Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
My Lods PDF
My Lods PDF
www.mairovergara.com/library
Hidesato and his host both rose to their feet and Hidesato e seu anfitrião ambos levantaram-se e
rushed to the balcony, and the warrior saw on the correram para a sacada, e o guerreiro viu na
opposite mountain two great balls of glowing fire montanha oposta duas grandes bolas de fogo
coming nearer and nearer. The Dragon King stood brilhante chegando cada vez mais perto. O Rei
by the warrior’s side trembling with fear. The Dragão ficou do lado do guerreiro tremendo de
centipede! The centipede! Those two balls of fire medo. A centopeia! A centopeia! Aquelas duas
are its eyes. It is coming for its prey! Now is the bolas de fogo são seus olhos. Ela está vindo atrás
time to kill it. Hidesato looked where his host de sua presa! Agora é hora de matá-la. Hidesato
pointed, and, in the dim light of the starlit olhou onde seu anfitrião apontou, e, na turva luz
evening, behind the two balls of fire he saw the da noite estrelada, atrás das duas bolas de fogo ele
long body of an enormous centipede winding viu o longo corpo de uma enorme centopeia
round the mountains, and the light in its hundred enrolando-se ao redor das montanhas, e a luz em
feet glowed like so many distant lanterns moving suas centenas de pés brilhou como muitas
slowly towards the shore. Hidesato showed not lanternas distantes movendo-se lentamente em
the least sign of fear. He tried to calm the Dragon direção à costa. Hidesato não demonstrou o menor
King. Don’t be afraid. I shall surely kill the sinal de medo. Ele tentou acalmar o Rei Dragão.
centipede. Just bring me my bow and arrows. The Não fique com medo. Eu deverei com certeza
Dragon King did as he was bid, and the warrior matar a centopeia. Apenas traga-me meu arco e
noticed that he had only three arrows left in his flechas. O Rei Dragão fez como foi ordenado, e o
quiver. He took the bow, and fitting an arrow to guerreiro notou que ele tinha somente três flechas
the notch, took careful aim and let fly. restantes em sua aljava. Ele pegou o arco, e
encaixando uma flecha no entalhe, mirou
cuidadosamente e atirou.
Análise do texto:
Hidesato and his host both rose to their feet and rushed to the balcony,
Hidesato e seu anfitrião ambos levantaram-se e correram para a sacada,
rose to their feet: passado da expressão “rise to their feet”, que significa “fica de pé”, “levantar-se”.
Nesse caso foi usado “their” (eles), pois o texto fala de Hidesato e seu anfitrião, porém a expressão pode
usar outros pronomes (my, his, her, our etc.).
We rose to our feet when the bride came down the aisle.
Nós ficamos de pé quando a noiva atravessou o corredor.
And even when I was close to defeat, I rose to my feet.
E mesmo quando eu estava perto da derrota, eu fiquei de pé.
He rose to his feet to greet me.
Ele levantou-se/ficou de pé para saudar-me.
THE LIBRARY 2
www.mairovergara.com/library
and the warrior saw on the opposite mountain two great balls of glowing fire coming nearer
and nearer.
e o guerreiro viu na montanha oposta duas grandes bolas de fogo brilhante chegando cada vez
mais perto.
nearer and nearer: “nearer” significa “mais perto”, “nearer and nearer” (literalmente “mais perto e
mais perto”) significa “cada vez mais perto”. Esse padrão ocorre também com outras palavras, como nos
exemplos abaixo.
The Dragon King stood by the warrior’s side trembling with fear.
O Rei Dragão ficou do lado do guerreiro tremendo de medo.
stood by: passado da expressão “stand by” que pode ter sentidos variados como “estar
pronto/esperando para fazer algo”, “não fazer nada perante uma situação” ou “ficar do lado/apoiar
alguém”. Observe os exemplos abaixo:
The centipede! The centipede! Those two balls of fire are its eyes.
A centopeia! A centopeia! Aquelas duas bolas de fogo são seus olhos.
coming for: da expressão “come for” que significa ir de encontro ou atrás de alguém.
Hidesato looked where his host pointed, and, in the dim light of the starlit evening,
Hidesato olhou onde seu anfitrião apontou, e, na turva luz da noite estrelada (iluminada
pelas estrelas),
behind the two balls of fire he saw the long body of an enormous centipede winding round the
mountains,
atrás das duas bolas de fogo ele viu o longo corpo de uma enorme centopeia enrolando-se ao
redor das montanhas,
and the light in its hundred feet glowed like so many distant lanterns moving slowly towards
the shore.
e a luz em suas centenas de pés brilhou como muitas lanternas distantes movendo-se
lentamente em direção à costa.
the least sign [o menor sinal]: a expressão “the least” significa “o menor/mínimo/nenhum” e é usada
para “diminuir” algo. Observe os exemplos:
Don’t be afraid. I shall surely kill the centipede. Just bring me my bow and arrows.
Não fique com medo. Eu deverei com certeza matar a centopeia. Apenas traga-me meu arco e
flechas.
THE LIBRARY 4
www.mairovergara.com/library
The Dragon King did as he was bid, and the warrior noticed that he had only three arrows left
in his quiver.
O Rei Dragão fez como foi ordenado, e o guerreiro notou que ele tinha somente três flechas
restantes em sua aljava.
bid: a palavra “bid” é mais comumente usada com o sentido de “fazer uma oferta, dar um lance”, porém
no texto ela tem o sentido mais raro e não tão comumente usado de “ordenar alguém a fazer algo”.
Observe os exemplos com ambos os sentidos:
He took the bow, and fitting an arrow to the notch, took careful aim and let fly.
Ele pegou o arco, e encaixando uma flecha no entalhe, mirou cuidadosamente e atirou.
took careful aim [mirou cuidadosamente]: passado da expressão “take aim”, que significa “mirar”.
Terminou de estudar o texto? Essa é apenas a primeira etapa! Agora você deverá
colocar em prática as etapas 2 e 3, ou seja, colocar as frases de exemplo no Anki e
escutar o áudio do texto dezenas de vezes usando um celular/mp3 player! Se você
não sabe como fazer isso, basta acessar os tutoriais encontrados na página inicial do
The Library (www.mairovergara/library).