Você está na página 1de 4
saano18 Tonera Electonica: Dutexte &hypertete Itinera Electronica Du texte a I'hypertexte Tite-Live, Ab Urbe Condita, Livre XLII Chapitres 11-15 Chapitres 11-15 [42,11] (1) Ce serait sous leur consulat, den croire Valerius Antias, qu'Attale, fiére du roi Bumine, serait venu & Rome poury apposter ses griefs contre Persée, et dénoncer ses préparatifs de guene. Lopinion qui veut qu'Euméne s'y soit rendu en personne est appuyée sur des autorités plus nombreuses, et dont le témoignage a plus de poids & mes yeux 2) Fumine done, a son arrivée & Rome, recut le plus hhonorable accueil le peuple fit ce quil devait a son alli, et ce quillse devait a hui-méme, aprds tant de bienfaits accumuls sur la téte de ce roi, Introduit dans le sénat, (3) il dit "que sil tait venu 8 Rone, c'éait sans doute pour visiter les dieuxet les hommes dont la faveur lui avait fait une fortune qu'il noserait pas mime souhaiter plus brillant, mais aussi pour avertirle sénat gu'llprévint les entreprises de Persée. (4) Puis, remontant aux projets de Philippe, ilrappela Ja most de Démtrius, opposé dla guerre contre les Ronains; Ja nation des Bastames soulevée pour lu préter son secours ot faciliter son passage en Italie; (5) ce prince arété par ls mort dans ces pensées qui agitaient,lissant le tréne & celui de ses fils dont ilavait pu apprécier toute Fanimosité contre les Romains; Persée recevant de son pére cet héritage de guerre ave le seeptre qui lui état échu, et employant des Jors a le nourtr le mri, toutes les forces de sa pensée; (6) Ja billante jeunesse dont ildisposait et laquelle une longue paixavaitlaissé le temps de crofte; les ressources du royaume de Macédoine; tige du prince luiaéme, cet age qui metlait un comps frais, sain et vigoureuxau service d'une dime invétérée dans la pratique et Tart de la guerre. (7) Des Tenfance en effet il avait pu, sous la tente de son pre, SThabituer la guene contre les Romains, et non pas seulement contre les nations voisines; puis il avait été charge par lui d'expéditions nombreuses et varies. (8) Depuis quil ait ui-méme sure tréne, ilavait achevé avec tun merveilleuxsuceés des entreprises que Philippe, malgré tous ses efforts n'avait pu mettre d fin, ni par force, mi par adresse. (9) Enfin & toutes ces ressources i fallait en ajouter une, fut ordinaire du temps et de longs et importants services, Hinfluence morale [42,12] (1) En effet, dans toutes les vills de la Gedce et de TAsie, sa prépondérance inspirat le respect. Quels étaient les services, le bienfaits qui ui attiraient tant de considération? 2) on ne le comprenait pas; et lu, Euméne, ne pouvait pas assurer sic'était leffet du bonheur particulier de Persée, ou (loserait i die?) sice nétat pas la haine qu'on portait auxRomains qui lui gagnait tant de partisans. G) Les rois euvmémes lui témoignaient les égards les plus distingués; il avait épousé la fille du toi Séleucus; non qu'l crit demandé sa main, car on avait au contraizesollicté la sienne, Ilavait accondé sa socur auxpressantes instances de Prusias: (4) ces deuxmariages s étaient célébrés au milicu Ginnombrables ééputations chargées de dons et de voewx Ipagoraclass.t. ucla. balconcordancesTite-LveX4.Mectura’.him [42,11] Attalum, regis Eumenis fratem,legatumuenisse Romam Valerius Antias his consulibus seribit ad def de Perseo crimina indicandosque apparatus belli. plurium annales, et quibus credidisse mals, jpsum Eumenemuenisse ‘radunt. Eumenes igitur ut Romamuenit, exeptus cumtanto hhonore, quantumnon merits tantumeius, sed beneficis ctiam suis, ingentia quae in eum congesta erant, exstimabant deber, a practore in senatumest introductus, eausam ueniendi sibi Romam fuse dixt praeter eupiditatem uidendi deos hominesque, quorum benefico in ea fortuna esset, supra quamne optare quidem auderet, etiam ut coram ‘moneret senatum, ut Persei conatis obuiam et, orsus inde @ Philippi consilis necem Demetri fii rettult, aducrsantis Romano bello; Bastamarum gentem excitam sedibus suis, quorum ausilisfretus in laliam transiret haee secu uolutantem in animo, oppressum fat, egnumei reliquisse, quem infestissimum esse sensisset Romanis. itaque Persea hereditarium {a} pate rectum bellumet simul cur imperio| ‘raditum,iamiam proximumalere ac fouere ommibus consilis. florere practerea iuuentute, quamtirpem longa paxediderit, florere opibus regni, florere etiam aetate, quae eum corporis robore ac uitibus uigeat, animum esse inueteratum diutina arte atque usu bel. iam inde a puero patris contubemio Romunis quoque bells, non finitumis tantumadsuetum, missuma patre in expeditiones multas wariasque. iamexquo jpse accepisset regnum, muita, quae non ui, non dolo Philippus ormia expertus potuisset mois, amirando rerum successu lenuisse, aceessisse ad uires eam, quae longo tempore multis magnisque meritis pareretur, auetoritaters, anda [42,12] Nam apud Graeciae atque Asiae ciuitates uereri rmaiestatemeius omnes. nee pro quibus merits, pro qua ‘munificentia tantum ei uibuatur, cemete nec dicere pro certo posse, utrum flicitate id quadam eius accidat, an, quod ipse uereatur dicere, inuidia aduersus Romanos fauoremlli concilict. inter ipsos quoque reges ingentem auctoritate {esse}, Seleuci filiam duxisse eum non petentem, sed petitum ultro; sororem dedisse Prusiae precanti atque oranti; celebratas esse utrasque nuptias gratulatione donisque innumerabilium legationum, et uelut auspicibus nobilissumis populis deductas esse, Bocotorumgentem, captatam Philippo, numquamad scribendumamicitise foedus adduci potuisse; tibus nunc locis cumPerseo foedus incisum 8 saano8 pour les énou, et les auspices des phi illustres peuples avaient présidé la solennité. (5) La nation des Béotiens, ralgeé les intrigues de Philipp, wavait jamais pu re amenge & conclure un taté damit: (6 aujourdau ella son inaté avec Persée gravé en trois endoits differents; un & Thebes, un autre Delos, le pus vénéré et le pls féquenté des temples; le toisitme & Delphes, Dans Tassemblée des Achéens, sila question n't été deartée par quelques hommes quimizent en avant la puissance romaine, les choses en vinrent presque au point de li ouvieFentée de TAchaie. (7) Et lui, Eumine, quine pouvait dre de quelle :manitr ilvaite plus oblige ve peuple par des bien publics, ou par des services privés, i voyait tous ses droits & leurs respects ou négligés par incureet par indiffxence, ou réme hostlement abolis. Et les Htoliens? ne saiton pas que Jors de leutsséditions, ce n'est pas auxRomains, mais & Persée quils ont demandé assistance? (8) Appuyé sur des amitis et des alliances si fortes, fut chez hui des préparatifs de gueme quile dispensent davoirrecours a Tétranger; ila trente mille hommes d'infantere et quinze mille de eavalerie; i forme des approvisionnements de grains pourdixans, de ranitre & pouvoir se passer des produits de ses propres teres et de celles de ses ennemis. (9) Ses cofes sont gamis, sibien gamis, quila toute préte pour un pareil nombre années, a solde de dixmaille merconaires, en sus dos troupes macééoniennes; et cela,non compris Ierevenu annuel quiltize des mines royales. (10) Ia entassé dans ses arsenaux des armes pour trois armies de cette foree, Bt pour se recruer du jouroi la Macédoine huimanquera, La une pépinireinépuisable de soldats, la Thrace, a ses pieds.” [42,13] (1) Hacheva son discours sur le ton de Texhortaton: "Ce que je vous rapport, sénateurs, ce ne sont pas de vains Druits, des rumours sans consistance, trop avidement accueillies par un homme qui voudrait trouver vrais les grief guilamasse contre un ennemi; ce sont des faits constatés, avérss, tels que pourrait vous les rapporter un espion envoyé par vous, comme Ie résultat de ses observations Positives, (2) Je nfeusse pas quiité mes états, dont votre générosilé asi bien arrondi les limites et rehaussé Téelat, je usse pas traversé tant de mers pour venir, en Vous dbitant des mensonges, nfenlever de gaieté de coeur vote confiance. (3) Je voyais les plus illustres cités de TAsie mettre chaque instant leurs intentions dans un plus grand Jour, et prétes, siTon n'y veillait, avancer si loin qu'illeur sent impossible, quoi qutlles en eussent, de recur. (4) Je voyais Persée, & étroit dans sa Macédoine, entreriei a main armée et s'y établi et li olla force edt éprouveé top de résistance, employer les détours de la séduction et des caresses. (5) Je comprenais combien la parte était inégale entre vous et ins lui sur le pied de guerre, vous sure pied de paixet tranguilles son égard, Et quand je dis sure pied de guerre, je devrais presque dire en guerre ouverte. (6) Abrupolis est votre allié, votre ami ila détring; Arhéraurus,Iliyrien, vous avait adressé une dépéche dont Persée a eu connaissance; eétait votre allé et votre ami il fa ‘ue. (7) Eversa ot Caliritus, de Thébes, deux des premiers citoyens de la ville, sétaient expliqués sur son compte avec trop de franchise dans Tassembiée des Béotiens; ils s'taient fits forts de vous dénoncer tout ce qui se passait ies fit disparaitre. (8) Ila porté secours auxByzantins, maleré le ‘wait; ila porté la guerre en Dolopie, ila fait taverser a son armée la Thessalie et la Doride, pour employer, dans une guerre civile, le pls faible & écraser Ie pus fort. (9) la tout Drouill, tout bouleversé en Thessalie et en Perthébie, dans Tespoir de nouveaux ableauxde dettes, afin de se servie du bras des débiteurs dévoués a son parti pour venira bout de Ipagoraclass.t. ucla. balconcordancesTite-LveX4.Mectura’.him Tonera Electonica: Dutexte 4 hypertete liters esse, uno Thebis, altero ad Delium, augustissum et celeberrumo in templo,tertio Delphis. in Achaieo coneclio ueto, nisi discussa res per paucos Romanum imperium intentantis esset, eo remprope adductam, ut aditus ei in Achaiam daretur. at hercule suos honores, cuius merita in ‘cam gentem privatiman publice sint maiora uix dei possit, partim desertos per ncultumae neglegentiam, partim hostilitersublatos esse. iam Aetolos quem ignorare in seditionibus suis non ab Romanis, sed a Perseo praesidium petisse? his eum fultumsocietatibus atque amicitiss eos domesticos apparatus bellihabere, ut extemis non egeat ‘riginta milibus peditum, quinque milibus equitumin deem annos frumentum praeparasse, ut abstinere et suo et hostium agro frumentandi causa possit, iam pecuniam tantam habere, ut decem nilibus mereennarionum militum praeter ‘Macedonum copias stipendium in totidemannos praeparatumhabeat, practer annuum, quod exmetallis regis capiat, uectigal. ama uel tribus tants exercitibus in armamentaria congessisse, iuuentutem, ut iam Macedonia deficiat, uelut experenni fonte unde hauriat, Threciam, subiectamesse, [42,13] Reliquomorationis adhortato fut. non ego hace’ inguit ‘incertisiactata rumorbus et cupidius credita, quia uera esse de inimico crimina uolebam, adfero ad wos, patres conscript, sed conperta et explorata, haud secus quamsi speculator missus a uobis subiecta aculis referrem; neque relicto regno meo, quod amplumet egregium wos fecistis, mare tantumtraccissem, ut uana ad uos adferendo fidem abrogarem mihi; cemebam nobilssimas Asiae et Graeciae ciuitates in dies magis denudants iudicia sua, mox, si permitteretur, eo processuras, unde receptumad paenitendumnon haberent; cemebam Persea non continentemse Macedoniae regno, alia armis occupantem, alia, quae ui subigi non possent, fauore ac beniuolentia conplectentem uidebam, quam inparesset sors, cumille uuobis bellum {pararet}, uos ei securam pacem praestaretis, ‘quamjuam mihi quidemnon parare, sed gerere paene bellum uidebatur. Abrupolim, sociumatque amicum uestrum, regno cexpulit; Arthetaurum Iiyrium, quia seripta ab eo quaedam uuobis conperit,socium item atque amicumuestrum, interfecit; Euersamet Calicritum Thebanos, principes ciuitatis, quia Hberius aduersus eumin concilio Boeotorum Tocuti fuerant delaturosque ad uos, quae agerentur, professi rant, tollendos curauit; auxlium Byzantis aduersus foedus. tlt; Dolopiae bellum intulit; Thessaliam et Doridem cum cexercitu pervasit, ut in bello itestino deteriotis partis auxiio melioremadifligeret; confudit et miseuit omnia in Thessalia Perrhacbinque spe nousrumtabularum, ut manu debitorum ‘obnoxi sibi optumates opprimeret. hacc cum uobis, quiescentibus et patientibus fecerit et concessam sibi Graeciam esse a uobis uideat, pro certo habet neminem sibi, antequam in Italiam traiecert,armatum occursurum hoc quamuobis tutumaut honestumsit, wos uideritis: ego certe mihi turpe esse dus, prius Persea ad bellaminferendum, quam me sociumad praedicendum, ut caueretis, uenire in Tialiam funetus necessario mihi officio, et quodammodo lberata atque exonerata fide mea, quid ultra facere possum, 28

Você também pode gostar