que se muestran en la tabla 4-2. Diez minutos después de
su finalización, la 1550 entra en el modo reposo.

PRODUCTO QUÍMICO PERÍODO DE REPOSO


Lavandina Equipo de prueba de Cl total HACH
Vinagre Medidor de pH o cinta de prueba
Formaldehído Prueba rápida de formalert
Actril TM Cintas de prueba de Actril
Renalin TM
Cintas de prueba de Renalin
Tabla 4-2: Métodos de Prueba de Productos Residuales

5. Coloque la 1550 en la posición OFF (apagado) y quite la línea de


desinfección del puerto de desinfección. Si los niveles residuales de
desinfectantes no son aceptables, continúe con el Paso 6.
6. Coloque la 1550 en NORMALIZE (normalizar) y enjuague durante 10
minutos y pruebe otra vez. Continúe realizando el enjuague / muestreo
hasta que la prueba dé negativa.
7. Coloque la 1550 en la posición OFF (apagado).

Los tiempos específicos para cada una de estas etapas para los cinco
productos químicos se muestran en la tabla 4-3.

157-1238-934 Julio 2003 4-4


SECCIÓN 4, LIMPIEZA

Tabla 4-3 Ciclos Automáticos de Limpieza


TIPO RELACIÓN DE LA VOL DE INGRESO TIEMPO DE TIEMPO DE REPOSO TIEMPO TIEMPO TOTAL
PROPORCIÓN mL ± 5% ENJUAGUE INGRESO POSTERIOR AL
PREVIO ENJUAGUE
Total de 35X 205 2 min 00 seg 12 min 35 seg Ninguno 12 min 15 seg 26:50
Lavandina (1)
Total de 20,13X 305 2 min 00 seg 12 min 15 seg Ninguno 6 min 55 seg 21:10
Vinagre (2)
Total de Actril 35X 255 2 min 00 seg 16 min 05 seg 30 min 6 min 25 seg 24:30 + 30
(1) min reposo
Total de 18,5X 170 2 min 00 seg 6 min 30 seg Definido por el 23 min 30 seg 32:00 +
Formal. (1) usuario* reposo
Total de 100X 50 2 min 00 seg 5 min 30 seg Definido por el 17 min 45 seg 25:15 +
Renalin (3) usuario* reposo

NOTA: Los tiempos reflejan las velocidades de flujo del Dializado de 500 ml/min durante la ingestión (con excepción de 800
ml/min para Renalin y 800 ml/min durante el Enjuague Posterior).

(1) Proceso de Desinfección


(2) Proceso de Limpieza del Precipitado
(3) Proceso de Esterilización

Residuos químicos previstos cuando se hace la prueba en el puerto de muestra


Lavandina: Luego del enjuague posterior, los residuos deberían ser .5 o menos partes por millón (ppm)
Vinagre: Luego del enjuague posterior, la muestra de pH debería ser mayor a 6
Actril: Luego del enjuague posterior, los residuos deberían ser 1 o menos ppm.
Formaldehído: Luego del enjuague posterior, los residuos deberían ser 1 o menos ppm.
Renalin: Luego del enjuague posterior, los residuos deberían ser 1 o menos ppm.

157-1238-934 Julio 2003 4-5


SECCIÓN 4, LIMPIEZA

4.2.2 Ajuste del Recipiente

La 1550 detectará qué tipo de conector codificado en forma magnética


(Figura 4-1) está unido al conector de sensibilidad magnética (puerto de
desinfección). La tabla 4-4 indica los colores asociados con los diferentes
productos químicos. Cuando está en el modo de desinfección automática, la
máquina controlará en automáticamente el ciclo de desinfección para que
concuerde con el producto químico (Tabla 4-3)

PRODUCTO QUÍMICO COLOR DE LA ETIQUETA


Lavandina* Amarillo
Vinagre** Marrón
Formalin*** Púrpura (violeta)
Actril TM Dorado
Renalin TM
Plateado
Tabla 4-4: Códigos de los productos químicos

* 5,25% solución de hipoclorito de sodio.


** No se debe usar vinagre como desinfectante.
*** 37% de formaldehído.

PRECAUCIÓN: Llenar el recipiente de desinfectante con un producto


químico que no sea el especificado por el conector codificado/etiquetado
magnéticamente puede dar como resultado que se dañen instrumentos o se
perjudique al paciente.

Nunca mezcle hipoclorito de sodio (lavandina) con formaldehído. Nunca


mezcle desinfectantes.

NOTA: Si Ud. apaga la máquina durante los ciclos de Entrada o Posterior al


Enjuague, una alarma sonora continua se oirá. Si se queda sin desinfectante
durante el ciclo de Entrada (desinfección), se oirá un pitido continuo, se
encenderá la lámpara roja de “Mensaje en Pantalla” y el panel lateral
mostrará el mensaje “NO CHEMICAL FLOW” (sin flujo químico). Cuando se
vuelve a incorporar el desinfectante, puede regresar al tiempo total de
desinfección.

4.2.3 Interrupción de la Desinfección Automática

Si el usuario desea interrumpir el ciclo de limpieza automático, hay una


serie de reglas a seguir dependiendo de cual parte del ciclo automático se
esté realizando.

Enjuague previo: Desconecte la línea de desinfección del puerto de


desinfección. En este momento la máquina regresará al modo de
desinfección manual.

Entrada: Coloque el interruptor de modo en posición OFF (apagado). Habrá


una señal sonora indicando un procedimiento de error. Desconecte la
botella y regrese el interruptor de modo a la posición DISINFECT
(desinfectar). La máquina salteará cualquier tiempo de entrada que todavía

157-1238-934 Julio 2003 4-6


SECCIÓN 4, LIMPIEZA

se necesite e irá al ciclo de enjuague posterior. La máquina deberá


completar el ciclo pre-programado de enjuague posterior para asegurar
que todos los desinfectantes se eliminaron de la máquina.

Reposo: Coloque el interruptor de modo en la posición OFF y otra vez en


DISINFECT. Comenzará el enjuague posterior. Sin embargo, no se oirá una
alarma sonora. La máquina se puede dejar en la posición OFF por un
período de tiempo extendido para realizar el tiempo de reposo necesario.

Enjuague posterior: No hay forma en que el usuario pueda acortar esta


parte del ciclo. Aún al desconectar la botella de desinfección y colocar el
interruptor en OFF y otra vez en DISINFECT, no acortará el tiempo de
enjuague posterior. La máquina debe realizar el enjuague posterior
completo para limpiar todos los residuos químicos.

4.2.4 Ciclos Adicionales de Desinfección

Si durante ciertos días la 1550 va a ser limpiada con dos ciclos de


desinfección (por ejemplo, un ciclo de vinagre y luego uno de lavandina), el
siguiente procedimiento ayudará a ahorrar tiempo. La 1550 le permitirá
eliminar el conector de desinfección y reemplazarlo con una botella
diferente (por ejemplo, vinagre y luego lavandina) en cualquier momento
durante el Enjuague posterior, “activo” Desinfección Realizada (primeros 10
minutos), o “reposo” Desinfección Realizada.
• Si este conector se conecta durante el Enjuague Posterior, el ciclo de
enjuague se completa, luego la 1550 saltea Desinfección Realizada y
los dos minutos adicionales de Enjuague Previo del segundo
desinfectante y comienza la entrada de productos químicos.
• Si el conector se conecta durante Desinfección Realizada, la 1550
inmediatamente cambia a entrada del nuevo producto químico.

Esta característica también se puede utilizar para realizar dos ciclos de


desinfección con el mismo desinfectante (por ejemplo, 2 ciclos de lavandina
o 2 ciclos de vinagre). Para reducir el tiempo de funcionamiento de los dos
ciclos con el mismo desinfectante, quite el conector y vuélvalo a instalar (o
simplemente gire el conector a la posición de 12 en punto, haga una pausa
por un segundo o dos, y gírelo otra vez a la posición adecuada) durante el
Enjuague Posterior o Desinfección Realizada. Cuando el ciclo está
completado, la 1550 regresa a entrada de productos químicos y comienza el
segundo ciclo del mismo desinfectante.

4.3 ENJUAGUE CON VINAGRE

NOTA: No se debe utilizar vinagre como desinfectante.

PRECAUCIÓN: El vinagre se debe enjuagar de la 1550 antes de


desinfectar. Mezclar vinagre con un desinfectante puede causar la emisión
de gases peligrosos.

Con la diálisis común de bicarbonato, enjuague el circuito del dializado de la


1550 con vinagre blanco (5% de ácido acético) en forma diaria. Conecte la

157-1238-934 Julio 2003 4-7


SECCIÓN 4, LIMPIEZA

botella de desinfección de vinagre al Multipuerto para quitar los precipitados


de calcio y magnesio que se pueden depositar en el sistema.

Luego del enjuague automático de vinagre, controle los restos de vinagre


en el puerto de muestra (extraiga una muestra con una jeringa y use un
equipo de prueba). Continúe enjuagando y probando si no se obtiene una
prueba negativa.

PRECAUCIÓN: Para asegurar buenos resultados, use una jeringa llena de


agua para purgar el puerto de muestra antes de extraer la muestra.

4.4 DESINFECCIÓN MANUAL

1. Conecte ambas mangueras del dializado a los puertos interlock (acople).


El accesorio hembra de conexión rápida debe deslizarse en el accesorio
macho. La conexión se realizó de modo correcto cuando se activa el
interlock (acople).
2. Conecte la línea del concentrado acidificado (rojo) al puerto de enjuague
rojo. Conecte la línea de bicarbonato/acetato (azul/blanco) al puerto de
enjuague azul/blanco. Quite cualquier conector de desinfección del
puerto de desinfección y deje ese puerto vacío.
3. Cambie el modo a DISINFECT (desinfectar) por lo menos durante 6
minutos para enjuagar la 1550. Un enjuague con agua es necesario
antes de desinfectar para limpiar el sistema de dializado completamente
.
4. Desconecte la línea de bicarbonato/acetato del puerto de enjuague y
conecte la línea al recipiente del desinfectante durante por lo menos 10
minutos. Aproximadamente 140 ml de desinfectante llenarán el circuito
del dializado. El dosificador lo diluirá en forma adecuada (34:1).

NOTA: Si los procedimientos que está llevando a cabo necesitan diferentes


tiempos de reposo para una desinfección adecuada, apague la 1550 durante
el tiempo necesario. Como precaución, etiquete la 1550 cuando se está
llenando con desinfectante. No permita que quede hipoclorito de sodio en la
1550.

5. Luego de cualquier tiempo necesario de reposo, enjuague el conector y


únalo al puerto de enjuague azul/blanco. Enjuague durante 15 minutos
para eliminar del sistema cualquier desinfectante o vinagre.
6. Haga una prueba en búsqueda de restos de desinfectante o vinagre
obteniendo una muestra del líquido en el puerto de muestra del dializado
y utilizando los métodos detallados en la tabla 4-2. Si la prueba muestra
restos de desinfectante, enjuague durante otros 10 minutos y realice la
prueba otra vez. Continúe enjuagando y obteniendo muestras hasta que
la prueba de negativa.
7. Coloque el interruptor de la 1550 en la posición OFF (apagado)

157-1238-934 Julio 2003 4-8


5.0 TRATAMIENTO

5.0 OPERACIÓN DE LA 1550 DURANTE EL TRATAMIENTO

5.1 NORMALIZACIÓN (PREPARACIÓN DE LA SOLUCIÓN DE


DIALIZADO)

Una vez realizada la desinfección, es necesario preparar la solución de


dializado. Ésta es la función del modo NORMALIZE (normalizar).

Durante la normalización, la 1550 prepara la solución de dializado a la


concentración y temperatura adecuadas. Asegúrese de tener suficiente
concentrado para todo el tratamiento antes de comenzar la diálisis.
Verifique el uso del concentrado (Tabla 5-1) a fin de determinar la cantidad
de cada tipo de concentrado que se usa por hora a la velocidad de flujo
indicada. Debe ajustar las perillas de selección (Select) de Concentrado,
Sodio (Na) y Bicarbonato.

ADVERTENCIA: El suministro insuficiente de concentrado puede activar la


alarma de baja conductividad.

NOTA: La cantidad real de concentrado que se inyecta en la solución de


dializado depende de la proporción nominal del concentrado, de la velocidad
de flujo de la solución de dializado y de las posiciones de las perillas Select
de Na y bicarbonato. Cualquier ajuste requerirá hasta 2 minutos para que
se estabilice la conductividad de la solución de dializado.

Flujo de la solución de 400 500 600 700


dializado (mL/min)
Acidificada (mL/h) 652 815 977 1140
Bicarbonatada (mL/h) 1192 1490 1788 2086

Tabla 5-1: Uso corriente del concentrado (36,8X)

5.1.1. Normalización en el modo acetato del sistema


La hemodiálisis con acetato se logra con la 1550 utilizando un concentrado
para solución de dializado con acetato, mezclado en una determinada
proporción con agua caliente y sin aire. La concentración de sodio en la
solución de dializado puede ajustarse en el panel lateral. El concentrado de
acetato ingresa en el sistema en la proporción adecuada, por medio de la
línea de concentrado que se utiliza para el concentrado de bicarbonato
durante la diálisis con bicarbonato. El bidón de 2,5 galones1 utilizado para la
diálisis con acetato tiene una etiqueta blanca que dice: "CONCENTRADO DE
ACETATO".

ADVERTENCIA: Es necesario enjuagar la 1550 durante 3 minutos


entre un tratamiento y otro cuando se pasa del modo acetato al
modo bicarbonato y viceversa.

1. Abra la llave del agua de la 1550.

1
N. Del Trad.: las medidas equivalente en litros para galones difieren en Estados Unidos Y Reino Unido,
y son las siguientes: Brit = 4.546 litros; EEUU = 3.785 litros.

157-1238-934 Julio 2003 5-1


5.0 TRATAMIENTO

2. Conecte las dos mangueras de solución de dializado a los puertos de


conexión. Los accesorios hembra de conexión rápida deben deslizarse y
acoplarse sobre los accesorios macho de conexión rápida. Una vez que se
produce el acople, estarán perfectamente conectados.

3. Lleve el interruptor de modo a la posición NORMALIZE (normalizar).

4. Desconecte la línea del concentrado de acetato (azul) del puerto de


enjuague de acetato ubicado en el lateral de la 1550 y conéctela a un bidón
de acetato. No olvide verificar la etiqueta del bidón de acetato. Verifique
que la línea del concentrado acidificado (roja) esté conectada al puerto de
enjuague acidificado.

5. Lleve la perilla Concentrate Select (Selección del Concentrado) que se


encuentra en el panel lateral a la letra que representa el Modo Acetato.
(Para determinar cuál es la letra asignada al Modo Acetato, presione todas
las teclas correspondientes a los concentrados, A-D, y la tecla SCAN 
hasta que aparezca ACETATO en el visor de mensajes.

NOTA: Para revisar los datos, pulse la tecla CONC que corresponde a la
posición de la perilla de selección del concentrado. Use SCAN (/)para ver
la secuencia de concentrados químicos.

6. Use la perilla Sodium Select (Selección del Sodio) para ajustar la


concentración de sodio. El concentrado real queda determinado por los
valores químicos del concentrado.

NOTA: La perilla Sodium Select puede ajustarse al modo NORMALIZE


(normalizar) o DIALYZE (dializar). Cuando se use el cartucho de
prescripción del paciente, la perilla Sodium Select debe estar inicialmente
en AUTO y luego podrá ser ajustada.

7. Asegúrese de que haya suficiente concentrado de acetato para la


duración de la diálisis que se intenta realizar. No olvide verificar las
etiquetas de los bidones del concentrado.

8. Una vez que la solución de dializado esté a la concentración y


temperatura correctas, se apagarán las luces rojas de conductividad y
temperatura y se encenderá la luz verde de diálisis.

NOTA: Si la 1550 sigue indicando alarma de conductividad o temperatura,


revise las causas posibles en la sección “Solución para los problemas más
frecuentes” y proceda según la medida correctiva indicada.

Tome una muestra y analice la solución de dializado para verificar que la


concentración sea la correcta. Tome la muestra de la solución de dializado
en el puerto de muestreo y verifique que la concentración de iones sea la
adecuada, conforme a sus procedimientos corrientes. No tome muestras de
la manguera de drenaje. La solución de dializado que va al drenaje tiene
una conductividad distinta de la que va al dializador.

157-1238-934 Julio 2003 5-2


5.0 TRATAMIENTO

ADVERTENCIA: No comience la diálisis a menos que la


concentración y la temperatura de la solución de dializado sean las
correctas.

5.1.2 Normalización en el modo bicarbonato del sistema


La hemodiálisis con la 1550 en modo bicarbonato se realiza por medio de
dos concentrados de solución de dializado: acidificada y bicarbonatada.
Tiene la capacidad de manejar tres tipos de baño de bicarbonato: 35X,
36.83X y 45X. Véase en el Tabla 5-2 los porcentajes de concentrado (partes
de agua:partes de ácido:partes de bicarbonato) y la dilución nominal final
(X para ácido y bicarbonato) correspondiente a cada uno de los tipos. El
concentrado de bicarbonato está compuesto de productos químicos secos
que mezcla el usuario con agua sin calcio y sin magnesio justo antes del
tratamiento de diálisis. También se vende un concentrado de bicarbonato
líquido premezclado.

DIALIZADO

Partes de Partes de Partes de Diluciones de


agua (W) ácido (A) bicarbonato solución de
(B) dializado
Estándar 34,00 1,00 1,83 36,8X
20,13X
Cobe 42,28 1,00 1,72 45X 26,2X
Fresenius 32,78 1,00 1,23 35X 28,6X

Tabla 5-2: Proporciones y diluciones nominales del concentrado

Ambos concentrados ingresan en el sistema en la proporción adecuada por


medio de líneas de concentrado que salen de bidones de 2,5 galones. Cada
bidón de concentrado está codificado por color (véase Tabla 5-3) y lleva
una etiqueta que indica el tipo de concentrado que debería contener. Ambos
bidones de concentrado calzan en la bandeja que se encuentra en la parte
delantera de la máquina.

NOTA: La 1550 viene con los bidones etiquetados para los concentrados
36,83X (estándar). Se incluyen las etiquetas para los concentrados 35X y
45X. Si se van a utilizar los concentrados 35X ó 45X, coloque estas
etiquetas a los bidones a fin de identificarlos correctamente.

157-1238-934 Julio 2003 5-3


5.0 TRATAMIENTO

SISTEMA DE CONCENTRADO CONCENTRADO DE


BICARBONATO ACIDIFICADO BICARBONATO (líquido
COLOR: ROJO o en polvo)
COLOR: AZUL
Agua (34 partes) + Ácido
(1 parte) + bicarbonato
(1,83 partes) = solución 36,83X 36,83X
de dializado (36,83X)

Agua (32,775 partes) +


Ácido (1 parte) +
bicarbonato (1,225 35X 35X
partes) = solución de
dializado (35X)

Agua (42,28 partes) +


Ácido (1 parte) +
bicarbonato (1,72 partes)
45X 45X
= solución de dializado
(45X)

Tabla 5-3: Etiquetas para los bidones de concentrados

Primero, la bomba dosificadora mezcla el concentrado acidificado con agua


en la proporción necesaria. Luego, se inyecta la cantidad adecuada de
concentrado de bicarbonato en la corriente de la solución de concentrado
acidificado y agua.

NOTA: La concentración de sodio y bicarbonato de la solución de dializado


se puede ajustar en el panel lateral o en el cartucho del paciente. También
se puede ajustar la concentración de sodio con el botón de sodio (Sodium
Button) opcional (véase Apéndice C).

Al mezclar bicarbonato seco, siga las instrucciones de mezclado que vienen


con el concentrado.

NOTA: Recomendamos que utilice un mezclador eléctrico diseñado para


este propósito específico. Mezcle durante varios minutos. Deje que la
solución se aclare y verifique que no haya quedado polvo sin disolver en el
fondo del vaso mezclador.

El concentrado de bicarbonato debe verterse en el bidón que tiene la


etiqueta azul, que dice “BICARBONATO”. El bidón de bicarbonato también
está identificado por el color de la tapa (azul), que combina con el conector
azul del concentrado de bicarbonato. Un bidón lleno (2,5 galones) de
concentrado de bicarbonato servirá para preparar un solución de dializado
en cantidad suficiente para hacer funcionar el sistema durante 6 horas a
una velocidad de flujo de 500 ml/min en posición normal.

157-1238-934 Julio 2003 5-4


5.0 TRATAMIENTO

PRECAUCIÓN: Un suministro de concentrado insuficiente hará que


se active la alarma de baja conductividad. Comience siempre la
diálisis con un suministro suficiente de concentrado.

En el modo bicarbonato, asegúrese de que la máquina esté instalada para la


proporción de concentrado adecuada que se utiliza.

1. Abra la llave del agua en la 1550.

2. Conecte los desconectores rápidos hembra del dializador al acople


(Interlock).

3. Lleve el interruptor de modo a la posición NORMALIZE (normalizar). Deje


que el sistema se enjuague unos tres minutos con agua tratada si va a
pasar de acetato a bicarbonato.

4. Conecte la línea del concentrado acidificado (roja) a un bidón de


concentrado acidificado.

5. Conecte la línea del concentrado de bicarbonato (azul) a un bidón de


concentrado de bicarbonato.

6. Lleve la perilla Concentrate Select (Selección del Concentrado) que se


encuentra en el Panel Lateral a la letra que representa al bicarbonato. (Para
determinar cuál es la letra que representa al bicarbonato, presione todas las
teclas correspondientes a los concentrados, A-D, y pulse SCAN  hasta
que aparezca BICARBONATO en el visor de mensajes.

7. Use la perilla Sodium Select (Selección del Sodio) para ajustar la


concentración de sodio. La concentración real queda determinada por los
valores químicos del concentrado.

NOTA: La perilla Sodium Select (selección de sodio) puede ajustarse al


modo NORMALIZE (normalizar) o DIALYZE (dializar). Cuando se use el
cartucho de prescripción del paciente, la perilla Sodium Select debe estar
inicialmente en AUTO y luego podrá ser ajustada.

NOTA: El cartucho de prescripción del paciente puede establecer o


automáticamente cambiar el nivel de sodio durante el tratamiento. (Véase
el manual del Programador de Cartuchos 1550.)

8. Si corresponde, ajuste el concentrado de bicarbonato con la perilla de


selección de bicarbonato. La posición NORMAL es 35 mEq/L.

NOTA: La perilla Bicarbonate Select (selección de bicarbonato) puede


ajustarse al modo NORMALIZE (normalizar) o DIALYZE (dializar). Cuando se
use el cartucho de prescripción del paciente, la perilla Bicarbonate Select
debe estar inicialmente en AUTO y luego podrá ser ajustada.

9. Asegúrese de que haya suficiente concentrado acidificado y de


bicarbonato para la duración de la diálisis que se intenta realizar. (Véase el

157-1238-934 Julio 2003 5-5


5.0 TRATAMIENTO

Tabla 5-1, Uso de los concentrados.) No olvide verificar las etiquetas de los
bidones del concentrado.

NOTA: En general, el concentrado de bicarbonato se consume más rápido


que el concentrado acidificado.

Si la 1550 sigue indicando alarma de conductividad o de temperatura,


busque las causas posibles en la sección “Solución para los problemas más
frecuentes” y proceda según la medida correctiva indicada.

Tome una muestra y analice solución de dializado para verificar su


adecuada concentración. Tome la muestra de la solución de dializado en el
puerto de muestreo y verifique que la concentración de iones sea la
adecuada, conforme a sus procedimientos corrientes. No tome muestras de
la manguera de drenaje. La solución de dializado que va al drenaje tiene
una conductividad distinta de la que va al dializador.

ADVERTENCIA: No inicie la diálisis hasta que la prueba de


conductividad determine que la concentración de iones de la
solución de dializado se encuentra dentro de los límites aceptables
(según lo especifique el médico responsable).
Si la 1550 no tiene encendida la alarma de conductividad, pero el
medidor de conductividad portátil indica que la solución de dializado
se encuentra fuera del rango de tolerancia, verifique que el medidor
esté bien calibrado o utilice otro medidor de conductividad portátil y
realice la prueba con otra muestra. Si el sistema y el medidor no
coinciden, debe interpretarse que el sistema no funciona
correctamente, hasta que se determine lo contrario mediante
alguna otra prueba. NO PONGA A NINGÚN PACIENTE EN LA
MÁQUINA EN ESTAS CONDICIONES. Busque en la Sección 7,
“Solución para los problemas más frecuentes”, los procedimientos
para corregir los posibles problemas que se presenten con la 1550.

5.2 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA DIÁLISIS


Para un adecuado control de los fluidos, cabe destacar la importancia de
confeccionar y llevar un registro preciso. Complete una planilla de control
de fluidos. Al final de esta sección encontrará una planilla de ejemplo (Tabla
de Asistencia para el Control del Peso del Paciente). Le aconsejamos
fotocopiar esta planilla o bien confeccionar una propia, si lo desea.
Recuerde anotar la cantidad de líquidos y sólidos de todo tipo (alimentos,
hielo, etc.) que consuma o elimine el paciente durante el tratamiento.

Comience el tratamiento completando la parte inicial de la planilla de


control de fluidos. Ingrese los datos y calcule la meta (la pérdida neta
deseada de peso en fluidos, expresada en kilogramos).

5.2.1 Ajuste de los controles de ultrafiltración


Gire la perilla HOURS (horas) (figura 5-1) en sentido horario para encender
el Controlador de Ultrafiltración (UF). (Las mangueras de la solución de
dializado deben estar conectadas al Acople.) El panel frontal del Controlador
de Ultratificación se iluminará y comenzará la calibración. Continúe con el
procedimiento normal.

157-1238-934 Julio 2003 5-6


5.0 TRATAMIENTO

Figura 5-1

El Controlador de Ultrafiltración se calibrará automáticamente cuando:

• se encienda el interruptor HOURS.


• las mangueras de la solución de dializado estén conectadas al Acople.

NOTA: La AAMI (Association for the Advancement of Medical


Instrumentation, Asociación para la Mejora del Instrumental Médico)
recomienda utilizar un controlador UF para el tratamiento con cualquier
dializador que posea un factor UFR de 8 ml/hr-mmHg (TMP – presión
transmembranal) o mayor.

El visor indicador de calibración (CAL) titilará al principio (figura 5-2) hasta


que se establezca el flujo adecuado de la solución de dializado.

Figura 5-2

Para garantizar una calibración adecuada del Controlador de Ultrafiltración


durante la autocalibración:

• evite probar las alarmas del sistema;


• no extraiga muestras de la solución de dializado del puerto de
muestreo;
• no desconecte las mangueras de solución de dializado del Acople;
• observe que no se produzcan burbujas de aire en las mangueras de
la solución de dializado.

157-1238-934 Julio 2003 5-7


5.0 TRATAMIENTO

La autocalibración suele demorar unos 2 minutos una vez que se enciende


la unidad. El visor de kg. eliminados (“Removed Display”) del panel frontal
contará regresivamente desde C99 hasta C00 (y calibrará durante 99
segundos) y luego de U25 a U00 (realizará las actualizaciones durante 25
segundos). Una vez que el visor indique 0.00, la calibración habrá
finalizado. El Controlador seguirá verificando periódicamente la calibración
mientras se encuentre regulado en este modo. Si hace falta hacer una
calibración, el visor de kg. eliminados repetirá la cuenta regresiva.

Si el indicador CAL del visor de kg. eliminados no se apaga al menos una


vez durante los primeros seis minutos después de haber encendido el
interruptor HOURS, significa que algo anda mal. En este caso, revise el
Acople y compruebe que las mangueras estén bien conectadas. También
revise el Panel Lateral para asegurarse de que la velocidad de flujo de la
solución de dializado esté dentro del rango de +/- 10 ml/min del punto
establecido (pulse el botón DIAL FLOW). Si el problema persiste, no intente
utilizar el Controlador de Ultrafiltración. Apague la perilla HOURS. Si no hay
ningún otro aviso o alarma de conductividad o velocidad de flujo, se puede
utilizar la 1550 normalmente con el Controlador de Ultrafiltración apagado y
realizar el ajuste manual de TMP, según se considere necesario.

ADVERTENCIA: De acuerdo con las normas AAMI, el 1550 no debe


utilizarse sin el controlador para realizar un tratamiento si el factor
de ultrafiltración de la solución de dializado supera 8,0 ml/hr-
mmHg (TMP).

5.2.2 Conexión de fluidos


Para las instrucciones de instalación y de cebado correspondientes al
conjunto de tubos de sangre que deben utilizarse, lea las instrucciones del
fabricante. Para las instrucciones de instalación, cebado y enjuague del
dializador, lea el prospecto.

ADVERTENCIA: Si el dializador contiene un líquido desinfectante


químico, deben utilizarse técnicas de enjuague especial a fin de
asegurar que se reduzca y mantenga la concentración del
desinfectante a un nivel aceptable. Los procedimientos de cebado y
enjuague deben comprender una prueba de detección de restos de
desinfectante y técnicas que apunten a evitar el rebote del
desinfectante. Estos procedimientos son responsabilidad del
director médico del centro de salud.

PRECAUCIÓN: Utilice siempre un protector transductor externo y


use las capacidades de alarma de presión que se indican en este
manual de operación.

1. Las barreras de fluido externas (figura 5-3) se usan para evitar la


contaminación de la máquina y se reemplazarán antes de cada tratamiento
o, si se humedecen, durante el tratamiento.

ADVERTENCIA: Si el protector del transductor externo se humedece,


reemplácelo de inmediato y revíselo. Si se ve sangre o fluido sobre
la cara del protector del transductor opuesta al instrumento, saque

157-1238-934 Julio 2003 5-8


5.0 TRATAMIENTO

de servicio la máquina cuando finalice el tratamiento del paciente y


hágala revisar por un técnico calificado para verificar que no esté
contaminada, tal como se indica en el Manual de Servicio de la
1550.

2. Las alarmas frecuentes de la presión de la línea de sangre o el ajuste


frecuente de los niveles de la cámara de goteo de sangre pueden ser
indicadores de que existe este problema.

Figura 5-3

NOTA: El reemplazo de las barreras del fluido interno debe ser realizado
por personal de mantenimiento calificado.

NOTA: No utilice barreras de fluidos del tipo diafragma.

2. Coloque el conjunto de tubos de sangre en los retenes de los tubos,


siguiendo la guía trazada en la 1550.

ADVERTENCIA: Use sólo líneas de sangre aprobadas por Baxter para


utilizar con este instrumento.
Antes de usar un nuevo modelo o tipo de línea de sangre, asegúrese
de que sea compatible con la máquina y verifique que el detector de
aire no produzca demasiadas falsas alarmas y que la abrazadera de
la línea cierre bien los tubos.

La 1550 está calibrada para usar un conjunto de tubos de sangre que


emplea un segmento de bomba de 8 mm. Se puede instalar un conjunto

157-1238-934 Julio 2003 5-9


5.0 TRATAMIENTO

opcional para segmentos de bomba de 6 mm (1/4”), a menos que se utilice


el Módulo de Aguja Única.

PRECAUCIÓN: Se requiere controlar la presión arterial luego del


bombeo para lograr el correcto monitoreo de la presión
transmembranal.

3. Inserte el segmento de la bomba de sangre.

a. Gire a mano el conjunto de rodillos en sentido opuesto a las agujas del


reloj a fin de alinear la manivela con su ranura, luego levante la manivela y
rote la bomba a mano hasta que la manivela esté en la posición 10 en
punto.

NOTA: Cuando el segmento de los tubos está bien ubicado, la bomba de


sangre gira sólo en sentido contrario a las agujas del reloj.

b. Acomode la cámara de la bomba en la muesca de la guía de ingreso que


está en el costado (derecho) de la bomba (figura 5-4). El segmento de la
bomba debe quedar debajo de la guía de ingreso que está sobre el lateral
derecho del cabezal de la bomba.

Figura 5-4

c. Gire el conjunto de rodillos en sentido contrario a las agujas del reloj con
la manivela de manera que cargue el segmento de la bomba (figura 5-5).
Asegúrese de que la cámara quede apoyada contra la pared del cabezal de
la bomba.

Figura 5-5

157-1238-934 Julio 2003 5-10


5.0 TRATAMIENTO

d. Acomode el extremo de salida de la cámara de la bomba en su muesca.


Gire el conjunto de rodillos hasta que la manivela quede alineada con su
ranura. Presione la manivela hasta meterla en la ranura (figura 5-6).

Figura 5-6

NOTA: Use la bomba de heparina 1550 para asegurar la administración


continua de heparina a lo largo del tratamiento. Consulte en el prospecto
del dializador los requisitos relacionados con la heparina y lea la información
de prescripción en el prospecto de la heparina.

PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la pestaña de la jeringa esté bien


acomodada en la grampa (la jeringa debe sostenerse con firmeza en
su lugar).

4. Llene una jeringa de 10cc con la cantidad recetada de heparina y


conéctela a la línea de administración de la heparina.

5. Cargue la jeringa en su bomba (figura 5-7).

a. Retraiga la plataforma de la bomba para permitir la inserción de la


jeringa. Coloque el cuerpo de la jeringa en la abrazadera. Asegúrese de que
la pestaña de la jeringa esté fija al fondo de la agarradera para que no se
deslice hacia arriba o hacia abajo.

b. Encienda la bomba de heparina para que cargue y use el interruptor de


avance/retroceso (forward/retract) para llevar a su lugar la plataforma de la
bomba.

Para cambiar la velocidad de infusión durante la diálisis, use el interruptor


de velocidad de la bomba de heparina.

157-1238-934 Julio 2003 5-11


5.0 TRATAMIENTO

Figura 5-7

6. Para cebar la línea de heparina o para administrar un bolo de heparina


durante el tratamiento, lleve la bomba a posición bolo/cebar y mantenga el
interruptor forward/retract hacia adelante. La bomba inyectará 1 ml de
heparina cada vez que se active el interruptor. No administre nunca un bolo
de heparina con el interruptor de velocidad en posición de carga.

7. Instale y cebe el conjunto de tubos de sangre y el dializador según las


instrucciones del fabricante. Coloque el detector de aire/de nivel en modo
bypass y conecte el émbolo de la abrazadera de los tubos. La bomba de
sangre no funcionará hasta que esté conectado el émbolo y seleccionado el
modo dializar.

ADVERTENCIA: El detector de aire/nivel no monitorea la cámara de


goteo venoso para detectar aire o espuma mientras está en modo
bypass. En estas condiciones, el aire puede ingresar en la corriente
sanguínea del paciente sin que suene la alarma.

8. Ajuste el nivel de fluidos en cada cámara de goteo haciendo girar el


respectivo ajuste de nivel en sentido horario, para que disminuya el nivel
del fluido y en sentido contrario a las agujas del reloj, para que aumente el
nivel del fluido (figura 5-8). El aire atrapado se puede expulsar de la cámara
de goteo si se le da unos golpecitos.

157-1238-934 Julio 2003 5-12


5.0 TRATAMIENTO

Figura 5-8

Las perillas de ajuste de nivel controlan los niveles del fluido en las cámaras
de goteo. Los ajustes de nivel están codificados por color, rojo para el
arterial y azul para el venoso.

Consideraciones relativas a la línea de sangre

Tenga en cuenta la siguiente información general al seguir las indicaciones


específicas del fabricante respecto de la línea de sangre para las
determinaciones del nivel de la cámara de goteo.
Los niveles de sangre en las cámaras de goteo arterial y venoso deben
mantenerse llenas al 60-80% de su capacidad (salvo que las indicaciones
del fabricante mencionen otros valores). Muchas cámaras de goteo de línea
de sangre vienen con una regla para indicar el ajuste adecuado de la línea
de sangre. Sin embargo, las presiones positivas (post- bomba) o negativas
(pre-bomba) significativas, típicas de flujos sanguíneos mayores, hacen que
los niveles de sangre se eleven o bajen respectivamente, debido a la
compresión o expansión del espacio que ocupa el aire en la cámara. Es
posible que las burbujas de aire más pequeñas que el límite detector de aire
o que se muevan más rápido que la respuesta de la abrazadera de la línea
venosa atraviesen la abrazadera de la línea.
Verifique los niveles de sangre periódicamente durante la diálisis y realice
los ajustes necesarios. Controle siempre y ajuste los niveles de sangre de la
cámara de goteo arterial y venoso después de cambiar la velocidad de flujo
sanguíneo y después de tocar el botón RESET (resetear) o SET LIMITS (fijar
límites). A veces, una variación en el nivel de la sangre en la cámara de
goteo durante la diálisis puede indicar que hay un problema: el aumento en
el nivel de la cámara arterial post-bomba puede ser producto de un coágulo
en el dializador, una filtración de aire en la línea o conexión del monitor de
presión, un estrangulamiento en el flujo proveniente de la cámara, acceso
bloqueado, una aguja de fístula mal ubicada, etcétera. El descenso del nivel
en la cámara arterial pre-bomba podría ser el resultado de un problema de
acceso arterial, una aguja para fístula mal ubicada, un tubo colapsado, una
filtración de aire en la línea o conexión del monitor de presión, etc.. El
aumento del nivel en una cámara venosa podría implicar la existencia de
una filtración de aire en la línea o conexión del monitor de presión, un
problema de acceso venoso o un estrangulamiento en la corriente
descendente del tubo proveniente de la cámara. No es conveniente fijar los
niveles de sangre demasiado altos porque la sangre que se encuentra en la
parte superior de la cámara se puede estancar y finalmente coagular.
Además, un nivel demasiado alto puede humedecer las barreras de los
fluidos en las líneas del monitor de presión durante una alarma de ascenso

157-1238-934 Julio 2003 5-13


5.0 TRATAMIENTO

de presión. Los niveles de sangre bajos pueden resultar en turbulencia en la


base, que también puede provocar coagulación, así como también la
formación de microburbujas de aire y espuma en la sangre.

9. Espere hasta que el visor de kg. eliminados (figura 5-9) se ponga en


0:00 y cambie al modo Dializar si aún no lo ha hecho.

Figura 5-9

Desconecte del acople las mangueras de la solución de dializado y


conéctelas al dializador. La 1550 automáticamente aislará el flujo de la
solución de dializado durante unos 20 segundos. Conecte la manguera que
dice “al dializador” al extremo venoso del dializador y la manguera que dice
“desde el dializador” al extremo arterial del dializador (si no está utilizando
el modo Enjuague Automático, fije la presión transmembrana (TMP) según
la recomendación del médico para enjuagar el dializador.

Si la cuenta regresiva de CAL (calibración) comienza de nuevo antes de que


usted desconecte las mangueras de conexión, deténgase y espere hasta
que se vuelva a calibrar el Controlador de Ultrafiltración.

No desconecte del acople las mangueras de la solución de dializado


mientras esté funcionando la cuenta regresiva CAL.

NOTA: Para equilibrar estos procedimientos, recuerde que cuando el control


de ultrafiltración (UFC) está en control de la situación, no se requiere
ningún ajuste manual de la presión transmembrana (TMP). Si se ajusta la
perilla TMP durante el enjuague o el tratamiento del paciente, el UFC puede
aislar el dializador para corregir las modificaciones extremas en el índice de
UF que se pueda haber inducido (especialmente cuando se utiliza un
dializador de Alto Flujo).

5.2.3 Enjuague del dializador


Si se selecciona la opción Autoenjuague (Auto Rinse) o Alto Flujo (High
Flux) (véanse las variables de UFC en el Tabla 3-1), siga los procedimientos
de Enjuague Mínimo y/o Auto Enjuague que se detallan más adelante.

Enjuague estándar
Ajuste la perilla TMP a un valor mayor que 20 mmHg para evitar la
ultrafiltración inversa. Conecte las líneas de sangre en modo de

157-1238-934 Julio 2003 5-14


5.0 TRATAMIENTO

recirculación. Desconecte del acople las mangueras de la solución de


dializado y conéctelas al dializador. Ponga en funcionamiento la bomba de
sangre a baja velocidad. Controle la velocidad de ultrafiltración presionando
el botón Kg/hr y ajuste la perilla TMP para obtener la velocidad deseada de
ultrafiltración de enjuague.

Enjuague mínimo
Conecte las líneas de sangre en modo de recirculación. Desconecte del
acople las mangueras de solución de dializado y conéctelas al dializador.
Comience el bombeo de sangre a baja velocidad. Cuando las mangueras
estén desconectadas del acople, el 1550 automáticamente aislará al
dializador, controlará el motor TMP a 20 mmHg, desaislará el dializador,
permitirá que el aire limpie el lado de la solución de dializado del dializador,
y mantendrá una velocidad de UF mínima (0,3 Kg/hr si está en Alto Flujo;
de lo contrario, 0,1 Kg/hr). Si se apaga la bomba de sangre durante el
enjuague mínimo, el dializador se aislará automáticamente y el visor del
panel indicará la alarma AL01.

El 1550 mantendrá esta velocidad de UF hasta que el operador presione los


botones START (inicio) o PAUSE (pausa). Al presionar el botón START
comenzará el tratamiento del paciente (véase “Comienzo del tratamiento”).
Al presionar el botón PAUSE pueden ocurrir dos cosas. Si la duración fijada
es igual a 0,0 horas, se activará el ahorro de solución salina; de lo
contrario, se activará el Autoenjuague.

Ahorro de solución salina


El 1550 aislará al dializador para detener la ultrafiltración.

ADVERTENCIA: Cuando el dializador está aislado, no se eliminan de


él los desinfectantes.

Autoenjuague
Ingrese las horas (HOURS) y la meta (GOAL) deseados y presione PAUSE.
El 1550 ultrafiltrará en forma automática el volumen de solución salina en la
duración elegida. El volumen eliminado de la bolsa de solución salina se
indicará en el visor ("Removed Total Kg"). Al finalizar el período de
enjuague, el 1550 desacelera y se mantiene a la velocidad de UF mínima.
La finalización del Autoenjuague se indica por un 0,0 titilante en el visor de
“Hours remaining” (horas restantes), y se apaga la señal de PAUSE. Si se
apaga la bomba de sangre durante el Autoenjuague, el dializador se aislará
en forma automática y la alarma AL01 titilará en el visor.

Si el Interruptor Options (opciones) 5 está en OFF, la máquina debe estar


en PAUSE (luz indicadora de pausa intermitente) para ajustar los controles
Time (tiempo) y Goal (meta) del UFC. De lo contrario, si el Interruptor
Options 5 está en ON, el tiempo y la meta pueden ajustarse en cualquier
momento durante el tratamiento. Al salir de PAUSE, debe verificar
visualmente los valores de tiempo y meta para asegurarse de que sean
correctos.

1. Luego de configurar y cebar el dializador y el conjunto de tubos de


sangre, el 1550 debe estar en modo dializar sin alarmas. Las luces rojas de

157-1238-934 Julio 2003 5-15


5.0 TRATAMIENTO

baja temperatura y baja conductividad deben estar apagadas antes de


comprobar las alarmas.

2. Asegúrese de que el detector de aire/nivel esté equipado. Para equipar el


detector, coloque el detector de aire/nivel en bypass, empuje hacia adentro
el émbolo de la abrazadera de tubos para equiparlo, y lleve el interruptor
del detector de aire/nivel (Figura 5-10) a “armed” (equipado).

Figura 5-10

3. Asegúrese de que tiene suficiente solución salina. Mantenga abierta la


línea de solución salina para reemplazar los fluidos que puedan perderse a
causa de la ultrafiltración durante el enjuague.

4. Fije la bomba de sangre a la velocidad de cebado normal, como se indica


en las especificaciones del dializador.

5. Fije todos los límites de alarma presionando sus botones de apertura. La


luz verde del estado del dializador debe estar encendida y la luz amarilla del
estado de los controles de verificación debe estar apagada antes de
comprobar las alarmas (Figura 5-11). Compruebe cada alarma en el orden
consignado en la Lista de Comprobación de Alarmas (Sección 5.2.4).
Apruebe cada una antes de pasar a la siguiente.

157-1238-934 Julio 2003 5-16


5.0 TRATAMIENTO

Figura 5-11

6. Evalúe una muestra de solución de dializado tomada del puerto de


muestreo, para determinar si la conductividad es adecuada.

NOTA: Use una jeringa para enjuagar el puerto de muestreo antes de


retirar una muestra y así asegurar la integridad de la muestra.

ADVERTENCIA: Use el 1550 sólo si todas las alarmas y acciones


controladas descritas en esta sección funcionan correctamente.

5.2.4 Lista de Comprobación de Alarmas

Compruebe las siguientes alarmas en el orden enumerado. Apruebe cada


alarma antes de pasar a la siguiente.

1. Baja Conductividad
Prueba: Presione y mantenga apretado el botón de low conductivity test
(prueba de baja conductividad) en el panel de control principal.
Alarmas: Luz roja de baja conductividad, luz roja intermitente de estado y
pitido continuo.
Respuesta: El flujo de solución de dializado puentea al dializador. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Bypass.
Desactivar: Suelte el botón test.

2. Alta conductividad
Prueba: Presione y mantenga apretado el botón de high conductivity test
(prueba de alta conductividad) en el panel de control principal.

157-1238-934 Julio 2003 5-17


5.0 TRATAMIENTO

Alarmas: Luz roja de alta conductividad, luz roja intermitente de estado y


pitido continuo.
Respuesta: El flujo de solución de dializado puentea al dializador. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Bypass.
Desactivar: Suelte el botón Test.

3. Temperatura Baja
Prueba: Presione y mantenga apretado el botón de low temperature test
(prueba de temperatura baja) en el panel de control principal.
Alarmas: Luz roja de temperatura baja, luz roja intermitente de estado y
sep continuo.
Respuesta: El flujo de solución de dializado puentea al dializador. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Bypass.
Desactivar: Suelte el botón Test.

4. Temperatura Alta
Prueba: Presione y mantenga apretado el botón de high temperature test
(prueba de temperatura alta) en el panel de control principal.
Alarmas: Luz roja de temperatura alta, luz roja intermitente de estado y
pitido continuo.
Respuesta: El flujo de solución de dializado puentea al dializador. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Bypass.
Desactivar: Suelte el botón Test.

5. Acople (Solución de Dializado Aislada)


Prueba: Con las mangueras de solución de dializado conectadas al
dializador, lleve el interruptor del 1550 a NORMALIZE (normalizar).
Alarmas: Luz roja de acople, luz roja intermitente de estado y un tono
estable que no puede silenciarse.
Respuesta: El 1550 pasa a aislamiento de la solución de dializado y la
bomba de sangre se detiene. Se encienden la luz amarilla de Dialysate
Bypass y las alarmas de UFC.
Desactivar: Lleve el interruptor del 1550 nuevamente a dialyze (dializar).
Nota: Cuando el 1550 está en modo Solución de Dializado Aislada, el
dializador está completamente aislado. Tanto las líneas del dializador TO (a)
y FROM (desde) están cerradas.

6. Bypass de la Solución de Dializado


Prueba: Presione el botón de dialysate bypass (bypass de solución de
dializado).
Alarmas: La luz amarilla de bypass de solución de dializado titila y se
enciende la luz verde de estado del sistema; no hay alarma sonora.
Respuesta: Se detiene el flujo de solución de dializado al dializador. Retire
la manguera To Dialyzer (al dializador) y sostenga el recipiente recolector
de fluido para asegurarse que se ha detenido el flujo.
Desactivar: Presione nuevamente el botón de dialysate bypass.
Nota: En el bypass de solución de dializado, el 1550 cierra la manguera de
To Dialyzer (al dializador), dejando abierta la manguera de From Dialyzer
(desde el dializador). Esto se suele utilizar para ultrafiltración secuencial en
la que no fluye ningún concentrado al dializador, y sin embargo el dializador
está sometido a presiones negativas para eliminar el líquido ultrafiltrado.

157-1238-934 Julio 2003 5-18


5.0 TRATAMIENTO

7. Tapa de la Bomba de Sangre


Prueba: Con la bomba de sangre en funcionamiento, levante la tapa.
Respuesta: La bomba de sangre se detiene. El dializador está aislado. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Isolate.
Desactivar: Cierre la tapa de la bomba.

8. Presión Arterial
Prueba: Presione el botón de apertura para fijar los límites de la alarma.
Cierre la abrazadera de la línea de monitoreo de presión. Use el ajuste de
nivel rojo para crear alarmas de alta/baja.
Alarmas: Indicador rojo de tendencia arterial, luz roja intermitente de
estado y pitido continuo.
Respuesta: La bomba de sangre se detiene. El dializador está aislado. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Isolate.
Desactivar: Abra la abrazadera y resetee los límites de la alarma.

9. Presión Venosa
Prueba: Presione el botón de apertura para fijar los límites de la alarma.
Cierre la abrazadera de la línea de monitoreo de presión. Use el ajuste de
nivel azul para crear alarmas de alta y baja.
Alarmas: Indicador rojo de tendencia venosa, luz roja intermitente de
estado y pitido continuo.
Respuesta: La bomba de sangre se detiene. El dializador está aislado. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Isolate.
Desactivar: Abra la abrazadera y resetee los límites de la alarma.

10. Presión TMP


Prueba: Presione el botón de apertura para fijar los límites de la alarma de
TMP. Use la perilla de ajuste de TMP para crear alarmas de TMP alta y baja.
Alarmas: Indicador rojo de tendencia de TMP, luz roja intermitente de
estado y pitido continuo.
Respuesta: Solamente alarmas.
Desactivar: Resetee TMP con la perilla de ajuste de TMP. Presione PAUSE
para desaislar el dializador.
Nota: Si se está usando el Autoenjuague, no podrá efectuarse esta prueba
en este momento. Si desea probar esta alarma, puede hacerlo antes de
conectar las líneas de solución de dializado al dializador.

11. Fuga sanguínea


Prueba: Gire la perilla de fuga sanguínea en sentido opuesto a las agujas
del reloj, pasando la posición de las 9 en punto.
Alarmas: Luz roja intermitente de estado, luz roja de fuga sanguínea y
pitido continuo.
Respuesta: La bomba de sangre se detiene. El dializador está aislado. Se
enciende la luz amarilla de Dialysate Isolate.
Desactivar: Gire la perilla en sentido de las agujas del reloj a la
configuración de sensibilidad deseada.

12. Detector de aire/nivel


Prueba: Presione el botón de apertura venosa para abrir los límites de la
alarma de presión venosa. Con el ajuste de nivel venoso, reduzca el nivel
del fluido.

157-1238-934 Julio 2003 5-19


5.0 TRATAMIENTO

Alarmas: Luz roja de detector de aire/nivel equipado, luz roja intermitente


de estado y pitido continuo.
Respuesta: La bomba de sangre se detiene y la abrazadera de la línea
venosa se cierra. Compruebe que el nivel del fluido no baje una vez que se
cierra la abrazadera.
Desactivar: Coloque el detector de aire/nivel en bypass, empuje hacia
adentro la abrazadera de tubos y reestablezca el nivel apropiado del fluido
con el ajuste de nivel azul. Resetee los límites de presión venosa con el
botón de apertura.

13. Botón de Sodio (si está instalado)


Prueba: Presione el botón con firmeza.
Alarmas: La luz del botón titila continuamente, luz amarilla intermitente de
estado y cuatro pitidos cada quince segundos.
Respuesta: El Panel Lateral indica NA BUTTON TEST (Prueba de botón de
sodio). El nivel de sodio comienza a subir hasta el nivel predefinido.
Desactivar: Presione y mantenga apretado el botón durante cinco
segundos.
Cuando todas las alarmas hayan pasado las pruebas descritas en esta lista
de comprobación, se estará en condiciones de iniciar el tratamiento.

5.3 DIALIZAR

5.3.1 Comienzo del Tratamiento

ADVERTENCIA: Siempre compruebe la configuración del Panel


Lateral antes de cada tratamiento.

ADVERTENCIA: Asegúrese de que las agujas estén ajustadas. Es


posible que no se active ninguna alarma si la aguja venosa se suelta
de la fístula, especialmente si la aguja permanece conectada.

NOTA: Los niveles de sodio y bicarbonato pueden modificarse durante el


tratamiento a través del Panel Lateral (si así lo dispone un médico
responsable) o utilizando el Botón de Sodio opcional (Apéndice C)

NOTA: La velocidad de flujo de la solución de dializado puede modificarse


con la tecla DIAL FLOW (flujo de diálisis) del Panel Lateral.

1. Abra los límites de alarma Arteriales y Venosos. Asegúrese de que la


bomba de sangre esté apagada. Fije el interruptor TMP a presión positiva
mínima.

Dado que el detector de aire/nivel todavía no está equipado, la luz amarilla


de estado del sistema debería titilar y debería sonar la alarma intermitente
(4 pitidos cada 15 segundos). Esta alarma se convertirá en una Alarma de
Máquina si no recibe respuestas dentro de los tres minutos luego de
haberse presionado el botón START. MIENTRAS LA BOMBA DE SANGRE
ESTÉ APAGADA Y EL TRATAMIENTO (BOTÓN START) NO HAYA
COMENZADO, NO SE EMITIRÁN ALARMAS SONORAS al comprobar las
Alarmas de Control para fijar los límites Arteriales y Venosos, abrir la tapa
de la Bomba de Sangre, equipar el detector de aire/nivel y presionar el

157-1238-934 Julio 2003 5-20


5.0 TRATAMIENTO

botón UFC Start. Una vez que la bomba de sangre esté encendida, el
detector de aire/nivel debe ser “equipado” para silenciar las alarmas de
comprobación de controles. Si el 1550 se está usando con el UFC apagado,
estas alarmas de comprobación de controles no se silenciarán.

ADVERTENCIA: El detector de aire/nivel no monitorea si ingresa


aire en la cámara de goteo venoso mientras está en bypass. En
estas condiciones puede ingresar aire al torrente sanguíneo del
paciente sin que se active una alarma.

2. Asegúrese de que el detector de Aire/nivel esté equipado.

ADVERTENCIA: Cuando desactive la alarma de aire/nivel, asegúrese


de que no haya aire o espuma atrapada en la línea entre la
abrazadera de la línea venosa y el extremo conectado al paciente.

3. Fije el tiempo y la meta (si está usando un Controlador de Ultrafiltración)


(Figura 5-12)

Figura 5-12

a. Gire la perilla HOURS hasta que el visor de “Hours Remaining” (horas


restantes) indique la duración de tratamiento deseada. Observe que el visor
muestra horas y décimos de horas, no horas y minutos. Si, por ejemplo,
usted fija el visor a 3.1, ha fijado la duración del tratamiento en 3 horas y 6
minutos. La perilla ofrece un rango de ajuste de 0.1 a 6 horas.

b. Gire la perilla GOAL SET hasta que el visor de “Goal Total Kg” indique la
meta de pérdida de peso en kilogramos. El visor muestra kilogramos y
décimos, de 0.0 a 5.0 kg (en incrementos de 0.1) y 5.0 a 9.8 (en
incrementos de 0.2).

NOTA: Si no se presiona el botón START dentro de los 5 minutos, el visor


de duración titilará.

ADVERTENCIA: Asegúrese de que la solución de dializado sea de la


conductividad apropiada antes de conectar un paciente al 1550.
Garantice un suministro suficiente de concentrado antes de
comenzar la diálisis.

157-1238-934 Julio 2003 5-21


5.0 TRATAMIENTO

4. Conecte al paciente al conjunto de tubos de sangre siguiendo las


indicaciones del médico y comience el tratamiento de diálisis. Si ha de
usarse la función Control de Ultrafiltración, asegúrese de que el Controlador
haya sido configurado y calibrado como se describe en “Procedimiento
previo a la Diálisis”. Compruebe que los indicadores HOURS y GOAL estén
en la posición correcta y que concuerden con su planilla.

ADVERTENCIA: Asegúrese de que las agujas estén ajustadas. Según


lo define la Association for the Advancement of Medical
Instrumentation (AAMI, Asociación para la Mejora del Instrumental
Médico), el Monitor de Presión Venosa permite detectar
separaciones en la línea de sangre. El Monitor de Presión Venosa
activará una alarma cuando la reducción de la presión sea mayor al
límite fijado por el usuario. Sin embargo, si la aguja se suelta del
acceso venoso y permanece conectada a los tubos de la línea de
sangre, a una presión de fístula y velocidad de flujo sanguíneo
típicos, la reducción en la presión causada por el desajuste no será
suficiente para activar una alarma. Esto se debe a la resistencia en
la aguja venosa que mantendrá la presión por encima de los límites
fijados recomendados de ±50 mmHg.

No debe confiarse en la tecnología para monitoreo de la presión en


equipos de hemodiálisis como el único método para detectar una
falla en el sistema. El profesional del cuidado de la salud que esté
atendiendo al paciente en hemodiálisis debe estar atento al
momento de asegurar la aguja fístula o cánula. Es necesario un
cuidadoso monitoreo del paciente para detectar cualquier indicio de
fuga sanguínea extracorpórea a fin de prevenir lesiones graves o la
muerte.

5. Fije la alarma de fuga sanguínea a la mitad (2 en punto) de la


configuración de diálisis sombreada (Figura 5-13). Consulte en la Sección 2
las especificaciones para la configuración de la sensibilidad.

Figura 5-13

6. Encienda la bomba de sangre y lentamente aumente la velocidad de la


bomba de sangre a la velocidad indicada.

157-1238-934 Julio 2003 5-22


5.0 TRATAMIENTO

Figura 5-14

7. Presione START cuando comience el tratamiento. El indicador de “Hours


Remaining” (Figura 5-14) comenzará su cuenta regresiva. El medidor de
TMP indicará un aumento en la presión y el indicador de tendencia TMP
(Figura 5-15) titilará. Seguirá titilando durante 8 minutos y
automáticamente se instalará una ventana de alarma. El indicador de
tendencia permanecerá entonces iluminado en forma estable y fija en el
centro del visor, mientras la TMP se mantenga dentro de los límites de la
alarma (véase “Alarmas”).

8. Ajuste los niveles de fluido en las cámaras de goteo arterial y venoso a


sus niveles adecuados.

ADVERTENCIA: Siga las instrucciones del fabricante de los tubos


para lograr un adecuado ajuste de nivel, a fin de minimizar la
turbulencia o coagulación de aire/espuma.

ADVERTENCIA: Siempre compruebe que los niveles de fluido en las


cámaras de goteo arterial y venoso sean los adecuados al desactivar
una alarma de presión arterial o venosa o tocar el botón RESET o
SET LIMITS.

ADVERTENCIA: Revise todas las conexiones de tubos en la línea de


sangre arterial entre la aguja conectada al paciente y la bomba de
sangre para detectar pérdidas de aire que puedan provocar la
formación de aire o microburbujas en el circuito extracorpóreo.

ADVERTENCIA: El aire que ingrese en el circuito de sangre


extracorpóreo puede provocar una embolia aérea fatal. Mantenga
las cámaras de goteo a niveles de fluido adecuados.

NOTA: Es posible que se observen microburbujas más pequeñas que la


sensibilidad del detector de aire.

9. Fije la bomba de heparina a la velocidad indicada. Cuanto mayor sea la


velocidad elegida, más rápido titilará la luz de la bomba de heparina. Si está
operando el 1550 en forma manual (UFC OFF), fije la TMP con la perilla de

157-1238-934 Julio 2003 5-23


5.0 TRATAMIENTO

ajuste TMP. No exceda el valor máximo de TMP de las especificaciones del


dializador.

ADVERTENCIA: La TMP debe ser positiva. La presión en la línea de


sangre debe ser siempre mayor que la presión de la solución de
dializado para evitar que la sangre se contamine con solución de
dializado no esterilizada en el caso de producirse una pérdida en
fibra/membrana.

10. Cuando las presiones arterial y venosa alcancen los niveles deseados de
estabilidad, presione los botones OPEN (abrir) para fijar los límites de las
alarmas de presión (véase “Determinación de los límites de las alarmas”).

Al presionar el botón OPEN, los límites de las alarmas se fijan en + 50


mmHg a partir de la presión que se visualiza en el medidor. Al fijar los
límites de las alarmas, en el centro del visor del indicador de tendencia
aparece una banda doble de color verde (para fijar los límites de las
alarmas en valores distintos a +50 mmHg, véase Párrafo 5.3.2, Durante el
tratamiento, “Determinación de los límites de las alarmas en valores
distintos a +50 mmHg”). De no encontrarse bajo control de ultrafiltración,
los límites de las alarmas de TMP deberán fijarse en forma manual
simultáneamente con los de las presiones arterial y venosa.

5.3.2 Durante el tratamiento

Uso de los medidores de presión

Esta sección describe el uso de medidores de las presiones arterial y venosa


en el panel frontal a fin de fijar los límites de las alarmas y las tendencias
de monitoreo durante la diálisis.

Figura 5-15

Los indicadores de tendencias (Figura 5-15) muestran cuándo la presión se


encuentra dentro de la escala operativa seleccionada. Por la posición y el
color de las luces del indicador, el operador puede evaluar las condiciones

157-1238-934 Julio 2003 5-24


5.0 TRATAMIENTO

de presión inmediatamente: verde para el centro de la escala operativa,


amarillo más cerca de los límites de alarma y rojo para alarma de presión.

Para fijar los límites de las alarmas el operador debe presionar el botón
OPEN cuando la lectura de la presión arroja el valor operativo deseado. Los
límites de las alarmas se fijarán en +50 mmHg a partir de la lectura de la
presión que se visualiza al presionar OPEN.

Cada uno de los pares de las barras de color representa 12,5 mmHg. A
medida que la presión cambia, las barras iluminadas se mueven de arriba
hacia abajo en el visor. Los tres pares intermedios son de color verde e
indican que la presión se encuentra cerca del centro de la escala operativa.
Los cuatro pares al lado de las barras verdes son de color amarillo e indican
que la presión se acerca a un límite de alarma. Si la presión excede un
límite de alarma, se enciende una triple barra roja en ese extremo del visor
y se acciona la alarma correspondiente del dializador 1550.

NOTA: Las presiones venosa y arterial deben ser superiores a +10 mmHg
para activar las alarmas. El límite inferior de las alarmas nunca puede ser
inferior a +10 mmHg.

A medida que la presión aumenta o disminuye, la banda doble se mueve a


la derecha o a la izquierda y cambia a amarillo al aproximarse la presión al
límite de la alarma y rojo al alcanzar dicho límite. El visor del indicador de
tendencias muestra, a simple vista, cuándo la presión se acerca a un límite
de alarma a través del color y de la posición de la luz.

En caso de dejar abiertos los límites de las alarmas, éstas se activarán sólo
si las lecturas de la presión están cerca de los límites permanentes (-30 y
+600 en el caso de la presión transmembrana (TMP) y -50 y +650 en el
caso de las presiones arterial y venosa). Al elegir estos límites
permanentes, la luz titila a fin de recordarle que no se han establecido
límites más acotados alrededor de la lectura de la presión. Si la presión
excede los límites fijados, aparecerá una triple banda roja al final del
indicador de tendencias y la 1550 activará la alarma. Para corregir la
alarma, siga los procedimientos descriptos en la Sección 7, Solución para
los problemas más frecuentes.

Para resetear los límites de las alarmas, presione el botón OPEN una vez.
Deje que las presiones se estabilicen y tome las medidas correspondientes.
Presione el botón OPEN nuevamente a fin de resetear las bandas del
indicador de tendencias y vuelva a fijar los límites de las alarmas de presión
alrededor de la lectura actual del medidor.

NOTA: Al emplear el Controlador de Ultrafiltración (UFC), aparecerá


automáticamente la ventana de alarma de presión transmembrana (TMP).

Determinación de los límites de las alarmas (en valores distintos de


+50 mmHg)
El operador puede configurar las alarmas de alta y de baja para que las
mismas se encuentren a menos de 50 mmHg del punto establecido. Para
ello, debe presionar el botón OPEN y mantenerlo presionado. El indicador de

157-1238-934 Julio 2003 5-25


5.0 TRATAMIENTO

tendencias desplazará las luces del punto establecido a través del visor de
izquierda a derecha (Figura 5-16).

Figura 5-16
Una vez que el punto establecido de la presión se encuentre en la posición
deseada dentro de la ventana de la alarma, suelte el botón OPEN. El punto
establecido de la presión puede elegirse en cualquier parte dentro de esta
ventana de alarma de 100 mmHg. Si el punto establecido de la presión está
en el centro, las alarmas de baja y alta se fijan en +50 mmHg. Cuando el
punto establecido de la presión se encuentra hacia la derecha, la alarma de
alta está más cerca de dicho punto; si el punto establecido de la presión se
encuentra hacia la izquierda, la alarma de baja está más cerca de dicho
punto. Para fijar la alarma de alta más cerca de +50 mmHg, suelte el botón
OPEN cuando las luces del indicador de tendencias se encuentren a la
derecha de las barras verdes centrales. Para fijar la alarma de baja más
cerca de -50 mmHg, suelte el botón OPEN cuando las luces se encuentren a
la izquierda del centro. La amplitud total desde la alarma de alta a la de
baja se mantendrá en 100 mmHg.

Verificación de la configuración del UFC (control de ultrafiltración)


Para verificar la configuración del tiempo, si el tiempo transcurrido es 0,1
hora o más, presione el botón START y manténgalo presionado. El visor de
“Hours Remaining” (horas restantes) cambiará a fin de mostrar el tiempo
transcurrido, en tanto que el visor de “Total Removed” indicará P0, P1, P2 o
P3. P0 corresponde a una eliminación de ultrafiltración lineal, mientras que
P1 a P3 señalan una eliminación de ultrafiltración representada en 3 pasos.
Los visores se restauran automáticamente al soltar el botón START. La
cantidad de ultrafiltración eliminada y la meta (GOAL) se visualizan en
forma continua en sus respectivos visores.

Para verificar la tasa actual de ultrafiltración, presione el botón Kg/hr y


manténgalo presionado. El visor de “Total de Kg. Eliminados” (Total
Removed) cambia a fin de mostrar la tasa actual de ultrafiltración,

157-1238-934 Julio 2003 5-26


5.0 TRATAMIENTO

expresada en Kg./hora. Al soltar el botón Kg/hr, el “Total de Kg.


Eliminados” regresa a su valor normal. De mantenerlo presionado, el botón
Kg/hr fluctuará entre los kilogramos eliminados y la tasa de eliminación.

Cambio de la configuración del UFC (control de ultrafiltración)


Es posible modificar las configuraciones del tiempo restante o de la meta de
la pérdida de peso durante el tratamiento, en cuyo caso el UFC recalculará y
ajustará en forma automática la tasa de eliminación de ultrafiltración
conforme a los nuevos requisitos. La ventana de alarma de presión
transmembranal (TMP) se abrirá automáticamente y el indicador de
tendencias de TMP titilará. Continuará titilando durante 3 minutos y
aparecerá automáticamente una ventana de alarma.

Si el Options Switch 5 (interruptor de opciones 5) se posiciona en OFF, la


máquina debe estar en PAUSE (en cuyo caso la luz indicadora de “pausa”
titila) a fin de ajustar los controles de Tiempo y Meta del UFC (véase Figura
5-17). De lo contrario, si el interruptor de opciones 5 se posiciona en ON, el
Tiempo y Meta pueden ajustarse en cualquier momento durante el
tratamiento. Al salir de PAUSE, los valores de Tiempo y Meta deberían
verificarse en forma visual para asegurarse de que son los correctos.

Control PAUSE

Figura 5-17

Si desea interrumpir temporariamente el control automático de


ultrafiltración durante el tratamiento, presione el botón PAUSE (pausa). Ésta
es una función útil que permite reducir temporariamente la ultrafiltración
cuando se deben tratar problemas de los pacientes. Al presionar PAUSE, la
luz indicadora de PAUSE titila y todas las alarmas del UFC son desactivadas.
Consulte la Sección C.5 del Apéndice C en relación con el efecto del
Aislamiento en el Botón de Sodio (Sodium) (función opcional).

En el modo de funcionamiento normal, el dializador se aísla en forma


automática, de modo que durante la PAUSA no tenga lugar ultrafiltración o
diálisis alguna. (De no seleccionarse el modo “ISOLATED PAUSE” (pausa
aislada), la solución de dializado se desvía pero no se aísla del dializador y
la presión transmembranal (TMP) disminuye en forma gradual hasta que la
tasa de ultrafiltración alcanza un valor mínimo.)

157-1238-934 Julio 2003 5-27


5.0 TRATAMIENTO

Seis minutos luego de iniciar la PAUSA, la 1550 entra en estado de


“Verificación de controles”.

Durante el intervalo de la PAUSA, es posible detener la bomba de sangre sin


accionar ninguna alarma. Mientras está en PAUSA, el UFC seguirá midiendo
y agregando pérdida de fluido al cálculo constante de “peso eliminado”
(weight removed), si fuera el caso. Asimismo, continuará el conteo
regresivo del reloj de “horas restantes” (de no seleccionarse el modo “Time
Hold” (suspender tiempo)). No controlará la tasa de eliminación de
ultrafiltración para alcanzar la META. Para reanudar el control automático de
ultrafiltración, presione el botón PAUSE nuevamente. La luz indicadora de
PAUSE dejará de titilar. El indicador de tendencias de TMP titilará
brevemente y es probable que el medidor de TMP muestre un aumento de
presión. El UFC incrementará en forma automática la tasa de eliminación de
ultrafiltración a un nuevo nivel apropiado con el fin de alcanzar la META en
el tiempo restante. Debido al tiempo perdido durante la PAUSA (a menos
que se haya utilizado la opción de suspender tiempo), la nueva TMP será
generalmente mayor a la anterior. La ventana de alarma de TMP se activará
en forma automática.

Aumento y disminución graduales


Al iniciar el UFC (botón START en ON) o reanudar el control al cabo de una
pausa (botón PAUSE en OFF), el UCF automáticamente evita los límites de
las alarmas de TMP fijados por el operador a la vez que aumenta
gradualmente la TMP. Durante este período, entran en funcionamiento los
límites alternativos del sistema de -30 y +600 mmHg. Los mismos se
mantienen por un lapso fijo de 8 minutos. Durante este lapso, el indicador
de tendencias de TMP titilará. Al finalizar dicho lapso:
1. Los limites de las alarmas se resetean en forma automática a +50
mmHg (interruptor de “Alto Flujo” [High Flux] en ON) o +100 mmHg
por encima y por debajo del valor de TMP visualizado en ese
momento (interruptor de “Alto Flujo” en OFF).
2. El indicador de tendencias permanecerá constantemente encendido y
estable en el centro de su visor (Figura 5-18), siempre que la TMP se
mantenga dentro de los límites prefijados.

Figura 5-18

157-1238-934 Julio 2003 5-28


5.0 TRATAMIENTO

Al final del tratamiento, el UFC vuelve de modo similar a los límites


alternativos de -30 y +600 mmHg a la vez que disminuye gradualmente la
TMP. Véase “Fin del tratamiento”, Sección 5.3.4. Cuando el tiempo restante
alcanza las 0,0 horas, la 1550 entra en un estado de “Verificación de
Controles”. En caso de activarse una alarma de presión de la solución de
dializado durante un tratamiento, el operador deberá intervenir de algún
modo.

Alarmas de presión de la solución de dializado


Alarma negativa: esta alarma se activa cuando la presión de la solución
de dializado es superior a -400 mmHg. Para desactivar la alarma, se puede
aumentar el tiempo del tratamiento, reducir la meta del tratamiento o
cancelar la creación de perfiles.

NOTA: Durante las alarmas de presión del dializado, el motor de la presión


transmembranal (TMP) abandonará el estado de alarma.

NOTA: Para cancelar la creación de perfiles:


1. Fije el tiempo restante en 0,0
2. Resetee al tiempo restante anterior
3. Presione START

Alarma positiva: esta alarma se activa cuando la presión de la solución de


dializado es superior a +400 mmHg. Para detener la alarma, puede
reducirse el tiempo del tratamiento y/o aumentarse la meta del
tratamiento.

Alarma de presión del agua


La 1550 activará una alarma en aquellos casos en que la presión del agua
sea inferior a 5 psi (35 kPa).

Durante los primeros 30 segundos luego de la pérdida de presión, se activa


una alarma de “Check Controls” (verificar controles) y se enciende una luz
amarilla en el visor de mensajes del panel frontal. En el visor del panel
lateral aparece “L WATER PRESSURE” (presión de agua baja). La 1550
seguirá por lo demás funcionando normalmente.

Si al cabo de 30 segundos no se ha restaurado la presión normal del agua,


el equipo activará una “Alarma de máquina” que enciende una luz roja en el
visor de mensajes del panel frontal. En el visor del panel lateral aparece
“RESTART NO WATER” (reiniciar por falta de agua). En este caso, el equipo
apaga el visor del UFC, guarda todas las configuraciones del tratamiento y
procede a accionar la bomba de sangre.

Sólo una vez reestablecida la presión del agua, debe reiniciarse el equipo
(colocar el interruptor de modo en OFF y de vuelta a DIALYZE). Todos los
datos del cartucho y del UFC se conservarán al posicionar el interruptor de
modo en OFF.

Para corregir la alarma de presión del agua:


• Verifique que la llave de agua esté completamente abierta.

157-1238-934 Julio 2003 5-29


5.0 TRATAMIENTO

• Verifique que no haya obstrucciones en la línea de agua.


• Aumente la presión del agua en la fuente.
• Verifique que los filtros de agua exteriores no se encuentren
obstruidos.
• Verifique que el sistema de tratamiento de agua funcione
correctamente.

Cortes de energía
En casos de cortes de energía e imposibilidad de restauración de la misma,
interrumpa la diálisis y desconecte al paciente del equipo 1550. El archivo
backup del Controlador conservará la información. Al restaurarse la energía,
se encenderá la luz de inicio verde y los visores de Horas Restantes, Peso
Eliminado y Meta mostrarán los datos más recientes. Verifique que el
Controlador funcione y que los valores de TMP se encuentren dentro de la
escala apropiada. En caso de restaurarse la energía y haberse perdido los
datos más recientes, se visualizará un código de Falla (Fault). En tal caso, el
operador debe apagar el UFC y continuar la diálisis en modo manual.

ADVERTENCIA: De conformidad con las normas AAMI, el dializador


1550 no debe usarse sin el controlador para realizar un tratamiento
si el factor de ultrafiltración del dializador supera los 8,0 ml./h.-
mmHg (TMP).

Funciones de seguridad del UFC


El Controlador de ultrafiltración verifica automáticamente, en forma
periódica, la calibración del sistema de medición. El flujo de la solución de
dializado se aislará del dializador de uno a tres minutos.

La luz indicadora de “Dialysate Isolate” (aislar dializado) se encenderá en el


panel frontal. Las verificaciones obligatorias de calibración tendrán lugar
dentro del lapso de 10 minutos luego de alcanzar un punto de control
estable y, posteriormente, al menos una vez por hora. En caso de
detectarse medidas erróneas, las verificaciones se llevarán a cabo con
mayor frecuencia.

Los modos de alarma del sistema se activan si se detectan ciertas


condiciones. Sonará una alarma aguda durante un segundo cada treinta
segundos o una alarma continua (véase Tabla 5-4). En el panel visualizador
titilará “AL” con un código de alarma de dos dígitos en el visor de “Horas
Restantes”. En caso de corregirse las condiciones que provocaron la alarma,
el UFC reanudará el control. Si la bomba de sangre se detiene o se acciona
una alarma de flujo alto o bajo de dializado, la 1550 aislará el dializador
hasta que se corrijan las condiciones de alarma.

Durante la visualización del código AL, puede presionarse START para ver el
tiempo de tratamiento transcurrido.

En caso de detectarse un error de código de alarma o no corregirse un


problema de alarma dentro de un tiempo razonable, se activará la condición
de falla de sistema. En tal caso, sonará una alarma continua y en el visor de
“Horas Restantes” del panel visualizador titilará “FL07”. Tome nota del
código para referencia en el futuro. El operador deberá apagar el UFC para

157-1238-934 Julio 2003 5-30


5.0 TRATAMIENTO

silenciar la alarma e interrumpir el tratamiento. El Tabla 5-5 al final de esta


sección comprende una lista de todos los códigos de fallas, condiciones y
posibles causas.

PRECAUCIÓN: En caso de experimentarse un problema de falla de


sistema al usar el dializador de “Alto Flujo” que requiere un control
activo de ultrafiltración, interrumpa el tratamiento.

157-1238-934 Julio 2003 5-31


5.0 TRATAMIENTO

Tabla 5-4: CÓDIGOS DE ALARMA

CÓDIGO CÓDIGO ALARMA PROBLEMA ACCIÓN VISOR DEL


DE EVENTO DE AUDIBLE PANEL
ALARMA LATERAL
C402 AL01 Verificar Bomba de Desactive la BLD PUMP
controles. sangre alarma y STOPPED
detenida. reinicie la
bomba.
C282 AL02 Verificar Error de Verifique que UFC – TMP
controles. aumento o el Regulador MOTOR ERROR
reducción de TMP gire
gradual. correctamente;
Dializador KuF.
C283 AL03 Verificar Aire en Verifique la AIR IN
controles. dializado. conexión del DIALYSATE
dializador;
verifique que
en el
Regulador de
Desaireación la
presión sea
correcta.
C284 AL04 Verificar Bajo flujo de Corrija la baja LOW DIAL FLOW
controles. dializado presión del
(flujo de agua y la
sistema obstrucción del
inferior a 250 sistema.
ml/min.).
P311 AL05 Error de Acople ilegal. Verifique el ILLEGAL
procedimiento. interruptor del INTERLOCK
acople; no
debería estar
activado.
(ningún AL06 Error de Flujo excesivo Corrija el (ningún mensaje
código) procedimiento. (superior a problema de en el visor del
999 ml/min.). alto flujo panel lateral)
AL07 Fuera de uso.
C281 AL08 Verificar Falla de Verifique la UFC – SENSOR
controles. sensor. falla del sensor FAULT
(salida del
sensor inferior
a 250 ml/min.)

157-1238-934 Julio 2003 5-32


5.0 TRATAMIENTO

Tabla 5-5: CÓDIGOS DE FALLA

CÓDIGO DE CÓDIGO TIPO DE PROBLEMA CAUSAS VISOR DEL


EVENTO DE FALLA EVENTO POSIBLES PANEL
LATERAL
A340 FL01 Alarma de Error de Desaireación 1MANUAL UF
máquina. calibración inapropiada, CONTROL
(hubo cinco fugas de
intentos de aire, falta de
calibración) limpieza de
sensores,
falla de
sensores.
A341 FL02 Alarma de Recalibración Desaireación 2MANUAL UF
máquina. excesiva (cinco inapropiada, CONTROL
intentos de fugas de
calibración por aire, el
hora). sistema
debe
limpiarse
con
lavandina,
partículas en
los sensores.
FL03 Fuera de uso.
A343 FL04 Alarma de Falta de Válvula de 4DISCONTINUE TX
máquina. aislamiento (el desviación o
aislamiento no aislamiento
se completó no activada.
correctamente).
M200 FL05 Aviso al Error de RAM Falla de RAM
usuario. no volátil. de reserva
no volátil.
A344 FL06 Alarma de Detección de Fuga interna 6MANUAL UF
máquina. fuga (diferencia en la válvula CONTROL
de flujo mayor de
a 5 ml./min. desviación o
Entre los aislamiento,
sensores de pérdida en
entrada y salida accesorios o
durante el tubos entre
aislamiento). los sensores
de entrada y
salida.
A345 FL07 Alarma de Alarma no Varias, en 7DISCONTINUE TX
máquina. corregida función del
(problema de estado de la
alarma no alarma.
corregido
dentro del
tiempo
especificado).
A346 FL08 Alarma de Falla de control Error de 8DISCONTINUE TX
máquina. de presión. conexión de
hardware,
presión,
calibración o
medición
incorrectas.

157-1238-934 Julio 2003 5-33


5.0 TRATAMIENTO

ADVERTENCIA: En el caso de que el dializador 1550 experimente un


código de falla FL04, FL07 o FL08, interrumpa el tratamiento. No
prosiga con la TMP manual.

Esta información sustituye al manual de servicio y a la información


contenida en la etiqueta de la puerta trasera.

5.3.3. Ultrafiltración secuencial

Para mayor comodidad del paciente, sería aconsejable alcanzar la META en


dos o más pasos, desviando el flujo de la solución de dializado hasta el
último paso. Por ejemplo, (Figura 5-19), un posible procedimiento de dos
pasos para alcanzar una META de 3kg. en 4 horas podría ser fijar HOURS
(Horas) en 1.0 y GOAL (Meta) en 2.0 para el primer paso. La solución de
dializado estaría en el modo Bypass durante el primer paso y en el modo
Normal Flow (Flujo Normal) durante el último paso. El botón BYPASS debe
ser accionado manualmente y la luz DIALYSATE BYPASS (BYPASS DEL
DIALIZADO) se encenderá intermitentemente. El Controlador de
Ultrafiltración registrará el total de kilogramos eliminados.

Figura 5 -19

En el segundo paso, fije HOURS en 3.0 y GOAL en 3.0. La meta no ha sido


modificada y la máquina guarda en su memoria los primeros 2,0kg
eliminados durante la primera hora. El botón BYPASS debe ser accionado
manualmente y la luz DIALYSATE BYPASS se apagará. La tasa de
eliminación ahora es de 1,0kg durante las últimas tres horas del
tratamiento.

Observe lo siguiente:

157-1238-934 Julio 2003 5-34


5.0 TRATAMIENTO

No apague el UFC entre pasos. Si lo hace, se pierde la calibración y la


información total de kilogramos. Cuando llegue al final del tiempo (visor de
horas en 0.0), lleve la perilla hours hacia abajo (no la apague).

Fije TIME (tiempo) en 3.0 horas y GOAL en 3.0 kg. El visor correspondiente
al Total Weight Removed Display (Peso Total Eliminado) todavía mostrará
2.0kg.

Presione START.

NOTA: Si no presiona el botón START dentro de los 5 minutos, el visor de


tiempo se encenderá de manera intermitente.

Al Final del Tratamiento, el peso eliminado debería coincidir con la meta.

Siga el procedimiento estándar para la reinfusión y para la desconexión del


conjunto de tubos de sangre.

Utilice el recipiente de fluidos para recoger el líquido que se derrame.


Conecte las mangueras de la solución de dializado al interlock (acople). El
brazo basculante entre puertos deberá estar completamente hacia abajo.

Siga el procedimiento estándar para desechar las partes del equipo


descartables.

El dializador 1550 está listo para el siguiente procedimiento.

5.3.4. Finalización del tratamiento

1. Reducción gradual

El Controlador de Ultrafiltración comenzará a reducir de manera gradual la


TMP cerca del final del tratamiento. Específicamente, la reducción gradual
comenzará cuando las “Horas Restantes” alcancen 0.1 o, de no llegar a este
valor, una vez que el “Total de Kg. Eliminados” coincida con el valor “Total
de Kg. de la Meta”.

Próximo al final del tratamiento (cuando quedan 0.1 horas restantes), el


indicador de tendencia de la TMP se encenderá intermitentemente, en señal
de que los límites de alarma de la TMP se abrieron automáticamente.

La tasa de ultrafiltración descenderá gradualmente a 0,1Kg/hora


(0,3kg./hora si se elige el modo “High Flux”). La 1550 pasará al estado de
“Check Controls” cuando el tiempo restante llegue a 0.0 horas. El dializador
quedará aislado y el UFC cesará la operación de ultrafiltración.

2. Presione el botón “Open” para abrir los límites de alarma Arterial y


Venosa.

157-1238-934 Julio 2003 5-35


5.0 TRATAMIENTO

NOTA: Como parte del procedimiento normal para poner fin al tratamiento,
asegúrese de completar la Planilla de Control de Peso del Paciente y corregir
los datos de manera que la información sea consistente.

3. Una vez que el Controlador de Ultrafiltración complete su reducción


gradual de la TMP y que el dializador 1550 haya pasado al estado de
“Controles de Verificación”, gire la perilla HOURS en sentido contrario a las
agujas del reloj pero no apague el Controlador de Ultrafiltración hasta el
final del día.

Figura 5 –20

4. Según nuestra experiencia, las discrepancias en los valores de pérdida de


peso pueden deberse a un registro incompleto o impreciso. En el caso de
percibirse cualquier diferencia, verifique el registro en las planillas de los
líquidos administrados y la ingesta oral del paciente.

5. Desconecte al paciente según protocolo.

6. Una vez que las mangueras de la solución de dializado han sido


reconectadas al acople, ambas líneas de concentrado pueden reconectarse a
los puertos de enjuague. Ahora es posible poner la máquina en modo
DISINFECT (desinfectar), para lo que ya se puede agregar la botella de
desinfección correspondiente a fin de dar inicio al ciclo automático de
desinfección.

157-1238-934 Julio 2003 5-36


5.0 TRATAMIENTO

RESUMEN PARA REFERENCIA RÁPIDA

1. Complete la Planilla de Control de Peso de Paciente.


Planifique su control de fluidos. Determine la configuración
de la META y el tiempo de tratamiento.

2. Encienda el Controlador
Gire la perilla HOURS. El panel se enciende, comienza la
calibración.

3. Efectúe la calibración
La autocalibración requiere aproximadamente entre 2,5 a
5,5 minutos. Siga el conteo regresivo en la ventana
“Removed” (Eliminado).

4. Conecte el dializador
Espere hasta que en la ventana correspondiente al Total de
Kg. Eliminados se lea 0.00 para desacoplar las mangueras
del dispositivo de interlock (acople).

5. Enjuague el dializador
Enjuague el dializador manual o automáticamente a la
velocidad y tiempo de ultrafiltración deseados.

6. Establezca Tiempo y Meta


La perilla HOURS configura el visor de Horas Restantes. La
perilla GOAL SET configura el visor correspondiente al Total
de Kgs. meta.

7. Conecte al paciente y comience la diálisis


Conecte al paciente. Verifique las configuraciones y presione
START. La presión transmembranal (TMP) sube. Verifique
que la TMP se estabilice en un valor normal aceptable.

8. Actualice los datos de la Planilla de Control de Peso del


Paciente
Registre la ingesta del paciente y los líquidos administrados
durante el tratamiento.

9. Detenga la operación, si fuera necesario


Presione PAUSE para desconectar el controlador. Presione
nuevamente para reanudar. Una señal amarilla de pausa se
enciende de manera intermitente durante la pausa.

10. Finalice tratamiento


La TMP automática desciende gradualmente
automáticamente al estado de Controles de Verificación.
Ingrese los datos de la planilla. Lleve la perilla HOURS hacia
abajo, no la lleve a OFF. NO APAGUE EL CONTROL DE
ULTRAFILTRACIÓN (UFC) HASTA EL FINAL DEL DÍA. Finalice
la diálisis.

11. Complete la Planilla de Control del Peso del Paciente.


Llene la planilla y corrija los datos de manera que la
información sea consistente.

157-1238-934 Julio 2003 5-37


5.0 TRATAMIENTO

PLANILLA DE CONTROL DE PESO DEL PACIENTE

PACIENTE: FECHA:
PARA CALCULAR “META” ANTES DEL PARA CALCULAR PERDIDA DE PESO AL FINAL
TRATAMIENTO: DEL TRATAMIENTO
Peso de pie previo al [___________] Peso de pie previo al [____________]
tratamiento: tratamiento:

Peso seco (peso deseado al (-) __________ (A) Cebado con solución salina (+)___________
final del tratamiento):
(B) Líquidos y comida
(=)__________ indicados por el médico (+)___________
Peso estimado agregado
durante el tratamiento: (C) Solución salina durante el
(A+B+C+D-E) (+) _________ tratamiento (+)___________

“Meta” (pérdida de peso


deseada) (=)_________ (D) Enjuague con solución (+)___________
salina

PESOS ESTIMADOS (E) Salida (vómitos,


movimientos intestinales, etc.) (-) ___________
*Solución salina en dializador y =200 a 400
en líneas de sangre (varía gramos
según el tipo de dializador)
(=) __________
* Líquidos indicados por el = 30grs/ onza
médico (café, agua, etc.) líquida
Peso de pie después del
tratamiento: (-) ___________
*Hielo triturado =15grs/onza
líquida
*Sándwich =150grs Pérdida de peso durante el
tratamiento: (=) [_________]

RECUERDE:

- Contabilice todo el peso agregado o eliminado en el paciente, no simplemente líquidos; las


hamburguesas también constituyen peso.

- Sea muy cuidadoso para evitar errores aritméticos al convertir libras a kilogramos, etc.
1kg = 1000ml; 1kg = 2,2 libras ; 1ml – 1 g; 1 libra = 0,454kg

- Si la “meta” y la pérdida de peso durante el tratamiento no coinciden, busque cualquier diferencia entre
el peso agregado estimado durante el tratamiento y el peso efectivamente agregado.

- Asegúrese de verificar los valores de peso del paciente antes y después del tratamiento.

- Utilice la misma balanza calibrada para efectuar las mediciones de peso antes y después del
tratamiento, y asegúrese de que el paciente esté usando la misma ropa en ambas mediciones (calzado,
abrigo, etc.)

- La precisión esperada de sus cálculos de pérdida de peso no puede superar el doble de la división más
chica de la balanza; es decir, si las divisiones de la balanza son de 0,1kg, la precisión máxima será de ±
0,2 kg. luego de ambas mediciones de peso.
- Asegúrese de contabilizar solamente el volumen de solución salina que ingresa al torrente sanguíneo
del paciente, no la solución salina que queda en el dializador y en las líneas de sangre.

157-1238-934 Julio 2003 5-38


6.0 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

6.0 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

El equipo tiene un diseño sólido y fue fabricado con el fin de brindar muchos
años de servicio confiable. La vida útil del dializador se verá incrementada
de manera sustancial si se le realiza un mantenimiento adecuado, que se
detalla en el Manual de Servicio (Número de Pieza Baxter 157-1238-928).
Igualmente importante es establecer una rutina de Mantenimiento
Preventivo adecuada para el/los operador(es) del equipo.

Generalmente, la mejor forma de evitar problemas es que el operador


realice una inspección y limpieza frecuente del equipo. Por ejemplo, es muy
fácil ajustar una perilla floja, pero si este problema no se corrige enseguida,
luego resulta muy difícil reponer la pieza si ésta se perdiera. En los casos en
donde sea necesario hacer uso de herramientas, póngase en contacto con el
técnico del servicio.

ADVERTENCIA: sólo podrá tener acceso a la parte interna de la 1550


el personal capacitado para tal fin. Bajo ninguna circunstancia se
deberán abrir las puertas de acceso.

6.1 INSPECCIÓN

La inspección de la 1550 representa un esfuerzo continuo.


Permanentemente, los operadores del dializador deberán llevar a cabo
controles visuales de lo siguiente:
• Cables eléctricos desgastados.
• Controles o conectores flojos o mal ajustados.
• Lámparas, indicadores o visores quemados.
• Retenes descartables faltantes o torcidos.
• Abolladuras y raspaduras (en especial en los paneles de la
membrana).
• Ruedas flojas, faltantes o dañadas.

6.2 LIMPIEZA

Luego de cada uso, se deberá realizar una limpieza de la parte externa del
dializador. Los únicos materiales recomendados para tal fin son un paño y
detergente desinfectante suaves.

Se deberán tomar las siguientes precauciones:


• No utilice materiales abrasivos.
• Utilice un paño humedecido, no empapado.

En particular, se debe tener cuidado de no introducir ningún tipo de solución


de limpieza o agua en aberturas tales como las conexiones de presión
arterial/venosa, la ranura abierta debajo de la bomba de heparina o la
ranura del cartucho del paciente en el panel lateral.

6.3 DESINFECCIÓN DEL AGUA ENTRANTE

157-1238-934 Julio 2003 6-1


6.0 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

El agua entrante que pasa por el Regulador de Presión de Agua se deberá


desinfectar cada 1.000 horas de funcionamiento o cuando el suministro de
agua o de líquidos de la 1550 indique un recuento microbiano viable total
por encima de los niveles aceptables para agua de hemodiálisis.

ADVERTENCIA: Este procedimiento sólo deberá ser efectuado por un


técnico calificado.

Antes de desinfectar la vía de agua entrante, desconecte el dializador 1550


de la toma de agua. Consulte a su especialista en tratamiento de agua para
que le dé instrucciones sobre la desinfección de la toma de agua. No vuelva
a conectar la 1550 a menos que el suministro de agua cumpla con los
niveles aceptables.

Elementos necesarios:
• 1 galón de lavandina de uso doméstico
• Puente de conexión de presión de agua (921-5001-295)
• Balde de plástico
• Destornillador Phillips

1. Enjuague con agua durante 10 minutos el dializador 1550 en modo


NORMALIZE (normalizar) o DISINFECT (desinfectar). Las dos líneas
de concentrado deberán estar conectadas a los puertos de enjuague
correspondientes.

2. Prepare el desinfectante. Use 1 galón de 5,25% de hipoclorito de


sodio con 1 galón de agua de ósmosis inversa (mezcla 50:50).

ADVERTENCIA: Nunca mezcle hipoclorito de sodio con formalina.

3. Apague el equipo, desenchúfelo y cierre el agua.

4. Tome una muestra de la toma de agua para control y realice un


cultivo.

ADVERTENCIA: Si el recuento microbiano total viable no es


aceptable, desinfecte la toma de agua. Luego de la desinfección,
tome otra muestra y realice un cultivo para cerciorarse de que el
recuento microbiano total viable haya disminuido y se encuentre en
niveles aceptables antes de volver a conectarla al equipo.

5. Con el equipo apagado, desconecte el cable del calentador del pin 4


del relé K5.

6. Quite el conector del IB17-07 y reemplácelo por un puente conector


para desviar el interruptor de presión de agua. Se debe tomar la
precaución de que la máquina no funcione en seco en ese momento.

7. Desconecte la línea de agua entrante de la toma de agua y coloque la


línea en el recipiente del desinfectante. Se puede utilizar un conjunto
de depósito de concentrado de lavandina, N° de pieza 157-1235-423.

157-1238-934 Julio 2003 6-2


6.0 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Conecte el equipo 1550 y pase a modo DISINFECT. El desinfectante


será arrastrado a la vía de agua. Deje funcionar el equipo hasta que
se haya consumido la mayor parte del desinfectante.

ADVERTENCIA: Para evitar que se dañen las partes internas del


equipo, no deje que el hipoclorito de sodio se asiente. A modo de
precaución, coloque un cartel cuando el equipo contenga
desinfectante.

8. Apague el equipo, quite el puente conector del IB17-07 y reconéctelo


al conector.

9. Destornille los recipientes de los sensores de ultrafiltración, limpie los


restos y vuelva a llenarlos con agua fresca. Instale nuevamente los
recipientes y los tamices en los sensores y cerciórese de que los
sensores no pierdan aire o líquido.

10. Vuelva a conectar la manguera de entrada de agua a la toma


de agua. Enchufe el equipo, abra el agua y active el modo
NORMALIZE. Enjuague el equipo con agua durante un mínimo de 60
minutos.

11. Tome una muestra del puerto de muestreo y utilizando un


Equipo de Prueba de Cl Total HACH® (HACH™ Total Cl Test Kit) o
método similar, compruebe que no haya restos de desinfectante. Si la
prueba da positiva, enjuague durante un mínimo de 10 minutos y
vuelva a realizar la prueba. Continúe efectuando el enjuague y la
prueba hasta que no queden residuos químicos.

12. Apague el equipo y vuelva a conectar el cable al pin 4 del relé


en estado sólido K5. Encienda el equipo.

13. Tome un cultivo de muestra de la siguiente manera:


a. Quite la cubeta del lateral de la máquina y colóquelo en el piso
para recolectar el líquido que se derrame.
b. Ajuste la presión transmembranal (TMP) a +50 mmHg
aproximadamente (la presión arterial y venosa debe ser de 0
mmHg).
c. La máquina deberá estar en modo DISINFECT (desinfección).
d. Colóquese guantes y máscara.
e. Quite el conector (arterial) de la solución de dializado “FROM
DIALYZER” de la máquina y ubíquelo lejos del interruptor de
interlock (acople).
f. Conecte al interlock (acople) un conector hembra limpio (véase
nota aparte). El líquido comenzará a fluir una vez que se haya
conectado el interruptor de acople. Vuelva a ubicar la cubeta
en el piso. Véase figura 6-1.

157-1238-934 Julio 2003 6-3


6.0 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

NOTA: Se deberán limpiar con frecuencia los conectores y las mangueras


de recolección de muestras para análisis microbiológicos. Colóquelos en
remojo en una solución de 200 ppm de lavandina (1/2 ml. 5,25%
hipoclorito de sodio por cada 100 ml de agua de ósmosis inversa) durante
10 minutos. Enjuague con agua de ósmosis inversa. Séquelos al aire y
guárdelos en un lugar seco y limpio.

Fig. 6-1

Figura 6-1 Recolección de muestra de líquidos

g. Mediante técnica aséptica, tome una muestra limpia (véase


nota) en un recipiente limpio y adecuado. Inmediatamente,
selle el recipiente después de haber tomado la muestra.

NOTA: Debido a que los conectores de la solución de dializado y de agua


podrían entrar en contacto con la mano y/o exponerse al aire al momento
de abrirlos, es importante que se tome una muestra de flujo intermedio .
Deje correr el líquido durante 30 segundos antes de tomar la muestra. Esto
garantizará una muestra que refleje el verdadero estado de la vía líquida.

157-1238-934 Julio 2003 6-4


6.0 MANTENIMIENTO PREVENTIVO

h. Con un hisopo embebido en alcohol, limpie la parte externa del


recipiente. Envíe la muestra al laboratorio para análisis, como
de costumbre.

14. Cierre el agua, apague y desenchufe la máquina.

ADVERTENCIA: Cerciórese de que no haya restos de sustancias


químicas desinfectantes antes de proceder a realizar una diálisis.

6.4 OTROS FACTORES A TENER EN CUENTA

Una vez que el operador del equipo 1550 se haya familiarizado con los
ruidos correspondientes al funcionamiento normal del mismo, deberá
investigar e inmediatamente dar parte de cualquier ruido extraño al
personal de soporte técnico.

157-1238-934 Julio 2003 6-5


SECCIÓN 7, SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

7.0 SOLUCIÓN PARA LOS PROBLEMAS MÁS FRECUENTES

7.1 SERVICIO

Antes de llamar al soporte técnico, trate de determinar la razón por la cual


su 1550 no está funcionando del modo correcto. Lea la guía de solución de
problemas. De este modo Ud. ahorrará tiempo, dinero y disgustos. Muchos
problemas son de fácil solución y quizás Ud. los haya pasado por alto.
Algunos de los problemas más comunes se enumeran en esta sección.

Mantener la 1550 limpia le evitará algunos problemas realmente serios.


Siga las instrucciones en la Sección 6, Mantenimiento Preventivo. No use
alcohol o aerosoles para limpiar la 1550. Tenga cuidado con los líquidos
alrededor de la máquina. Los derrames en el panel frontal pueden causar
cortocircuitos en los controles e indicadores. Llegar a establecer con
exactitud el origen del problema llamando al servicio técnico, podría tomar
un largo tiempo, el cual se puede evitar.

Si siguió las sugerencias de esta sección y la 1550 todavía no funciona de


modo correcto, deje de usarla y llame a su servicio técnico.

7.2 SIN ELECTRICIDAD [pantalla en blanco]

Asegúrese de que la 1550 esté enchufada y encendida. Asegúrese de que al


tomacorriente de la pared llegue corriente. Verifique los disyuntores. Es
probable que su 1550 esté en un circuito dedicado y es posible que sea la
única máquina que no este funcionando en la sala.

El backup de la batería mantiene el estado del tratamiento indefinidamente.


Cuando regresa la corriente, la línea del clamp venoso debe armarse
nuevamente y la máquina reanudará el tratamiento.

7.3 FALLAS [STOP-REPAIRFXXX]

Una falla es un malfuncionamiento que requiere servicio técnico para


solucionarlo. Si ocurre una falla en el medio de un tratamiento, la 1550 se
puede pasar de DIALIZE (dializar) a OFF (apagado) y otra vez a DIALIZE
con el objeto de ver si la falla se vuelve a producir. El estado del
tratamiento se mantendrá y la 1550 se puede recuperar, de este modo el
tratamiento se puede continuar. Si la alarma de falla suena otra vez, el
tratamiento debe suspenderse y se debe poner en contacto con el Servicio
Técnico.

7.4 ALARMA DE PRESIÓN DE AGUA [RESTART NO WATER]

La 1550 debe encenderse otra vez (pase el interruptor de modo a OFF y


otra vez a DIALIZE) una vez que la presión de agua se haya recuperado.
Todos los cartuchos y datos del control de ultrafiltración (UFC) se retendrán
cuando el interruptor de modo se pone en OFF.

157-1238-934 Julio 2003 7-1


SECCIÓN 7, SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Asegúrese de que el agua este cortada. Asegúrese también de que la


manguera del agua no esté enroscada y que nada está sobre ella.

Verifique el suministro de agua. Haga correr el agua en la pileta para


controlar si la presión es baja. Si más de una máquina está funcionando con
la misma fuente, todas deberían tener el mismo problema.

7.5 ALARMAS DE CONDUCTIVIDAD

Una alarma de conductividad se determina fácilmente si aparece un


mensaje en el Panel Lateral. Lea el mensaje y la sección que se relaciona
con él.

7.5.1 Alarma de Baja Conductividad [L ACID] [L BICARB]

Asegúrese de estar utilizando el concentrado correcto. Si el recipiente del


concentrado recién ha sido conectado, la luz de baja conductividad todavía
puede estar encendida. Espere unos pocos minutos para que la 1550 haga
el dializado antes de cambiar el interruptor a dializar.

Si el recipiente del concentrado esta vacío, la 1550 no puede hacer el


dializado. Asegúrese de que hay suficiente concentrado para todo el
tratamiento. Una cantidad insuficiente de solución podrá causar que suba
aire a través de la línea del concentrado.

Una alarma de baja conductividad se puede disparar por una falla en la


válvula de control en la línea del concentrado. Quite en forma momentánea
la línea del recipiente del concentrado y deje que una burbuja de aire entre
en la línea. Para un correcto funcionamiento, observe la burbuja de agua
pasar a través de la válvula.

Una alarma momentánea de baja conductividad puede percibirse cuando


hay aire atrapado en el filtro del recipiente del concentrado. Agite el
recipiente para mover el contenido y quitar el aire.

Extraiga con una jeringa una pequeña cantidad de dializado del puerto de
muestreo y haga un análisis de acuerdo con los procedimientos de su
unidad. Si la lectura de conductividad no es correcta, informe a su personal
de servicio.

7.5.2 Alarma de Alta conductividad [H ACID] [H BICARB]

Asegúrese de estar utilizando el concentrado correcto.


Parte del concentrado puede estar fuera de las especificaciones del
fabricante. Empiece un recipiente nuevo de concentrado. Si tiene dudas
acerca del concentrado, tome muestras de ambos recipientes de
concentrado y hágalos analizar en búsqueda de concentración de iones.

Extraiga con una jeringa una pequeña cantidad de dializado del puerto de
muestreo y haga un análisis de acuerdo con los procedimientos de su
unidad. Si la lectura de conductividad no es correcta, informe a su personal
de servicio.

157-1238-934 Julio 2003 7-2


SECCIÓN 7, SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Una alarma de alta conductividad puede percibirse como resultado de


problemas en el sistema de tratamiento del agua. Si tiene dudas acerca del
agua, llame a su personal de servicio.

7.5.3 Control de la Mezcla de Bicarbonato [H CHK BICARB MIX] [L CHK


BICARB MIX]

Parte del concentrado puede estar fuera de las especificaciones del


fabricante. Empiece un recipiente nuevo de concentrado. Si tiene dudas
acerca del concentrado, tome muestras de ambos recipientes de
concentrado y hágalos analizar en búsqueda de concentración de iones.

Asegúrese que el concentrado que el concentrado que está usando es


nuevo. Si el bicarbonato se está mezclando a mano, asegúrese de que esté
siendo mezclado en forma correcta y completa.

Extraiga con una jeringa una pequeña cantidad de dializado del puerto de
muestreo y haga un análisis de acuerdo con los procedimientos de su
unidad. Si la lectura de conductividad no es correcta, informe a su personal
de servicio.

Una alarma de alta conductividad puede percibirse como resultado de


problemas en el sistema de tratamiento del agua. Si tiene dudas acerca del
agua, llame a su personal de servicio.

7.5.4 Control del Concentrado [H CHK RED CONC] [L CHK RED CONC]

El concentrado ácido no se encuentra dentro de los límites de tolerancia


admitidos. Parte del concentrado puede estar fuera de las especificaciones
del fabricante. Empiece un recipiente nuevo de concentrado. Si tiene dudas
acerca del concentrado, tome muestras de ambos recipientes de
concentrado y hágalos analizar en búsqueda de concentración de iones.

La letra ‘H’ significa que el dosificador está funcionando demasiado rápido y


el concentrado aparece diluido para la 1550. La letra ‘L’ significa que el
dosificador está funcionando en forma demasiado lenta y el concentrado
aparece concentrado para la 1550.

[H CHK BLUE CONC] [L CHK BLUE CONC]

El concentrado de bicarbonato no se encuentra dentro de los límites de


tolerancia admitidos. Parte del concentrado puede estar fuera de las
especificaciones del fabricante. Empiece un recipiente nuevo de
concentrado. Si tiene dudas acerca del concentrado, tome muestras de
ambos recipientes de concentrado y hágalos analizar en búsqueda de
concentración de iones.

Asegúrese que el concentrado que está usando es nuevo. Si el bicarbonato


se está mezclando a mano, asegúrese de que esté siendo mezclado en
forma correcta y completa.

157-1238-934 Julio 2003 7-3


SECCIÓN 7, SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

La letra ‘H’ significa que el dosificador está funcionando demasiado rápido y


el concentrado aparece diluido para la 1550. La letra ‘L’ significa que el
dosificador está funcionando en forma demasiado lenta y el concentrado
aparece concentrado para la 1550.

7.6 SIN FLUJO QUÍMICO [NO CHEM FLOW]

Si el recipiente del desinfectante esta vacío, la 1550 no podrá completar el


ciclo de entrada. Asegúrese de que hay suficiente desinfectante para todo el
proceso. (Ver la columna de Volumen de Entrada en la Tabla 4-3.) Una
cantidad insuficiente de desinfectante podrá causar que suba aire a través
de la línea de la 1550.

Se puede disparar una alarma de sin flujo químico debido a una válvula de
control defectuosa dentro de la 1550. Quite por un momento la tapa del
recipiente del desinfectante, tire de la varilla y deje que una burbuja de aire
entre en la línea. Para un correcto funcionamiento, observe la burbuja de
aire pasar a través del tubo.

Una alarma momentánea de sin flujo químico puede percibirse cuando se


encuentra aire atrapado en el filtro del recipiente del desinfectante. Agite el
recipiente para mover el contenido y quitar el aire.

7.7 LECTURAS DE PRESIÓN ENGAÑOSAS

Verifique si las barreras de líquido están mojadas.

Verifique que las líneas de monitoreo de la sangre estén tanto conectadas a


las llaves del monitor de presión y además abiertas.

7.8 ALARMA DE TEMPERATURA

Una alarma de baja temperatura se puede activar debido a que el agua que
ingresa en la 1550 está muy fría o bien por una velocidad de flujo mayor
que la normal.

Si el calentador no se enciende, se activará la alarma de baja temperatura.


Si sospecha que el calentador no está funcionando, póngase en contacto
con su personal de servicio.

7.9 ALARMA DE DETECCIÓN DE AIRE / DE NIVEL

Asegúrese de que el conjunto de tubos de sangre esté completamente


cebado y que la cámara de goteo venoso esté completamente colocada en
el detector de aire / de nivel. Si el detector de aire / de nivel no pasa la lista
de control de alarmas de pre-diálisis, informe a su personal de servicio. No
intente repararlo.

ADVERTENCIA: Cuando desactive la alarma de aire (nivel),


asegúrese de que no queda ni aire ni espuma atrapados en la línea
entre la cámara de goteo venoso y el paciente.

157-1238-934 Julio 2003 7-4


SECCIÓN 7, SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

ADVERTENCIA: Si la alarma de detección de aire no se desactiva y


se puede ver aire atrapado en la cámara de goteo venoso,
desconecte al paciente de los instrumentos y vuelva a hacer circular
de acuerdo a los procedimientos de su centro de salud.

7.10 GATILLOS CLAMP VENOSOS

Asegúrese de que la cámara de goteo esté instalada en forma adecuada.

Haga presión sobre el detector de espuma para verificar que se ajusta


perfectamente contra la cámara de goteo. Vuelva a ajustar la cámara si es
necesario.

La cámara de goteo puede estar torcida y puede no hacer contacto con las
paredes del detector de manera uniforme. Quite la cámara y ablande el
plástico pellizcándolo o enrollándolo entre las palmas de sus manos. A
continuación, vuélvalo a insertar.

7.11 ALARMA INTERLOCK (DE ACOPLE)

Verifique que la 1550 esté en el modo correcto.

Asegúrese de que las mangueras del dializado estén conectadas firmemente


en el interlock (acople) cuando se encuentra en los modos Normalize
(normalizar) o Disinfect (desinfectar).

7.12 ALARMAS AL AZAR

Verifique que la 1550 esté enchufada en un circuito dedicado (15 amp como
mínimo). Las subidas intermitentes de tensión pueden causar alarmas al
azar.

7.13 LA BOMBA DE SANGRE NO FUNCIONA

Asegúrese de que esté en el Modo Dializar.

Asegúrese de que la tapa de la bomba de sangre esté cerrada.

Asegúrese de que la abrazadera de los tubos venosos esté ajustada

Verifique que no haya nada atascado debajo de los rodillos de la bomba de


sangre.

Si las ventanas de presión están preparadas, verifique que las presiones


arterial y venosa estén por encima de 10 mmHg.

La bomba de sangre tendrá que reajustarse. Gire la perilla de la bomba de


sangre a la posición OFF y luego gírela a la posición deseada.

La bomba de sangre puede estar funcionando muy lentamente. La posición


debería ser 70 ml/min.

157-1238-934 Julio 2003 7-5


APÉNDICE A, ALARMAS

APÉNDICE A: ALARMAS

A.1 LISTADO ALFABÉTICO DE ALARMAS

ALARMA ACCIÓN CORRECTIVA


Detector de aire/de nivel 1. Silencie la alarma sonora.
2. Apague la bomba de sangre.
3. Verifique si hay aire o espuma en el conjunto
de tubos.
4. Haga retroceder el aire hacia la cámara de
goteo V (venoso) si es necesario.
5. Vuelva a ajustar el nivel en la cámara de
goteo V (bomba de rodillos).
6. Coloque el interruptor en “bypass” (la alarma
amarilla se encenderá hasta que esté
ajustada).
7. Abra la abrazadera de la línea venosa.
8. Cambie a “armed” (ajustada).
9. Apague cualquier otra alarma.
10. Encienda la bomba de sangre.
11. Vuelva a verificar el nivel en las cámaras de
goteo.
12. Vuelva a poner en cero las alarmas de
presión.
13. Verifique si hay pérdidas de aire.
PRECAUCIÓN Cuando desactive la alarma de aire (nivel),
asegúrese de que no quede aire o espuma
atrapados en la línea que está entre la cámara de
goteo venoso y el paciente.
Si no se puede desactivar una alarma de aire,
interrumpa el tratamiento y no devuelva la
sangre extracorpórea al paciente.
Presión Arterial 1. Silencie la alarma sonora.
2. Si está antes de la bomba, verifique si hay
torceduras desde el acceso a la cámara de
goteo.
3. Verifique el acceso.
4. Si está luego de la bomba, verifique si hay
torceduras entre la cámara de goteo y el
dializador.
5. Verifique si hay coágulos en el dializador.
6. Abra los límites, si es necesario, y
reestablezca el flujo de sangre.
7. Vuelva a poner en cero los límites.

Fuga Sanguínea 1. Silencie la alarma sonora.


2. Apague la bomba de sangre.
3. Ajuste con la abrazadera el tubo venoso que
está debajo de la cámara de goteo
(hemostato).
4. Verifique si la línea “desde el dializador” está
de color rosa.
5. Si está limpio, confirme la ausencia de sangre
con una prueba externa.
6. Si hay una pérdida real, ponga fin a la diálisis.
Si no se encuentra una pérdida, gire la perilla

157-1238-934 Julio 2003 A-1


de sensibilidad en dirección a las agujas del
reloj hasta que la alarma se desactive.
7. Quite el Hemostato.
8. Apague cualquier otra alarma de presión.
9. Encienda la bomba de sangre. Si la alarma se
apaga, la bomba de sangre comenzará a
funcionar en forma automática.
10. Vuelva a poner en cero las alarmas de
presión.

A-2 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

ALARMA ACCIÓN CORRECTIVA


Conductividad 1. Silencie la alarma sonora.
2. Si es “baja”, vuelva a llenar el recipiente,
verifique la línea para ver si hay torceduras,
verifique el filtro.
3. Si es “alta”, cambie el concentrado a la
solución correcta.
4. Se desactiva automáticamente en 3 minutos.

Presión del Dializado 1. Silencie la alarma sonora.


2. Si está en “UFC” (control de ultrafiltración),
verifique por un cambio V.P (dializador
pequeño con un requerimiento alto UFR).
3. Vuelva a cero los límites.
4. Verifique si hay aire en las líneas del dializado
si la presión fluye rápidamente.

Bomba de Heparina E.O.S 1. Gire la perilla de selección a la posición OFF.


2. Sujete con abrazadera la línea de infusión.
3. Quite la jeringa.
4. Retire la parte inferior hasta que la alarma se
desactive.
5. Si es que va a continuar la infusión, vuelva a
cargar la bomba y enciéndala.

Falla en el suministro 1. Al girar el interruptor de modo a la posición


eléctrico OFF, se silencia la alarma.
2. Verifique el tomacorriente de la pared.
3. Trate de reestablecer la corriente eléctrica.

Temperatura 1. Silencie la alarma sonora.


2. Verifique el panel lateral y establezca la
temperatura entre 37 y 38°C.

Presión Venosa 1. Silencie la alarma sonora.


2. Si es “alta”, verifique si hay torceduras o
alguna obstrucción entre la cámara de goteo
venoso y el acceso.
3. Verifique el acceso.
4. Si es “baja”, verifique los tubos venosos y el
acceso o verifique si hay fugas.
5. Abra los límites si es necesario y reestablezca
el flujo de sangre.

Presión del agua 1. Asegúrese de que la llave de agua esté


completamente abierta.
2. Verifique el suministro de agua del sistema de
tratamiento (si es que lo está utilizando).
3. Verifique que no haya mangueras obstruidas o
torcidas.
4. Si el panel lateral muestra la leyenda
“RESTART NO WATER” (vuelva a encender, no
hay agua), gire el interruptor de modo
“MODE” a la posición OFF (apagado) y otra
vez a DIALIZE (dializar).

157-1238-934 Julio 2003 A-3


A2. EVENTOS Y MENSAJES DE LA PANTALLA DEL PANEL LATERAL

Las páginas que siguen contienen un listado codificado que identifica todos
los mensajes de la Pantalla del Panel Lateral cuando está en
funcionamiento. En muchas ocasiones, una alarma de verificación de
controles se transformará en una alarma de la máquina si no se responde
en un plazo específico. La información DEFINIDA POR EL USUARIO se
muestra en cursiva subrayada: ACETATO AC 34.0.

Hay varios tipos operativos de alarmas (se describen en forma detallada en


la Sección 1). La siguiente tabla los enlista en orden de prioridad.

CÓDIGO DESCRIPCIÓN INDICADORES


SONOROS VISUALES *
FXXX Error en la máquina, TONO CONTÍNUO LUZ ROJA
problema en el equipo, se INTERMITENTE
necesita soporte técnico.
PXXX Procedimiento de error. TONO CONTÍNUO. LUZ ROJA
INTERMITENTE
AXXX Alarma de la máquina. PITIDOS LUZ ROJA
CONTINUOS INTERMITENTE
CXXX Verifique los controles. 4 PITIDOS CADA 15 LUZ AMARILLA
SEGUNDOS INTERMITENTE
MXXX Mensajes y notificaciones al 1 PITIDO CADA 15 LUZ AMARILLA
usuario. SEGUNDOS INTERMITENTE
EXXX Eventos en texto NIGUNO NINGUNO

*NOTA: Si se silencian cualquiera de las alarmas que aparecen en la tabla


anterior, la señal intermitente se vuelve estable hasta que el período de
silencio haya finalizado o se haya vuelto a poner en cero. Las Notificaciones
al Usuario se pueden confirmar (desactivar) presionando la tecla MUTE
(silenciar) si se ha seleccionado la posición adecuada del interruptor (ver
Sección 1.2.5).

Las tablas que están a continuación ordena estas alarmas de dos modos
diferentes: en forma numérica por código (así como se ve en el REGISTRO
DE EVENTOS DEL OPERADOR (OPER EVENTLOG), luego en forma alfabética
por mensaje del panel lateral. La columna de COMENTARIOS indica la
acción correctiva que debe llevar a cabo el operador.

A-4 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

A.2.1 Códigos de Error de la Máquina


CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS
LATERAL
F186 STOP-REPAIR F186 Un pcb tiene la revisión incorrecta de PROMs
F187 STOP-REPAIR F187 El Controlador (PC18) está en modo de error.
Mire la pantalla de 4 dígitos en el PC18 para
encontrar información adicional sobre el error
(ver en la Sección A.5 los mensajes de 4
dígitos en la pantalla del Controlador)
F374 STOP-REPAIR F374 UFC (PC19) está en modo de error Mire la
pantalla de 4 dígitos en el PC19 para encontrar
información adicional sobre el error (ver en la
Sección A.6 los mensajes de 4 dígitos en la
pantalla UFC)
F472 STOP-REPAIR F472 Error en el aumento de la velocidad del Botón
Na (sodio)
F473 STOP-REPAIR F473 No se alcanzó el nivel del Botón Na.
F474 STOP-REPAIR F474 Se excedió el nivel máximo del Botón Na.
F475 STOP-REPAIR F475 No concuerdan el punto de conductividad
establecido BICARB para el Monitor (PC17) y el
Controlador (PC18)
F476 STOP-REPAIR F476 No concuerdan el punto de conductividad
establecido ACID para el Monitor (PC17) y el
Controlador (PC18)
F477 STOP-REPAIR F477 Falló la comunicación entre el Monitor (PC17) y
el Controlador (PC18)
F478 STOP-REPAIR F478 Falló la comunicación entre el Monitor (PC17) y
el UFC (PC19)
F486 STOP-REPAIR F486 Ocurrió un error en el tiempo de ejecución del
programa. Póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
F487 STOP-REPAIR F487 Ocurrió un error de volcado de pila en el
programa. Póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
F488 STOP-REPAIR F488 Ocurrió una interrupción inesperada. Póngase
en contacto con el servicio técnico del
fabricante.
F489 STOP-REPAIR F489 El cronómetro del guardián ha vencido.
Póngase en contacto con el servicio técnico del
fabricante.
F491 STOP-REPAIR F491 PC18 está en el modo Calibración y el Monitor
(PC17) no lo está. Póngase en contacto con el
servicio técnico del fabricante.
F492 STOP-REPAIR F492 La MB1 EEPROM está dañada. Póngase en
contacto con el servicio técnico del fabricante.
F493 STOP-REPAIR F493 Los datos de instalación de la máquina basados
en EEPROM están mal – Ejecute SETUP
F494 STOP-REPAIR F494 No se puede escribir el MB1 EEPROM.
F495 STOP-REPAIR F495 El panel del UFC (PC19) no completó su
inicialización.
F496 STOP-REPAIR F496 El panel del Controlador (PC18) no completó su
inicialización.
F497 STOP-REPAIR F497 El panel del UFC (PC19) falló la auto-prueba
F498 STOP-REPAIR F498 El panel del Controlador (PC18) falló la auto-
prueba.

157-1238-934 Julio 2003 A-5


CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS
LATERAL
F499 STOP-REPAIR F499 La calibración grabada está mal. Ejecute
SETUP
F500 STOP-REPAIR F500 Los datos de instalación del Monitor de la
máquina están mal – Ejecute SETUP.
F501 SETUP FAIL F 501 El proceso de instalación de la máquina no
se pudo completar exitosamente.
F503 STOP – HL TEMP F503 La temperatura no se estabilizó durante la
calibración de conductividad.
F504 COND UNSTBL F504 El conteo de conductividad no se estabilizó
durante la calibración de conductividad.
F505 STOP – HCOUNT F505 El conteo de conductividad excedió los
límites superiores durante la calibración de
conductividad.
F506 STOP – LCOUNT F506 El conteo de conductividad excedió los
límites inferiores durante la calibración de
conductividad.
F509 STOP-REPAIR F509 Falló el interruptor del CONCENTRADO.
F510 STOP-REPAIR F510 Falló el interruptor de SODIO.
F511 STOP-REPAIR F511 Falló el interruptor de BICARBONATO.
F512 STOP-REPAIR F512 Está dañada la información de estado de la
EEPROM de Productos químicos, Reposo o
Posterior al enjuague.
F513 STOP-REPAIR F513 Está dañada la información de estado de la
EEPROM de Desinfección Manual, Enjuague
previo o Desinfección
F514 STOP-REPAIR F514 La Válvula de bypass falló al conectarse.
F515 STOP-REPAIR F515 Estado no permitido de aislado / válvula de
bypass
F516 STOP-REPAIR F516 Tiempo muerto de tarea de software.
Póngase en contacto con el servicio técnico
del fabricante.

A.2.2 Códigos de Alarma de Procedimientos de Error


CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS
LATERAL
P110 RED PORT DISCONN El conector rojo del concentrado no debería
estar desconectado.
P111 BLUE PORT DISCON El conector azul del concentrado no debería
estar desconectado.
P112 CONNECT INTERLCK El interlock (acople) debería ser conectado
ahora.
P113 GO TO DISINFECT Gire la perilla de modo a “Desinfección”.
P114 DISF PORT DISCON Vuelva a conectar al multipuerto el conector
de desinfección.
P115 DISF PORT CHANGE No cambie el conector de desinfección
durante el ingreso de productos químicos.
P119 (no side panel display ) El botón de prueba de baja conductividad
(no hay mensaje en la no está activado en desinfección.
pantalla del panel lateral)
P120 (no side panel display ) El botón de prueba de alta conductividad no
(no hay mensaje en la está activado en desinfección.
pantalla del panel lateral)

A-6 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS


LATERAL
P121 TO EXIT SN MODE TURN El módulo de Aguja Única se apagó
BLD PMP OFF mientras estaba en el modo Aguja Única.
Ponga el interruptor otra vez en el modo
Aguja Única o apague la bomba de sangre
para desactivar la alarma.
P124 (no side panel display ) El botón de prueba de baja temperatura no
(no hay mensaje en la está activado en desinfectar.
pantalla del panel lateral)
P125 (no side panel display ) El botón de prueba de alta temperatura no
(no hay mensaje en la está activado en desinfectar.
pantalla del panel lateral)
P127 REMOVE DISINFECT No conecte los desinfectantes a la máquina
en Normalizar o Dializar.
P128 CON-PE MSG ERROR El Monitor (PC17) no reconoce el mensaje
de Procedimiento de Error del Controlador
(PC18).
P311 ILLEGAL INTERLCK El interlock (acople) no debería estar
conectado en este momento.
P312 CONNECT INTERLCK El interlock (acople) debería ser conectado
en este momento.
P315 UFC-PE MSG ERROR El Monitor (PC17) no reconoce el mensaje
de Procedimiento de Error del UFC (PC19).
P316 NO BUTTON ALLOWD Se permite el Botón Sodio solo en el Modo
Dializar.
P317 NA BUTTON LOCKED El Cartucho del Paciente ha bloqueado al
Botón Sodio.
P318 NO BUTNS W/O UFC Encienda el Control de Ultrafiltración (UFC).
P319 BUTTON NOT READY Se presionó el Botón Sodio antes de
tiempo.
P434 CONNECT INTERLCK El interlock (acople) debería conectarse
ahora.

A.2.3 Códigos de Alarma de la Máquina


CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS
LATERAL
A139 CON-MA MSG ERROR El Monitor (PC17) no reconoce el mensaje
del Controlador (PC18)
A141 L CHK BOTH CONC Alarma de proporción, verifique ambos
concentrados.
A142 H CHK BOTH CONC Alarma de proporción, verifique ambos
concentrados.
A143 L CHK BLUE CONC Verifique BICARB, la mezcla está demasiado
fuerte.
A144 H CHK BLUE CONC Verifique BICARB, la mezcla está demasiado
débil.
A145 L CHK RED CONC Verifique ACID, el ácido está demasiado
concentrado.
A146 H CHK RED CONC Verifique ACID, el ácido está demasiado
diluido.
A147 REMOVE DISINFECT Quite el conector de desinfección del
multipuerto.
A148 NO CHEMICAL FLOW El recipiente de desinfección está vacío o
las líneas están obstruidas.

157-1238-934 Julio 2003 A-7


A149 NO RINSE FLOW Verifique si las líneas están obstruidas.

CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS


LATERAL
A310 NA BUTTON PRESSD Verifique si el botón está “atascado”
A340 1MANUAL UF CONTROL La calibración del Control de Ultrafiltración
(UFC) falló. Informe al personal de servicio
técnico.
A341 2MANUAL UF CONTROL El Control de Ultrafiltración (UFC) detectó
un sensor inestable. Informe al personal de
servicio técnico.
A343 4DISCONTINUE TX Error en la válvula de aislamiento. Informe
al personal de servicio técnico.
A344 6MANUAL UF CONTROL El Control de Ultrafiltración (UFC) detectó
una fuga. Informe al personal de servicio
técnico.
A345 7DISCONTINUE TX Alarma de control de verificación no
corregida luego de 8 minutos.
A346 8DISCONTINUE TX El Control de Ultrafiltración (UFC) perdió el
tope de disminución de presión. Informe al
personal de servicio técnico.
A347 1MANUAL UF CONTROL El Control de Ultrafiltración (UFC) está en el
modo error. Informe al personal de servicio
técnico.
A348 UFC-MA MSG ERROR El Monitor (PC17) no reconoce el mensaje
del Control de Ultrafiltración (UFC) (PC19).
A349 UFC SYSTEM IS ON El tratamiento ya ha comenzado. Vuelva a
colocar el interruptor de modo en Dializar.
A403 RESTART-NO WATER Verifique el suministro de agua. Coloque el
interruptor de modo en la posición OFF y
otra vez al modo en que estaba antes.
A600 TO CONFIRM CONC: Presione la tecla ENTER para aceptar el
conc name funcionamiento de este concentrado.
PRESS “ENTER”
A601 PRESS A KEY: No se han ingresado los datos del Panel
SCAN –TO CHANGE Lateral que se están editando. Presione la
ENTER –TO ACCEPT tecla ENTER para aceptar los datos,
SKIP –TO QUIT presione SKIP para cancelar la edición, o
use las teclas de desplazamiento para
cambiar los valores de los datos.
A602 INSERT CARTRIDGE Inserte el cartucho Paciente/Máquina.
A603 603 REPLACE CART Tipo incorrecto de cartucho.
A604 604REPLACE CART Revisión incorrecta del cartucho.
A605 605REPLACE CART El cartucho falló la prueba del cartucho.
A606 606REPLACE CART El cartucho contiene datos que están fuera
de rango.
A607 607 REINSERT CART Quite y reemplace el cartucho.
A608 first name Presione la tecla ENTER para aceptar el
last name funcionamiento de este cartucho.
patient id #
conc name
TO CONFIRM CART:
PRESS “ENTER”
A609 first name Vuelva a insertar el cartucho del paciente

A-8 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

last name que se está visualizando en la pantalla.


patient id #
REINSERT CART
A610 RESET CONC SW Vuelva a poner la perilla de selección del
concentrado en la posición original.
A611 RESET NA SWITCH Vuelva a poner la perilla de selección de
sodio en la posición original.
A612 RESET BIC SWITCH Vuelva a poner la perilla de selección de
bicarbonato en la posición original.
A613 TO CONFIRM NA: Presione la tecla ENTER para aceptar el
PRESS “ENTER” funcionamiento a este nivel de sodio.
A614 TO CONFIRM BIC: Presione la tecla ENTER para aceptar el
PRESS “ENTER” funcionamiento a este nivel de bicarbonato.
A615 RAISE NA OFFSET Gire la perilla de selección de sodio a un
valor más alto.
A616 ************L012 El concentrado del cartucho es incompatible
con los concentrados de la máquina.

CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS


LATERAL
A617 ARM FOAM DETECT Mueva el interruptor de lengüeta a la
posición “armed” (ajustado)
A618 STOP-NO ISOLATE Error en la válvula de aislamiento. Informe
al personal de servicio técnico.
A619 (no side panel display ) Se detectó una fuga sanguínea en el
(no hay mensaje en la efluente del dializado.
pantalla del panel lateral)
A620 608 REPLACE CART Reemplace el cartucho del paciente.
A621 ACID L El nivel de ácido está bajo, verifique los
concentrados.
A622 ACID H El nivel ácido está alto, verifique los
concentrados.
A623 ACID L BICARB L Los niveles de Ácido y Bicarbonato están
bajos, verifique los concentrados.
A624 ACID H BICARB L El nivel de Ácido está alto, el nivel de
Bicarbonato está bajo, verifique los
concentrados.
A625 ACID H BICARB H Los niveles de Ácido y Bicarbonato están
altos, verifique los concentrados.
A626 ACID L BICARB H El nivel de Ácido está bajo, el nivel de
Bicarbonato está alto, verifique los
concentrados.
A627 NA: SET AUTO Gire la perilla de selección de sodio a la
posición “Auto”.
A628 BIC: SET AUTO Gire la perilla de selección de bicarbonato a
la posición “Auto”.
A629 ARM BLOOD CLAMP Ajuste / conecte la abrazadera del detector
de aire / de nivel de la línea venosa.
A630 ART PUMP OVERSPD Alarma de exceso de velocidad de la bomba
de sangre. Informe al personal de servicio
técnico.
A631 CONNECT INTERLCK El interlock (acople) debería ser conectado
ahora.
A632 VEN PUMP OVERSPD (solo aguja única (SN)) Alarma de exceso

157-1238-934 Julio 2003 A-9


de velocidad de la bomba de sangre.
Informe al personal de servicio técnico.
(Vea la Nota 1)
A633 (no side panel display ) Módulo de aguja única en el modo alarma.
(no hay mensaje en la
pantalla del panel lateral)
A635 NA: EXIT AUTO Gire la perilla de selección de sodio a
cualquier posición que no sea “Auto”.
A636 BIC: EXIT AUTO Gire la perilla de selección de bicarbonato a
cualquier posición que no sea “Auto”.
A637 (no side panel display ) El detector de aire / de nivel encontró aire.
(no hay mensaje en la
pantalla del panel lateral)
A638 (no side panel display ) Se excedieron los límites de la ventana de
(no hay mensaje en la la alarma venosa.
pantalla del panel lateral)
A639 (no side panel display ) Se excedieron los límites de la ventana de
(no hay mensaje en la la alarma arterial.
pantalla del panel lateral)
A640 (no side panel display ) Se excedieron los límites de la ventana de
(no hay mensaje en la la alarma TMP (presión transmembrana).
pantalla del panel lateral)
A641 BICARB H Nivel de bicarbonato alto, verifique los
concentrados.
A642 BICARB L Nivel de bicarbonato bajo, verifique los
concentrados.
A643 (no side panel display ) Nivel de acetato alto, verifique los
(no hay mensaje en la concentrados.
pantalla del panel lateral)
A644 (no side panel display ) Nivel de acetato bajo, verifique los
(no hay mensaje en la concentrados.
pantalla del panel lateral)
A645 (no side panel display ) Se presionó el botón de prueba de baja
(no hay mensaje en la conductividad.
pantalla del panel lateral)
A646 (no side panel display ) Se presionó el botón de prueba de alta
(no hay mensaje en la conductividad.
pantalla del panel lateral)
A647 (no side panel display ) Se presionó el botón de prueba de alta
(no hay mensaje en la temperatura.
pantalla del panel lateral)
A648 (no side panel display ) Se presionó el botón de prueba de baja
(no hay mensaje en la temperatura.
pantalla del panel lateral)
A649 (no side panel display ) La temperatura del dializado cayó por
(no hay mensaje en la debajo de los 33° C.
pantalla del panel lateral)
A650 (no side panel display ) La temperatura del dializado aumentó por
(no hay mensaje en la encima de los 40° C.
pantalla del panel lateral)
A651 BACKUP TEMP ALARM Se disparó el interruptor de seguridad del
mercurio (41° C).

CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS


LATERAL
A652 BLUE PMP RESTART La máquina está volviendo a iniciar la

A-10 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

bomba de BICARBONATO. Informe al


personal de servicio técnico luego del
tratamiento. La bomba necesita limpiarse.
A653 RED PUMP RESTART La máquina está volviendo a iniciar la
bomba ACIDIFICADA. Informe al personal
de servicio técnico luego del tratamiento. La
bomba necesita limpiarse.
A654 LOWER NA OFFSET Gire la perilla de selección de sodio a un
valor más bajo.
A999 STOP –REPAIR A999 Póngase en contacto con el servicio técnico
del fabricante.

A.2.4 Códigos de Alarma para Verificación de Controles


CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS
LATERAL
C080 RED PORT DISCONN El conector rojo del concentrado no debería
estar desconectado en este momento.
C081 BLUE PORT DISCON El conector azul del concentrado no debería
estar desconectado en este momento.
C082 CONNECT INTERLCK El interlock (acople) debería ser conectado
ahora.
C083 GO TO DISINFECT Gire el interruptor de modo a “Desinfectar”.
C084 DISF PORT DISCON Vuelva a conectar el conector de
desinfección al multipuerto.
C085 DISF PORT CHANGE No cambie el conector de desinfección
durante el ingreso de productos químicos.
C096 DISF PORTINVALD El conector de desinfección tiene un código
inválido, informe al personal de servicio
técnico.
C097 REMOVE DISINFECT No conecte los desinfectantes a la máquina
en Normalizar o Dializar.
C099 CHK CTRL MSG ERROR El Monitor (PC17) no reconoce el mensaje
de Verificación de Controles del Controlador
(PC18).
C100 (no side panel display ) Verifique que estén encendidos todos los
(no hay mensaje en la LEDs están encendidos y que la lámpara de
pantalla del panel lateral) reinicio de la alarma “Alarm Reset” esté
intermitente. Presione “Alarm Reset” para
ingresar en el modo de Aguja Única.
C101 SC CAL ERROR PRESS Se necesita llevar a cabo la calibración del
ENTER TO CONTINUE medidor de Conexión Inteligente. Presione
la tecla ENTER para hacer funcionar la
máquina. Informe al personal de servicio
técnico.
C102 NOVRAM FAILED PRESS Falló la memoria no volátil de tratamiento
ENTER TO CONTINUE de datos. Los datos anteriores al
tratamiento se perdieron. Informe al
personal de servicio técnico.
C107 RAISE NA OFFSET Gire la perilla de selección de sodio a un
valor más alto.
C108 LOWER NA OFFSET Gire la perilla de selección de sodio a un
valor más bajo.
C280 UFC –END OF TIME El tiempo del tratamiento ha terminado (0.0
horas).
C281 UFC –SENSOR FAULT Hay un problema en el sensor del Control

157-1238-934 Julio 2003 A-11


de Ultrafiltración (UFC), informe al personal
de servicio técnico.
C282 UFC –TMPMOTOR ERR Error de incremento AL02, informe al
personal de servicio técnico.

CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS


LATERAL
C283 AIR IN DIALYSATE Verifique que no haya fugas de aire en las
líneas del dializado.
C284 LOW DIAL FLOW El flujo del dializado es <250 cc/min.
C285 UFC –PRESS START? Presione el botón START en Control de
Ultrafiltración (UFC) para comenzar el
tratamiento.
C286 CONNECT INTERLCK El interlock (acople) debería ser conectado
ahora.
C289 CHK CTRL MESG ERR El Monitor (PC17) no reconoce el mensaje
de Verificación de Controles del Control de
Ultrafiltración (UFC) (PC19).
C310 NA BUTTON PRESSD Verifique si el botón Sodio está “atascado”.
C311 NA BUTTON TEST Se está realizando la prueba del Botón
Sodio.
C312 NO MORE BUTTONS Las activaciones del Botón Sodio exceden
los límites.
C313 NOT ENOUGH TIME No se permiten Botones Sodio en los
últimos 20 minutos del tratamiento.
C314 BUTTON CANCELLED Se canceló la activación del Botón Sodio.
C315 TEST CANCELLED Se canceló la prueba del Botón Sodio.
C316 MUST WAIT xxMIN Botón Sodio presionado durante el período
de espera.
C317 WAIT TO PRESS No se permite la activación del Botón Sodio
durante el cambio del perfil de sodio.
C318 WAIT TO CHANGE No se permite el cambio del perfil de sodio
mientras el Botón Sodio está activado.
C401 VEN COVER OPEN (Solo aguja única (SN)) Cierre la tapa de la
bomba de sangre venosa.
C402 BLD PUMP STOPPED Desactive la alarma y vuelva a encender la
bomba de sangre.
C403 L WATER PRESSURE Verifique el suministro de agua, la presión
de agua es demasiado baja.
C404 NA: SET AUTO Gire la perilla de selección de sodio a la
posición “Auto”.
C405 BIC: SET AUTO Gire la perilla de selección de bicarbonato a
la posición “Auto”.
C406 ART COVER OPEN Cierre la tapa de la bomba de sangre.
C407 (no side panel display ) Ajuste / conecte la abrazadera del detector
(no hay mensaje en la de aire / de nivel de la línea venosa.
pantalla del panel lateral)
C410 (no side panel display ) Las ventanas de límite de presión no están
(no hay mensaje en la instaladas (abiertas).
pantalla del panel lateral)
C412 (no side panel display ) La bomba de heparina se dejó en Cebado /
(no hay mensaje en la Bolo o Cargar.
pantalla del panel lateral)
C430 NA: EXIT AUTO Gire la perilla de selección de sodio en
cualquier posición que no sea “Auto”.

A-12 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

C431 BIC: EXIT AUTO Gire la perilla de selección de bicarbonato


en cualquier posición que no sea “Auto”.
C432 (no side panel display ) Mueva el interruptor de lengüeta del
(no hay mensaje en la detector de aire / de nivel a la posición
pantalla del panel lateral) “armed” (ajustado).
C600 TO CONFIRM CONC: Presione la tecla ENTER para aceptar el
conc name funcionamiento de este concentrado.
PRESS “ENTER”
C602 INSERT CARTRIDGE Inserte el cartucho del Paciente / Máquina.

CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS


LATERAL
C608 first name Presione la tecla ENTER para aceptar el
last name funcionamiento de este cartucho.
patient id #
conc name
TO CONFIRM CART:
PRESS “ENTER”
C609 first name Vuelva a insertar el cartucho del paciente
last name que se está visualizando en la pantalla.
patient id #
REINSERT CART
C613 TO CONFIRM NA: Presione la tecla ENTER para aceptar el
PRESS “ENTER” funcionamiento a este nivel de sodio.
C614 TO CONFIRM BIC: Presione la tecla ENTER para aceptar el
PRESS “ENTER” funcionamiento a este nivel de bicarbonato.
C616 ************L012 El concentrado del cartucho es incompatible
con los concentrados de la máquina.
C999 CC UPGRADE ERROR Póngase en contacto con el servicio técnico
del fabricante.

A.2.5 Códigos de Notificación Mensaje / Usuario


CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS
LATERAL
M020 DISINFECT DONE Se completó el ciclo de enjuague posterior.
La máquina continuará funcionando durante
2 minutos para permitir al usuario verificar
si quedan residuos.
M021 DISINFECT DONE Los dos minutos de “desinfección
terminada” han finalizado. La máquina se
encuentra ahora en el “modo de reposo”.
M200 M200 UFC PROBLEM Notificación al usuario del Control de
Ultrafiltración (UFC), informe al personal de
servicio técnico.
M203 UFC –UN MSG ERROR El Monitor (PC17) no reconoció la
Notificación Mensaje / Usuario de PC19.
M800 TURN HEPARIN OFF Notificación al usuario para apagar la
bomba de heparina.
M801 TURN HEPARIN ON Notificación al usuario para encender la
bomba de heparina.
M802 FLOW OUTOF RANGE El controlador de flujo no pudo controlar la
velocidad del flujo a un punto establecido,
informe al personal de servicio técnico.
M803 LOW BLOOD FLOW Cambie la velocidad de la bomba de sangre

157-1238-934 Julio 2003 A-13


RAISE ABOVE XXX por encima del valor que está en pantalla.
M804 USING CARTRIDGE La máquina está utilizando los datos del
cartucho del paciente para realizar el
tratamiento.
M805 HIGH BLOOD FLOW Cambie la velocidad de la bomba de sangre
LOWER BELOW XXX por debajo del valor que está en pantalla.
M806 (no side panel display ) Se ingresaron datos de calibración (valor).
(no hay mensaje en la
pantalla del panel lateral)
M807 LOW 9V BATTERY Reemplace la batería alcalina de 9V que se
encuentra dentro de la puerta posterior.
M808 W/R VERIFY FAULT Error EEPROM en MB1, póngase en contacto
con el personal de servicio técnico.
M809 HOUR METER ERROR Error EEPROM en MB1, póngase en contacto
con el personal de servicio técnico.
M811 (no side panel display ) El nivel de acetato está alto, verifique los
(no hay mensaje en la concentrados.
pantalla del panel lateral)
M812 (no side panel display ) El nivel de acetato está bajo, verifique los
(no hay mensaje en la concentrados.
pantalla del panel lateral)
M813 ACID L BICARB H El nivel de Ácido está bajo, el nivel de
Bicarbonato está alto, verifique los
concentrados.
M814 ACID H BICARB H Los niveles de Ácido y Bicarbonato están
altos, verifique los concentrados.
M815 ACID H BICARB L El nivel de Ácido está alto, el nivel de
Bicarbonato está bajo, verifique los
concentrados.
M816 ACID L BICARB L Los niveles de Ácido y Bicarbonato están
bajos, verifique los concentrados.
M817 ACID H El nivel de ácido está alto, verifique los
concentrados.
M818 ACID L El nivel de ácido está bajo, verifique los
concentrados.
M819 BICARB H El nivel de bicarbonato está alto, verifique
los concentrados.
M820 BICARB L El nivel de bicarbonato está bajo, verifique
los concentrados.
M821 (no side panel display ) Se presionó el botón de Bypass manual
(no hay mensaje en la
pantalla del panel lateral)
M822 NOVRAM FAILED Los datos del tratamiento no se pueden
escribir en la memoria no volátil. Informe al
personal de Servicio Técnico.
M823 NA BUTTON CNT=xx Este es el número de Botones de Sodio que
se pidieron hasta ahora durante el
tratamiento.
M824 LAST NA BUTTON Se alcanzó el límite de activaciones del
Botón Sodio.
M825 VERIFY CARTRIDGE Se inició el Control de Ultrafiltración (UFC)
con el mismo cartucho que se utilizó en el
tratamiento anterior.

A-14 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

A.2.6 Eventos en texto


CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS
LATERAL
E000 MACHINE POWER ON Se pasó la máquina de la posición OFF
(apagado) a NORM (normalizar), DIAL
(dializar) o DISINFECT (desinfectar).
E002 SETUP MACH DONE Los datos de la máquina se ingresaron en
forma manual.
E003 SETUP FROM CART Los datos de la máquina se ingresaron
desde el cartucho.
E004 COND CAL DONE Se realizó una calibración total del sistema.
E005 SET PROP PUMPS Se inició el ajuste de la Bomba Dosificadora
en el modo Servicio.
E006 CLEARED OPER LOG Se limpió el registro de eventos del
operador.
E007 CLEARED MACH LOG Se limpió el registro de eventos de la
máquina.
E101 MANUAL DISINFECT La máquina se desinfectó en forma manual.
E102 DISF – ACTRIL Se inició el ciclo automático de Actril.
E103 DISF – BLEACH Se inició el ciclo automático de lavandina.
E104 DISF – FORMALIN Se inició el ciclo automático de formalin.
E105 DISF – RENALIN Se inició el ciclo automático de renalin.

CÓDIGO MENSAJE DEL PANEL COMENTARIOS


LATERAL
E106 DISF – VINEGAR Se inició el ciclo automático de Vinagre.
E110 UFC START PRESSED Se inició el tratamiento.
E111 patient cartridge last Se confirmó el Cartucho del Paciente.
name
E112 conc name Se confirmó el cambio del interruptor del
concentrado.
E113 XXX NA CONFIRMED Se confirmó el cambio del interruptor de
sodio.
E114 XX BIC CONFIRMED Se confirmó el cambio del interruptor de
bicarbonato.
E115 UFC RECAL DX Se registró el motivo de la recalibración del
Control de Ultrafiltración (UFC).
E116 PRESSURE CAL’D Se completó la calibración del medidor de
presión de Conexión Inteligente.
E117 NA BUTTON CNT=xx Registra el comienzo del período de
activación del Botón Sodio.
E118 NA BUTTON DONE Registra la terminación normal de la
activación del Botón Sodio.
E119 BUTTON CANCELLED Registra la cancelación de la activación del
Botón Sodio.
E120 AB M xx.xxCxx.xx La conductividad filtrada verifica los datos
de la celda AB para el Monitor (PC17) y el
Controlador (PC18).
E121 WA M xx.xxCxx.xx La conductividad filtrada verifica los datos
de la celda WA para el Monitor (PC17) y el

157-1238-934 Julio 2003 A-15


Controlador (PC18).
E122 INVALID IB21 V# La EPROM de IB21 es una versión no válida
para el software del sistema.
E123 INVALID MB1 V# La EPROM de MB1 es una versión no válida
para el software del sistema.
E124 INVALID PC18 V# La EPROM de PC18 es una versión no válida
para el software del sistema.
E125 INVALID PC19 V# La EPROM de PC19 es una versión no válida
para el software del sistema.
E126 NO IB21 RESPONSE IB21 no responde. Asegúrese de que el
conector del panel, el procesador y EPROM
estén bien colocados.
E127 NO PC18 RESPONSE PC18 no responde. Asegúrese de que el
conector del panel, el procesador y EPROM
estén bien colocados.
E128 NO PC19 RESPONSE PC19 no responde. Asegúrese de que el
conector del panel, el procesador y EPROM
estén bien colocados.
E129 PC18 FAULT Fxxx PC18 entró en modo de Error. Vea en la
Sección A.5 los Códigos Fxxx
correspondientes.
E130 Fxxxxxxxxxxxxx Registra la información de un error en el
tiempo de ejecución para PC18 y PC19. El
formato del mensaje es el siguiente:

Fxxx xx xx xxxxx

{
{
{

Fault Active Error/ Error


# Task Vector # Location

A-16 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

A.3 LISTADO ALFABÉTICO DE LOS MENSAJES DEL PANEL LATERAL


(Ver también en A4 los Mensajes no-eventos ordenados
alfabéticamente)

MENSAJE DEL CÓDIGO COMENTARIOS


PANEL LATERAL
************L012 A616 El concentrado del cartucho es
incompatible con los concentrados de la
máquina.
************L012 C616 El concentrado del cartucho es
incompatible con los concentrados de la
máquina.
603 REPLACE CART A603 Tipo incorrecto de cartucho.
604REPLACE CART A604 Revisión incorrecta del cartucho.
605REPLACE CART A605 El cartucho falló la prueba del cartucho.
606REPLACE CART A606 El cartucho contiene datos que están
fuera de rango.
607 REINSERT CART A607 Quite y reemplace el cartucho.
608 REPLACE CART A620 Reemplace el cartucho del paciente.
1MANUAL UF A340 La calibración del Control de
CONTROL Ultrafiltración (UFC) falló. Informe al
personal de servicio técnico.
1MANUAL UF A347 El Control de Ultrafiltración (UFC) está
CONTROL en el modo error. Informe al personal
de servicio técnico.
2MANUAL UF A341 El Control de Ultrafiltración (UFC)
CONTROL detectó un sensor inestable. Informe al
personal de servicio técnico.
4DISCONTINUE TX A343 Error en la válvula de aislamiento.
Informe al personal de servicio técnico.
6MANUAL UF A344 El Control de Ultrafiltración (UFC)
CONTROL detectó una fuga. Informe al personal
de servicio técnico.
7DISCONTINUE TX A345 Alarma de control de verificación no
corregida luego de 8 minutos.
8DISCONTINUE TX A346 El Control de Ultrafiltración (UFC) perdió
el tope de disminución de presión.
Informe al personal de servicio técnico.
AB M xx.xxCxx.xx E120 La conductividad filtrada verifica los
datos de la celda AB para el Monitor
(PC17) y el Controlador (PC18).
ACID H A622 El nivel ácido está alto, verifique los
concentrados.
ACID H M817 El nivel de ácido está alto, verifique los
concentrados.
ACID H BICARB H A625 Los niveles de Ácido y Bicarbonato
están altos, verifique los concentrados.
ACID H BICARB H M814 Los niveles de Ácido y Bicarbonato
están altos, verifique los concentrados.
ACID H BICARB L A624 El nivel de Ácido está alto, el nivel de
Bicarbonato está bajo, verifique los
concentrados.
ACID H BICARB L M815 El nivel de Ácido está alto, el nivel de
Bicarbonato está bajo, verifique los
concentrados.

157-1238-934 Julio 2003 A-17


ACID L A621 El nivel de ácido está bajo, verifique los
concentrados.
ACID L M818 El nivel de ácido está bajo, verifique los
concentrados.
ACID L BICARB H A626 El nivel de Ácido está bajo, el nivel de
Bicarbonato está alto, verifique los
concentrados.
ACID L BICARB H M813 El nivel de Ácido está bajo, el nivel de
Bicarbonato está alto, verifique los
concentrados.
ACID L BICARB L A623 Los niveles de Ácido y Bicarbonato
están bajos, verifique los concentrados.
ACID L BICARB L M816 Los niveles de Ácido y Bicarbonato
están bajos, verifique los concentrados.
AIR IN DIALYSATE C283 Verifique que no haya fugas de aire en
las líneas del dializado.
ARM BLOOD CLAMP A629 Ajuste / conecte la abrazadera del
detector de aire / de nivel de la línea
venosa.
ARM FOAM DETECT A617 Mueva el interruptor de lengüeta a la
posición “armed” (ajustado)
ART COVER OPEN C406 Cierre la tapa de la bomba de sangre.
ART PUMP OVERSPD A630 Alarma de exceso de velocidad de la
bomba de sangre. Informe al personal
de servicio técnico.
BACKUP TEMP A651 Se disparó el interruptor de seguridad
ALARM del mercurio (41° C).
BIC: EXIT AUTO A636 Gire la perilla de selección de
bicarbonato a cualquier posición que no
sea “Auto”.
BIC: EXIT AUTO C431 Gire la perilla de selección de
bicarbonato en cualquier posición que
no sea “Auto”.
BIC: SET AUTO A628 Gire la perilla de selección de
bicarbonato a la posición “Auto”.
BIC: SET AUTO C405 Gire la perilla de selección de
bicarbonato a la posición “Auto”.
BICARB H A641 Nivel de bicarbonato alto, verifique los
concentrados.
BICARB H M819 El nivel de bicarbonato está alto,
verifique los concentrados.
BICARB L A642 Nivel de bicarbonato bajo, verifique los
concentrados.
BICARB L M820 El nivel de bicarbonato está bajo,
verifique los concentrados.
BLD PUMP STOPPED C402 Desactive la alarma y vuelva a encender
la bomba de sangre.
BLUE PORT DISCON C081 El conector azul del concentrado no
debería estar desconectado en este
momento.
BLUE PORT DISCON P111 El conector azul del concentrado no
debería estar desconectado.
BLUE PMP RESTART A652 La máquina está volviendo a iniciar la
bomba de BICARBONATO. Informe al
personal de servicio técnico luego del
tratamiento. La bomba necesita

A-18 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

limpiarse.
BUTTON C314 Se canceló la activación del Botón
CANCELLED Sodio.
BUTTON E119 Registra la cancelación de la activación
CANCELLED del Botón Sodio.
BUTTON NOT READY P319 Se presionó el Botón Sodio antes de
tiempo.
CC UPGRADE ERROR C999 Póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
CHK CTRL MSG C099 El Monitor (PC17) no reconoce el
ERROR mensaje de Verificación de Controles del
Controlador (PC18).
CHK CTRL MESG C289 El Monitor (PC17) no reconoce el
ERR mensaje de Verificación de Controles del
Control de Ultrafiltración (UFC) (PC19).
CLEARED MACH LOG E007 Se limpió el registro de eventos de la
máquina.
CLEARED OPER LOG E006 Se limpió el registro de eventos del
operador.
CON-MA MSG A139 El Monitor (PC17) no reconoce el
ERROR mensaje del Controlador (PC18)
CON-PE MSG ERROR P128 El Monitor (PC17) no reconoce el
mensaje de Procedimiento de Error del
Controlador (PC18).
conc name E112 Se confirmó el cambio del interruptor
del concentrado.
COND CAL DONE E004 Se realizó una calibración total del
sistema.
COND UNSTBL F504 F504 El conteo de conductividad no se
estabilizó durante la calibración de
conductividad.
CONNECT INTERLCK A631 El interlock (acople) debería ser
conectado ahora.
CONNECT INTERLCK C082 El interlock (acople) debería ser
conectado ahora.
CONNECT INTERLCK C286 El interlock (acople) debería ser
conectado ahora.
CONNECT INTERLCK P112 El interlock (acople) debería ser
conectado ahora.
CONNECT INTERLCK P312 El interlock (acople) debería ser
conectado en este momento.
CONNECT INTERLCK P434 El interlock (acople) debería conectarse
ahora.
DISF – ACTRIL E102 Se inició el ciclo automático de Actril.
DISF – BLEACH E103 Se inició el ciclo automático de
lavandina.
DISF – FORMALIN E104 Se inició el ciclo automático de formalin.
DISF – RENALIN E105 Se inició el ciclo automático de renalin.
DISF – VINEGAR E106 Se inició el ciclo automático de Vinagre.
DISF PORT CHANGE C085 No cambie el conector de desinfección
durante la ingreso de productos
químicos.
DISF PORT CHANGE P115 No cambie el conector de desinfección
durante el ingreso de productos
químicos.

157-1238-934 Julio 2003 A-19


DISF PORT DISCON C084 Vuelva a conectar el conector de
desinfección al multipuerto.
DISF PORT DISCON P114 Vuelva a conectar al multipuerto el
conector de desinfección.
DISF PORTINVALD C096 El conector de desinfección tiene un
código inválido, informe al personal de
servicio técnico.
DISINFECT DONE M020 Se completó el ciclo de enjuague
posterior. La máquina continuará
funcionando durante 2 minutos para
permitir al usuario verificar si quedan
residuos.
DISINFECT DONE M021 Los dos minutos de “desinfección
terminada” han finalizado. La máquina
se encuentra ahora en el “modo de
reposo”.
Fxxxxxxxxxxxxx E130 Registra la información de un error en el
tiempo de ejecución para PC18 y PC19.
El formato del mensaje es el siguiente:

Fxxx xx xx xxxxx

{
{
{
{
Fault Active Error/ Error
# Task Vector # Location
first name A608 Presione la tecla ENTER para aceptar el
last name funcionamiento de este cartucho.
patient id #
conc name
TO CONFIRM CART:
PRESS “ENTER”
first name A609 Vuelva a insertar el cartucho del
last name paciente que se está visualizando en la
patient id # pantalla.
REINSERT CART
first name C608 Presione la tecla ENTER para aceptar el
last name funcionamiento de este cartucho.
patient id #
conc name
TO CONFIRM CART:
PRESS “ENTER”
first name C609 Vuelva a insertar el cartucho del
last name paciente que se está visualizando en la
patient id # pantalla.
REINSERT CART
FLOW OUTOF M802 El controlador de flujo no pudo controlar
RANGE la velocidad del flujo a un punto
establecido, informe al personal de
servicio técnico.
GO TO DISINFECT C083 Gire el interruptor de modo a
“Desinfectar”.
GO TO DISINFECT P113 Gire la perilla de modo a “Desinfección”.
H CHK BLUE CONC A144 Verifique BICARB, la mezcla está
demasiado débil.
H CHK BOTH CONC A142 Alarma de proporción, verifique ambos
concentrados.

A-20 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

H CHK RED CONC A146 Verifique ACID, el ácido está demasiado


diluido.
HIGH BLOOD FLOW M805 Cambie la velocidad de la bomba de
LOWER BELOW XXX sangre por debajo del valor que está en
pantalla.
HOUR METER M809 Error EEPROM en MB1, póngase en
ERROR contacto con el personal de servicio
técnico.
ILLEGAL INTERLCK P311 El interlock (acople) no debería estar
conectado en este momento.
INSERT CARTRIDGE A602 Inserte el cartucho Paciente/Máquina.
INSERT CARTRIDGE C602 Inserte el cartucho del Paciente /
Máquina.
INVALID IB21 V# E122 La EPROM de IB21 es una versión no
válida para el software del sistema.
INVALID MB1 V# E123 La EPROM de MB1 es una versión no
válida para el software del sistema.
INVALID PC18 V# E124 La EPROM de PC18 es una versión no
válida para el software del sistema.
INVALID PC19 V# E125 La EPROM de PC19 es una versión no
válida para el software del sistema.
L CHK BLUE CONC A143 Verifique BICARB, la mezcla está
demasiado fuerte.
L CHK BOTH CONC A141 Alarma de proporción, verifique ambos
concentrados.
L CHK RED CONC A145 Verifique ACID, el ácido está demasiado
concentrado.
L WATER PRESSURE C403 Verifique el suministro de agua, la
presión de agua es demasiado baja.
LAST NA BUTTON M824 Se alcanzó el límite de activaciones del
Botón Sodio.
LOW 9V BATTERY M807 Reemplace la batería alcalina de 9V que
se encuentra dentro de la puerta
posterior.
LOW BLOOD FLOW M803 Cambie la velocidad de la bomba de
RAISE ABOVE XXX sangre por encima del valor que está en
pantalla.
LOW DIAL FLOW C284 El flujo del dializado es <250 cc/min.
LOWER NA OFFSET A654 Gire la perilla de selección de sodio a un
valor más bajo.
LOWER NA OFFSET C108 Gire la perilla de selección de sodio a un
valor más bajo.
M200 UFC PROBLEM M200 Notificación al usuario del Control de
Ultrafiltración (UFC), informe al personal
de servicio técnico.
MACHINE POWER E000 Se pasó la máquina de la posición OFF
ON (apagado) a NORM (normalizar), DIAL
(dializar) o DISINFECT (desinfectar).
MANUAL DISINFECT E101 La máquina se desinfectó en forma
manual.
MUST WAIT xxMIN C316 Botón Sodio presionado durante el
período de espera.
NA BUTTON CNT=xx E117 Registra el comienzo del período de
activación del Botón Sodio.
NA BUTTON CNT=xx M823 Este es el número de Botones de Sodio
que se pidieron hasta ahora durante el

157-1238-934 Julio 2003 A-21


tratamiento.
NA BUTTON DONE E118 Registra la terminación normal de la
activación del Botón Sodio.
NA BUTTON LOCKED P317 El Cartucho del Paciente ha bloqueado al
Botón Sodio.
NA BUTTON PRESSD A310 Verifique si el botón está “atascado”
NA BUTTON PRESSD C310 Verifique si el botón Sodio está
“atascado”.
NA BUTTON TEST C311 Se está realizando la prueba del Botón
Sodio.
NA: EXIT AUTO A635 Gire la perilla de selección de sodio a
cualquier posición que no sea “Auto”.
NA: EXIT AUTO C430 Gire la perilla de selección de sodio en
cualquier posición que no sea “Auto”.
NA: SET AUTO A627 Gire la perilla de selección de sodio a la
posición “Auto”.
NA: SET AUTO C404 Gire la perilla de selección de sodio a la
posición “Auto”.
NO BUTTON P316 Se permite el Botón Sodio solo en el
ALLOWD Modo Dializar.
NO BUTNS W/O UFC P318 Encienda el Control de Ultrafiltración
(UFC).
NO CHEMICAL FLOW A148 El recipiente de desinfección está vacío
o las líneas están obstruídas.
NO IB21 RESPONSE E126 IB21 no responde. Asegúrese de que el
conector del panel, el procesador y
EPROM estén bien colocados.
NO MORE BUTTONS C312 Las activaciones del Botón Sodio
exceden los límites.
NO PC18 RESPONSE E127 PC18 no responde. Asegúrese de que el
conector del panel, el procesador y
EPROM estén bien colocados.
NO PC19 RESPONSE E128 PC19 no responde. Asegúrese de que el
conector del panel, el procesador y
EPROM estén bien colocados.
NO RINSE FLOW A149 Verifique si las líneas están obstruídas.
NOT ENOUGH TIME C313 No se permiten Botones de Sodio en los
últimos 20 minutos del tratamiento.
NOVRAM FAILED M822 Los datos del tratamiento no se pueden
escribir en la memoria no volátil.
Informe al personal de Servicio Técnico.
NOVRAM FAILED C102 Falló la memoria no volátil de
PRESS ENTER TO tratamiento de datos. Los datos
CONTINUE anteriores al tratamiento se perdieron.
Informe al personal de servicio técnico.
patient cartridge last E111 Se confirmó el Cartucho del Paciente.
name
PC18 FAULT Fxxx E129 PC18 entró en modo de Error. Vea en la
Sección A.5 los Códigos Fxxx
correspondientes.
PRESS A KEY: A601 No se han ingresado los datos del Panel
SCAN –TO CHANGE Lateral que se están editando. Presione
ENTER –TO ACCEPT la tecla ENTER para aceptar los datos,
SKIP –TO QUIT presione SKIP para cancelar la edición, o
use las teclas de desplazamiento para
cambiar los valores de los datos.

A-22 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

PRESSURE CAL’D E116 Se completó la calibración del medidor


de presión de Conexión Inteligente.
RAISE NA OFFSET A615 Gire la perilla de selección de sodio a un
valor más alto.
RAISE NA OFFSET C107 Gire la perilla de selección de sodio a un
valor más alto.
RED PORT DISCONN C080 El conector rojo del concentrado no
debería estar desconectado en este
momento.
RED PORT DISCONN P110 El conector rojo del concentrado no
debería estar desconectado.
RED PUMP RESTART A653 La máquina está volviendo a iniciar la
bomba ACIDIFICADA. Informe al
personal de servicio técnico luego del
tratamiento. La bomba necesita
limpiarse.
REMOVE DISINFECT A147 Quite el conector de desinfección del
multipuerto.
REMOVE DISINFECT C097 No conecte los desinfectantes a la
máquina en Normalizar o Dializar.
REMOVE DISINFECT P127 No conecte los desinfectantes a la
máquina en Normalizar o Dializar.
RESET BIC SWITCH A612 Vuelva a poner la perilla de selección de
bicarbonato en la posición original.
RESET CONC SW A610 Vuelva a poner la perilla de selección del
concentrado en la posición original.
RESET NA SWITCH A611 Vuelva a poner la perilla de selección de
sodio en la posición original.
RESTART-NO A403 Verifique el suministro de agua. Coloque
WATER el interruptor de modo en la posición
OFF y otra vez al modo en que estaba
antes.
SC CAL ERROR C101 Se necesita llevar a cabo la calibración
PRESS ENTER TO del medidor de Conexión Inteligente.
CONTINUE Presione la tecla ENTER para hacer
funcionar la máquina. Informe al
personal de servicio técnico.
SET PROP PUMPS E005 Se inició el ajuste de la Bomba
Dosificadora en el modo Servicio.
SETUP FAIL F 501 F501 El proceso de instalación de la máquina
no se pudo completar exitosamente.
SETUP FROM CART E003 Los datos de la máquina se ingresaron
desde el cartucho.
SETUP MACH DONE E002 Los datos de la máquina se ingresaron
en forma manual.
STOP – HCOUNT F505 El conteo de conductividad excedió los
F505 límites superiores durante la calibración
de conductividad.
STOP – HL TEMP F503 La temperatura no se estabilizó durante
F503 la calibración de conductividad.
STOP – LCOUNT F506 El conteo de conductividad excedió los
F506 límites inferiores durante la calibración
de conductividad.
STOP-NO ISOLATE A618 Error en la válvula de aislamiento.
Informe al personal de servicio técnico.
STOP –REPAIR A999 A999 Póngase en contacto con el servicio

157-1238-934 Julio 2003 A-23


técnico del fabricante.
STOP –REPAIR Fxxx Fxxx Ver Sección A.2.1 Códigos de Error de la
Máquina.
TEST CANCELLED C315 Se canceló la prueba del Botón Sodio.
TO CONFIRM BIC: A614 Presione la tecla ENTER para aceptar el
PRESS “ENTER” funcionamiento a este nivel de
bicarbonato.
TO CONFIRM BIC: C614 Presione la tecla ENTER para aceptar el
PRESS “ENTER” funcionamiento a este nivel de
bicarbonato.
TO CONFIRM CONC: A600 Presione la tecla ENTER para aceptar el
conc name funcionamiento de este concentrado.
PRESS “ENTER”
TO CONFIRM CONC: C600 Presione la tecla ENTER para aceptar el
conc name funcionamiento de este concentrado.
PRESS “ENTER”
TO CONFIRM NA: A613 Presione la tecla ENTER para aceptar el
PRESS “ENTER” funcionamiento a este nivel de sodio.
TO CONFIRM NA: C613 Presione la tecla ENTER para aceptar el
PRESS “ENTER” funcionamiento a este nivel de sodio.
TO EXIT SN MODE P121 El módulo de Aguja Única se apagó
TURN BLD PMP OFF mientras estaba en el modo Aguja
Única. Ponga el interruptor otra vez en
el modo Aguja Única o apague la bomba
de sangre para desactivar la alarma.
TURN HEPARIN OFF M800 Notificación al usuario para apagar la
bomba de heparina.
TURN HEPARIN ON M801 Notificación al usuario para encender la
bomba de heparina.
UFC –END OF TIME C280 El tiempo del tratamiento ha terminado
(0.0 horas).
UFC-MA MSG ERROR A348 El Monitor (PC17) no reconoce el
mensaje del Control de Ultrafiltración
(UFC) (PC19).
UFC-PE MSG ERROR P315 El Monitor (PC17) no reconoce el
mensaje de Procedimiento de Error del
UFC (PC19).
UFC –PRESS START? C285 Presione el botón START en Control de
Ultrafiltración (UFC) para comenzar el
tratamiento.
UFC RECAL DX E115 Se registró el motivo de la recalibración
del Control de Ultrafiltración (UFC).
UFC –SENSOR C281 Hay un problema en el sensor del
FAULT Control de Ultrafiltración (UFC), informe
al personal de servicio técnico.
UFC START E110 Se inició el tratamiento.
PRESSED
UFC SYSTEM IS ON A349 El tratamiento ya ha comenzado. Vuelva
a colocar el interruptor de modo en
Dializar.
UFC –TMPMOTOR C282 Error de incremento AL02, informe al
ERR personal de servicio técnico.
UFC –UN MSG M203 El Monitor (PC17) no reconoció la
ERROR Notificación Mensaje / Usuario de PC19.
USING CARTRIDGE M804 La máquina está utilizando los datos del
cartucho del paciente para realizar el

A-24 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

tratamiento.
VEN COVER OPEN C401 (Solo aguja única (SN)) Cierre la tapa
de la bomba de sangre venosa.
VEN PUMP OVERSPD A632 (solo aguja única (SN)) Alarma de
exceso de velocidad de la bomba de
sangre. Informe al personal de servicio
técnico. (Vea la Nota 1)
VERIFY CARTRIDGE M825 Se inició el Control de Ultrafiltración
(UFC) con el mismo cartucho que se
utilizó en el tratamiento anterior.
WA M xx.xxCxx.xx E121 La conductividad filtrada verifica los
datos de la celda WA para el Monitor
(PC17) y el Controlador (PC18).
W/R VERIFY FAULT M808 Error EEPROM en MB1, póngase en
contacto con el personal de servicio
técnico.
WAIT TO CHANGE C318 No se permite el cambio del perfil de
sodio mientras el Botón Sodio está
activado.
WAIT TO PRESS C317 No se permite la activación del Botón
Sodio durante el cambio del perfil de
sodio.
XXX NA CONFIRMED E113 Se confirmó el cambio del interruptor de
sodio.
XX BIC CONFIRMED E114 Se confirmó el cambio del interruptor de
bicarbonato.
(no side panel A619 Se detectó una fuga sanguínea en el
display ) (no hay efluente del dializado.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A633 Módulo de aguja única en el modo
display ) (no hay alarma.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A637 El detector de aire / de nivel encontró
display ) (no hay aire.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A638 Se excedieron los límites de la ventana
display ) (no hay de la alarma venosa.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A639 Se excedieron los límites de la ventana
display ) (no hay de la alarma arterial.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A640 Se excedieron los límites de la ventana
display ) (no hay de la alarma TMP (presión
mensaje en la transmembrana).
pantalla del panel
lateral)

157-1238-934 Julio 2003 A-25


(no side panel A643 Nivel de acetato alto, verifique los
display ) (no hay concentrados.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A644 Nivel de acetato bajo, verifique los
display ) (no hay concentrados.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A645 Se presionó el botón de prueba de baja
display ) (no hay conductividad.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A646 Se presionó el botón de prueba de alta
display ) (no hay conductividad.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A647 Se presionó el botón de prueba de alta
display ) (no hay temperatura.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A648 Se presionó el botón de prueba de baja
display ) (no hay temperatura.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A649 La temperatura del dializado cayó por
display ) (no hay debajo de los 33° C.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel A650 La temperatura del dializado aumentó
display ) (no hay por encima de los 40° C.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel C100 Verifique que estén encendidos todos los
display ) (no hay LEDs están encendidos y que la lámpara
mensaje en la de reinicio de la alarma “Alarm Reset”
pantalla del panel esté intermitente. Presione “Alarm
lateral) Reset” para ingresar en el modo de
Aguja Única.
(no side panel C407 Ajuste / conecte la abrazadera del
display ) (no hay detector de aire / de nivel de la línea
mensaje en la venosa.
pantalla del panel
lateral)
(no side panel C410 Las ventanas de límite de presión no
display ) (no hay están instaladas (abiertas).
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)

A-26 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

(no side panel C412 La bomba de heparina se dejó en


display ) (no hay Cebado / Bolo o Cargar.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel C432 Mueva el interruptor de lengüeta del
display ) (no hay detector de aire / de nivel a la posición
mensaje en la “armed” (ajustado).
pantalla del panel
lateral)
(no side panel M806 Se ingresaron datos de calibración
display ) (no hay (valor).
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel M811 El nivel de acetato está alto, verifique
display ) (no hay los concentrados.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel M812 El nivel de acetato está bajo, verifique
display ) (no hay los concentrados.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel M821 Se presionó el botón de Bypass manual
display ) (no hay
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel P119 El botón de prueba de baja
display ) (no hay conductividad no está activado en
mensaje en la desinfección.
pantalla del panel
lateral)
(no side panel P120 El botón de prueba de alta
display ) (no hay conductividad no está activado en
mensaje en la desinfección.
pantalla del panel
lateral)
(no side panel P124 El botón de prueba de baja temperatura
display ) (no hay no está activado en desinfectar.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)
(no side panel P125 El botón de prueba de alta temperatura
display ) (no hay no está activado en desinfectar.
mensaje en la
pantalla del panel
lateral)

157-1238-934 Julio 2003 A-27


A.4 MENSAJES DE NO-SITUACIÓN

Los mensajes que aparecen SOLO en el modo de funcionamiento ESTADO


EN SERVICIO aparecen en letra cursiva: ‘...CONFIRM...’.

Los mensajes que aparecen en los modos NORMALIZE (normalizar),


DIALYZE (dializar), o DISINFECT (desinfectar) aparecen en letra normal:
‘5VSUPPLY=5.00’.

La información DEFINIDA POR EL USUARIO se muestra en cursiva


subrayada: ‘ACETATE AC 34.0’

MENSAJE EXPLICACIÓN
...CONFIRM... Confirme que el paciente no está en la máquina
5VSUPPLY=5.00 Ítem del menú de Datos de la Máquina para corriente
de +5 voltios
12VSUPPLY=12.0 Ítem del menú de Datos de la Máquina para corriente
de +12 voltios
24 VSUPPLY=24.5 Ítem del menú de Datos de la Máquina para corriente
de +24 voltios
-5VSUPPLY=-4.98 Ítem del menú de Datos de la Máquina para corriente
de -5 voltios
-12VSUPPLY=-11.9 Ítem del menú de Datos de la Máquina para corriente
de –12 voltios
“ENTER” FOR OK Presione ENTER para llevar a cabo el ítem de menú
que se visualiza
“ENTER” TO RUN Presione ENTER para ejecutar el procedimiento de
Servicio
“SCAN” TO CHANGE Use las teclas SCAN para cambiar cada ítem de menú.
“SCAN” TO SELECT Use las teclas SCAN para seleccionar una opción de
menú.
#=YES *=NO Presione la tecla # para una respuesta afirmativa,
presione * para una respuesta negativa.
A633 8/20 13:45 Formato del Registro de Eventos:
13:47 060302
# de Alarma A633
Fecha 08/20
Hora de Comienzo 13:45
Hora de Finalización 13:47
# de la Máquina 06
Modo de la Máquina 03= Dializar
00= Inicializar
01= Desinfectar
02= Normalizar
04= Error
Sub-Modo 02= Dializar usando Cartucho
00= Inicialización
01= Cambio de Concentrado
03= Normalizar usando Cartucho
04= Dializar
05= Normalizar
01 :PLEASE WAIT Probando la configuración de los paneles de PC.
02 :PLEASE WAIT Se pasó la prueba de configuración.
03 :PLEASE WAIT Se está inicializando el modo desinfección.

A-28 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

MENSAJE EXPLICACIÓN
04 :PLEASE WAIT Probando la validez del cartucho de datos.
05 :PLEASE WAIT Transfiriendo los datos del cartucho al Controlador
(PC18).
06 :PLEASE WAIT Transfiriendo los datos del Concentrado al Controlador
(PC18).
07 :PLEASE WAIT Transfiriendo los datos del interruptor de sodio al
Controlador (PC18).
08 :PLEASE WAIT Transfiriendo los datos del interruptor de bicarbonato
al Controlador (PC18).
09 :PLEASE WAIT IB21 se está inicializando.
AB 40ML IN 2 MIN Meta de calibración corta de la bomba dosificadora.
AB 226-254ML 6MI Meta de calibración larga de la bomba dosificadora.
AB CTL TEMP 37.5 Ítem de Datos de Servicio; temperatura de la celda AB
del Controlador.
AB M13.98C 13.95 Verificar conductividad, datos de celda AB para el
Monitor (PC17) y el Controlador (PC18)
AB MON TEMP 37.6 Ítem de Datos de Servicio; temperatura de la celda AB
desde el Monitor
AB PUMP SPD 5% Ítem de Datos de Servicio; error en la velocidad de la
bomba AB.
AB/WA PUMP 6% Ítem de Datos de Servicio; error en la relación de la
bomba AB/WA
ACETATE AC 34.0 Componente AC del baño de acetato.
ACETATE CA 3.5 Componente CA del baño de acetato.
ACETATE CL 106.5 Componente CL del baño de acetato.
ACETATE DEX 200 Componente DEX del baño de acetato.
ACETATE K 2.0 Componente K del baño de acetato.
ACETATE MG 1.5 Componente MG del baño de acetato.
ACETATE NA 139.0 Componente NA del baño de acetato.
ACTUAL CONC DATA Ítem del menú de revisión de datos del concentrado
real.
ACET DILUT X Dilución final del concentrado de acetato nominal o
real.
ACET DILUT.. X Dilución final del concentrado ácido nominal o real.
ACID 9.8 IS LOW Punto establecido ácido y valor actual.
ADJ PROP PUMPS Ítem de menú para ajustar las bombas dosificadoras.
ART SET HI =402 Lectura de la presión arterial para el punto de
calibración superior de la Conexión Inteligente
ART SET LO = 0 Lectura de la presión arterial para el punto de
calibración inferior de la Conexión Inteligente
ARTERIAL 4.3 L (Solo aguja única (SN)) Volumen de bomba de sangre
arterial para el tratamiento actual.
ARTERIAL 300 ML/M Velocidad de la bomba de sangre arterial.
AUTO: ACETATE El concentrado confirmado es acetato (cartucho).
AUTO: BICARB El concentrado confirmado es bicarbonato (cartucho).
AVERAGE 150 ML/M (Solo aguja única (SN)) Velocidad promedio de flujo de
sangre.
BAD ION BALANCE Equilibrio de iones incorrecto para el baño ingresado.
Verifique los componentes del concentrado.
BIC DILUT X Dilución final del concentrado de bicarbonato nominal
o real.
BLOOD 350 ML/MIN Velocidad de flujo de sangre actual.
BLOOD FLOW: (Solo aguja única (SN)) Velocidades de flujo de sangre

157-1238-934 Julio 2003 A-29


para cada bomba.
BLOOD VOLUME: (Solo aguja única (SN)) Velocidades de volúmenes de
sangre para cada bomba.

MENSAJE EXPLICACIÓN
BP TUBING 8 MM La máquina está configurada para segmentos de
bomba de 8mm.
BUTTON/TMT = XX Número máximo permitido de Botones de Sodio por
tratamiento.
CAL – PUSH ENTER Presione la tecla ENTER para comenzar la calibración.
CALIBRATE COND Menú de selección de la Calibración de Conductividad.
CALIBRATING... Generación de los factores de calibración.
CALIBRATION DONE La calibración se completó en forma exitosa.
CANCEL CHANGES? ¿Cancela los cambios de edición actuales?
CANCEL#=YES *=NO Presione # para cancelar, * para continuar.
CART-NEED V1.-- Se solicita la revisión del cartucho.
CARTRIDGE DATA Ítem de menú de revisión de los datos del cartucho.
CHECK PUMPS Verifique los volúmenes de las bombas dosificadoras.
CLEAR MACH LOG Borre el ítem del registro de eventos de la máquina.
CLEAR OPER LOG Borre el ítem del registro de eventos del operador.
CLEAR #=YES *=NO Presione # para borrar el registro, * para guardar los
datos.
CONC ACETATE El baño que se visualiza es del tipo Acetato.
CONC BICARB El baño que se visualiza es del tipo Bicarbonato.
CONC ELEMENTS -> Revisión de datos, submenú de datos del cartucho,
elementos del concentrado.
conc name Pone en pantalla el nombre del Concentrado que se
ingresó durante el inicio de la máquina.
CONC A: Datos del concentrado para la posición “A” del
interruptor.
CONC B: Datos del concentrado para la posición “B” del
interruptor.
CONC C: Datos del concentrado para la posición “C” del
interruptor.
CONC type Elección del concentrado de Acetato o Bicarbonato.
COND CAL VERIFY Ítem de menú para elegir Verificar Calibración de
Conductividad
CONFIRMING SETUP Verificación de la información de inicio almacenada .
DATA OUTOF RANGE Los datos ingresados están fuera de los límites
permitidos.
DATA REVIEW La tecla de Revisión de Datos está activada.
DEF: BLOOD DISP Use los datos procesados de la Sangre para la pantalla
por defecto del panel lateral.
DEF: CONC NAME Use el Nombre del Concentrado para la pantalla por
defecto del panel lateral.
DEF: COND DISP Use la Conductividad para la pantalla por defecto del
panel lateral.
DEF: DIAL FLOW Use la velocidad del flujo del Dializado para la pantalla
por defecto del panel lateral.
DEF: TEMP DISP Use la Temperatura para la pantalla por defecto del
panel lateral.
DEF: TIME DISP Use el Tiempo para la pantalla por defecto del panel
lateral.
DIAL TEMP 37.5 Temperatura del Dializado establecida; a partir de la

A-30 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

revisión de datos del cartucho.


DIALFLOW 500ML/M Velocidad del Flujo del Dializado establecida; a partir
de la revisión de datos del cartucho.
dialyzer name Nombre del dializador del paciente; a partir de la
revisión de datos del cartucho.
DILUTION X Elección del tipo de dilución del concentrado
DISF MSG ERROR El Monitor (PC17) no reconoce el mensaje de
desinfección enviado desde el Controlador (PC18).

MENSAJE EXPLICACIÓN
DISF STATE ERROR Un estado de Desinfección no autorizado se encontró
en el inicio; repita el procedimiento de desinfección.
DO NOT USE BOTH 45X Conflicto de Concentrado en el inicio de la máquina.
AND ACETATE
ECART-HAS V 1.00 Datos de revisión del cartucho.
EDIT CANCELLED La edición actual se canceló debido a una alarma de
prioridad alta.
EEPROM PTR=05 Ítem de datos de servicio que muestra el indicador
horario próximo disponible (5-40).
END OF MACH LOG Última línea del registro de eventos de la Máquina.
END OF OPER LOG Última línea del registro de eventos del Operador.
ENTER- TO ACCEPT Presione la tecla Enter para aceptar los datos.
ERASE #=YES *=NO Presione # para borrar los datos, * para cancelar.
ERASE AND USE ? ¿Borrar / sobrescribir los datos del cartucho?
EVENTLOG TO CART Elección del menú para copiar el registro de eventos al
cartucho.
FINAL AC 4.0 Componente final de AC para el baño de bicarbonato.
FINAL BIC 35.0 Componente final de BIC para el baño de bicarbonato.
FINAL CA 3.5 Componente final de CA para el baño de bicarbonato.
FINAL CL 106.0 Componente final de CL para el baño de bicarbonato.
FINAL DEX 250 Componente final de DEX para el baño de bicarbonato.
FINAL K 2.0 Componente final de K para el baño de bicarbonato.
FINAL MG 1.0 Componente final de MG para el baño de bicarbonato.
FINAL NA 140.0 Componente final de NA para el baño de bicarbonato.
FINISH DISINFECT Regrese al modo Desinfección y complete la
desinfección actual.
first name Nombre del paciente; a partir de la revisión de datos
del cartucho.
HI CAL 14.40 Ingrese los datos calibración de alta conductividad
HIGH BLOOD FLOW Notificación al usuario del Cartucho del Paciente –
disminuya la velocidad del flujo de sangre al límite
establecido.
HIGH COND VERIFY Ítem de menú de verificación de alta conductividad.
HOUR METER DONE El indicador horario se ha iniciado.
HOURS 00256.1 Valor actual del indicador horario a partir del menú de
datos de servicio.
IB06-NEED V 2.-- Ítem de Datos de Revisión para el software IB06.
IB6SN-NEED V 3.-- Ítem de Datos de Revisión para el software IB06 de
Aguja Única.
IB21-HAS V 1.01 Revisión informada por IB21.
IV21-NEED V 1.-- Se solicita para compatibilidad revisión IB21.
INFLOW 1YES2YES Estado del sensor UFC para el par de entrada
INSERT CARTRIDGE Inserte el cartucho adecuado en el Panel Lateral.

157-1238-934 Julio 2003 A-31


INVALID CART REV La revisión del cartucho no es compatible con el actual
sistema de revisión.
INVALID CHECKSUM Los datos del cartucho se han dañado.
INVALID IB21 V# IB21 tiene una revisión de software incorrecta.

MENSAJE EXPLICACIÓN
INVALID MB1 V# Los datos MB1 son incompatible con la revisión actual.
Realice la instalación.
INVALID PC18 V# El Controlador (PC18) tiene una revisión de software
incorrecto.
INVALID PC19 V# El Control de Ultrafiltración UFC (PC19) tiene una
revisión de software incorrecta.
last name Apellido del paciente de la revisión de datos del
cartucho.
LO CAL 6.32 Ingrese la lectura de calibración de baja conductividad.
LOGGED HI=Y LO=N Conductividad filtrada, verifique el estado del registro
de la máquina.
LOW COND VERIFY Selección de menú para verificar la lectura de
calibración de baja conductividad.
LOW BLOOD FLOW Notificación del cartucho para aumentar la velocidad
del flujo de sangre.
LOWER BELOW 525 Notificación del cartucho para disminuir la velocidad
del flujo de sangre por debajo de un valor
especificado.
LOWER TMP Disminuya la presión transmembrana (TMP) para la
calibración del medidor de Conexión Inteligente (SC).
LOWER VENOUS Disminuya la presión Venosa para la calibración del
medidor de Conexión Inteligente (SC).
MACH EVENT LOG Ítem de menú para elegir la visualización de los Datos
del registro de Eventos de la Máquina.
MACH LOG CLEARED Se terminó de borrar el Registro de Eventos de la
Máquina.
MACH LOG START: Inicio de las entradas del registro de Eventos de la
Máquina.
MACHINE DATA Ítem de menú para la revisión de Datos para mostrar
los datos de inicio de la Máquina.
MACHINE NO. 63 La identificación de la máquina establecida con los
interruptores IB21.
MANUAL DISINFECT La máquina está en el modo desinfección sin un puerto
inteligente conectado.
MATCH COND TO Instrucciones para la calibración de conductividad para
METER’S READING igualar los Datos a la lectura del medidor de
conductividad.
MAX BLD FLOW 450 Velocidad máxima de flujo de sangre; a partir de los
datos de revisión del cartucho.
MB1 –HAS V 2.00 Datos de instalación de la revisión actual de MB1.
MB1 –NEED V 2.-- Versión de datos MB1 necesarios para esta revisión.
MIN BLD FLOW 000 Velocidad mínima de flujo de sangre; a partir de los
datos de revisión del cartucho.
NA BUTTON LOCKED Estado del Botón Sodio.
NA BUTTON MSGS Estado del interruptor de instalación del Botón Sodio.
NA PROFILE none Tipo de perfil de sodio especificado; a partir de los
datos de revisión del cartucho.
NA PROFILE y El perfil de sodio está activo; a partir de los datos de

A-32 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

revisión del cartucho.


NA BIC G/L 65.95 Componente de bicarbonato del concentrado de
bicarbonato.
NA CL G/L 23.57 Componente de sodio del concentrado de bicarbonato.
NA PROFILE Y % Estado del perfil de sodio del cartucho.
NO IB21 RESPONSE IB21 no respondió al código de revisión en el inicio.
NO PATIENT Confirme que el paciente no está en la máquina.
NO PC18 RESPONSE El Controlador (PC18) no respondió al código de
revisión.
NO PC19 RESPONSE El Control de Ultrafiltración UFC (PC19) no respondió
al código de revisión.
NO TOTAL BLOOD La sangre total procesada solo está disponible en el
modo Dializar.
NOVRAM FAILED La memoria permanente no pudo retener los datos del
tratamiento.
OPER EVENT LOG Selección del menú de revisión de datos para
visualizar la información del registro de eventos del
operador.
OPER LOG CLEARED Se terminó de borrar el Registro de Eventos del
Operador.

MENSAJE EXPLICACIÓN
OPER LOG START: Comienzo de las entradas del registro de Eventos del
Operador.
OUTFLOW 1YES2YES Estado del par sensor de flujo del Control de
Ultrafiltración UFC.
patient id no. Identificación del paciente visualizada a partir de la
revisión de datos del cartucho.
PC09B-NEED V 3.-- PC09B necesita esta revisión para la compatibilidad.
PC10A-NEED V 2.-- PC10A necesita esta revisión para la compatibilidad.
PC17-HAS V 7.02 El Monitor (PC17) informó sobre esta revisión durante
el inicio.
PC17-NEED V 7.-- El Monitor (PC17) necesita esta revisión para la
compatibilidad.
PC18-HAS V 6.02 El Controlador (PC18) informó sobre esta revisión
durante el inicio.
PC18-NEED V 6.-- El Controlador (PC18) necesita esta revisión para la
compatibilidad.
PC19-HAS V 9.01 El Control de Ultrafiltración (PC19) informó sobre esta
revisión durante el inicio.
PC19-NEED V 9.-- El Control de Ultrafiltración (PC19) necesita esta
revisión para la compatibilidad.
PC8E-NEED V1.-- PC8E necesita esta revisión para la compatibilidad.
PCART-HAS V 1.00 Datos de revisión del cartucho.
PRESS “ENTER” Presione la tecla “Enter” del panel lateral.
PRESS A KEY: Presione la tecla Scan, Enter o Skip.
RAISE ABOVE 125 Notificación para aumentar el flujo de sangre por
encima de los 125 ml/min.

157-1238-934 Julio 2003 A-33


RAISE ARTERIAL Aumente la presión arterial para la calibración del
medidor de la conexión inteligente.
RAISE TMP Aumente la presión transmembrana (TMP) para la
calibración del medidor de la conexión inteligente.
RAISE VENOUS Aumente la presión venosa para la calibración del
medidor de la conexión inteligente.
RE-DO PUSH ENTER Vuelva a ingresar los datos de instalación para este
concentrado para corregir el equilibrio incorrecto de
iones.
REINSERT CART Saque y vuelva a insertar el cartucho del paciente.
REPLACE CART El cartucho está defectuoso y necesita ser
reemplazado.
RUN CALIB COND Mensaje recordatorio para una actualización de
sistema en particular.
SAVE CHANGES?
SAVE #=YES *=NO Presione # para guardar los cambios de instalación;
presione * para cancelar los cambios y cambiar los
datos de instalación.
SC –NEED V 3.-- Nivel de compatibilidad de la Conexión Inteligente.
SC CAL COMPLETE Finalizada la calibración de la Conexión Inteligente.
SC CAL SETUP Selección de menú para Calibrar los datos del medidor
de la Conexión Inteligente.
SCAN- TO CHANGE Utilice las teclas de avance y retroceso para cambiar
las líneas del menú.
SCART-HAS V 1.00 Datos de revisión del cartucho.
SEGMET DIA 8MM Tamaño del segmento de bomba instalado en la
máquina.
SERVICE DATA Ítem de menú para la revisión de datos técnicos para
visualizar los Datos de Servicio de la máquina.
SERVICE STATE La Máquina está en el Modo Servicio.
SET 500 IS 499 Pantalla de la velocidad de flujo del dializado.
SET 13.8 IS LOW Pantalla de conductividad.
SET PROP PUMPS Ítem del menú de servicio para calibrar las bombas
dosificadoras.
SETUP MACHINE Ítem del menú de servicio para instalar los parámetros
de funcionamiento de la máquina.

MENSAJE EXPLICACIÓN
SETUP COMPLETE La instalación de la máquina se ha realizado en forma
exitosa.
SETUP FROM CART Ítem del menú de servicio para establecer los
parámetros de la máquina a partir de un cartucho de
instalación.
SETUP PUSH ENTER Presione la tecla Enter para iniciar el modo de
instalación.
SETUP TO CART Ítem del menú de servicio para escribir los datos de
instalación actuales de la máquina a un cartucho.
SKIP- TO QUIT Presione la tecla Skip para salir de la acción que esta
realizando en este momento.
STORING – EEPROM Escribiendo los datos de la instalación en la memoria
permanente.
SYRINGE TYPE: 7 Ingrese el tipo de jeringa en el interruptor de PC10a.
SYS VERSIÓN: 4.1 Nivel de revisión de sistema actual; a partir de la
revisión de datos técnicos.

A-34 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

SYSTEM VERSIÓN # Ítem de menú de revisión de datos técnicos para


mostrar las versiones necesarias e instaladas.
T DWELL 23:05 La desinfección está activada en el estado de reposo.
T ACTRIL 5:35 La desinfección está activada y usando Actril.
T BLEACH 11:20 La desinfección está activada y usando Lavandina.
T RENALIN 4:00 La desinfección está activada y usando Renalin.
T RENALIN DWELL La desinfección está en el estado de Reposo Renalin.
T VINEGAR 8:55 La desinfección está activada y usando Vinagre.
T FORMALIN 1:10 La desinfección está activada y usando Formalin.
T FORMALIN DWELL La desinfección está en el estado de Reposo Formalin.
T POSTRINSE 9:15 La desinfección está en el estado posterior al
enjuague.
T PRERINSE 2:00 La desinfección está en el estado previo al enjuague.
TECH DATA REVIEW La revisión de datos del técnico está activada.
TESTING CART... Probando la memoria del cartucho.
TESTING EEPROM Probando la memoria permanente (luego de cambiar
la revisión del software o MB1).
TMP SET HI=400 Punto alto de lectura de calibración del medidor de la
presión transmembrana (TMP) de la Conexión
Inteligente .
TMP SET LO=0 Punto bajo de lectura de calibración del medidor de la
presión transmembrana (TMP) de la Conexión
Inteligente.
TO CONFIRM BIC: Presione la tecla Enter para confirmar la posición del
interruptor de Bicarbonato.
TO CONFIRM CART: Presione Enter para confirmar el cartucho del paciente.
TO CONFIRM CONC: Presione Enter para confirmar la posición del
interruptor del Concentrado.
TO CONFIRM NA: Presione Enter para confirmar la posición del
interruptor de Sodio.
TOTAL BLD 80.2 L Total de Sangre procesada en este tratamiento.
TOTAL PRESSES=XX Activaciones del Botón Sodio en este tratamiento.
TRANSFER DONE Los datos del cartucho fueron transferidos hacia/desde
el cartucho de datos.
TRANSFER ERROR Los datos del cartucho no se transfirieron en forma
adecuada hacia/desde el cartucho.
TRANSFERRING Transfiriendo los datos de instalación desde el
cartucho a la máquina.
TU01JAN92 06:00 Pantalla de Día, Fecha, Mes, Año y Hora.
UF PROFILE none Tipo de perfil de Ultrafiltración (UF); a partir de la
revisión de datos del cartucho.

MENSAJE EXPLICACIÓN
UF PROFILE y El perfil de ultrafiltración (UF) está activado; a partir
de la revisión de datos del cartucho.
UNSTABLE READING La lectura del medidor de calibración de la Conexión
Inteligente (SC) es inestable.
UN CANCEL OPTN Estado del interruptor de instalación de Notificaciones
al Usuario.
VEN SET HI=400 Punto alto de lectura de calibración del medidor
Venoso de la Conexión Inteligente (SC) .
VEN SET LO=0 Punto bajo de lectura de calibración del medidor
Venoso de la Conexión Inteligente (SC).
VENOUS 20.5 L (Solo aguja única (SN)). Volumen de la bomba venosa

157-1238-934 Julio 2003 A-35


para el tratamiento actual.
VENOUS 300 ML/MIN (Solo aguja única (SN)). Velocidad de flujo de la
bomba venosa.
VERIFY – ENTER Para ingresar la verificación de la calibración de
conductividad, presione Enter.
W/R FAULTS=00000 Ítem de revisión de Datos de Servicio para el contador
de fallas de escritura EEPROM.
WA 25 ML IN 2 MIN Meta de calibración corta de la bomba dosificadora.
WA 141-159ML 6MIN Meta de calibración larga de la bomba dosificadora.
WA CTL TEMP 38.4 Temperatura WA medida en el Controlador (PC18).
WA M13.97C 13.94 Datos de celda WA para verificación de conductividad
para el Monitor (PC17) y el Controlador (PC18)
WA MON TEMP 38.5 Temperatura WA medida en PC17; a partir del menú
de Datos de la Máquina.
WA PUMP SPD –01% Error en la velocidad de la bomba WA; a partir del
menú de Datos de la Máquina.
WAIT COUNTS NNNN El conteo de la calibración de conductividad está fuera
de rango (Ver Nota 2).
WAIT H COND YYNN La lectura de conductividad de Alta Calibración se está
estabilizando (Ver Nota 2).
WAIT L COND YYNY La lectura de conductividad de Baja Calibración se está
estabilizando (Ver Nota 2).
WAIT TEMP YYYY Calentamiento de la máquina para la calibración de
conductividad. (Ver Nota 2)
WAITING FOR FLOW El flujo de datos no ha sido recibido por PC17 desde el
Controlador (PC18)
WAITING FOR TIME Los datos del tiempo no fueron recibidos por PC17
desde el Controlador (PC18)
WRONG CARTRIDGE El tipo incorrecto de cartucho está conectado en el
Panel Lateral.

Notas:
1. SN es la abreviatura de “single needle”, aguja única.
2. El órden de NNNN es:
Monitor AB, Control AB, Monitor WA, Control WA

A-36 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE A, ALARMAS

A.5 PC18 (CONTROLADOR) Mensajes en pantalla de cuatro dígitos

CÓDIGO EXPLICACIÓN
F170 PC18 está en el Modo Error.
F171 PC18 presenta un error en la suma de control de los Datos de la
Instalación.
F172 PC18 presenta un error en la suma de control de los Datos de la
memoria NOVRAM.
F173 PC18 presenta una falla en los datos NOVRAM.
F174 No se recibieron los datos de la Instalación de PC18
F175 Hubo una falla en guardar los datos de instalación de PC18
F176 PC18 presenta un estado de válvula de bypass incorrecto
F177 Tiempo muerto en la inicialización de PC18
F178 La válvula de entrada de desinfección y el estado del interruptor de
PC18 no concuerdan
F179 La válvula de control de desinfección y el estado del interruptor de
PC18 no concuerdan
F180 Error en el programa en el estado desinfección de PC18
F181 Ocurrió una falla mientras se procesaba una falla en PC18
F182 Error en el tiempo de ejecución en PC18
F183 Volcado de pila en PC18
F184 Interrupción inesperada en PC18
F185 Tiempo muerto en el guardián de PC18

A.6 PC19 (UFC) Mensajes en pantalla de cuatro dígitos

CÓDIGO EXPLICACIÓN
F370 Error en el tiempo de ejecución en PC19
F371 Volcado de pila en PC19
F372 Interrupción inesperada en PC19
F373 Tiempo muerto en el guardián de PC19

157-1238-934 Julio 2003 A-37


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

B.1 EL MODO SERVICIO

En esta sección se describen los procedimientos de instalación para


configurar los parámetros de los instrumentos, cargar datos desde y hacia
el cartucho. Estos procedimientos deben ser realizados solamente por
personal técnico capacitado. Los procedimientos de instalación deben
realizarse antes de poner en servicio la 1550 y cada vez que sea necesario
realizar cambios en la configuración.

B.2 ACCESO AL MODO SERVICIO

Para colocar a la 1550 en el Modo Servicio, mantenga presionado el botón


SW2 en PC16 (Ver Figura B-1) mientras gira el interruptor de modo del
panel frontal a cualquiera de las tres posiciones operativas. Mantenga
presionado el botón hasta que el panel muestre el siguiente mensaje:

01: PLEASE WAIT (por favor espere)

157-1238-934 Julio 2003 B-1


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

NOTA: En este modo de operación, no están funcionando ni las bombas, ni


los motores ni las válvulas. La única comunicación con la máquina es por
medio del panel lateral.

Figura B-2 Panel Lateral

La pantalla del panel lateral tiene 16 caracteres de ancho. A continuación


brindamos una explicación de las teclas que se utilizan durante la
instalación.

Las teclas arriba  y abajo  se utilizan para buscar a través de los


parámetros que figuran en pantalla.

La tecla “ENTER” se utiliza para comenzar la edición y para aceptar los


parámetros que figuran en pantalla, ya sea un único carácter, una palabra o
todo un mensaje.

La tecla “SKIP” se utiliza para volver al valor original, para cancelar o para
retroceder al menú anterior.

Las comillas al principio y al final de un texto indican que está esperando


que se presione la tecla indicada.

Se ven a continuación líneas de comandos que se muestran en intervalos de


tres segundos y luego se repiten:

157-1238-934 Julio 2003 B-2


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

. . . CONFIRM . . . (. . . confirme . . .)
NO PATIENT (no hay paciente)
PRESS “ENTER” (presione “enter”)

Cuando se presiona la tecla ENTER, la máquina entra en el MODO


SERVICIO. Cuando se ingresa al Modo Servicio, aparecen y se repiten las
siguientes líneas de comandos.

SERVICE STATE (modo servicio)


SCAN- TO CHANGE (presione SCAN para cambiar)
“ENTER” TO RUN (presione ENTER para iniciar)
SKIP- TO QUIT (presione SKIP para salir)

Si se presiona la tecla SKIP durante cualquiera de los siguientes


procedimientos, se baja de un menú y lo regresa al menú principal de Modo
Servicio. Si presiona las flechas ARRIBA o ABAJO, podrá ver las diez
opciones disponibles:

SETUP – MACHINE (instalar – máquina)


SETUP FROM CART (instalar desde el cartucho)
SETUP TO CART (instalar hacia el cartucho)
ADJ PROP PUMPS (ajustar las bombas dosificadoras)
COND CAL VERIFY (verificar calibración de conductividad)
CALIBRATE COND (calibración de conductividad)
SC CAL SETUP (calibrar datos medidor de conexión inteligente)
EVENTLOG TO CART (copiar registro de eventos al cartucho)
CLEAR OPER LOG (borrar registro de eventos del operador)
CLEAR MACH LOG (borrar registro de eventos de la máquina)

B.3 INSTALAR LA MÁQUINA

Cuando se presiona la tecla ENTER con el mensaje SETUP MACHINE en


pantalla aparece los siguiente: (Ver en Figura B-3 el diagrama de la
estructura de Instalación de la Máquina)

SETUP – MACHINE (instalar máquina)


“SCAN” TO CHANGE (“scan” para cambiar)
“ENTER” FOR OK (“enter” para aceptar)
SKIP – TO QUIT (skip para salir)
SETUP PUSH ENTER (para instalar presione enter)

157-1238-934 Julio 2003 B-3


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

Figura B-3 Diagrama de Instalación de la Máquina

157-1238-934 Julio 2003 B-4


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

B.3.1 Concentrados

Presione ENTER para visualizar lo siguiente:

CONC A : BICARB (concentrado A: Bicarbonato)

Este submenú permite editar este concentrado presionando ENTER, si se


presiona SCAN  se avanza hasta Conc B. Luego de que se presionó la tecla
ENTER una vez, la “A” deja de parpadear. Si se presiona ENTER una
segunda vez, comienza a parpadear “BICARB”. Elija BICARB o ACETATE. Si
se elige BICARB, se requerirá a continuación DILUTION. (Las posibilidades
son 36.8X, 45X, y 35X) Al usar las teclas SCAN / se va al nombre del
concentrado. La tecla ENTER permite editar el nombre. (Se puede editar
cuando está parpadeando.) Utilice las teclas SCAN / y ENTER para elegir
letras y números en el nombre del concentrado. Las funciones básicas son
las siguientes: SCAN pasa el o los caracteres a la siguiente posibilidad;
ENTER acepta el o los caracteres actualmente en pantalla. SKIP regresa a la
función anterior.

Advierta que la 1550 está programada de fábrica con valores a modo de


ejemplo. Utilice las teclas arriba  y abajo  para cambiar cada valor.
Cuando esté listo presione ENTER para continuar.

Para el Acetato (por ejemplo) los mensajes en pantalla son los siguientes:
DIAL DM – 45
ACETATE NA 135.0
ACETATE CA 3.0
ACETATE K 2.0
ACETATE MG 1.0
ACETATE CL 103.0
ACETATE AC 38.0
ACETATE DEX 000

Presione la tecla ENTER luego de que se ha elegido Bicarb para visualizar la


siguiente lista (los valores son a modo de ejemplo):
DILUTION 36.8X
DIAL AC 1000
FINAL NA 139.0
FINAL CA 3.5
FINAL K 2.0
FINAL MG 1.0
FINAL CL 106.5
FINAL AC 4.0
FINAL DEX 000
FINAL BIC 35.0
NA BIC G/L 65.95
NA CL G/L 23.57

157-1238-934 Julio 2003 B-5


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

Tabla B-1: Concentrados

PRODUCTO LÍMITE LÍMITE EJEMPLO EN PANTALLA


QUÍMICO MÍNIMO mEq/l MÁXIMO mEq/l
1. ACETATO
Na 120.0 155.9 ACETATE NA 40.0
Ca 0 4.9 ACETATE CA 3.0
K 0 4.0 ACETATE K 2.0
Mg 0 2.9 ACETATE MG 1.5
Cl 96.0 123.9 ACETATE CL 108.0
Acetato 30.0 45.9 ACETATE AC 38.5
Dextrosa 0 500.0 ACETATE DEX 200
2. BICARBONATO (DILUCIÓN 36.8X) (Nota 1)
Na Final 120.0 155.9 FINAL NA 139.0
Ca Final 0 4.9 FINAL CA 3.5
K Final 0 4.9 FINAL K 2.0
Mg Final 0 2.9 FINAL MG 1.0
Cl Final 96.0 123.9 FINAL CL 106.5
Acetato Final 0 4.9 FINAL CL 4.0
Dextrosa Final 0 500.0 FINAL DEX 200
Bicarbonato Final 25.0 40.9 FINAL BIC 35.0
3. COMPONENTE DE BICARBONATO NO DILUIDO
Bicarbonato de 50.00 70.99 NA BIC G/L 65.95
Sodio (Nota 2)
Cloruro de Sodio 20.00 30.99 NA CL G/L 23.53
(Nota 3)
Nota 1: Otras diluciones posibles de Bicarbonato son 45X y 35X.
Nota 2: Para 45X y 35X de Bicarbonato, el máximo es 84.00.
Nota 3: Para 45X y 35X de Bicarbonato, no se ingresa este valor.

Las teclas SCAN / permiten cambiar el valor de la misma forma que se
describe para el Acetato. Presione ENTER cuando ha sido necesario cambiar
el valor final. La máquina probará cada valor ingresado dentro de los límites
establecidos. Si el valor está fuera de esos límites, en la pantalla se verá en
forma alternada lo siguiente:
DATA OUT OF RANGE (datos fuera de rango)
RE - DO PUSH ENTER (rehacer presione enter)

Si ya se han ingresado todos los elementos del concentrado, la máquina


probará el equilibrio correcto de Iones. Si es incorrecto debido a los valores
que se han ingresado, en la pantalla se verá en forma alternada lo
siguiente:
BAD ION BALANCE (equilibrio incorrecto de iones)
RE - DO PUSH ENTER (rehacer presione enter)

Si esto aparece en pantalla, se debe presionar ENTER y volver a ingresar los


valores adecuados o sino apagar la máquina para regresar a los valores
originales. Si se repite este desequilibrio, se debe sospechar que el
concentrado está mal etiquetado.

Si es correcto el equilibrio de Iones, la pantalla cambiará y se verá lo


siguiente:
CONC B: BICARB (concentrado B: Bicarbonato)

Ingrese el NOMBRE y los valores para el Concentrado B. La máquina volverá


a probar el balance de Iones y le notificará si hay algún problema. Este

157-1238-934 Julio 2003 B-6


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

proceso continua hasta que los Concentrados C y D se hayan ingresado


satisfactoriamente. Después de que se ingresó el Concentrado D, la
máquina probara si hay un tanto un programa de acetato como un
programa de bicarbonato 45X. La 1550 no puede contener ambos
concentrados ya que las conductividades están demasiado juntas. Si se han
programado ambos, aparecerá en el Panel Lateral un mensaje de error:
DO NOT USE BOTH (no utilice ambos)
45X AND ACETATE (45X y acetato)

B.3.2 Diámetro del Segmento de Tubos

Cuando este menú aparece, se visualiza lo siguiente:

BP TUBING 8MM (maquina configurada para segmentos de


tubo 8mm)

Presione la tecla ENTER y se verá en forma intermitente el número “8”. Se


usan las teclas SCAN / para buscar entre el 6 y el 8. La 1550 calcula en
forma automática las velocidades de flujo de sangre para adecuarse a los
dos tamaños diferentes. Presione la tecla ENTER para aceptar y visualizar
en pantalla los mensajes por defecto.

PRECAUCIÓN: La posición en oclusión para la bomba de rodillos


debe ser realizada en forma mecánica por su personal de soporte
técnico.

B.3.3 Tipo de Jeringa

Cuando este menú aparece, se visualiza lo siguiente:

SYRINGE TYPE: 1 (tipo de jeringa:1)

Presione la tecla ENTER y use las teclas SCAN / para ajustar el Tamaño
de la Jeringa de 0 a 7. Este número debe ser igual al Tamaño de la Jeringa
que se fijó en PC-10A. Luego de presionar la tecla ENTER otra vez se pasa
al menú de Visualización de Mensajes por Defecto.

B.3.4 Pantalla de Mensajes por Defecto

La pantalla de mensajes por defecto permite elegir la información que se va


a visualizar si no hay mensajes de alarma. Cuando este menú aparece, se
visualiza lo siguiente:

DEF: COND DISP (usar conductividad para pantalla por defecto)

Presione ENTER y use las teclas SCAN / para cambiar la pantalla por
defecto a una de las opciones siguientes:

DEF: COND DISP (usar conductividad para pantalla por defecto)


DEF: TEMP DISP (usar temperatura para pantalla por defecto)
DEF: DIAL FLOW (usar velocidad de flujo del dializado para pantalla

157-1238-934 Julio 2003 B-7


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

por defecto)
DEF: TIME DISP (usar Tiempo para pantalla por defecto)
DEF: BLOOD DISP (usar datos procesados de la Sangre para pantalla
por defecto)
DEF: CONC NAME (usar Nombre del Concentrado para pantalla por
defecto)

Al presionar ENTER se acepta el valor y se avanza a Fecha y Hora.

B.3.5 Fecha y Hora

Luego de aceptar la pantalla por defecto, aparecerá automáticamente en


pantalla la fecha en el formato DIA/FECHA/HORA:

TU 01JAN93 16:00 (MARO1ENE93 16:00)

NOTA: El día/fecha/hora que aparece en pantalla es el momento en el cual


el usuario ingresó al Modo Servicio y no la hora actual. no es necesario
hacer ningún ajuste si el tiempo que se visualiza se aproxima al tiempo en
el cual se ingresó al Modo Servicio.

B.3.6 Guardar los datos

En esta pantalla se ve en forma alternada lo siguiente:

SETUP - MACHINE (instalar máquina)


SAVE CHANGES ? (guardar cambios?)
SAVE #=YES *=NO (guardar #=si *=no)

NOTA: Si se presiona “*-SKIP” se sale sin guardar y regresa al submenú


CONC A inicial (Ver Párrafo B.3.1).

Al presionar “#” se visualiza:

CONFIRMING SETUP (verifica información almacenada)

La 1550 comprueba que los datos sean exactos y completos. Si se detecta


un error, aparece lo siguiente:

STOP SETUP FAIL (error en la instalación, deténgase)


Se debe retroceder y verificar si hay errores.
Si se confirma la instalación, en la pantalla se ve en forma alternada lo
siguiente:

SETUP COMPLETE (instalación en forma exitosa)


PRESS “ENTER” (presione “enter”)

Si se presiona ENTER en este punto, toda la información se puede volver a


ingresar desde el comienzo. Si se presionan las teclas SCAN /, se puede

157-1238-934 Julio 2003 B-8


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

revisar por pasos la información ingresada. Si presiona “*-SKIP”, la pantalla


cambia a lo siguiente:

CANCEL CHANGES? (cancelar cambios?)


CANCEL #=YES *=NO (para cancelar #=si *=no)
Al presionar YES se cancelan todos los cambios y se regresa al menú
principal de Estado de Servicio. Al presionar NO se regresa al submenú
inicial CONC A: (Ver Sección B.3.1).

Presione SKIP para regresar al Estado de Servicio.

Para salir de Modo Servicio, se debe apagar la 1550.

B.3.7 Uso de las planillas de Diálisis de Bicarbonato

Se debe completar una planilla para cada concentrado que se usa en el


centro. Una vez que se han completado, se debe guardar una copia de cada
planilla en la enfermería para futuras consultas. Por favor tenga en cuenta
que debido a que la máquina Baxter 1550 puede utilizar concentrados de
35X, 36,83X y 45X, hay tres tipos diferentes de planillas. Asegúrese de que
está utilizando la planilla adecuada al tipo de concentrado.

Mire los recipientes de concentrado y determine las unidades que se usan


para expresar las diferentes concentraciones químicas. Ingrese los valores
mEq/l en la planilla de esta forma.

BICARBONATO DE SODIO:

Si utiliza Bicarbonato de Sodio en polvo, ingrese la cantidad en gramos,


divida por la cantidad de agua usada para hacer el concentrado líquido en
litros e ingrese los resultados como gm/L. Divida la cantidad gm/L por el
factor usado en la planilla e ingréselo en el recuadro #1. Si utiliza
Bicarbonato de Sodio líquido, ingrese su valor diluido en el recuadro de
líneas gruesas #1. Multiplique este valor por el factor apropiado e ingrese
los resultados en gm/L en el recuadro I (NaBic gm/L). Copie este valor al
recuadro I que en está en la parte inferior de la planilla. Antes de seguir
adelante, busque los otros recuadros de líneas gruesas en la planilla. El
valor que recién ha anotado en el recuadro #1 se tendría que copiar en el
recuadro #1 para la línea de entrada de Sodio y la línea de entrada de
Datos de Bicarbonato.

CLORURO DE SODIO:

Los Concentrados de Bicarbonato de 35X y 45X no tienen cloruro de sodio


en el bicarbonato. Se puede saltear este paso para estos concentrados. Si el
bicarbonato tiene cloruro de sodio en polvo, ingrese la cantidad en gramos,
divida por la cantidad de agua utilizada e ingrese el resultado en gm/L.
Divida los gm/L por 1,18 e ingréselo en el recuadro #2. Si utiliza cloruro de
sodio líquido, ingrese su valor diluido en el recuadro de líneas gruesas #2.
Multiplique este valor por 1,18 y escriba los resultados en gm/L en el

157-1238-934 Julio 2003 B-9


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

recuadro J. Copie este valor en el recuadro J que está en la parte inferior de


la planilla. Antes de seguir adelante con el Sodio, busque los otros
recuadros de líneas gruesas en la planilla. El valor que recién ha anotado en
el recuadro #2 se tendría que copiar en el recuadro #2 para la línea de
entrada de Sodio y la línea de entrada de Cloruro.
SODIO:

Ingrese el valor de Sodio y transfiera el número al recuadro A de Sodio final


en la derecha. Hay una excepción; si el Sodio es solamente para un aporte
de ácido, agregue los valores de el/los recuadro(s) a la derecha de Na+ e
ingrese los resultados como Na Final en el recuadro A.

CALCIO:

Ingrese el valor y transfiera el número al recuadro B que está a la derecha.

POTASIO:

Ingrese el valor y transfiera el número al recuadro C que está a la derecha.

MAGNESIO:

Ingrese el valor y transfiera el número al recuadro D que está a la derecha.

CLORURO:

Ingrese el valor en el primer recuadro. Si está utilizando concentrado


36,83X, también agregue el valor en el recuadro de líneas gruesas #2 y
coloque los resultados en el recuadro E que está a la derecha.

ACETATO:

Ingrese el valor en el recuadro de líneas gruesas #3 para el concentrado


36,83X, o el recuadro #2 para los concentrados 35X y 45X, y cópielo en el
recuadro F que está a la derecha. Se tendría que copiar en el otro recuadro
#2(3) que está debajo de los datos del Bicarbonato.

DEXTROSA:

Ingrese el valor y multiplíquelo por 100. Ingrese la Dextrosa final en el


recuadro G.

DATOS DEL BICARBONATO:

Ya debería haber ingresado los valores para los recuadros #1 y #2 (3) de


los pasos anteriores. Reste el valor del recuadro 2 (3) al recuadro 1.
Coloque el valor de Bicarbonato final en el recuadro H.
Cuando todos los recuadros estén completos, debe verificar el equilibrio de
iones. Sume los valores de los cuadros A+B+C+D. Ahora sume E+F+H. Los
totales de estos dos deben ser iguales. Si no lo son, vuelva hacia atrás y
verifique. La 1550 no aceptará la mezcla química si este equilibrio de iones
presenta error.

157-1238-934 Julio 2003 B-10


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

Si el equilibrio de iones es correcto, inicie la 1550 en el Modo Servicio para


ingresar los valores de su planilla. Las pantallas del Panel Lateral lo guiarán
a través de cada paso. Sólo recuerde ingresar los valores en el orden que se
muestra en la planilla.
PLANILLA DE DIÁLISIS DE BICARBONATO
PARA CONCENTRADOS 35X (FRESENIUS)

157-1238-934 Julio 2003 B-11


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

PLANILLA DE DIÁLISIS DE BICARBONATO


PARA CONCENTRADOS 36,83 (ESTÁNDAR)

157-1238-934 Julio 2003 B-12


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

PLANILLA DE DIÁLISIS DE BICARBONATO


PARA CONCENTRADOS 45X (COBE)

157-1238-934 Julio 2003 B-13


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

B.4 INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA A PARTIR DEL CARTUCHO

Active la 1550 en el Modo Servicio como se describe al comienzo de esta


sección.

En la pantalla del Menú Principal se visualizará lo siguiente:

SERVICE STATE (estado de servicio)


SCAN- TO CHANGE (scan para cambiar)
“ENTER” TO RUN (“enter” para iniciar)
SKIP- TO QUIT (skip para salir)

Presione las teclas SCAN / hasta que la pantalla muestre lo siguiente:

SETUP FROM CART (instalación a partir del cartucho)

A continuación presione la tecla ENTER

TRANSFIRIENDO LA INFORMACIÓN

Si no se ha insertado un Cartucho en blanco, la pantalla mostrará:

INSERT CARTRIDGE (inserte cartucho)

Cuando el Cartucho esté insertado en la máquina, se vera por un instante


los siguiente:

TESTING CARTRIDGE (probando memoria del cartucho)

Si hay algún inconveniente con el Cartucho como por ejemplo una


incompatibilidad en la revisión del software, datos inválidos o simplemente
en blanco, la pantalla mostrará:

WRONG CARTRIDGE (tipo incorrecto de cartucho)

De otro modo, en pantalla se mostrará:

TRANSFERRING (transfiriendo datos de instalación desde el


cartucho hacia la máquina)

Durante la transferencia, la máquina realiza controles adicionales para


detectar datos incorrectos o corrompidos o un malfuncionamiento del
cartucho.

Uno de los siguientes mensajes puede aparecer en este momento:

WRONG CARTRIDGE (tipo incorrecto de cartucho)


o
INVALID REVISIÓN (revisión del cartucho no compatible)
o
TRANSFER ERROR (error en la tranferencia de datos del cartucho)

157-1238-934 Julio 2003 B-14


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

Seguido por:
REPLACE CART (reemplace cartucho)

En cualquiera de los casos se debe reemplazar el cartucho. Si no se


presenta ningún problema, la transferencia se completará y la pantalla
mostrará lo siguiente:

CONFIRMING SETUP (verifica información almacenada)

Un control final se realiza para asegurar que la instalación está completa y


verificada. Si se detecta algún problema, la pantalla mostrará lo siguiente:

STOP SETUP FAIL (error en la instalación, deténgase)

Si aparece esta pantalla, informe a su personal de servicio técnico. Si se


confirma que la instalación se hizo de forma completa, la máquina mostrará
lo siguiente:

SETUP FROM CART (instalación a partir del cartucho)

Presione SKIP para regresar al menú principal de Modo Servicio.

B.5 INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA HACIA EL CARTUCHO

Cuando la 1550 se ha instalado con las opciones químicas que se desean, la


instalación completa se puede cargar en un cartucho para salvaguardarla o
transferirla a otra máquina. Para poder lograrlo, active la 1550 en el Modo
Servicio como se describe al comienzo de esta sección.

La pantalla principal mostrará lo siguiente:

SERVICE STATE (modo servicio)


SCAN- TO CHANGE (scan para cambiar)
“ENTER” TO RUN (“enter” para iniciar)
SKIP- TO QUIT (skip para salir)

Presione las teclas SCAN / hasta que la pantalla muestre lo siguiente:

SETUP TO CART (instalación hacia el cartucho)

A continuación presione la tecla ENTER

TRANSFIRIENDO LA INFORMACIÓN

Si el nuevo Cartucho no está ya cargado en la máquina, la pantalla


siguiente mostrará:

INSERT CARTRIDGE (inserte cartucho)

La máquina probará el cartucho. Si el cartucho está en blanco o es un


cartucho de instalación anterior de otra máquina, seguirá directamente a:

157-1238-934 Julio 2003 B-15


APÉNDICE B: INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

TESTING CART .... (probando la memoria del cartucho)

Si es un cartucho de un paciente, la pantalla mostrará:

WRONG CARTRIDGE (tipo incorrecto de cartucho)


ERASE AND USE? (borrar y utilizar?)
ERASE #=YES *=NO (para borrar #=si *=no)

Si responde en forma afirmativa, el cartucho será borrado y la transferencia


comenzará como se muestra más abajo. Si responde en forma negativa, la
pantalla regresará al Estado Servicio.

Si no se encontraron problemas, la siguiente pantalla mostrará:

TESTING CART .... (probando la memoria del cartucho)

Y luego:

TRANSFERRING (transfiriendo datos de instalación desde el


cartucho hacia la máquina)

Un control final se encarga de verificar los datos transferidos. La máquina


comparará los ajustes actuales de la máquina con los datos recién
transferidos hacia el cartucho. Si se detecta un error se mostrará:

REPLACE CART (reemplace cartucho)

Si no se encontraron problemas, la transferencia estará completa y la


pantalla mostrará:

TRANSFER DONE (los datos del cartucho fueron transferidos)

La pantalla volverá automáticamente al Menú Principal de Modo Servicio.

Quite el cartucho y colóquele una etiqueta adecuada para futuras consultas.

Presione la tecla SKIP para regresar al Menú Principal de Modo Servicio.

157-1238-934 Julio 2003 B-16


APÉNDICE C, BOTÓN SODIO

APÉNDICE C: BOTÓN SODIO (NA) OPCIONAL

C.1 DISPONIBILIDAD

Esta característica es una opción disponible solamente como un equipo de


campo para la 1550 a partir del uso del software Sistema 4. Se puede
agregar a una máquina de versión anterior solo si el software del sistema
está actualizado al nivel del Sistema 4. El software del Programador del
Cartucho debe también actualizarse a la Versión 2.0 para reprogramar
cualquier cartucho existente. La característica del Botón Sodio debe
instalarla un técnico especializado.

C.2 DESCRIPCIÓN

El Botón Sodio es un botón colgante con un botón para apretar iluminado


que se encuentra en el extremo de un cable de 3,66 metros. El cable del
Botón Sodio se enchufa en un pequeño tablero de interfase de circuito
impreso en la placa madre de la 1550.

C.3 INSTALACIÓN DEL BOTÓN SODIO

La 1550 se puede instalar de modo que las Notificaciones al Usuario se


activen presionando el Botón Sodio, o no se activen. Si el Interruptor 3-8 de
PC16 está en la posición ON (encendido), habrá una notificación al usuario y
un mensaje en el Panel Lateral NA BUTTON CNT = xx (o LAST NA BUTTON
si es el último incremento de sodio permitido) hasta que el botón MUTE
(silencio) se presione. También hay un mensaje del Panel Lateral que se
puede visualizar en la Revisión de Datos de la Máquina y que indica NA
BUTTON MSGS Y. Si el interruptor está en la posición OFF (apagado), el
mensaje del Panel Lateral será NA BUTTON MSGS N.

C.4 PRUEBA DEL BOTÓN SODIO

Cuando la 1550 está en Normalizar o en la fase previa al tratamiento (antes


de que el botón de comienzo del control de ultrafiltración (UFC) se haya
presionado), se puede probar el funcionamiento del Botón Sodio. Cuando el
Botón Sodio se presiona firmemente, la luz en el botón comenzará a titilar y
el nivel de sodio en el dializado comenzará a subir hasta el valor definido
con anterioridad. El nivel de sodio permanecerá elevado hasta que la prueba
se cancele. Durante este período, la 1550 mostrará NA BUTTON TEST en el
Panel Lateral y notificará al usuario con una señal sonora de Control de
Verificación. El operador puede cancelar la prueba manteniendo presionado
el botón durante cinco segundos. Si se presiona el botón de Comienzo del
Control de Ultrafiltración (UFC), se cancelará automáticamente la prueba.
Cuando se cancela esta prueba por cualquier situación el Panel Lateral
mostrará TEST CANCELLED. Una vez que se cancela la prueba, la luz del
botón se apagará y el nivel de sodio regresará al nivel inicial original.

157-1238-934 Julio de 2003 C-1


APÉNDICE C, BOTÓN SODIO

Figura C-1: Ciclo de Activación del Botón Sodio

NOTA 1: Se ilustra el inicio típico de la concentración de sodio. El sodio total transferido a través del dializador variará si
la concentración real de inicio es diferente.

157-1238-934 Julio de 2003 C-2


APÉNDICE C, BOTÓN SODIO

C.5 USO DURANTE EL TRATAMIENTO

El Botón Sodio se usa durante el tratamiento como método para aumentar


el nivel de sodio durante un breve período de tiempo. Se encuentra
disponible sólo en el Modo DIALYZE (dializar) y con el Controlador de
Ultrafiltración encendido. Al ser presionado en DISINFECT (desinfección) o
POST-TREATMENT (postratamiento), la 1550 generará una alarma de
procedimiento y en el panel lateral podrá observarse NO BUTTON ALLOWD
(no se permite botón). Si se presiona mientras el Controlador de
Ultrafiltración está apagado, en el panel lateral podrá visualizarse el
mensaje de error de procedimiento NO BUTNS W/O UFC. No es posible
utilizar este botón durante los primeros sesenta segundos luego de
encender la máquina. Si se presiona, en el visor de mensajes del panel
lateral aparecerá la alarma de procedimiento BUTTON NOT READY (el botón
no está listo) . (Véase también “Uso con cartucho del paciente” en la
Sección C.7)

NOTA: Si la 1550 está en modo Isolation (Aislamiento) o Bypass


(Desviación), el paciente no recibirá aumento de sodio alguno. En estos
dos modos, el paciente no recibe diálisis. Con el software del Sistema 4.1,
la 1550 detendrá el avance del timer de 9 minutos y 20 segundos en
cualquier momento mientras esté en modo Aislamiento. Una vez que el
dializador 1550 esté fuera del modo Aislamiento, el reloj reanudará la
cuenta regresiva.

Si el botón se presiona firmemente y se suelta, el nivel de sodio de la


corriente de solución de dializado asciende lentamente a 160 mEq/l y el
número de activaciones del Botón Sodio se muestra en el panel lateral en
caso de seleccionarse esta opción. Véase Sección C.3, Configuración del
Botón Sodio. El nivel de bicarbonato del concentrado permanece intacto. El
período durante el cual el sodio aumenta y luego se mantiene en un nivel de
160 mEq/l es nueve minutos y veinte segundos. La activación del Botón
Sodio puede cancelarse durante este período tal como se describe en la
Sección C.6. Debe haber un período de espera de cinco minutos (que
comprende reducción gradual) antes de poder efectuarse otro aumento de
sodio. Durante este período de espera, la luz del botón titilará lentamente.
En caso de presionar el botón durante este período, un mensaje de
verificación de controles temporizado en el panel lateral indicará la cantidad
de tiempo restante del período de espera: MUST WAIT XX MIN (debe
esperar xx minutos). Véase en la Figura C-1 la representación gráfica de
este ciclo.

NOTA: El mensaje de verificación de controles temporizado desaparece


automáticamente al cabo de 10 segundos.

En caso de presionar el Botón Sodio y mantenerlo presionado por más de


10 segundos, el equipo interpreta que el botón se “atascó” o se está
presionando accidentalmente. En tal caso, se activa la verificación de
controles y en el panel lateral aparece el mensaje NA BUTTON PRESSD
(botón NA presionado) hasta que se suelte el botón. A falta de acción
correctiva, se activa una Alarma de Máquina al cabo de 40 segundos.

157-1238-934 Julio 2003 C-3


Durante un tratamiento, se permitirán hasta siete aumentos de sodio. Este
número puede limitarse posteriormente de 0 a 7 al usar el Cartucho del
Paciente (véase “Uso del Cartucho del Paciente”). En caso de intentar más
aumentos de sodio que los permitidos, la 1550 emitirá un mensaje de
Verificación de Controles temporizado y en el panel lateral se leerá NO
MORE BUTTONS (no más botones). Cuando resten menos de treinta
minutos de tratamiento, no se permitirán más aumentos de sodio. Cualquier
intento de aumento durante este período provocará una Situación de
Verificación de Controles temporizada y la aparición del mensaje NOT
ENOUGH TIME (tiempo insuficiente) en el panel lateral.

El Botón Sodio no puede utilizarse simultáneamente con las perillas de


selección Concentrate Select (selección de concentrado), de Sodio Select
(selección de sodio) y Bicarbonate Select (selección de bicarbonato) del
panel lateral de la 1550. Esto se aplica también a la extracción del Cartucho
del Paciente durante un aumento de sodio. Si se modifica el tratamiento
mediante alguna de las perillas de selección y el sistema no ha confirmado
aún la acción, al presionar el Botón Sodio se producirá una Situación de
Verificación de Controles y en el panel lateral se visualizará WAIT TO PRESS
(espere para presionar). Este período de espera debería durar menos de 60
segundos. Si se presionó el Botón Sodio y el mismo se encuentra activo,
todo intento de mover alguna de las perillas de selección o un cartucho
provocará una Situación de Verificación de Controles y en el panel lateral se
visualizará WAIT TO CHANGE (espere para modificar). La espera durante la
operación del Botón Sodio será de 12 minutos como máximo o hasta que el
nivel de sodio alcance la concentración de sodio inicial. En caso de
cancelarse el aumento de sodio (ver Sección C.6) mientras el mensaje de
Verificación de Controles WAIT TO CHANGE se encuentra activo, habrá una
demora de aproximadamente 10 segundos mientras que el nivel de sodio
regresa rápidamente a la concentración de sodio inicial sin
aumento/disminución.

C.6 CANCELACIÓN DEL AUMENTO DE SODIO


Durante el período activo de nueve minutos y veinte segundos, el usuario
puede cancelar el tiempo restante manteniendo el botón presionado por
cinco segundos. Luego de la cancelación, puede suceder que la 1550 entre
en estado de espera de cinco minutos (en cuyo caso la luz titila lentamente)
o que se apague e indique así que el aumento anterior era el último
permitido. Si la luz comienza a titilar o se apaga, el comando CANCEL ha
producido efecto, lo cual hace que el nivel de sodio descienda al nivel de
concentración inicial. Si se mantiene el botón presionado durante 10
segundos o más, se activa una alarma del modo descripto anteriormente en
C.5.

C.7 USO CON EL CARTUCHO DEL PACIENTE


Si se utiliza el cartucho del paciente, la cantidad de aumentos de sodio
permitidos para un tratamiento puede limitarse a una cifra comprendida
entre cero y siete. Si se elige cero, el botón se bloquea y todo intento de
uso activa una Alarma de Procedimiento y hace aparecer el mensaje NA
BUTTON LOCKED (Botón Sodio bloqueado) en el panel lateral. Si se
selecciona un número entre 1 y 7, las activaciones del botón se limitarán a
dicho número. La Revisión de Datos contiene diversos mensajes relativos al

C-4 157-1238-934 Julio 2003


APÉNDICE C, BOTÓN SODIO

Botón Sodio. En la revisión de datos del cartucho se visualizan los mensajes


NA BUTTON LOCKED o BUTTONS/TMT-XX (01-07). En la revisión de datos
de la máquina, se visualizan los mensajes NA BUTTON LOCKED o TOTAL
PRESSES-XX, donde. XX representa la cantidad de aumentos aplicados.

En caso de utilizarse el cartucho del paciente, el mismo DEBERÁ


formatearse para el Sistema 4. El Cartridge Programmer (Programador de
Cartuchos) 2.0 sirve para actualizar bases de datos de la Versión 1.0, lo
cual permite reprogramar los cartuchos al formato de Sistema 4.

C.8 REGISTRO DE SITUACIONES


Toda actividad en la cual se use el Botón de Sodio se almacena en el
Registro de Situaciones. Al activar el Botón Sodio, se crea un registro de
E117 (Mensaje del Panel Lateral: NA BUTTON CNT = xx) con fecha y hora.
Una vez finalizado normalmente el ciclo de activación, se registrará como
E118 (mensaje del panel lateral: NA BUTTON DONE). Si se cancela la
activación, se registrará como E119 (mensaje del panel lateral: BUTTON
CANCELLED). Estas situaciones pueden visualizarse en Revisión de Datos,
tal como se describe en la Sección 3.3.2. El Apéndice A contiene el
significado de éstos y otros códigos de situaciones.

157-1238-934 Julio 2003 C-5


GARANTÍA LIMITADA DEL EQUIPO DE DIÁLISIS

Baxter Healthcare Corporation garantiza este equipo contra cualquier


defecto en la fabricación o en los materiales para su fabricación. Esta
garantía tiene validez solo para el comprador original del equipo. Baxter
estará solamente obligado bajo su propia cuenta y cargo a reparar o
reemplazar la parte defectuosa o unidad durante un período de 180 días o
1000 horas de uso a partir de la fecha inicial de entrega.
Esta garantía cubre solamente al comprador original y no se puede ceder o
transferir, y no se aplicará al equipo auxiliar, accesorios descartables, o
fuentes de luz.
Con respecto a la puesta en funcionamiento realizada por el personal
especializado de Baxter, la fecha de puesta en funcionamiento será la
indicada en la planilla de informe del técnico del servicio de mantenimiento
que respondió al pedido de puesta en funcionamiento. Si la puesta en
funcionamiento la realizara alguien ajeno al servicio de mantenimiento de
Baxter, se considerará como fecha de puesta en funcionamiento el décimo
día contado a partir de la fecha de envío.
BAXTER HEALTHCARE CORPORATION GARANTIZA QUE EL EQUIPO ES APTO PARA LOS
PROPÓSITOS Y [INDICATIONS] DESCRIPTOS EN LAS ETIQUETAS SIEMPRE Y CUANDO SE
UTILICE DE ACUERDO CON MODO DE EMPLEO INDICADO. ESTA GARANTÍA SERÁ NULA Y
SIN EFECTO SI EL EQUIPO NO SE UTILIZARA DE ACUERDO CON LAS INSTRUCCIONES DEL
FABRICANTE. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA Y ESTO
INCLUYE CUALQUIER GARANTÍA RESPECTO A LA CONDICIÓN DE APTITUD PARA LA VENTA O
LA ADECUACIÓN PARA UN DETERMINADO PROPÓSITO. LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE BAXTER Y
EL ÚNICO RECURSO LEGAL DEL COMPRADOR DEBIDO AL INCUMPLIMIENTO DE LA
GARANTÍA ESTARÁ LIMITADO, A OPCIÓN DE BAXTER, A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DEL
EQUIPO. BAXTER NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS Y PERJUICIOS DIRECTOS,
INCIDENTALES O INDIRECTOS. Cualquier modificación, alteración, recalibración,
o abuso, y servicio de mantenimiento por personal ajeno a Baxter darán por
anulada esta garantía.

PROCEDIMIENTO PARA EL SERVICIO

Siga el procedimiento que se indica a continuación en caso de que sea


necesario realizarle un servicio de mantenimiento al equipo de diálisis:
 Póngase en contacto con el Departamento de Servicio de
Mantenimiento de Baxter. Ellos le aconsejarán con respecto a cómo
desechar cualquiera de las partes.
 Pacientes domiciliarios: deberán informar al centro nefrológico en
caso de que se necesite un servicio técnico.

PREGUNTAS RELACIONADAS CON LA GARANTÍA


Ante cualquier pregunta relacionada con la garantía dirigirse a:
BAXTER RENAL PRODUCTS SERVICE 1-800-553-6898

Você também pode gostar