Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:03:42,040 --> 00:03:47,235
Леп сат. -Хвала. -Колико може
под воду? -200 метара. -Датум?
3
00:03:47,360 --> 00:03:52,715
Има. -Узео бих металну наруквицу
уместо кожне. -Стварно? -Да.
4
00:03:52,840 --> 00:03:55,475
Више бих волео металну.
5
00:03:55,600 --> 00:03:57,975
Имам овај годину дана.
Практично је нов.
6
00:03:58,100 --> 00:04:02,835
Дубина? -100 метара. -Колико
дуго га имаш? -Девет година.
7
00:04:02,960 --> 00:04:05,795
Већ ми је помало досадио.
Размишљам да набавим нови.
8
00:04:05,920 --> 00:04:08,595
Овако ћемо.
9
00:04:08,720 --> 00:04:11,755
Отићи ћемо тамо
где сам купио свој.
10
00:04:11,880 --> 00:04:15,055
Ако им кажем да си ми пријатељ,
сигурно ће ти дати попуст.
11
00:04:15,180 --> 00:04:17,535
И власник и његов тата
су ми били пацијенти
12
00:04:17,660 --> 00:04:21,320
па их добро знам. Размисли.
13
00:04:36,880 --> 00:04:40,555
Извини што си морао да чекаш.
Јеси ли јео?
14
00:04:40,680 --> 00:04:45,075
Појео сам мало пите од јабука.
-Могу ли ја нешто појести?
15
00:04:45,200 --> 00:04:48,075
Гладан сам као вук.
-Можеш.
16
00:04:48,200 --> 00:04:51,875
Сигурно нећеш ништа?
Пилећа крилца или... -Не, хвала.
17
00:04:52,000 --> 00:04:54,995
Ако немаш новца, даћу ти ја.
-Имам новца, хвала.
18
00:04:55,120 --> 00:04:57,920
Одмах ћу се вратити.
19
00:05:15,000 --> 00:05:18,755
Јеси ли се то ошишао?
-Свиђа ли вам се?
20
00:05:18,880 --> 00:05:21,080
Изгледа сјајно.
21
00:05:23,440 --> 00:05:26,915
Нећеш појести помфрит?
-Чувам га за крај.
22
00:05:27,040 --> 00:05:31,315
Зашто? -Стварно волим помфрит.
Увек га чувам за крај.
23
00:05:31,440 --> 00:05:34,800
И ја то радим.
24
00:05:47,120 --> 00:05:53,435
Извини што сам закаснио, Стивене.
-Нема везе. -Био сам код пријатеља.
25
00:05:53,560 --> 00:05:56,715
Добио је нови мотор
па сам желео да га погледам.
26
00:05:56,840 --> 00:06:00,555
Повео ме на вожњу,
зато сам закаснио.
27
00:06:00,680 --> 00:06:05,715
Нема везе. -Чак ми је
дао и да га возим.
28
00:06:05,840 --> 00:06:09,595
Надам се да сте
носили кациге. -Јесмо.
29
00:06:09,720 --> 00:06:12,840
Ионако нисмо ишли пребрзо.
30
00:06:21,080 --> 00:06:23,315
Донео сам ти поклон.
31
00:06:23,440 --> 00:06:27,000
Много вам хвала. Шта је то?
32
00:06:27,200 --> 00:06:29,920
Шта је то?
33
00:06:35,040 --> 00:06:36,840
Врло је леп.
34
00:06:38,560 --> 00:06:40,600
Могу ли да вас загрлим?
35
00:06:44,080 --> 00:06:46,240
Много вам хвала.
36
00:06:54,840 --> 00:07:00,475
Фантастичан је. -Иде 200 метара
под воду. -Може ли ово да се скине?
37
00:07:00,600 --> 00:07:03,675
Више ми се свиђа
кожна наруквица. -Може.
38
00:07:03,800 --> 00:07:07,075
Стави наруквицу коју хоћеш,
али метална је отпорнија.
39
00:07:07,200 --> 00:07:11,200
Зато сам ти купио металну.
И скупља је.
40
00:07:26,520 --> 00:07:30,155
Тата? Ако Ким иде на забаву,
могу ли с њом?
41
00:07:30,280 --> 00:07:33,595
Не знам. Попричаћу
с твојом мамом о томе.
42
00:07:33,720 --> 00:07:36,195
Нека иду.
Клер је добра девојка.
43
00:07:36,320 --> 00:07:40,875
Упознао си и њу и родитеље.
Питала је да постане докторка.
44
00:07:41,000 --> 00:07:45,120
Жели да буде кардиолог.
-Да, сећам се.
45
00:07:46,600 --> 00:07:52,715
Како је било на послу?
-Добро. А теби?
46
00:07:52,840 --> 00:07:55,755
Одлучила сам да направим
неке промене у клиници.
47
00:07:55,880 --> 00:07:59,435
Окречићу је и купити нови кауч.
48
00:07:59,560 --> 00:08:02,075
Исправи се.
49
00:08:02,200 --> 00:08:07,635
Тако ћеш искривити кичму.
Коса ти се вуче по храни.
50
00:08:07,760 --> 00:08:11,555
Бобе, обећао си ми
да ћеш се ошишати и још ниси.
51
00:08:11,680 --> 00:08:14,960
Ошишаћу се.
-Сутра.
52
00:08:15,640 --> 00:08:18,960
Не сутра, тата. После забаве.
53
00:08:19,600 --> 00:08:23,075
Мени се свиђа његова
дуга коса. Дивна је.
54
00:08:23,200 --> 00:08:26,075
А моја?
-И твоја је дивна.
55
00:08:26,200 --> 00:08:29,520
Свима нам је таква.
56
00:08:30,200 --> 00:08:33,495
Купила сам ону хаљину
која ти се допала.
57
00:08:33,620 --> 00:08:37,375
Носићу је сутра. Не могу сад да ти
је покажем, потребне су преправке.
58
00:08:37,500 --> 00:08:40,035
Сутра ћу је узети.
-Црну?
59
00:08:40,160 --> 00:08:43,235
Црна ти се допала,
зар не? -Да.
60
00:08:43,360 --> 00:08:46,515
И друга ти је лепо стајала,
али црна је савршена.
61
00:08:46,640 --> 00:08:50,115
Брине ме што је кратка. Више
бих волела да је испод колена.
62
00:08:50,240 --> 00:08:53,395
Ти изгледаш сјајно ма колико
хаљина била дуга или кратка.
63
00:08:53,520 --> 00:08:57,115
Сутра ћу испећи колач од лимуна
и нико га неће јести осим тебе.
64
00:08:57,240 --> 00:09:00,995
Чак ни деца?
-Чак ни деца.
65
00:09:01,120 --> 00:09:07,115
Јадна деца. -Рекла сам ти да Боб
жели да буде офталмолог? -Јеси.
66
00:09:07,240 --> 00:09:10,955
Боб би био рудар у руднику
да ти то радиш.
67
00:09:11,080 --> 00:09:15,000
Можеш ли да упалиш лампу?
68
00:09:24,280 --> 00:09:29,080
Општа анестезија?
-Општа анестезија.
69
00:09:59,680 --> 00:10:03,920
Је ли добро овако?
-Савршено.
70
00:11:29,840 --> 00:11:34,155
Рекао сам ти да ме назовеш
пре доласка у болницу. -Јесте.
71
00:11:34,280 --> 00:11:37,635
Жао ми је. Само сам хтео
да вам се опет захвалим.
72
00:11:37,760 --> 00:11:41,275
И да вам покажем
нову наруквицу за сат.
73
00:11:41,400 --> 00:11:45,720
Кожна је.
74
00:11:46,480 --> 00:11:53,440
Жао ми је. Нисам хтео да вас
доведем у ову непријатну ситуацију.
75
00:11:54,440 --> 00:11:57,400
Мартине. Дођи.
76
00:11:58,560 --> 00:12:02,760
Коју наруквицу си купио?
-Од смеђе коже. -Покажи ми.
77
00:12:05,280 --> 00:12:10,155
Лепа је. -Заиста то мислите или
кажете тек тако? -Мислим тако.
78
00:12:10,280 --> 00:12:13,960
Следећи пут ме прво назови.
Имаш мој број.
79
00:12:14,760 --> 00:12:18,315
Могао бих бити с пацијентом или
на операцији или на састанку.
80
00:12:18,440 --> 00:12:22,995
Нема смисла да ме чекаш.
-Добро јутро. -Здраво, Стивене.
81
00:12:23,120 --> 00:12:28,035
Налази. Да их оставим на твом
столу? -Да. Сад ћу их погледати.
82
00:12:28,160 --> 00:12:30,955
Имамо исти сат.
83
00:12:31,080 --> 00:12:38,395
Упознаћу вас. Овај младић
иде у школу с мојом ћерком.
84
00:12:38,520 --> 00:12:42,315
Наишао сам на Мартина и његове
родитеље прошле седмице.
85
00:12:42,440 --> 00:12:46,155
Заинтересован је за медицину.
Жели да буде кардиолог.
86
00:12:46,280 --> 00:12:50,035
Предложио сам му да наврати.
87
00:12:50,160 --> 00:12:52,875
Да у стварности види
како је то бити доктор.
88
00:12:53,000 --> 00:12:59,320
А ово је Метју, мој пријатељ.
Сјајан анестезиолог. -Супер.
89
00:13:01,120 --> 00:13:05,355
Драго ми је што сам вас упознао.
-И мени што сам упознао тебе.
90
00:13:05,480 --> 00:13:09,000
Јави ми кад будеш спреман.
91
00:13:12,260 --> 00:13:15,675
Морам сад да идем. Чућемо се
и договорити за следећи састанак.
92
00:13:15,800 --> 00:13:18,480
Важи? -Важи.
-Здраво.
93
00:13:49,560 --> 00:13:53,955
Дисање ти се много побољшало.
-То је рекла и хоровођа.
94
00:13:54,080 --> 00:13:56,995
Јеси ли јој рекла да те
премести напред? -Јесам.
95
00:13:57,120 --> 00:14:00,915
Рекла је да ће видети.
-Бобе, јеси ли залио биљке?
96
00:14:01,040 --> 00:14:03,835
Мама је рекла да ће она.
-Твоја мама много ради.
97
00:14:03,960 --> 00:14:06,535
Рекли смо се да ћемо
јој помоћи колико можемо.
98
00:14:06,660 --> 00:14:12,275
Ким ће изводити пса у шетњу,
а ти заливати биљке.
99
00:14:12,400 --> 00:14:15,275
Како би било да ја изводим
пса, а Ким залива биљке?
100
00:14:15,400 --> 00:14:18,400
Премлад си да ноћу луташ сам.
101
00:14:20,080 --> 00:14:23,115
Хвала на четки.
-Нема на чему.
102
00:14:23,240 --> 00:14:29,195
Идемо. -Реци Бобу да залије биљке,
Сунце је зашло. -Залила сам их.
103
00:14:29,320 --> 00:14:34,560
Хајде, закаснићемо.
-Лаку ноћ, драга.
104
00:14:48,160 --> 00:14:51,195
Прошло је 40 година откад
је немачки кардиолог
105
00:14:51,320 --> 00:14:55,275
Андреас Груентзиг извео
прву коронарну ангиопластику,
106
00:14:55,400 --> 00:14:58,000
16. септембра 1977.
107
00:14:59,280 --> 00:15:02,835
Пацијент је и данас жив и здрав.
108
00:15:02,960 --> 00:15:09,475
Доктора Груентзига је нажалост
доживео несрећу и прерано умро.
109
00:15:09,600 --> 00:15:12,955
Он је један од оних ретких
случајева када можемо рећи
110
00:15:13,080 --> 00:15:15,283
да је операција успела,
111
00:15:15,846 --> 00:15:19,260
али се доктор, нажалост,
није извукао.
112
00:15:25,000 --> 00:15:30,475
Током ових 40 година
много тога се променило.
113
00:15:30,600 --> 00:15:35,955
Нове технике и научна открића...
-Идем да запалим цигарету.
114
00:15:36,080 --> 00:15:39,720
Бићу у бару.
-Добро.
115
00:15:50,320 --> 00:15:56,395
Не могу да се сетим од чега је,
али је освежавајуће.
116
00:15:56,520 --> 00:16:01,675
Хоћеш ли ти једно? -Не, хвала.
-Пробај, стварно је укусно.
117
00:16:01,800 --> 00:16:06,555
Ево ти сламка, нисам је дирао.
-Он не пије већ три године.
118
00:16:06,680 --> 00:16:11,355
Свашта има повишено.
-Добро за тебе што не пијеш.
119
00:16:11,480 --> 00:16:14,075
Али ја нећу одбити коктел.
120
00:16:14,200 --> 00:16:17,315
Одмах ћу ти донети.
-Треба да кренемо.
121
00:16:17,440 --> 00:16:22,395
Рано је. -Има операцију ујутро.
Треба да се наспава. -Још је рано.
122
00:16:22,520 --> 00:16:27,635
Има операцију ујутро. -Добро.
Како су деца? -Добро.
123
00:16:27,760 --> 00:16:31,715
Боб иде на часове клавира.
Наставник каже да је талентован.
124
00:16:31,840 --> 00:16:34,315
Треба да му купимо
клавир да вежба код куће.
125
00:16:34,440 --> 00:16:37,395
Али још нисам стигла.
Реновирам клинику.
126
00:16:37,520 --> 00:16:41,275
Стално телефонирам. -Нашој
ћерци су кренуле менструације.
127
00:16:41,400 --> 00:16:44,595
Супер. -Да. Мало се препала,
али сада је добро.
128
00:16:44,720 --> 00:16:48,235
Већ дуго је ниси видео.
-Од летос у школском хору.
129
00:16:48,360 --> 00:16:51,675
Рецитал. -Могли бисте ти и Мери
да дођете на вечеру.
130
00:16:51,800 --> 00:16:56,035
Немој ни ти дуго.
Попиј то и иди кући.
131
00:16:56,160 --> 00:17:00,395
Треба да си у болници за 6 сати.
Хајдемо драги. -Да.
132
00:17:00,520 --> 00:17:03,960
Лаку ноћ.
-Лаку ноћ, Метју.
133
00:17:06,440 --> 00:17:09,920
Било је фино.
-И ја мислим.
134
00:17:17,120 --> 00:17:22,035
Имаш ли много пријатеља?
-Немам.
135
00:17:22,160 --> 00:17:27,960
Мислим да људи не могу имати
много пријатеља. То је тешко.
136
00:17:28,160 --> 00:17:34,000
Најважније је имати добре
пријатеље, а не много њих.
137
00:17:34,880 --> 00:17:40,720
То је мој тата говорио.
-Потпуно је био у праву. -Знам.
138
00:17:41,680 --> 00:17:48,000
Имам доброг пријатеља који игра
кошарку. Понекад играмо заједно.
139
00:17:49,920 --> 00:17:52,635
Такође, маму сматрам пријатељицом.
140
00:17:52,760 --> 00:17:59,800
Звучи чудно, али од кад је тата
умро, мама и ја смо веома блиски.
141
00:18:01,760 --> 00:18:05,075
Причамо о много тога.
142
00:18:05,200 --> 00:18:10,960
Помаже ми колико год може,
а и ја помажем њој.
143
00:18:12,440 --> 00:18:16,155
Замолићу те за услугу.
Само ако то желиш, наравно.
144
00:18:16,280 --> 00:18:22,800
Не желим да осећаш обавезу.
Једноставно ћу ти рећи.
145
00:18:23,720 --> 00:18:28,715
Волео бих да једног дан дођеш код
мене и упознаш моју жену и децу.
146
00:18:28,840 --> 00:18:33,560
Мислим да ћете се супер
слагати. Шта ти мислиш?
147
00:18:53,720 --> 00:18:57,075
Добар дан, ти си сигурно Мартин.
-Тако је.
148
00:18:57,200 --> 00:19:01,715
А ви сте сигурно Ана.
-Тако је. -Цвеће је за вас.
149
00:19:01,840 --> 00:19:04,435
Ваш муж ми је рекао
да волите орхидеје,
150
00:19:04,560 --> 00:19:08,195
али нисам могао да нађем свеже
убране па сам вам донео руже.
151
00:19:08,320 --> 00:19:12,475
Свиђају ли вам се? -Много ти
хвала, Мартине. Волим руже.
152
00:19:12,600 --> 00:19:15,920
Веома лепо од тебе. Уђи.
153
00:19:16,760 --> 00:19:20,920
Стивен те чека у дворишту.
154
00:19:28,280 --> 00:19:33,795
Ово је Боб. -Драго ми је.
-Ово је Ким. -Драго ми је.
155
00:19:33,920 --> 00:19:37,675
Донео сам вам мале поклоне.
-Веома љубазно од тебе.
156
00:19:37,800 --> 00:19:43,160
Привезак с виолинским кључем
за Ким јер она воли музику.
157
00:19:43,960 --> 00:19:47,475
И један са Смешком за Боба.
158
00:19:47,600 --> 00:19:51,000
Шта се каже, Бобе?
-Хвала.
159
00:19:52,920 --> 00:19:57,355
Баш фино. А сада бисмо
могли да једемо.
160
00:19:57,480 --> 00:20:01,920
Јеси ли гладан Мартине?
-Кô вук.
161
00:20:04,880 --> 00:20:07,835
Колико дуго си у хору, Ким?
162
00:20:07,960 --> 00:20:10,875
Две године. Од своје дванаесте.
163
00:20:11,000 --> 00:20:17,040
Волиш ли да певаш? -Волим,
али немам баш добар глас.
164
00:20:17,960 --> 00:20:20,960
Колико имаш година?
-16.
165
00:20:21,320 --> 00:20:27,960
Имаш ли длаке испод пазуха? -Имам.
-Добила сам прву менструацију.
166
00:20:30,640 --> 00:20:34,715
Смета ли вам да запалим цигарету?
-Боље немој. -Запали.
167
00:20:34,840 --> 00:20:37,920
Али иди поред прозора.
168
00:20:48,000 --> 00:20:54,275
Можеш ли нешто да нам отпеваш?
-Сада? -Да, шта год хоћеш.
169
00:20:54,400 --> 00:20:59,555
Не бих сада.
-Непријатно јој је. -Није.
170
00:20:59,680 --> 00:21:01,915
Само ми није до певања.
171
00:21:02,040 --> 00:21:05,275
Кад си почео да пушиш?
-Пре осам месеци.
172
00:21:05,400 --> 00:21:08,955
Био сам код пријатеља на забави.
173
00:21:09,080 --> 00:21:13,960
Једна девојка ми је понудила
цигарету, ја сам узео и запалио.
174
00:21:16,080 --> 00:21:22,560
Погрешио сам и жалим због тога.
Али сад је касно, зависан сам.
175
00:21:23,680 --> 00:21:27,920
Можеш ли да ми покажеш длаке
испод пазуха? -Наравно.
176
00:21:30,960 --> 00:21:36,355
Немаш их пуно. Јеси ли видео
колико је тата длакав? -Нисам.
177
00:21:36,480 --> 00:21:41,000
Има три пута више длака од тебе.
178
00:21:41,800 --> 00:21:45,920
Згодан си.
-Хвала.
179
00:21:49,120 --> 00:21:53,960
Хоћете ли да изађемо да
прошетамо? Дан је диван.
180
00:21:54,800 --> 00:21:58,355
Ја ћу остати и слушати музику.
181
00:21:58,480 --> 00:22:01,715
Је ли то мој или твој мп3-плејер?
-Мој.
182
00:22:01,840 --> 00:22:04,675
И да се ниси усудила да га
узмеш и изгубиш и њега.
183
00:22:04,800 --> 00:22:08,595
Какву музику слушаш?
-Свакакву.
184
00:22:08,720 --> 00:22:12,115
Ја волим метал и панк. А ти?
185
00:22:12,240 --> 00:22:15,915
Мислим да вреди слушати
све врсте музике.
186
00:22:16,040 --> 00:22:19,035
Зависи како сам
расположен и шта радим.
187
00:22:19,160 --> 00:22:24,755
Ја ћу у шетњу с тобом.
Повешћемо и пса ако ти не смета.
188
00:22:24,880 --> 00:22:27,995
Више бих волео да идемо
само нас двоје.
189
00:22:28,120 --> 00:22:34,635
Постанем нервозан ако се
пси потуку с другим псима.
190
00:22:34,760 --> 00:22:38,960
Плаши ме помисао на њихово
раздвајање док се туку.
191
00:22:50,080 --> 00:22:55,355
<и>Ми. Ми не морамо
да бринемо ни о чему</и>
192
00:22:55,480 --> 00:23:02,000
<и>Јер ми имамо ватру
И горимо 'паклено'</и>
193
00:23:02,880 --> 00:23:06,995
<и>Они. Они ће нас
видети из свемира</и>
194
00:23:07,120 --> 00:23:10,915
<и>Из свемира како је палимо</и>
195
00:23:11,040 --> 00:23:16,595
<и>Као да смо звезде
људске врсте</и>
196
00:23:16,720 --> 00:23:19,475
<и>Кад се светла угасе</и>
197
00:23:19,600 --> 00:23:22,595
<и>Они не знају шта су чули</и>
198
00:23:22,720 --> 00:23:25,835
<и>Кресните шибицом,
свирајте гласно</и>
199
00:23:25,960 --> 00:23:28,995
<и>Дајте љубав свету</и>
200
00:23:29,120 --> 00:23:32,075
<и>Дизаћемо наше руке</и>
201
00:23:32,200 --> 00:23:35,035
<и>Сјајећи до неба</и>
202
00:23:35,160 --> 00:23:38,515
<и>Јер ми имамо
ватру, ватру, ватру</и>
203
00:23:38,640 --> 00:23:41,355
<и>Да, ми имамо
ватру, ватру, ватру</и>
204
00:23:41,480 --> 00:23:44,875
<и>И пустићемо је да
гори, гори, гори, гори</и>
205
00:23:45,000 --> 00:23:55,040
<и>Ми ћемо је пустити да
гори, гори, гори, гори</и>
206
00:23:55,680 --> 00:23:57,915
<и>Ми је можемо
запалити, запалити, запалити</и>
207
00:23:58,040 --> 00:24:02,520
<и>Тако да је могу
угасити, угасити, угасити</и>
208
00:24:03,600 --> 00:24:08,035
Је ли то домаћа лимунада?
-Јесте. -Одлична је.
209
00:24:08,160 --> 00:24:12,395
И моја мама прави лимунаду.
Одавно је није направила.
210
00:24:12,520 --> 00:24:16,920
Наговорићу је да је направи.
-Волим лимунаду.
211
00:24:17,200 --> 00:24:19,555
Волела бих да упознам твоју маму.
212
00:24:19,680 --> 00:24:23,875
Да се такмичимо у прављењу
лимунаде. -Допало би јој се.
213
00:24:24,000 --> 00:24:28,475
Дечије собе су сјајне,
велике и светле.
214
00:24:28,600 --> 00:24:33,795
Спавај овде ако хоћеш. Ставићемо
мадрац поред Бобовог кревета.
215
00:24:33,920 --> 00:24:37,075
Дружићете се ујутро, а сутра
поподне ћу те одвести кући.
216
00:24:37,200 --> 00:24:41,595
Хвала, али не бих. Морам
се вечерас вратити кући.
217
00:24:41,720 --> 00:24:47,075
Не волим да маму остављам
саму. -Како год желиш.
218
00:24:47,200 --> 00:24:50,875
Где сте били?
-У шетњи.
219
00:24:51,000 --> 00:24:55,920
Свиђа ми се ово насеље.
Тихо је, чисто и лепо.
220
00:24:56,560 --> 00:25:03,920
Где ти живиш? -Живимо у не баш
лепом насељу и не баш лепој кући.
221
00:25:04,240 --> 00:25:06,920
На северу.
222
00:25:08,200 --> 00:25:11,035
Баш диван дечак.
223
00:25:11,160 --> 00:25:15,120
Је л' да?
-Јесте.
224
00:25:16,160 --> 00:25:21,475
Како му је тата умро?
-У саобраћајци. Возио се кући.
225
00:25:21,600 --> 00:25:27,875
Забио се у стуб и погинуо.
-Колико га знаш? -Неко време.
226
00:25:28,000 --> 00:25:31,560
Пре пар година ми је био пацијент.
227
00:25:32,000 --> 00:25:36,155
Јеси ли му ишао на сахрану?
-Јесам.
228
00:25:36,280 --> 00:25:38,995
Зашто ја нисам ишла с тобом?
229
00:25:39,120 --> 00:25:43,960
Мислим да сам ти рекао,
али си била презапослена.
230
00:25:48,920 --> 00:25:53,235
Реци му да опет дође. -Хоћу.
Биће одлично друштво Бобу.
231
00:25:53,360 --> 00:25:57,115
Следећи пут бих могао да их
поведем на вожњу бициклом.
232
00:25:57,240 --> 00:26:01,880
Јавићу се, можда је болница.
233
00:26:07,280 --> 00:26:10,515
Здраво, како сте?
234
00:26:10,640 --> 00:26:13,155
Добро сам, Мартине.
235
00:26:13,280 --> 00:26:16,195
Нешто није у реду?
-Назвао сам да вам кажем
236
00:26:16,320 --> 00:26:21,835
да сам се лепо провео.
-Драго ми је што то чујем.
237
00:26:21,960 --> 00:26:25,275
И мислио сам да би требало
да вам узвратим услугу.
238
00:26:25,400 --> 00:26:32,235
Позивам вас на вечеру. Мама
ће бити одушевљена да вас види.
239
00:26:32,360 --> 00:26:37,235
Није вас видела две
године, још од болнице.
240
00:26:37,360 --> 00:26:41,915
Направиће ролат од меса.
-Врло љубазно од тебе.
241
00:26:42,040 --> 00:26:46,235
Ускоро ћемо то урадити.
-Сутра увече. Већ сам јој рекао.
242
00:26:46,360 --> 00:26:49,155
Замолио сам је да направи
ролат од меса и лимунаду.
243
00:26:49,280 --> 00:26:53,960
Доћи ћу кући до 18:30.
Може ли у 19:30?
244
00:27:26,360 --> 00:27:29,275
Јеси ли данас свраћао
до болнице? -Нисам.
245
00:27:29,400 --> 00:27:33,275
Био сам у школи и онда
сам отишао у теретану.
246
00:27:33,400 --> 00:27:37,995
Ви данас нисте били у болници?
-Јесам, али сам био презапослен.
247
00:27:38,120 --> 00:27:43,600
Само сам се питао јеси ли свратио
па ниси могао да ме нађеш.
248
00:27:43,960 --> 00:27:47,595
Можемо заједно да гледамо филм.
249
00:27:47,720 --> 00:27:51,115
Ако немате ништа против.
-Волео бих да гледам филм.
250
00:27:51,240 --> 00:27:54,035
Нажалост, морам кући.
251
00:27:54,160 --> 00:27:57,195
Нисам рекао жени
да ћу остати до касно.
252
00:27:57,320 --> 00:28:01,275
Могла би да се забрине.
-Назовите је.
253
00:28:01,400 --> 00:28:04,075
Ако сте уморни,
зауставићемо филм.
254
00:28:04,200 --> 00:28:07,275
Идите кући па ћемо га
погледати други пут.
255
00:28:07,400 --> 00:28:12,675
Молим вас, то је мој омиљени
филм. И тати је био.
256
00:28:12,800 --> 00:28:15,871
Данашњи специјалитет
су вафли од боровница.
257
00:28:28,920 --> 00:28:33,435
Идем у кревет.
258
00:28:33,560 --> 00:28:38,920
Жао ми је што не могу да
погледам остатак филма с вама.
259
00:28:40,440 --> 00:28:44,560
Лаку ноћ.
-Лаку ноћ, Мартине.
260
00:28:53,520 --> 00:28:58,920
Јесте ли дуго у браку?
-Шеснаест година.
261
00:29:06,360 --> 00:29:13,435
Имате дивне руке. -Хвала.
-Већина доктора има лепе руке.
262
00:29:13,560 --> 00:29:17,880
Беле, меке и чисте.
-Стварно? -Да.
263
00:29:21,400 --> 00:29:26,355
Сећам се ваших руку још откад
сам посећивала мужа у болници.
264
00:29:26,480 --> 00:29:32,075
Чак сам му и рекла за ваше
руке. И он се сложио.
265
00:29:32,200 --> 00:29:36,960
"У праву си", рекао је.
"Има лепе руке."
266
00:29:37,520 --> 00:29:40,480
Много вам хвала.
267
00:29:40,880 --> 00:29:45,960
Сећате ли се да сам
долазила у болницу? -Сећам.
268
00:29:46,560 --> 00:29:51,960
Тада сам била мало тежа
и коса ми је била смеђа. -Да.
269
00:29:52,880 --> 00:29:57,400
Досадила ми је. Офарбала
сам је пре месец дана.
270
00:29:58,280 --> 00:30:02,880
Свиђа ли вам се смеђа коса
као што је била тада?
271
00:30:03,160 --> 00:30:08,320
Мислим да је сада лепша.
-Слажем се.
272
00:30:18,560 --> 00:30:22,755
Желите ли десерт? Направила
сам колач с карамелом.
273
00:30:22,880 --> 00:30:26,195
Не, хвала.
-Онда касније.
274
00:30:26,320 --> 00:30:30,800
Много сте појели.
275
00:30:38,320 --> 00:30:42,880
Могу ли да изблиза погледам
ваше руке?
276
00:31:01,520 --> 00:31:05,075
Не брините, он спава.
Не морате се ничега бојати.
277
00:31:05,200 --> 00:31:08,675
И он жели ово колико и ја.
-Морам да идем.
278
00:31:08,800 --> 00:31:12,875
Жао ми је ако вам је било
непријатно, нисам хтела.
279
00:31:13,000 --> 00:31:15,915
Али нећете отићи
док не пробате колач.
280
00:31:16,040 --> 00:31:21,880
Одмах ћу га донети. Седите.
-Стварно морам да идем. Лаку ноћ.
281
00:31:43,520 --> 00:31:45,955
Добро јутро.
-Откуд ти овде?
282
00:31:46,080 --> 00:31:51,835
Зашто ниси у школи?
-Боли ме срце. -Шта?
283
00:31:51,960 --> 00:31:55,395
Боли ме грудни кош.
284
00:31:55,520 --> 00:32:01,475
Моје срце. Забринут сам.
-Не мораш бити забринут.
285
00:32:01,600 --> 00:32:05,555
Забринут сам јер је наследно.
286
00:32:05,680 --> 00:32:09,515
Премлад си да би имао разлога
за бригу. -То сте и тати рекли.
287
00:32:09,640 --> 00:32:14,520
Он није пушио. Здраво се хранио.
288
00:32:15,440 --> 00:32:18,395
Скоро сваки дан је пливао.
289
00:32:18,520 --> 00:32:23,920
Требало је да преживи ту
операцију, али је умро.
290
00:32:24,360 --> 00:32:28,920
Ја пушим. Недавно сам почео.
291
00:32:31,560 --> 00:32:34,920
Боли ме овде.
292
00:32:40,200 --> 00:32:43,960
Синоћ сам једва заспао.
293
00:32:44,120 --> 00:32:48,960
Мама је била толико забринута
да сам спавао у њеном кревету.
294
00:33:04,360 --> 00:33:08,675
Да имам длаке на прсима и
стомаку, шта бисте с њима?
295
00:33:08,800 --> 00:33:13,715
Обријали бисмо их. -Колико дуго
им треба да поново нарасту?
296
00:33:13,840 --> 00:33:18,480
Не знам. Око месец дана.
297
00:33:20,400 --> 00:33:23,955
Боб ми је рекао да имате
много длака испод пазуха.
298
00:33:24,080 --> 00:33:30,395
Три пута више него ја. И да
имате длакава леђа и стомак.
299
00:33:30,520 --> 00:33:34,155
Имамо више длака од тебе
јер сам старији од тебе.
300
00:33:34,280 --> 00:33:38,595
Али ускоро ћеш и ти имати више
длака. Све је то до хормона.
301
00:33:38,720 --> 00:33:41,275
Можете ли ми показати?
302
00:33:41,400 --> 00:33:45,680
Скините кошуљу и покажите ми.
303
00:33:47,080 --> 00:33:49,480
Молим вас.
304
00:34:11,520 --> 00:34:15,075
Имате више длака од мене,
али не три пута више.
305
00:34:15,200 --> 00:34:18,715
Дођите и вечерас на вечеру.
306
00:34:18,840 --> 00:34:22,195
Погледаћемо филм до краја.
307
00:34:22,320 --> 00:34:28,195
Одговара ли вам у осам сати?
-Љубазно од тебе, али не могу.
308
00:34:28,320 --> 00:34:34,075
Морам бити код куће. -Не можете
отићи на пар сати? -Не могу.
309
00:34:34,200 --> 00:34:38,155
Други пут.
-Мама ће бити разочарана.
310
00:34:38,280 --> 00:34:42,435
Одаћу вам тајну, али немојте
јој рећи да сам вам рекао.
311
00:34:42,560 --> 00:34:47,275
Мислим да јој се свиђате.
Привлачите је.
312
00:34:47,400 --> 00:34:51,435
Она каже да то није истина,
али сигуран сам да јесте.
313
00:34:51,560 --> 00:34:55,435
Искрено, мислим да сте
савршени једно за друго.
314
00:34:55,560 --> 00:34:58,075
Били бисте одличан пар.
315
00:34:58,200 --> 00:35:03,000
Она има одлично тело.
Видели сте и сами.
316
00:35:06,240 --> 00:35:10,920
Изгубила је на тежини
и стварно је згодна.
317
00:35:13,600 --> 00:35:18,395
Она је лепа, али идеја да бисмо
могли бити заједно је смешна.
318
00:35:18,520 --> 00:35:25,515
Ожењен сам. Много волим
жену и децу и пресрећни смо.
319
00:35:25,640 --> 00:35:31,755
А ти си сасвим добро. Ништа
ти није. Али престани да пушиш.
320
00:35:31,880 --> 00:35:35,595
Обећаваш?
-Значи нисмо у свађи?
321
00:35:35,720 --> 00:35:40,635
Све је у реду са мном?
-Не можеш бити здравији.
322
00:35:40,760 --> 00:35:45,440
Иди сада јер касним на визиту.
323
00:35:50,840 --> 00:35:53,275
Немој с тим ножем.
324
00:35:53,400 --> 00:35:56,315
Користи овај, оштрији је.
325
00:35:56,440 --> 00:36:00,240
Изволите, докторе.
-Хвала, сестро.
326
00:36:01,480 --> 00:36:06,800
И исеци филете.
Укусне су. -Добро.
327
00:36:12,000 --> 00:36:14,920
Где сте?
328
00:36:15,240 --> 00:36:19,235
Звао сам вас 100 пута,
зар нисте видели моје позиве?
329
00:36:19,360 --> 00:36:21,760
Овде сам.
330
00:36:22,960 --> 00:36:28,000
Како не можете? Донео сам
вам кришку пите од јабука.
331
00:36:28,960 --> 00:36:34,840
Морате. Чекам вас
преко пола сата.
332
00:36:37,480 --> 00:36:44,960
Само дођите накратко. Могу
ја доћи до вас. У болници сте?
333
00:36:45,680 --> 00:36:48,960
Донећу вам питу од јабука.
334
00:36:49,400 --> 00:36:52,960
Шта је толико важно?
335
00:36:53,320 --> 00:36:57,960
Је ли операција?
Јесте ли у болници?
336
00:37:01,760 --> 00:37:05,640
Волим звук кувања.
337
00:37:13,920 --> 00:37:19,755
Где си био?
-Унутра. Имао сам позив.
338
00:37:19,880 --> 00:37:22,955
Риба је скоро готова.
-Додај ми свој тањир.
339
00:37:23,080 --> 00:37:26,395
Ја ћу их донети. Ионако треба
да оперем руке.
340
00:37:26,520 --> 00:37:29,160
Хвала ти, драга.
341
00:37:35,760 --> 00:37:38,960
Треба ли ти помоћ?
-Не треба.
342
00:37:40,640 --> 00:37:43,755
Јуче сам видео оног дечака
343
00:37:43,880 --> 00:37:49,875
који иде у школу с твојом ћерком.
-Мартина? -Да, Мартина.
344
00:37:50,000 --> 00:37:52,635
Нисам могао
да му се сетим имена.
345
00:37:52,760 --> 00:37:56,435
Где си га видео? -У болници.
Мотао се око твог аута.
346
00:37:56,560 --> 00:37:58,795
Изгледало је као да те чека.
347
00:37:58,920 --> 00:38:01,855
Хтео сам да га поздравим,
али се правио да ме не види.
348
00:38:01,980 --> 00:38:05,755
Немогуће.
Није могао бити он.
349
00:38:05,880 --> 00:38:09,795
Можда грешим,
али изгледао је баш као он.
350
00:38:09,920 --> 00:38:14,640
Узми мој комад с роштиља.
Не волим препечено.
351
00:38:28,960 --> 00:38:33,475
Ћао тата. -Здраво.
Где си била? -На проби хора.
352
00:38:33,600 --> 00:38:35,995
Јеси ли јела?
-Јесам.
353
00:38:36,120 --> 00:38:40,715
Не мораш извести пса у шетњу.
Ја сам то урадио.
354
00:38:40,840 --> 00:38:44,275
Добро. Знаш ли кога сам видела?
355
00:38:44,400 --> 00:38:46,915
Кога? -Мартина.
-Ког Мартина?
356
00:38:47,040 --> 00:38:49,915
Што је пре неки дан био овде.
357
00:38:50,040 --> 00:38:53,595
Сина твог бившег пацијента.
Довезао ме на пробу
358
00:38:53,720 --> 00:38:56,875
на мотору свог пријатеља.
Пун је провала.
359
00:38:57,000 --> 00:39:02,680
Ребра су ме болела од смеха.
-Да, врло је духовит.
360
00:39:03,160 --> 00:39:05,915
Ким, не желим да се возиш
на мотору без кациге.
361
00:39:06,040 --> 00:39:08,755
Имала сам кацигу,
он ми је дао своју.
362
00:39:08,880 --> 00:39:12,075
Зашто га ниси позвала да уђе?
-Јесам, али журио је.
363
00:39:12,200 --> 00:39:15,915
Морао је да иде кући.
Где је мама? -Тушира се.
364
00:39:16,040 --> 00:39:23,160
Треба ли ти нешто?
-Идем у кревет. -Лаку ноћ.
365
00:40:17,160 --> 00:40:20,075
Јеси ли пробудила Боба?
-Јесам.
366
00:40:20,200 --> 00:40:23,075
Воли да се излежава, пусти га.
367
00:40:23,200 --> 00:40:26,555
Хоћеш ли сока од поморанџе?
-Закасниће.
368
00:40:26,680 --> 00:40:31,840
Јеси ли видела колико је сати?
Школски бус ће ускоро доћи.
369
00:40:38,720 --> 00:40:42,960
Роберте, знаш ли колико је сати?
Устани и обуци се.
370
00:40:44,160 --> 00:40:47,035
Не могу да устанем.
-Имаш 10 минута да се умијеш,
371
00:40:47,160 --> 00:40:52,955
обучеш и доручкујеш. Ни ја ни
мама те нећемо возити у школу.
372
00:40:53,080 --> 00:40:55,092
Не могу да устанем.
373
00:40:55,217 --> 00:40:59,840
Устани, обуци се и престани
да се се измотаваш. -Тата.
374
00:41:00,520 --> 00:41:05,800
Моје ноге. Утрнуле су.
Не могу да их померим.
375
00:41:07,520 --> 00:41:09,960
Не могу да устанем.
376
00:41:43,840 --> 00:41:50,155
Знаш ли где си? -У болници,
на неурологији. -У праву си.
377
00:41:50,280 --> 00:41:55,755
Који је данас дан?
-Четвртак. -Опет си у праву.
378
00:41:55,880 --> 00:42:01,675
Сада ћу ти овом иглом
бости табане и ножне прсте
379
00:42:01,800 --> 00:42:08,000
и желим да ми кажеш
осећаш ли ово?
380
00:42:12,320 --> 00:42:18,120
А сада ћеш сести
и гледати у мене.
381
00:42:29,360 --> 00:42:32,360
Исплази језик.
382
00:42:46,720 --> 00:42:49,155
Шта је било?
-Све је у реду.
383
00:42:49,280 --> 00:42:52,555
Лари га је прегледао
и ништа није нашао.
384
00:42:52,680 --> 00:42:55,195
Идите кући и попричаћемо вечерас.
385
00:42:55,320 --> 00:42:58,955
Нећу доћи касно.
Немам много посла.
386
00:42:59,080 --> 00:43:03,675
Можда би требао на МР.
-Нема потребе гњавити се.
387
00:43:03,800 --> 00:43:09,920
Само се мало препао. Здрав је
кô дрен. Јеси ли? -Јесам.
388
00:43:11,040 --> 00:43:14,115
Можда је данас био контролни
за који нисмо добро научили.
389
00:43:14,240 --> 00:43:17,595
Да, желео је да проведе дан
у болници с Ларијем и с нама.
390
00:43:17,720 --> 00:43:20,315
Хајдемо.
-Тата. -Молим?
391
00:43:20,440 --> 00:43:23,235
Хоћеш ли нам показати
операциону салу? -Други пут.
392
00:43:23,360 --> 00:43:27,920
Треба да се припремим за операцију.
Идем. Видимо се вечерас.
393
00:44:10,400 --> 00:44:15,480
Можете ли нам помоћи?
Треба му помоћ.
394
00:44:47,080 --> 00:44:52,115
Оба снимка су у реду.
Налаз крви је одличан.
395
00:44:52,240 --> 00:44:55,115
Кардиограм, рендген
грудног коша, све је чисто.
396
00:44:55,240 --> 00:44:58,755
Је ли у последње време
доживео неки стрес?
397
00:44:58,880 --> 00:45:02,275
Можда контролни у школи?
-Да. -Он није под стресом.
398
00:45:02,400 --> 00:45:07,155
Добро је. Мало је узнемирен,
али он је такав.
399
00:45:07,280 --> 00:45:10,395
Нека остане још сутра.
400
00:45:10,520 --> 00:45:14,035
На посматрању.
-Шта је са ПЕТ снимком?
401
00:45:14,160 --> 00:45:18,115
Нема потребе за тим.
Шта ти мислиш, Лари?
402
00:45:18,240 --> 00:45:22,995
Сутра ће пешке отићи кући.
-И ја мислим да то није потребно.
403
00:45:23,120 --> 00:45:27,315
Видећемо како ће бити сутра
и по томе ћемо се руководити.
404
00:45:27,440 --> 00:45:30,315
Мислим да не требате да бринете.
405
00:45:30,440 --> 00:45:35,275
Иди кући, причаћемо сутра,
а ја ћу бити овде цео дан.
406
00:45:35,400 --> 00:45:39,120
Ана, драго ми је што сам те видео,
407
00:45:39,520 --> 00:45:42,355
чак и у оваквој ситуацији.
-И мени, Лари.
408
00:45:42,480 --> 00:45:46,435
Лаку ноћ. -Ћао Лари.
И хвала ти на свему.
409
00:45:46,560 --> 00:45:50,675
Хоћу ли им рећи да сутра нећеш
оперисати? -Рекао сам не.
410
00:45:50,800 --> 00:45:54,395
И престани о томе.
-Нема потребе, Метју.
411
00:45:54,520 --> 00:45:58,195
Свратићу ујутро.
Донећу му крофне.
412
00:45:58,320 --> 00:46:03,000
Сигурно ће бити пресрећан.
413
00:46:54,560 --> 00:46:57,920
Где си била?
-Код Клер.
414
00:47:00,040 --> 00:47:03,920
Тата спава?
-Да.
415
00:47:04,400 --> 00:47:07,515
Како је Боб?
-Добро је.
416
00:47:07,640 --> 00:47:11,960
Задржали су га само
из предострожности.
417
00:47:12,120 --> 00:47:16,155
Како се осећаш?
-Добро сам. На шта мислиш?
418
00:47:16,280 --> 00:47:21,475
Јеси ли уморна?
-Одлично сам.
419
00:47:21,600 --> 00:47:25,640
Само сам мало уморна.
-Добро.
420
00:47:27,040 --> 00:47:34,880
Видимо се ујутру. Док је Боб
у болници, ти заливај биљке.
421
00:47:46,280 --> 00:47:51,235
Је ли ишао у тоалет? Је ли
устајао? -Није. Није хтео.
422
00:47:51,360 --> 00:47:55,195
Није хтео да пиша или није устао?
-Није хтео да пиша. -Је ли устајао?
423
00:47:55,320 --> 00:47:59,960
Спавао је. Нисам хтео
да га извлачим из кревета.
424
00:48:02,440 --> 00:48:06,035
Добро јутро, докторе.
Како сте, гђо Марфи?
425
00:48:06,160 --> 00:48:11,195
Дошао сам код Боба. Ким ми је
рекла шта је било. -Ћао, Мартине.
426
00:48:11,320 --> 00:48:13,960
Лепо од тебе.
427
00:48:15,720 --> 00:48:19,475
Твој другар Мартин ти је дошао
у посету? -Оставићу вас.
428
00:48:19,600 --> 00:48:23,235
да и ви неко време проведете
с њим. Ионако морам да идем.
429
00:48:23,360 --> 00:48:26,115
Доћи ћу опет.
430
00:48:26,240 --> 00:48:29,423
Понудио сам се да му
помогнем да оде у купатило,
431
00:48:29,548 --> 00:48:34,040
али није хтео.
Упишао се у кревет.
432
00:48:36,560 --> 00:48:39,475
Донео сам лимунаду.
Мама ју је јуче направила.
433
00:48:39,600 --> 00:48:44,635
Пробајте је и реците шта мислите.
-Много ти хвала.
434
00:48:44,760 --> 00:48:48,475
Знаш ли шта је у овој кутији?
-Шта?
435
00:48:48,600 --> 00:48:52,955
Крофне с циметом.
-Дођите у кафић на спрату.
436
00:48:53,080 --> 00:48:56,515
Кад год желите.
-Данас нећу имати времена,
437
00:48:56,640 --> 00:49:02,635
али ти то већ знаш. Причаћемо
други пут. -Не. Данас. Кафић.
438
00:49:02,760 --> 00:49:07,440
Само на 10 минута. И немојте
ме зајебати као прошли пут.
439
00:49:13,720 --> 00:49:16,155
Донео сам вам поклон.
440
00:49:16,280 --> 00:49:20,275
Ви сте мени дали много
поклона, а ја вама ништа.
441
00:49:20,400 --> 00:49:25,280
То је непристојно од мене.
Зажмурите.
442
00:49:26,200 --> 00:49:29,000
Молим вас, зажмурите.
443
00:49:30,040 --> 00:49:35,555
Швајцарски нож. Није требало да вам
кажем. Покварио сам изненађење.
444
00:49:35,680 --> 00:49:38,635
Много ти хвала.
-То је било глупо.
445
00:49:38,760 --> 00:49:43,920
Морам да се вратим.
-Добро.
446
00:49:44,640 --> 00:49:51,000
Нећу вас задржавати иако ме
у последње време избегавате.
447
00:49:52,280 --> 00:49:56,715
И жао ми је због Боба.
-Није ништа озбиљно. -Јесте.
448
00:49:56,840 --> 00:50:00,515
Тај критични тренутак за који смо
обоје знали да ће једном доћи?
449
00:50:00,640 --> 00:50:03,920
И дошао је. То време је сада.
450
00:50:05,720 --> 00:50:09,040
Знате на шта мислим.
-Не знам.
451
00:50:10,080 --> 00:50:17,080
Немам ја времена за ово.
-Онда ћу вам на брзину објаснити.
452
00:50:18,840 --> 00:50:22,035
Добро мислите. Баш као што сте
убили члана моје породице,
453
00:50:22,160 --> 00:50:25,435
убићете члана своје породице
да изједначите ствари.
454
00:50:25,560 --> 00:50:27,875
Ви одлучите ко ће то бити,
455
00:50:28,000 --> 00:50:33,595
али ако то не урадите, Боб, Ким и ваша
жена ће се разболети и умрети.
456
00:50:33,720 --> 00:50:36,695
Један: парализа удова.
457
00:50:36,820 --> 00:50:39,055
Два: одбијање хране
све до изгладнелости.
458
00:50:39,180 --> 00:50:42,035
Три: крварење из очију.
Четири: смрт.
459
00:50:42,160 --> 00:50:47,520
Не брините, ви се нећете разболети.
Само морате остати сабрани.
460
00:50:47,680 --> 00:50:51,475
Ето, рекао сам све
што сам брже могао.
461
00:50:51,600 --> 00:50:54,920
Надам се да вас
нисам предуго задржао.
462
00:50:57,120 --> 00:51:02,395
И још нешто. Имате само пар дана
да одлучите кога ћете убити.
463
00:51:02,520 --> 00:51:07,715
Јер када наступи трећи стадијум...
Сећате ли се који је трећи стадијум?
464
00:51:07,840 --> 00:51:11,635
Крварење из очију.
465
00:51:11,760 --> 00:51:17,035
Када наступи крварење
умреће за неколико сати.
466
00:51:17,160 --> 00:51:23,840
Ето, све сам рекао.
Осим ако имате нека питања?
467
00:51:52,840 --> 00:51:57,000
Је ли јео?
-Није гладан.
468
00:51:57,960 --> 00:52:02,200
Како није гладан?
-Није гладан.
469
00:52:15,960 --> 00:52:18,715
Хајде, поједи крофну.
470
00:52:18,840 --> 00:52:21,555
Не желим.
-Желиш.
471
00:52:21,680 --> 00:52:24,975
Али се бојиш да ћемо те мама
и ја грдити што их једеш крофне.
472
00:52:25,100 --> 00:52:28,515
Хајде, поједи је.
Имаш моју дозволу.
473
00:52:28,640 --> 00:52:31,235
Имаш нашу дозволу.
Сме ли да поједе крофну, Ана?
474
00:52:31,360 --> 00:52:35,635
Наравно.
-Чуо си маму, поједи је.
475
00:52:35,760 --> 00:52:37,960
Бобе?
476
00:52:40,920 --> 00:52:46,000
Неће. Појешће је касније.
-Тако.
477
00:52:47,000 --> 00:52:51,675
Поједи је. Жваћи и прогутај.
-Пусти га! Рекао је да неће.
478
00:52:51,800 --> 00:52:54,875
Нека је одмах поједе.
Исцрпљен је.
479
00:52:55,000 --> 00:52:59,715
Зато и даље пада и пузи.
Све ће их појести.
480
00:52:59,840 --> 00:53:04,920
За пет минута хоћу
да видим ту кутију празну.
481
00:53:35,880 --> 00:53:41,160
То значи, у бусу су
победници и поражени.
482
00:53:41,920 --> 00:53:46,555
Али је смешно јер звучи да је
483
00:53:46,680 --> 00:53:50,635
у бусу 20 срдаца и 20 гузица.
484
00:53:50,760 --> 00:53:53,960
То јесте смешно.
485
00:53:59,720 --> 00:54:04,080
Имаш ли менструацију?
-Немам.
486
00:54:06,680 --> 00:54:09,555
Ако си гладан, можемо
касније нешто да наручимо.
487
00:54:09,680 --> 00:54:14,475
Моји се неће вратити до касно,
а оставили су ми нешто новца.
488
00:54:14,600 --> 00:54:17,000
Нисам гладан.
489
00:54:51,440 --> 00:54:56,000
Ти си најлепша девојка
коју сам икада упознао.
490
00:55:04,960 --> 00:55:07,555
Морам да идем, жао ми је.
491
00:55:07,680 --> 00:55:10,835
Зашто? Остани још мало.
492
00:55:10,960 --> 00:55:12,955
Слушаћемо музику.
493
00:55:13,080 --> 00:55:16,760
Не могу, касно је.
494
00:55:19,520 --> 00:55:24,275
Љутиш се на мене због мог тате?
-Будалице, не љутим се на тебе.
495
00:55:24,400 --> 00:55:27,955
Мислим да сам био сасвим јасан.
496
00:55:28,080 --> 00:55:31,795
Не љутим се на њега.
Жао ми га је.
497
00:55:31,920 --> 00:55:36,835
Морам да идем, касно је.
То је једноставно тако.
498
00:55:36,960 --> 00:55:39,595
Не буди напорна,
мислио сам да схваташ.
499
00:55:39,720 --> 00:55:43,360
Извини, Мартине. Много те волим.
500
00:56:24,920 --> 00:56:29,280
Данас је престао да једе.
Одбија храну.
501
00:56:31,080 --> 00:56:36,835
Неке тестове треба поновити.
-Дубоко удахни. Задржи дах.
502
00:56:36,960 --> 00:56:42,395
Нису ништа открили. -Диши.
-Јуче је радио налазе.
503
00:56:42,520 --> 00:56:48,355
Ни нови налази неће ништа ново
показати. Мислим да имамо
504
00:56:48,480 --> 00:56:55,375
јасан случај психосоматског
поремећаја. -Слажем се с Аном.
505
00:56:55,500 --> 00:56:58,555
Зар не би требало да искључимо
све друге могуће узроке
506
00:56:58,680 --> 00:57:02,075
пре него што констатујемо
психосоматски поремећај?
507
00:57:02,200 --> 00:57:06,480
Већ смо искључили све остало.
508
00:57:08,200 --> 00:57:10,115
Мислим да ће с психологом
509
00:57:10,240 --> 00:57:14,115
и психијатријским лечењем,
ако буде потребно, бити добро.
510
00:57:14,240 --> 00:57:18,900
Опет ће ходати и јести.
-Наравно да хоће.
511
00:57:24,100 --> 00:57:27,075
Ана, да је Боб кратковид,
да има катаракту или глауком,
512
00:57:27,200 --> 00:57:30,795
онда би твоје мишљење
било вредно.
513
00:57:30,920 --> 00:57:33,675
Али, хвала Богу,
Бобов вид је савршен.
514
00:57:33,800 --> 00:57:37,675
Тебе ћу прву контактирати ако
му икада затребају наочаре.
515
00:57:37,800 --> 00:57:40,995
Али он не једе и обе ноге
су му парализоване и, извини,
516
00:57:41,120 --> 00:57:45,406
али нисам нимало заинтересован
за твоје медицинско мишљење.
517
00:58:18,200 --> 00:58:23,200
Прошетајмо, Бобе. Устани.
518
00:58:24,320 --> 00:58:27,800
Спреман? Идемо.
519
00:58:47,640 --> 00:58:49,920
Бобе?
520
00:58:53,800 --> 00:58:56,955
Хоћемо ли да играмо игру?
-Коју?
521
00:58:57,080 --> 00:59:01,035
Ја ћу теби одати тајну,
па ћеш ти мени.
522
00:59:01,160 --> 00:59:05,920
Ко ода већу тајну
победио је, важи?
523
00:59:06,360 --> 00:59:10,715
Кад сам био твојих година,
почео сам да мастурбирам.
524
00:59:10,840 --> 00:59:15,875
Тек сам почео да ејакулирам.
Само мало, једва кап.
525
00:59:16,000 --> 00:59:22,560
Забринуо сам се да имам неки проблем
јер сам у школи чуо свакакве приче.
526
00:59:22,840 --> 00:59:25,955
Једног дана је мој
тата превише попио.
527
00:59:26,080 --> 00:59:29,275
Браћа су била напољу,
а он је спавао.
528
00:59:29,400 --> 00:59:32,555
Ушуњао сам се,
ставио руку на његов пенис
529
00:59:32,680 --> 00:59:36,515
и натезао док није ејакулирао.
530
00:59:36,640 --> 00:59:42,000
Чаршави су били прекривени спермом.
Препао сам се и истрчао напоље.
531
00:59:43,360 --> 00:59:46,875
Никада никоме то нисам рекао.
532
00:59:47,000 --> 00:59:50,675
Сада ти мени испричај твоју тајну.
533
00:59:50,800 --> 00:59:54,235
Не знам. Немам ниједну.
534
00:59:54,360 --> 00:59:58,320
Немогуће. Мораш имати неку.
535
00:59:59,280 --> 01:00:02,035
Не. Немам.
536
01:00:02,160 --> 01:00:06,235
Бобе, ако глумиш, знај да те
нећу казнити ако ми сада кажеш.
537
01:00:06,360 --> 01:00:11,195
Неће ни твоја мама.
Нећемо се љутити на тебе.
538
01:00:11,320 --> 01:00:16,035
Не глумим. -Али ако глумиш
и одмах не престанеш с тим,
539
01:00:16,160 --> 01:00:19,235
казна неће бити само
забрана ТВ-а пар месеци.
540
01:00:19,360 --> 01:00:26,195
Обријаћу ти главу и натерати
те да поједеш своју косу.
541
01:00:26,320 --> 01:00:29,915
Буквално ћу те натерати
да поједеш своју косу.
542
01:00:30,040 --> 01:00:34,000
Не шалим се.
-Не глумим.
543
01:00:50,920 --> 01:00:54,960
Донела сам ти чисту кошуљу.
-Хвала.
544
01:00:57,480 --> 01:01:00,920
Желиш ли нешто да ми кажеш?
545
01:01:01,760 --> 01:01:04,160
Јеси ли гладан?
546
01:01:04,320 --> 01:01:08,960
Хоћеш да ти донесем нешто
за јело? -Не, хвала.
547
01:01:09,880 --> 01:01:14,795
Можда си била у праву.
Можда је све психолошки.
548
01:01:14,920 --> 01:01:18,720
Све ће бити у реду, видећеш.
Веруј ми.
549
01:01:19,400 --> 01:01:23,795
Заједно смо у овоме,
све ће бити у реду.
550
01:01:23,920 --> 01:01:28,200
Нешто ћеш појести па ћемо изаћи
на свеж ваздух и отићи горе.
551
01:02:55,880 --> 01:02:58,960
Тата, не желим воће.
552
01:03:00,480 --> 01:03:04,920
Само један гриз. За мене.
553
01:03:27,560 --> 01:03:31,320
Не могу.
-Добро.
554
01:04:25,680 --> 01:04:28,960
Отвори врата!
555
01:04:36,160 --> 01:04:39,435
Знам да си унутра!
556
01:04:39,560 --> 01:04:44,680
Отвори врата или ћу их срушити!
Мартине!
557
01:04:46,600 --> 01:04:52,840
Срушићу их и јебати и тебе и твоју
мајку као што си и хтео!
558
01:04:58,160 --> 01:05:04,235
Ако се мојима ишта деси,
умрећеш у затвору! Јасно?
559
01:05:04,360 --> 01:05:07,400
Умрећеш у затвору!
560
01:05:18,040 --> 01:05:22,035
Колико је његов тата био стар
кад је умро? -46 година.
561
01:05:22,160 --> 01:05:26,435
Јеси ли тог дана пио?
-Имао је инфаркт и то је то.
562
01:05:26,560 --> 01:05:30,635
Питала сам те је ли пио,
а не како је умро.
563
01:05:30,760 --> 01:05:35,155
Колико дуго си се виђао с дечаком?
564
01:05:35,280 --> 01:05:38,880
Око шест месеци.
565
01:05:39,240 --> 01:05:42,395
Где сте се састајали?
-Какве то има везе? -Где?
566
01:05:42,520 --> 01:05:45,275
У кантини и онда смо
се возили до реке.
567
01:05:45,400 --> 01:05:49,320
Он има озбиљних психолошких
проблема. Увек их је имао.
568
01:05:49,680 --> 01:05:53,635
Знао сам да се понекад понаша
чудно, али сада је постао опасан.
569
01:05:53,760 --> 01:05:58,675
Морамо отићи у полицију
и предузети неке мере опреза.
570
01:05:58,800 --> 01:06:04,440
Нећемо рећи ни полицији нити икоме
другом за ово. Шта имамо од тога?
571
01:06:05,640 --> 01:06:08,595
Јеси ли пио када си му
оперисао тату?
572
01:06:08,720 --> 01:06:13,115
Мало. То није утицало на исход.
Хирург никад не убије пацијента.
573
01:06:13,240 --> 01:06:16,475
Анестезиолог може убити
пацијента, али хирург никад.
574
01:06:16,600 --> 01:06:22,960
Метју је грешкама знао да угрози
животе пацијената, али ја никад.
575
01:06:26,040 --> 01:06:33,040
Боб је данас боље. Био је боље
расположен и мање блед.
576
01:06:33,840 --> 01:06:37,955
Зашто ми ниси рекао
да се виђаш с њим?
577
01:06:38,080 --> 01:06:43,715
Испочетка га нисам често виђао.
Тек од недавно.
578
01:06:43,840 --> 01:06:49,155
И намеравао сам да ти то кажем.
Било ми га је жао.
579
01:06:49,280 --> 01:06:54,360
Дао сам му новац.
Његова мама не ради.
580
01:07:16,720 --> 01:07:21,515
Мама, кад ћу кући?
-Сутра или прекосутра
581
01:07:21,640 --> 01:07:25,395
кад сви налази буду готови
и доктори кажу да можеш да идеш.
582
01:07:25,520 --> 01:07:28,675
Али и ви сте доктори.
583
01:07:28,800 --> 01:07:33,715
Реците им да можемо кући.
-Рећи ћемо им.
584
01:07:33,840 --> 01:07:38,960
Је ли Мартин долазио
док сам спавала? -Није.
585
01:07:39,240 --> 01:07:42,920
Можеш ли ме окренути на бок?
586
01:07:58,560 --> 01:08:02,120
Је ли тата овде?
-Није. Биће ускоро.
587
01:08:02,920 --> 01:08:08,800
Хоћеш ли сок? -Нећу.
Никуда не иди. Остани овде.
588
01:08:18,680 --> 01:08:22,680
Добро јутро. Како си?
589
01:08:24,160 --> 01:08:27,155
Зар нећеш да навратиш?
590
01:08:27,280 --> 01:08:30,475
Добро. Само моја мама.
591
01:08:30,600 --> 01:08:33,440
Тата ће ускоро доћи.
592
01:08:36,400 --> 01:08:42,920
Овде си? Не могу. Хоћеш
ли доћи горе да ме видиш?
593
01:08:44,200 --> 01:08:48,960
Стварно мислиш да је то могуће?
594
01:08:57,920 --> 01:09:01,600
Видећу.
595
01:09:29,400 --> 01:09:35,520
Устала сам. Видиш ли ме?
Да, хвала ти.
596
01:09:37,320 --> 01:09:43,480
Да, стојим поред прозора.
Видиш ли ме? Ја тебе не видим.
597
01:09:45,000 --> 01:09:48,000
Машем ти.
598
01:09:56,800 --> 01:10:02,195
Мама. Желим да устанем као Ким.
Како она може да устане, а ја не?
599
01:10:02,320 --> 01:10:06,315
И ти ћеш моћи ускоро.
Ким може јер је старија од тебе.
600
01:10:06,440 --> 01:10:12,920
И ти ћеш ускоро ојачати и устати.
-Идем назад у кревет. И ја.
601
01:10:19,400 --> 01:10:22,920
Мама, идем до прозора.
602
01:10:26,440 --> 01:10:28,840
Не.
603
01:10:42,800 --> 01:10:47,880
С ким си причала?
-С Мартином. Поздравља те.
604
01:10:48,440 --> 01:10:54,720
Више нећеш причати с њим.
-Зашто? -Јер сам ти тако рекла.
605
01:10:57,000 --> 01:11:00,160
Јеси ли чула?
-Јеби се.
606
01:11:00,840 --> 01:11:05,915
Шта си то рекла? -Ништа.
-Јеси. Шта си то рекла?
607
01:11:06,040 --> 01:11:09,395
Пусти ме. Повређујеш ме,
нисам ништа рекла.
608
01:11:09,520 --> 01:11:12,555
Ја нисам као твој тата.
Ако желиш овако,
609
01:11:12,680 --> 01:11:16,235
одузећу ти мобилни, одмах.
610
01:11:16,360 --> 01:11:20,920
То ћете научити да не будеш
непристојна према својој мами.
611
01:11:21,120 --> 01:11:26,000
Врати ми мобилни.
-Заборави на њега.
612
01:11:27,440 --> 01:11:31,920
Не плаши се, мама.
Немој бити хистерична.
613
01:11:32,920 --> 01:11:34,915
Није толико трагично.
614
01:11:35,040 --> 01:11:39,920
Понекад те тело боли од
непомерања и не можеш да спаваш.
615
01:11:40,080 --> 01:11:46,915
То је све. Важно је да ти
све буде на дохват руке.
616
01:11:47,040 --> 01:11:50,920
То је све. Видећеш.
617
01:11:51,840 --> 01:11:55,320
Ни ти нећеш моћи да се помериш.
618
01:11:55,480 --> 01:11:58,920
Али навићи ћеш се на то.
619
01:12:12,520 --> 01:12:14,955
Стварно сам то видела.
-То је била случајност.
620
01:12:15,080 --> 01:12:18,195
Како случајност? Како то да
ниједно није могло да устане
621
01:12:18,320 --> 01:12:23,075
и хода све до сада? Видела сам.
-То само значи да им је боље.
622
01:12:23,200 --> 01:12:26,275
То је све што значи, да је Ким боље.
623
01:12:26,400 --> 01:12:30,635
Молим те иди кући и одмори се.
-Није им боље већ горе.
624
01:12:30,760 --> 01:12:33,875
Поподне је састанак с Одбором.
625
01:12:34,000 --> 01:12:39,395
Лари и ја смо позвали специјалисте
са универзитета Колумбија
626
01:12:39,520 --> 01:12:42,715
и већ су долетели из Њујорка.
Састаћу се с њима поподне
627
01:12:42,840 --> 01:12:46,075
да их известим о случају.
Један од њих је лични пријатељ
628
01:12:46,200 --> 01:12:51,960
директора др Фарингтона,
највећег стручњака за парализе.
629
01:13:19,680 --> 01:13:21,960
Добар дан.
630
01:13:25,080 --> 01:13:27,960
Хвала.
631
01:13:28,200 --> 01:13:34,115
Желим да попричам с тобом.
Нећу дуго. -Добро.
632
01:13:34,240 --> 01:13:39,520
Имам само 10 минута јер
морам стићи на час. Шта је?
633
01:13:40,800 --> 01:13:43,955
Мој муж ми је испричао
о теби и твом тати.
634
01:13:44,080 --> 01:13:48,795
Је ли? А је ли вам
причао о мојој мами?
635
01:13:48,920 --> 01:13:51,995
Није.
-Извините.
636
01:13:52,120 --> 01:13:57,400
Можда нисам ја тај од кога
бис требало да чујете све ово,
637
01:13:57,600 --> 01:14:03,475
али откад је ваш муж убио мог
тату, барио је моју маму.
638
01:14:03,600 --> 01:14:06,440
Константно ју је барио.
639
01:14:09,920 --> 01:14:13,795
Али и она гаји осећања
према њему.
640
01:14:13,920 --> 01:14:16,995
Она мисли да он има
веома лепе руке.
641
01:14:17,120 --> 01:14:19,755
И има их.
642
01:14:19,880 --> 01:14:24,040
Сви доктори имају чисте,
нежне, лепе руке.
643
01:14:25,120 --> 01:14:30,515
Рекао сам јој да немам ништа
против ако жели да настави с тим.
644
01:14:30,640 --> 01:14:34,920
Ипак је он веома фини.
645
01:14:36,200 --> 01:14:43,555
А ја не желим да јој стајем на пут
док свој живот враћа у нормалу.
646
01:14:43,680 --> 01:14:48,960
Ја ћу отићи за неколико
година, наћи ћу посао.
647
01:14:51,240 --> 01:14:55,195
Ако је мој муж погрешио,
ако је из немара или било чега
648
01:14:55,320 --> 01:15:00,040
другог изазвао да се
та трагедија догоди,
649
01:15:00,320 --> 01:15:07,920
не схватам зашто ја треба
да платим цену? Или моја деца?
650
01:15:11,200 --> 01:15:15,435
Убрзо након татине смрти
неко ми је рекао
651
01:15:15,560 --> 01:15:19,635
да једем шпагете на исти
начин на који их је он јео.
652
01:15:19,760 --> 01:15:26,880
Та особа ми је рекла какав изузетан
утисак је то оставило на њих.
653
01:15:27,600 --> 01:15:32,715
Види дечака како једе шпагете.
Исто као и његов тата.
654
01:15:32,840 --> 01:15:38,840
Забио би виљушку, вртео је у круг,
655
01:15:39,800 --> 01:15:42,880
и онда је ставио у уста.
656
01:15:45,320 --> 01:15:51,279
Тада сам мислио да сам једини који
тако једе шпагете. Ја и мој тата.
657
01:15:51,966 --> 01:15:58,235
Касније сам сазнао
да сви тако једу шпагете.
658
01:15:58,360 --> 01:16:01,920
На сасвим исти начин.
659
01:16:03,280 --> 01:16:07,720
То ме јако узнемирило.
660
01:16:08,680 --> 01:16:15,920
Узнемирило ме је чак и више него
кад су ми рекли да је тата умро.
661
01:16:21,640 --> 01:16:25,955
Не знам да ли је то што
се догађа праведно,
662
01:16:26,080 --> 01:16:31,920
али то је једино што ми пада
на памет што је близу правди.
663
01:16:37,320 --> 01:16:41,955
Време цури. Надрљаћу
ако закасним на час.
664
01:16:42,080 --> 01:16:44,880
Пријатан вам дан.
665
01:16:59,680 --> 01:17:04,240
Тако да не видим разлога
да деца остану у болници.
666
01:17:04,440 --> 01:17:08,495
Мислите да сте урадили
све што сте могли?
667
01:17:08,620 --> 01:17:11,335
Стивене, верујем да смо
урадили све што смо могли.
668
01:17:11,460 --> 01:17:15,235
Да ја водим ову болницу,
осећао бих се као губитник.
669
01:17:15,360 --> 01:17:19,680
Не бих могао да спавам ноћу.
670
01:17:20,920 --> 01:17:24,720
Лаку ноћ, Ана.
-Лаку ноћ, Еде.
671
01:17:29,440 --> 01:17:33,960
Потписаћемо сутра отпуснице
и они могу да иду кући.
672
01:18:17,200 --> 01:18:22,000
Јеси ли ти био анестезиолог
Џонатана Ланга?
673
01:18:25,040 --> 01:18:29,355
Хвала. Желиш ли..
-Не, хвала.
674
01:18:29,480 --> 01:18:34,155
Ко је Џонатан Ланг?
-Мушкарац, 46 година.
675
01:18:34,280 --> 01:18:38,640
Стивенов пацијент, умро је
на операционом столу.
676
01:18:40,520 --> 01:18:44,435
Током година је било много
пацијената и много операција.
677
01:18:44,560 --> 01:18:48,760
Жао ми је, али не сећам га се.
678
01:18:50,480 --> 01:18:55,115
Можеш ли ми наћи његов
картон да га погледам?
679
01:18:55,240 --> 01:18:59,395
Желим да видим његову
медицинску историју и узрок смрти.
680
01:18:59,520 --> 01:19:03,035
Не могу. Жао ми је, Ана.
681
01:19:03,160 --> 01:19:07,080
Не смем да дајем
болничке документе.
682
01:19:08,200 --> 01:19:12,600
Шта ће ти то?
-Молим те.
683
01:19:17,360 --> 01:19:19,755
Не могу ти дати картон,
684
01:19:19,880 --> 01:19:23,915
али ти могу рећи неколико
чињеница о случају.
685
01:19:24,040 --> 01:19:26,995
Сад сам га се сетио,
дао сам му анестезију.
686
01:19:27,120 --> 01:19:30,920
Али шта ћу ја добити?
687
01:19:31,840 --> 01:19:36,155
Оно што ниси добио оног дан кад
смо дошли на ручак у твоју кућу.
688
01:19:36,280 --> 01:19:40,920
Када?
-Сада.
689
01:19:45,240 --> 01:19:51,075
Је ли Стивен пио? -Јесте.
-То је његова грешка? -Јесте.
690
01:19:51,200 --> 01:19:53,835
Моја сигурно није.
691
01:19:53,960 --> 01:19:59,715
Анестезиолога никад не можеш
кривити за лош исход операције.
692
01:19:59,840 --> 01:20:03,000
Увек је хирург одговоран.
693
01:20:04,960 --> 01:20:09,075
Попио је два пића пре него што
смо отишли да се припремимо.
694
01:20:09,200 --> 01:20:13,195
Срећом, нико није приметио,
а ја сам био једини који је знао.
695
01:20:13,320 --> 01:20:17,235
Али то тада није било ништа необично.
696
01:20:17,360 --> 01:20:19,920
Ти то знаш.
697
01:21:18,720 --> 01:21:21,920
Хвала ти.
698
01:21:34,560 --> 01:21:37,920
Ово месо је укусно.
699
01:21:40,080 --> 01:21:45,880
Била си у праву.
Много је боље да су деца овде.
700
01:21:46,720 --> 01:21:50,075
Чак их за неколико дана можемо
одвести у кућу на плажи.
701
01:21:50,200 --> 01:21:54,560
Свеж ваздух и промена
околине ће нам свима пријати.
702
01:21:56,600 --> 01:22:03,880
Знаш ли шта ми се стварно једе?
Пире кромпир. Направи га сутра.
703
01:22:07,480 --> 01:22:11,840
Имаш прелепе руке. Никад
пре то нисам приметила.
704
01:22:12,080 --> 01:22:16,355
Сви ми говоре да имаш лепе
руке и сада то и сама видим.
705
01:22:16,480 --> 01:22:22,595
Лепе и чисте. Али шта има везе
што су лепе кад су беживотне.
706
01:22:22,720 --> 01:22:25,955
Ти си обичан неспособњаковић
који меље ли меље глупости:
707
01:22:26,080 --> 01:22:30,635
"Направимо скен, ултразвук,
носимо смеђе чарапе."
708
01:22:30,760 --> 01:22:35,560
"Једимо пире, хајдемо
у кућу на плажи." -Молим?
709
01:22:37,120 --> 01:22:41,341
Деца нам умиру, али да,
сутра ћу направити пире.
710
01:22:41,541 --> 01:22:44,675
Не причај тако са мном.
-Онда иди Мартиновој мами.
711
01:22:44,800 --> 01:22:47,955
Она ће лепше причати с тобом.
-Хтела си да деца дођу кући
712
01:22:48,080 --> 01:22:53,075
и код куће су. Шта још хоћеш?
-Нешто да све ово заустави.
713
01:22:53,200 --> 01:22:55,395
Можеш ли то да изведеш?
714
01:22:55,520 --> 01:23:00,920
Схваташ ли ти да смо се због
тебе нашли у овој ситуацији?
715
01:23:02,160 --> 01:23:06,280
Па шта предлажеш? Реци ми.
716
01:23:07,560 --> 01:23:12,635
Чекај, знам. Схватио сам.
Можемо све ово да зауставимо.
717
01:23:12,760 --> 01:23:17,635
Треба нам зуб бебе крокодила,
голубова крв и длаке девице.
718
01:23:17,760 --> 01:23:23,435
Спалићемо их пре заласка
Сунца. Имамо ли зуб вишка?
719
01:23:23,560 --> 01:23:26,800
Зуби, длаке? Овде нема ништа.
720
01:23:27,720 --> 01:23:30,995
Ни овде нема ништа.
721
01:23:31,120 --> 01:23:34,520
Стидне длаке, зуби?
722
01:23:34,720 --> 01:23:37,515
Нема ни у кутији.
723
01:23:37,640 --> 01:23:41,435
Где су? Били су овде,
ја сам их ставио.
724
01:23:41,560 --> 01:23:44,595
Ко је премештао ствари?
Невероватно.
725
01:23:44,720 --> 01:23:49,715
Имаш ли ти можда стидних длака?
Па да, није ти остала ни једна.
726
01:23:49,840 --> 01:23:53,840
Немамо ништа што нам треба.
727
01:23:55,800 --> 01:23:59,715
Не треба да се свађамо.
Све је већ довољно тешко.
728
01:23:59,840 --> 01:24:03,880
Нема потребе још погоршавати.
729
01:24:05,200 --> 01:24:08,275
Да је говорио истину,
зар се не би и ти разболела?
730
01:24:08,400 --> 01:24:14,355
Зар не би била парализована?
Како то објашњаваш? -У праву си.
731
01:24:14,480 --> 01:24:17,875
Сачекајмо да сви помремо
па ћемо видети шта ће урадити.
732
01:24:18,000 --> 01:24:21,440
Стварно нема потребе за бригу.
733
01:24:28,280 --> 01:24:34,920
Сутра у болници узми формуларе
за храну за децу. -Добро.
734
01:25:29,440 --> 01:25:31,840
Добро јутро.
735
01:25:32,800 --> 01:25:34,755
Добро јутро.
736
01:25:34,880 --> 01:25:37,920
Јеси ли се наспавала?
737
01:25:38,920 --> 01:25:41,440
Колико је сати?
738
01:25:42,800 --> 01:25:44,920
Осам и десет.
739
01:25:48,960 --> 01:25:52,200
Устани и хајде са мном.
740
01:26:32,360 --> 01:26:34,675
Сећаш се Мартина.
741
01:26:34,800 --> 01:26:38,515
Дошао је да се игра. Рекао сам
му да су деца мало болесна
742
01:26:38,640 --> 01:26:42,795
и да ће морати да остане
овде док им не буде боље.
743
01:26:42,920 --> 01:26:47,795
Ана, иди направи му лимунаду
коју обожава, хоћеш ли?
744
01:26:47,920 --> 01:26:51,920
Ја ћу остати да му правим друштво.
745
01:26:52,320 --> 01:26:55,520
Молим вас.
746
01:27:05,280 --> 01:27:08,915
Пустите ме.
Мама ће се много забринути.
747
01:27:09,040 --> 01:27:11,635
Мислиш ли да се мама поноси тобом?
748
01:27:11,760 --> 01:27:15,795
Мислиш ли да је срећна што
је њен љубљени син убица?
749
01:27:15,920 --> 01:27:18,320
Убица?
750
01:27:18,600 --> 01:27:23,795
Нема потребе за тако драматичном,
сензационалном, старомодном речи.
751
01:27:23,920 --> 01:27:28,635
Али ако инсистирате, у оба
случаја, у случају мог тате
752
01:27:28,760 --> 01:27:32,160
и у овом, убица нисам ја.
753
01:27:32,960 --> 01:27:35,875
Ућути. -Зар не разумете
да трошите време?
754
01:27:36,000 --> 01:27:40,395
Немате још много времена.
-Рекао сам да ућутиш.
755
01:27:40,520 --> 01:27:44,195
Стивене, биће боље кад се све заврши.
756
01:27:44,320 --> 01:27:47,320
Почећете испочетка, окренути нови лист.
757
01:27:47,480 --> 01:27:52,635
Схватате? Понекад мислим да сте
наивни, али ви то не можете бити.
758
01:27:52,760 --> 01:27:55,795
Ви сте научник, нисте идиот.
759
01:27:55,920 --> 01:28:00,920
Али да сам вас тек упознао посумњао
бих у вашу способност расуђивања.
760
01:28:05,840 --> 01:28:11,000
Само желим да вам
покажем пример, то је све.
761
01:28:11,840 --> 01:28:16,160
Само један мали пример
да вам покажем шта мислим.
762
01:28:24,040 --> 01:28:27,920
Треба ли да вам се извиним?
Не.
763
01:28:28,800 --> 01:28:30,915
Треба ли да вас помилујем по рани?
764
01:28:31,040 --> 01:28:35,240
Вероватно би дирање отворене
ране још више болело.
765
01:28:35,480 --> 01:28:40,960
Не, постоји само један начин
да се и ја и ви осећамо боље.
766
01:28:56,560 --> 01:29:00,280
Разумете ли?
То је метафорично.
767
01:29:01,040 --> 01:29:04,360
Мој пример. То је метафора.
768
01:29:05,680 --> 01:29:10,400
Мислим, симболичан је.
769
01:29:33,120 --> 01:29:37,495
Затвори врата, Ана. -Сад ћеш
сазнати како је то умрети.
770
01:29:37,620 --> 01:29:40,235
Како је кад ти глава пукне
и мозак се распрсне.
771
01:29:40,360 --> 01:29:45,075
Немој га упуцати. -А онда?
-Ућути! -Шта кад ме упуцате?
772
01:29:45,200 --> 01:29:50,955
Одговорите. -Покопаћу те у дворишту!
И трунућеш. -Нећете моћи да схватите
773
01:29:51,080 --> 01:29:55,995
како се то догодило. Рећи ћете:
"Али убио сам само једну особу."
774
01:29:56,120 --> 01:29:59,955
"Како то да је четворо мртво?
Убио сам само једног."
775
01:30:00,080 --> 01:30:06,560
Ако ћете копати рупу у дворишту,
боље да буде велика. -Стивене.
776
01:30:37,240 --> 01:30:40,480
Он га није убио.
777
01:30:40,640 --> 01:30:43,920
Како знаш?
-Једноставно знам.
778
01:30:45,000 --> 01:30:49,035
Шта год је било,
он је правилно одлучио.
779
01:30:49,160 --> 01:30:53,480
Иначе би било као да је убио
четворо људи једним хицем.
780
01:30:53,960 --> 01:30:56,960
Зар то не би било трагично?
781
01:30:58,960 --> 01:31:01,960
Живећу с Мартином.
782
01:31:03,680 --> 01:31:06,755
Стварно ми је жао, Бобе.
783
01:31:06,880 --> 01:31:10,280
Стварно те волим. Сви те волимо.
784
01:31:11,000 --> 01:31:14,395
И тата те воли, али он је
у стварно тешком положају
785
01:31:14,520 --> 01:31:16,955
и нема много избора.
786
01:31:17,080 --> 01:31:20,480
Није то зато што те не воли.
787
01:31:21,200 --> 01:31:24,800
Купили су ми клавир.
788
01:31:26,320 --> 01:31:30,800
Мама ми је рекла
да ће стићи следећег месеца.
789
01:31:31,280 --> 01:31:35,720
Нису ти рекли да се не препаднеш.
790
01:31:39,120 --> 01:31:43,515
Бобе, јуче се десило нешто ужасно.
791
01:31:43,640 --> 01:31:47,960
Изгубила сам мп3-плејер
који ми је Мартин дао.
792
01:31:48,280 --> 01:31:50,915
Не знам шта ми је.
793
01:31:51,040 --> 01:31:55,120
Изгубила сам два мп3-плејера
у протеклих 10 дана.
794
01:31:55,960 --> 01:31:59,520
Желим да те замолим за услугу.
795
01:31:59,840 --> 01:32:03,195
Могу ли узети твој мп3-плејер
кад умреш?
796
01:32:03,320 --> 01:32:06,280
Молим те. Молим те. Молим те.
797
01:33:27,320 --> 01:33:30,840
Тата. Види.
798
01:33:33,680 --> 01:33:37,920
Ошишао сам се баш као
што си желео од мене.
799
01:33:41,000 --> 01:33:43,275
Послушао си ме.
800
01:33:43,400 --> 01:33:49,315
Браво. -Жао ми је што те нисам
послушао и одмах се ошишао.
801
01:33:49,440 --> 01:33:52,315
Не знам шта сам мислио
све ово време.
802
01:33:52,440 --> 01:33:56,075
Било ми је превруће и морао
сам стално да је чешљам.
803
01:33:56,200 --> 01:33:59,320
То је била тотална гњаважа.
804
01:33:59,680 --> 01:34:02,355
Требало је да те послушам
и раније се ошишам.
805
01:34:02,480 --> 01:34:06,235
Сад ћу да залијем биљке.
-Не, душо.
806
01:34:06,360 --> 01:34:09,760
Ја сам их залио. Сутра.
807
01:34:11,960 --> 01:34:18,275
Тата, размишљао сам и одлучио
да желим да будем кардиолог.
808
01:34:18,400 --> 01:34:21,040
Не офталмолог.
809
01:34:21,880 --> 01:34:26,155
Лагао сам маму јер нисам
желео да се узнемири.
810
01:34:26,280 --> 01:34:29,875
Више ми се свиђа твоја професија.
811
01:34:30,000 --> 01:34:33,480
Много је занимљивије и изазовније.
812
01:35:35,840 --> 01:35:39,955
Дечаку врло добро иду
математика и физика.
813
01:35:40,080 --> 01:35:43,155
Ким је, осим талента за музику,
814
01:35:43,280 --> 01:35:50,355
добра у књижевности и историји,
а Боб у томе заостаје.
815
01:35:50,480 --> 01:35:53,915
Написала је бриљантан есеј
о Ифигенијиној трагедији
816
01:35:54,040 --> 01:35:59,395
и прочитала га пред разредом.
Добила је 5+.
817
01:35:59,520 --> 01:36:02,715
Какво је њихово
понашање у разреду?
818
01:36:02,840 --> 01:36:05,435
Обоје су помало немирни.
819
01:36:05,560 --> 01:36:09,075
Подједнако.
Имао сам мањих притужби
820
01:36:09,200 --> 01:36:12,955
од њихових учитеља
о неким мањим несташлуцима,
821
01:36:13,080 --> 01:36:16,395
али никад нису били непристојни
према некоме од особља.
822
01:36:16,520 --> 01:36:22,795
Углавном, да су били безобразни
ми бисмо вас обавестили о томе.
823
01:36:22,920 --> 01:36:25,835
Да ли вам се неко од њих
двоје посебно допада?
824
01:36:25,960 --> 01:36:31,600
Кад бисте бирали између њих,
за кога бисте рекли да је бољи?
825
01:36:32,480 --> 01:36:35,280
То је тешко питање.
826
01:36:36,960 --> 01:36:40,920
И нисам сигуран да вам
могу дати одговор.
827
01:36:42,280 --> 01:36:44,680
Не знам.
828
01:36:46,320 --> 01:36:49,920
Не знам шта да вам кажем.
829
01:38:04,120 --> 01:38:07,920
Хвала вам што сте их довели.
830
01:38:09,360 --> 01:38:12,355
Стварно сам желео да их видим.
831
01:38:12,480 --> 01:38:15,240
Стварно сам желео да вас видим.
832
01:38:15,720 --> 01:38:19,640
Ћао, Бобе. Ћао, Ким.
833
01:38:22,080 --> 01:38:28,595
Бобе, зар нећеш доћи да те загрлим?
834
01:38:28,720 --> 01:38:30,920
Бобе?
835
01:38:31,640 --> 01:38:34,040
Нећеш?
836
01:38:34,600 --> 01:38:39,520
Разумем, није важно.
Ти си мушкарац.
837
01:38:41,200 --> 01:38:45,960
Глава куће сад кад
твој тата није овде.
838
01:38:46,200 --> 01:38:49,400
Можете се вратити у кревет.
839
01:38:50,240 --> 01:38:53,920
Не мучите се због мене.
840
01:38:55,040 --> 01:38:58,280
Можете их одвести.
841
01:39:49,640 --> 01:39:54,320
Ана, ако ћете нешто да урадите,
онда то урадите брзо.
842
01:39:56,120 --> 01:39:59,440
Дечак само што није умро.
843
01:41:36,400 --> 01:41:40,675
Најлогичније је, без обзира
колико је окрутно, убити дете.
844
01:41:40,800 --> 01:41:45,355
Јер можемо имати друго дете.
И ја и ти можемо.
845
01:41:45,480 --> 01:41:50,960
Ако не можеш, покушаћемо вештачку
оплодњу, али сигурна сам да можемо.
846
01:42:01,360 --> 01:42:07,075
Жао ми је за ово вечерас.
Нисам размишљала.
847
01:42:07,200 --> 01:42:12,680
Мислила сам само на себе.
То је било погрешно од мене.
848
01:42:14,480 --> 01:42:17,440
Била сам преплашена.
849
01:42:18,440 --> 01:42:21,560
Није требало да будем.
850
01:42:23,000 --> 01:42:25,435
Дозволи ми да ја искупим
твоје грехе, тата.
851
01:42:25,560 --> 01:42:28,293
Убиј ме пред својим
очима да будеш сигуран,
852
01:42:28,418 --> 01:42:31,275
у случају да ме нека судбина
поштеди у последњи час.
853
01:42:31,400 --> 01:42:35,675
Убиј ме и остави ме с коначном
радошћу спасавања моје маме
854
01:42:35,800 --> 01:42:39,160
и вољеног брата од сигурне смрти.
855
01:42:49,720 --> 01:42:55,115
Мама, реци му. Тата, молим те.
Све бих урадила за тебе.
856
01:42:55,240 --> 01:42:59,315
И умрла бих за тебе и ово
ми је шанса да то докажем.
857
01:42:59,440 --> 01:43:01,875
Сви спавају.
858
01:43:02,000 --> 01:43:05,715
Можемо сада отићи
и нико неће приметити.
859
01:43:05,840 --> 01:43:10,000
Само треба да ми помогнеш
да опет проходам.
860
01:43:10,720 --> 01:43:14,835
Ноге ме боле након свег овог
времена и осећам се слабо.
861
01:43:14,960 --> 01:43:18,560
Али у реду је. Није важно.
862
01:43:20,000 --> 01:43:24,000
Знала сам да ће једном све
ово бити готово и да ћеш доћи.
863
01:43:30,760 --> 01:43:34,835
Можемо узети мотор твог
пријатеља и заједно побећи.
864
01:43:34,960 --> 01:43:38,560
Али прво ме мораш излечити.
865
01:43:40,320 --> 01:43:46,960
Одвезаћу те ако обећаш да ћеш
то урадити и да ћемо побећи.
866
01:43:52,920 --> 01:43:57,720
Нема ефекта.
Мораш јаче да се потрудиш.
867
01:43:58,880 --> 01:44:01,920
Ким није у свом кревету.
868
01:44:03,080 --> 01:44:06,675
Кажем ти да се јаче потрудиш.
869
01:44:06,800 --> 01:44:10,360
Јеси ли глув? Мартине.
870
01:44:10,680 --> 01:44:13,960
Покушај јаче!
871
01:44:34,600 --> 01:44:37,920
Где је она?
-Отишла је.
872
01:44:38,680 --> 01:44:41,960
Шта си јој урадио?
873
01:44:54,800 --> 01:44:59,635
Не заборави да те много волим.
Ти си ми дао живот и само ти
874
01:44:59,760 --> 01:45:04,720
имаш право да ми га одузмеш.
То има савршеног смисла.
875
01:45:06,480 --> 01:45:11,320
Ви сте моји кнезови и господари,
а ја се покоравам вашим жељама.
876
01:45:17,000 --> 01:45:19,035
Много те волим.
877
01:45:19,160 --> 01:45:24,920
Сети се тога јер кад будем у гробу
нећу то моћи да ти кажем.
878
01:45:25,080 --> 01:45:29,280
Волим те више од ичега на
свету, тебе и мог брата.
879
01:45:53,840 --> 01:45:57,715
Где си био?
-У болници.
880
01:45:57,840 --> 01:46:00,795
Ишао сам по формулу за храњење.
881
01:46:00,920 --> 01:46:05,555
Јеси ли проверила како је?
Јеси ли му дала седативе?
882
01:46:05,680 --> 01:46:09,000
Пустила сам га.
883
01:46:09,520 --> 01:46:13,880
Шта? -Он није доле.
Пустила сам га.
884
01:46:16,440 --> 01:46:19,595
Зашто?
885
01:46:19,720 --> 01:46:23,555
Зашто си га пустила?
Одговори ми!
886
01:46:23,680 --> 01:46:26,960
Јеси ли ти скроз луда?
887
01:46:28,200 --> 01:46:35,240
То неће ништа променити.
Неће ништа решити.
888
01:47:07,680 --> 01:47:13,915
Мама, сећаш ли се кад сам била
безобразна према теби у болници?
889
01:47:14,040 --> 01:47:17,755
Сећам се.
-Јеси ли рекла тати?
890
01:47:17,880 --> 01:47:21,880
Наравно да сам му рекла.
891
01:47:22,960 --> 01:47:27,395
Нисам тако мислила. Можда је то
била само нуспојава од лекова.
892
01:47:27,520 --> 01:47:30,960
Ким, можеш ли, молим те, да ућутиш?
893
01:47:33,600 --> 01:47:36,435
Боле ли те ноге,
осећаш ли обамрлост?
894
01:47:36,560 --> 01:47:40,400
Боле ли те леђа, је ли почело?
895
01:48:43,600 --> 01:48:47,360
Тата! Боб умире!
896
01:48:49,360 --> 01:48:51,880
Тата!
897
01:48:52,040 --> 01:48:54,920
Боб умире!
898
01:49:00,920 --> 01:49:03,320
Тата.
899
01:49:03,760 --> 01:49:08,480
Ко ти је најбољи пријатељ?
-Не знам, Бобе.
900
01:49:14,760 --> 01:49:17,075
Ја их имам троје.
901
01:49:17,200 --> 01:49:22,600
Два дечака и девојчицу
из мог разреда. -То је супер.
902
01:49:24,200 --> 01:49:28,000
Добро је имати пуно пријатеља.
903
01:49:59,320 --> 01:50:02,640
Бобове очи крваре.
904
01:50:04,320 --> 01:50:08,920
Дођи у дневну собу.
-Сада? -Да.
905
01:50:10,000 --> 01:50:12,920
Сада.
906
01:50:14,000 --> 01:50:19,920
Стивене, где су деца?
-Већ су тамо.
907
01:50:29,200 --> 01:50:33,715
Обући ћу ону црну хаљину коју волиш.
908
01:50:33,840 --> 01:50:37,640
Обуци шта год хоћеш.
Само пожури.
909
01:50:37,840 --> 01:50:45,040
превео: амео02