Você está na página 1de 56

1

00:01:22,850 --> 00:01:27,384


<i>MULLINS - COMPA��A DE JUGUETES
LAS MEJORES MU�ECAS MANUFACTURADAS
�COMPRE UNA HOY!

2
00:01:39,582 --> 00:01:42,018
<i>MULLINS
COMPA��A DE JUGUETES

3
00:01:42,049 --> 00:01:44,417
<i>EDICI�N LIMITADA
_ DE 100

4
00:01:49,849 --> 00:01:53,518
<i>1 DE 100

5
00:02:26,814 --> 00:02:29,082
<i>ENCU�NTRAME...

6
00:03:07,078 --> 00:03:09,347
<i>CERCA

7
00:04:00,409 --> 00:04:01,944
<i>TE ENCONTR�

8
00:04:06,442 --> 00:04:08,011
�Cre�as que podr�as
ocultarte de m�, verdad?

9
00:04:08,175 --> 00:04:10,811
�Has le�do lo que dije?
Dije que te encontr�.

10
00:04:10,942 --> 00:04:12,912
- No dije cosquillas...
- Samuel. Bee.

11
00:04:13,310 --> 00:04:14,444
Es suficiente.

12
00:04:18,774 --> 00:04:21,610
- No quieres calentarte demasiado.
- No lo har�.

13
00:04:21,808 --> 00:04:22,877
�Est�s segura?
14
00:04:23,309 --> 00:04:25,111
Bueno. �Porque
ahora es mi turno!

15
00:04:25,475 --> 00:04:27,543
- �Pap�, ayuda!
- �Necesitas ayuda?

16
00:04:27,574 --> 00:04:29,143
Claro, puedo ayudarte
a hacerte cosquillas.

17
00:04:30,773 --> 00:04:33,342
Creo que la planta de estos pies,
puede ser muy cosquillosa.

18
00:04:46,640 --> 00:04:48,408
Hora de dormir, Bee.

19
00:04:51,907 --> 00:04:53,209
Gracias.

20
00:05:00,672 --> 00:05:03,108
- Te quiero, mami.
- Yo te quiero m�s.

21
00:05:08,872 --> 00:05:10,041
�Mami?

22
00:05:16,671 --> 00:05:19,273
- S�lo por un momentito.
- Gracias.

23
00:05:49,104 --> 00:05:50,205
Mami.

24
00:05:50,236 --> 00:05:52,406
�Podemos jugar a las mu�ecas
cuando lleguemos a casa?

25
00:05:52,604 --> 00:05:55,339
Bueno, creo que si me
ayudas con el lavado...

26
00:05:55,769 --> 00:05:59,472
...puedo jugar a las mu�ecas
contigo toda la tarde.

27
00:05:59,504 --> 00:06:00,939
- �S�!
- Sam.

28
00:06:02,136 --> 00:06:03,272
Buenos d�as, Sam.

29
00:06:03,304 --> 00:06:04,738
- Buenos d�as, Esther.
- Buenos d�as.

30
00:06:04,769 --> 00:06:06,070
Hola, Bee ocupada.

31
00:06:07,104 --> 00:06:08,538
Sam, s�lo me preguntaba...

32
00:06:08,669 --> 00:06:10,405
...�si ya conseguiste
mi pedido?

33
00:06:10,436 --> 00:06:12,538
Tengo clientes viniendo a
mi tienda todos los d�as...

34
00:06:12,869 --> 00:06:14,538
...preguntando
por tus mu�ecas.

35
00:06:14,669 --> 00:06:16,871
Puedes enviar a tu
hijo ma�ana, Vic.

36
00:06:17,003 --> 00:06:17,805
Ya est�n listas.

37
00:06:18,235 --> 00:06:19,271
Bueno, Aleluya.

38
00:06:19,303 --> 00:06:21,437
Supongo que las oraciones
si reciben respuesta, �no?

39
00:06:21,570 --> 00:06:22,338
As� es.

40
00:06:22,369 --> 00:06:25,205
Bien... Bueno, muchas gracias.
Todos tengan un buen domingo.

41
00:06:25,236 --> 00:06:26,704
- Ten un buen d�a tambi�n.
- Ten un d�a precioso.

42
00:06:29,302 --> 00:06:30,636
Ah� vas.

43
00:06:33,868 --> 00:06:35,003
�Maldici�n!

44
00:06:35,567 --> 00:06:36,937
T� lenguaje.

45
00:06:41,601 --> 00:06:43,536
Hay un auto viniendo,
�por qu� no lo paro...

46
00:06:43,601 --> 00:06:44,869
...y veo si podemos
obtener alguna ayuda?

47
00:06:44,901 --> 00:06:46,370
No, no, no, no. Yo puedo.

48
00:06:55,066 --> 00:06:56,003
Yo lo traigo.

49
00:07:00,966 --> 00:07:02,569
<i>�Bee!

50
00:07:02,767 --> 00:07:03,968
<i>�No!

51
00:07:27,432 --> 00:07:33,001
<i>12 A�OS M�S TARDE

52
00:07:42,531 --> 00:07:46,500
<i>HOGAR DE ST. EUSTACE
PARA NI�AS
53
00:07:48,064 --> 00:07:50,533
A-z-u-l.

54
00:07:50,931 --> 00:07:52,832
Bueno. Elige un n�mero.

55
00:07:54,364 --> 00:07:55,533
�Linda?

56
00:07:58,697 --> 00:07:59,800
Cuatro.

57
00:08:00,330 --> 00:08:01,600
De acuerdo.

58
00:08:02,931 --> 00:08:04,932
Pronto har�s
nuevos amigos.

59
00:08:06,263 --> 00:08:07,699
H�zmelo a m� ahora.

60
00:08:10,863 --> 00:08:12,233
�Qu� sucede?

61
00:08:13,830 --> 00:08:16,165
S�lo me gustar�a que t� y yo
fu�ramos a una nueva casa...

62
00:08:16,197 --> 00:08:17,732
...en lugar de a
un nuevo Orfanato.

63
00:08:19,263 --> 00:08:20,965
Sweet Sue lo
piensa tambi�n.

64
00:08:24,963 --> 00:08:26,764
Ser�a bueno
tener una casa.

65
00:08:27,097 --> 00:08:29,598
S�, pero...
S�lo si est�s all�.
66
00:08:30,062 --> 00:08:32,098
No quiero ir a ning�n
sitio donde no est�s t�.

67
00:08:34,229 --> 00:08:35,730
As� que, jur�moslo.

68
00:08:35,961 --> 00:08:38,862
Si alguien quiere a una de nosotras,
que nos reciban a las dos.

69
00:08:39,696 --> 00:08:42,197
De acuerdo. Lo juro.

70
00:08:42,429 --> 00:08:43,597
Bien.

71
00:08:44,395 --> 00:08:45,530
Yo tambi�n.

72
00:08:46,895 --> 00:08:48,798
�Sabes lo que m�s me
gusta de Sweet Sue?

73
00:08:49,728 --> 00:08:50,630
�Qu�?

74
00:08:52,695 --> 00:08:54,196
Que se parece a ti.

75
00:08:57,594 --> 00:08:59,396
As� que,
�cu�nto m�s, Padre?

76
00:09:00,094 --> 00:09:03,263
Jes�s, Mar�a y Jos�.
Es peor que los ni�os, Hermana.

77
00:09:05,195 --> 00:09:07,030
Los Mullins estuvieron de
acuerdo en aceptarnos...

78
00:09:07,061 --> 00:09:08,829
...como un regalo de Dios.

79
00:09:09,027 --> 00:09:11,562
�Qu� tipo de persona no estar�a
entusiasmada de recibir un regalo?

80
00:09:12,827 --> 00:09:15,129
Debo mencionarles que no
se alarmen si ustedes...

81
00:09:15,227 --> 00:09:17,429
...no ven mucho a la se�ora
Mullins al principio.

82
00:09:17,660 --> 00:09:20,129
Ella...
Tiene una condici�n.

83
00:09:20,160 --> 00:09:24,395
Ver�n, ella estuvo en
un accidente hace a�os.

84
00:09:24,493 --> 00:09:27,029
Ustedes ni�as har�an bien
en ayudarla, si fuera necesario.

85
00:10:38,622 --> 00:10:41,456
Janice. �Necesitas ayuda?

86
00:10:41,788 --> 00:10:44,057
No, gracias.
Lo puedo manejar.

87
00:10:49,755 --> 00:10:51,058
Hermana.

88
00:10:52,755 --> 00:10:55,723
Ella es una de las desafortunadas
con ese brote de poliomielitis,

89
00:10:55,854 --> 00:10:58,524
pero, cada d�a se
hace m�s fuerte.

90
00:10:58,755 --> 00:11:01,291
No ser� una carga,
se lo prometo.

91
00:11:02,888 --> 00:11:05,990
�Se�or Mullins, por qu� no le
ense�a los alrededores a las ni�as?

92
00:11:06,689 --> 00:11:08,756
Yo puedo descargar
sus pertenencias.

93
00:11:09,755 --> 00:11:11,290
Empezaremos adentro.

94
00:11:11,888 --> 00:11:13,257
Gracias, Padre.

95
00:11:23,421 --> 00:11:25,323
Este es un
castillo incre�ble.

96
00:11:25,354 --> 00:11:27,991
Lo cual obviamente nos
hace las Princesas.

97
00:11:28,022 --> 00:11:29,556
�Este es nuestro
nuevo Orfanato?

98
00:11:29,588 --> 00:11:31,656
Lo cual est� bien si nunca
terminamos siendo adoptadas.

99
00:11:35,087 --> 00:11:36,322
Hay una televisi�n.

100
00:11:36,353 --> 00:11:40,089
La televisi�n ya no funciona,
la radio sin embargo lo hace.

101
00:11:46,086 --> 00:11:48,488
Esto sigue para siempre.

102
00:11:48,519 --> 00:11:50,054
Tienes raz�n. Vamos a
necesitar un mapa...

103
00:11:50,086 --> 00:11:51,421
...para encontrar
nuestro camino alrededor.
104
00:11:51,452 --> 00:11:53,121
Ni�as, por aqu�.

105
00:11:55,218 --> 00:11:57,887
Como se puede ver, el comedor
es m�s que adecuado...

106
00:11:57,918 --> 00:11:59,321
...para acomodar
a todos nosotros.

107
00:12:03,018 --> 00:12:03,820
�Qu� hay aqu�?

108
00:12:03,851 --> 00:12:04,854
Qued�monos juntas.

109
00:12:13,185 --> 00:12:15,287
La se�ora Mullins y yo
nos quedamos aqu�.

110
00:12:15,918 --> 00:12:18,053
Si�ntanse libres de usar el
resto de la planta baja...

111
00:12:18,085 --> 00:12:19,287
...como mejor les parezca.

112
00:12:19,517 --> 00:12:21,287
Sus habitaciones
est�n arriba.

113
00:12:22,418 --> 00:12:23,520
Se�or Mullins.

114
00:12:23,551 --> 00:12:26,653
�Hay forma de que Janice y yo
podamos quedarnos aqu� abajo?

115
00:12:27,584 --> 00:12:28,786
Yo tambi�n.

116
00:12:29,119 --> 00:12:30,453
Estar� bien.

117
00:12:45,417 --> 00:12:47,886
La instal� hace a�os
para mi esposa.

118
00:12:47,917 --> 00:12:51,518
No se ha utilizado en mucho
tiempo, funciona bien.

119
00:12:52,583 --> 00:12:54,019
Pru�bala, Jan.

120
00:12:55,983 --> 00:12:57,651
Si t� no lo haces,
yo lo har�.

121
00:13:03,183 --> 00:13:04,284
Arriba es arriba.

122
00:13:04,615 --> 00:13:05,951
Abajo es abajo.

123
00:13:06,283 --> 00:13:07,818
No funcionar�...

124
00:13:09,883 --> 00:13:12,151
...al menos que hagas clic
en el cintur�n de seguridad.

125
00:13:13,282 --> 00:13:14,616
Como as�.

126
00:13:16,848 --> 00:13:18,118
Sencillo.

127
00:13:29,447 --> 00:13:30,850
Gracias.

128
00:14:28,812 --> 00:14:30,580
�Tengo que ir
a continuaci�n!

129
00:14:44,843 --> 00:14:46,179
Bonito.

130
00:14:46,542 --> 00:14:49,212
Supongo que
esta es nuestra.

131
00:14:50,577 --> 00:14:53,512
Tomemos ese lado.

132
00:14:53,543 --> 00:14:55,279
Kate y Tierney
pueden tener estas.

133
00:14:55,710 --> 00:14:57,412
�Qu� hay de Linda y yo?

134
00:14:58,343 --> 00:15:00,279
Rel�jate, Janice.
Esta es una casa grande,

135
00:15:00,310 --> 00:15:01,944
hay otras habitaciones.

136
00:15:02,176 --> 00:15:04,179
�Por qu� Linda y yo no
podemos tener las de all�?

137
00:15:04,210 --> 00:15:07,411
Bueno, pero entonces,
�d�nde dormir�an Kate y Tierney?

138
00:15:16,276 --> 00:15:18,012
Esto es genial.

139
00:15:18,043 --> 00:15:19,878
<i>Yo tengo una.

140
00:15:46,107 --> 00:15:47,576
Cerrada.

141
00:15:47,839 --> 00:15:49,643
Y se queda as�.

142
00:15:59,107 --> 00:16:01,642
Oye, Jan. Aqu�.

143
00:16:29,706 --> 00:16:30,974
Oye.

144
00:16:32,206 --> 00:16:34,040
�Quieres una litera?

145
00:17:51,369 --> 00:17:53,771
- Hola Hermana Charlotte, �podemos...
- Se�or.

146
00:17:54,102 --> 00:17:56,236
Por favor bendice a
Nancy con la sabidur�a...

147
00:17:56,267 --> 00:17:58,803
...de no provocarle a la
gente ataques al coraz�n.

148
00:17:58,834 --> 00:17:59,736
Lo siento.

149
00:17:59,969 --> 00:18:01,536
�Cu�l es tu emergencia?

150
00:18:01,568 --> 00:18:02,735
�Podemos ir a explorar?

151
00:18:02,767 --> 00:18:04,769
Ayuda al Padre Massey con
tus cosas primero y luego...

152
00:18:04,800 --> 00:18:06,337
Pero el se�or Mullins
insiste en que vayamos.

153
00:18:06,369 --> 00:18:07,303
Pero eso no significa
que no tengas que...

154
00:18:07,368 --> 00:18:08,702
Sabe c�mo es
el Padre Massey.

155
00:18:08,733 --> 00:18:10,136
S�lo no nos dejar�.

156
00:18:12,534 --> 00:18:14,403
- Est� bien.
- �Ella dijo que est� bien!
157
00:18:14,733 --> 00:18:16,470
Pero cu�dense entre s�.

158
00:18:21,568 --> 00:18:23,035
�Vienes, Jan?

159
00:18:23,367 --> 00:18:24,902
Tal vez en un rato.

160
00:18:26,999 --> 00:18:28,169
Bueno.

161
00:18:29,167 --> 00:18:30,570
Quiz�s me quedar� tambi�n.

162
00:18:31,267 --> 00:18:33,034
�Porque sientes
l�stima por m�?

163
00:18:34,367 --> 00:18:35,568
Bueno...

164
00:18:35,599 --> 00:18:38,135
Prometiste que no me
tratar�as de otra manera.

165
00:18:38,767 --> 00:18:39,935
De acuerdo.

166
00:18:40,967 --> 00:18:42,301
�Nos vemos!

167
00:20:22,361 --> 00:20:26,363
Querido se�or. Gracias
por reunirnos a todos.

168
00:20:27,627 --> 00:20:29,728
Bendice esta comida
para nuestro uso,

169
00:20:30,661 --> 00:20:32,429
y a nosotros
a tu servicio.

170
00:20:33,827 --> 00:20:36,329
Llena nuestros corazones
con agradecida alabanza.

171
00:20:37,361 --> 00:20:40,529
Y ay�danos a dar gloria
cada d�a a trav�s de...

172
00:20:43,027 --> 00:20:45,729
...Jesucristo
nuestro se�or. Am�n.

173
00:20:45,760 --> 00:20:47,062
Am�n.

174
00:20:58,425 --> 00:21:00,126
Si me disculpan.

175
00:21:35,358 --> 00:21:36,526
Carol.

176
00:21:43,057 --> 00:21:44,860
Metete en tus
propios asuntos.

177
00:21:57,289 --> 00:21:59,458
<i>Y si me muero
antes de despertar,

178
00:21:59,556 --> 00:22:01,891
ruego al se�or
mi alma llevarse.

179
00:22:02,122 --> 00:22:03,958
Por favor, Dios.
Ay�danos a Linda y a m�...

180
00:22:03,989 --> 00:22:04,758
...a encontrar
un buen hogar...

181
00:22:04,789 --> 00:22:05,858
...y mantennos juntas.

182
00:22:05,889 --> 00:22:08,091
As� finalmente seremos
verdaderas hermanas.
183
00:22:08,122 --> 00:22:09,557
Con buenos
padres cari�osos.

184
00:22:09,655 --> 00:22:11,824
Que odien tanto la tarea,
como lo hacemos nosotras.

185
00:22:12,156 --> 00:22:15,923
Pero, incluso si no lo hacen,
est� bien tambi�n.

186
00:22:16,955 --> 00:22:18,457
Am�n.

187
00:23:06,287 --> 00:23:09,521
<i>ENCU�NTRAME...

188
00:23:45,218 --> 00:23:47,886
<i>AQU�

189
00:23:57,150 --> 00:23:58,586
�Nancy?

190
00:23:59,717 --> 00:24:00,885
Carol.

191
00:24:02,016 --> 00:24:03,585
�Est�n aqu�?

192
00:24:08,016 --> 00:24:12,251
Perd�name, Padre, porque
estoy a punto de pecar.

193
00:30:53,597 --> 00:30:56,332
Apuesto a que aqu� es adonde el
se�or Mullins mantiene a su esposa.

194
00:30:57,330 --> 00:30:58,865
�Realmente lleva
una m�scara?

195
00:30:58,963 --> 00:31:00,497
S�, parece una mu�eca.

196
00:31:02,396 --> 00:31:03,764
�Se�ora Mullins?

197
00:31:04,196 --> 00:31:05,431
�Est� ah� abajo?

198
00:31:05,595 --> 00:31:06,996
Detente.

199
00:31:07,830 --> 00:31:09,364
Creo que parece agradable.

200
00:31:09,929 --> 00:31:12,497
�Por qu� no vas a buscar a Janice,
a ver qu� est� tramando?

201
00:31:12,595 --> 00:31:13,861
�Por qu�?

202
00:31:13,895 --> 00:31:15,497
As� pueden
hablar de chicos.

203
00:31:15,695 --> 00:31:18,131
Bueno,
�t� quieres hablar de chicos?

204
00:31:18,662 --> 00:31:20,930
�Qu� asco! No.

205
00:31:21,461 --> 00:31:22,798
Quiero jugar a un juego.

206
00:31:22,830 --> 00:31:23,797
Bueno.

207
00:31:24,262 --> 00:31:25,764
Vamos a jugar a
las escondidas.

208
00:31:25,795 --> 00:31:27,830
Te vas a esconder e
iremos a buscarte.

209
00:31:28,161 --> 00:31:29,263
Bueno.
210
00:31:34,629 --> 00:31:37,162
Entonces,
�iremos a buscarla?

211
00:31:37,962 --> 00:31:39,097
Tal vez.

212
00:31:45,394 --> 00:31:46,630
Salud.

213
00:31:46,895 --> 00:31:48,096
Gracias.

214
00:31:49,028 --> 00:31:50,330
�Qu� est� haciendo?

215
00:31:50,561 --> 00:31:52,262
Le pregunt� al se�or
Mullins si podr�amos usar...

216
00:31:52,360 --> 00:31:53,930
...esta habitaci�n para
nuestra nueva aula...

217
00:31:53,961 --> 00:31:55,929
...y �l gentilmente
estuvo de acuerdo.

218
00:31:56,128 --> 00:31:57,695
�Te gustar�a ayudar?

219
00:32:00,360 --> 00:32:01,728
�Qu� sucede?

220
00:32:03,127 --> 00:32:05,094
Tengo un pecado
que confesar.

221
00:32:07,259 --> 00:32:09,762
Perd�neme, Hermana Charlotte,
porque he pecado.

222
00:32:10,759 --> 00:32:13,228
- Ha pasado...
- Al menos 2 semanas.
223
00:32:14,692 --> 00:32:17,094
...al menos 2 semanas
desde mi �ltima confesi�n.

224
00:32:19,592 --> 00:32:20,794
Hay una habitaci�n en
la planta de arriba...

225
00:32:20,892 --> 00:32:21,994
...en que no se supone
que debamos entrar.

226
00:32:22,026 --> 00:32:23,427
Pero lo hiciste
de todos modos.

227
00:32:24,492 --> 00:32:25,894
�C�mo lo supo?

228
00:32:25,926 --> 00:32:28,960
Porque de otro modo,
�por qu� me lo dir�as?

229
00:32:31,058 --> 00:32:33,628
Bueno, la puerta
ya estaba abierta.

230
00:32:34,591 --> 00:32:37,560
No s� c�mo, porque el se�or Mullins
siempre la mantiene cerrada.

231
00:32:38,790 --> 00:32:41,060
Cuando entr�
hab�a una mu�eca.

232
00:32:41,091 --> 00:32:42,927
- Y fue muy raro.
- Janice.

233
00:32:43,058 --> 00:32:44,926
Cosas extra�as
empezaron a suceder.

234
00:32:44,957 --> 00:32:47,027
Janice, esc�chate.
235
00:32:48,858 --> 00:32:50,659
�Qu� digo siempre?

236
00:32:52,125 --> 00:32:54,694
Un pecado es un pecado,
sin importar el contexto.

237
00:32:56,525 --> 00:32:57,627
M�s importante a�n,

238
00:32:57,658 --> 00:33:00,493
absolutamente no puedes
desobedecer a los Mullins.

239
00:33:02,490 --> 00:33:05,425
Acabamos de llegar aqu� y est�n
haciendo algo muy generoso...

240
00:33:05,456 --> 00:33:07,158
...permiti�ndonos
quedarnos con ellos.

241
00:33:09,055 --> 00:33:11,825
Si deciden no
tenernos aqu�...

242
00:33:12,056 --> 00:33:13,658
...todas acabaremos
separadas.

243
00:33:14,489 --> 00:33:17,158
As� que la pr�xima vez que est�s
pensando en romper una regla,

244
00:33:18,056 --> 00:33:19,825
piensa en c�mo
eso podr�a haber...

245
00:33:19,856 --> 00:33:21,858
...afectado a las
otras ni�as, primero.

246
00:33:24,455 --> 00:33:25,655
�Me entiendes?

247
00:33:25,689 --> 00:33:27,657
S�. Lo siento hermana,
no estaba pensando.

248
00:33:27,688 --> 00:33:29,025
Est� bien, amor.

249
00:33:31,688 --> 00:33:34,158
Para tu penitencia,
reza un Ave Mar�a...

250
00:33:34,956 --> 00:33:37,957
...y, desempaca tres
de estas cajas.

251
00:33:43,055 --> 00:33:44,524
�Qu� est�n haciendo?

252
00:33:45,588 --> 00:33:47,124
Desempacando cajas.

253
00:34:36,320 --> 00:34:38,054
Este lugar es
tan espeluznante.

254
00:34:52,019 --> 00:34:53,320
�Qu� dices?

255
00:34:58,985 --> 00:35:00,454
�Qu� dices?

256
00:35:06,751 --> 00:35:08,485
�C�mo te atreves!

257
00:35:12,651 --> 00:35:14,119
Se�or espantap�jaros.

258
00:36:27,546 --> 00:36:28,817
Te encontr�.

259
00:36:29,480 --> 00:36:31,181
No eres muy buena
en ocultarte.

260
00:36:37,214 --> 00:36:40,048
A�os de negligencia han
afectado el contrapeso.
261
00:36:40,779 --> 00:36:43,348
Ah�. Eso deber�a
mantenerlo firme.

262
00:36:43,379 --> 00:36:44,449
Gracias.

263
00:36:53,879 --> 00:36:55,515
Esas fueron
tomadas en Rumania.

264
00:36:55,646 --> 00:36:57,780
En un convento de
monjas enclaustradas.

265
00:36:58,012 --> 00:36:59,948
Tienen poco contacto
con el mundo exterior...

266
00:36:59,979 --> 00:37:02,348
...pero me volv� muy
cercana de estas tres.

267
00:37:02,679 --> 00:37:05,914
Esa es la hermana Mar�a.
Esa es la hermana Anna.

268
00:37:06,045 --> 00:37:07,714
Y esa es la hermana Luc�a.

269
00:37:09,578 --> 00:37:11,079
�Qui�n es esta?

270
00:37:14,210 --> 00:37:16,713
No lo s�. Creo que ni
siquiera la conoc�.

271
00:37:20,111 --> 00:37:21,679
�Hay algo mas
que necesite?

272
00:37:21,877 --> 00:37:23,279
No, gracias.

273
00:37:27,644 --> 00:37:28,845
Buenas noches.

274
00:37:31,477 --> 00:37:32,712
Buenas noches.

275
00:37:36,511 --> 00:37:37,813
Me agrada �l.

276
00:37:38,044 --> 00:37:39,513
�Con cu�l te casar�as?

277
00:37:40,444 --> 00:37:41,412
No lo s�.

278
00:37:41,643 --> 00:37:42,978
Supongo que s�lo
tendr� que salir...

279
00:37:43,010 --> 00:37:44,312
...con todos ellos,
para averiguarlo.

280
00:37:45,277 --> 00:37:46,513
Este es Ira.

281
00:37:47,510 --> 00:37:49,512
- Su ojo.
- �l es muy guapo.

282
00:38:14,541 --> 00:38:16,677
De noche, es cuando
la se�ora Mullins...

283
00:38:16,709 --> 00:38:17,976
...obtiene sus poderes.

284
00:38:18,041 --> 00:38:19,311
Por eso est� en
cama todo el d�a.

285
00:38:19,375 --> 00:38:20,543
Pero por la noche...

286
00:38:20,741 --> 00:38:22,876
...puede ir a donde quiera.
287
00:38:22,908 --> 00:38:26,476
Lo necesita y as�
puede alimentarse.

288
00:38:26,541 --> 00:38:29,243
Y, si la miras directamente,
te morir�s

289
00:38:29,274 --> 00:38:31,444
Y para hacerte mirar,
seguir� repitiendo tu nombre...

290
00:38:31,475 --> 00:38:36,142
...una y otra vez,
�hasta que no aguantes m�s!

291
00:38:38,173 --> 00:38:40,976
Nancy.
Nancy.

292
00:38:41,374 --> 00:38:43,443
- Nancy...
- No, se�ora Mullins. No.

293
00:38:43,674 --> 00:38:44,909
Nancy.

294
00:39:02,340 --> 00:39:03,409
No.

295
00:39:04,307 --> 00:39:05,809
Ella est� lista
para alimentarse.

296
00:39:06,739 --> 00:39:09,474
Carol. Carol.

297
00:39:09,539 --> 00:39:10,441
S�.

298
00:39:10,505 --> 00:39:12,241
Oye, no se supone que
estemos despiertas.

299
00:39:12,272 --> 00:39:14,041
- Bueno, t� lo haces igual.
- Oye.

300
00:39:23,238 --> 00:39:25,107
�Por qu� no le responde?

301
00:39:56,537 --> 00:39:57,839
- Es ella.
- No la mires.

302
00:39:59,170 --> 00:39:59,871
�No!

303
00:39:59,903 --> 00:40:01,239
Por favor, por favor,
por favor...

304
00:40:03,205 --> 00:40:04,506
Por favor.

305
00:40:06,204 --> 00:40:07,905
Por favor.

306
00:40:15,703 --> 00:40:17,137
Ya se ha ido.

307
00:40:18,503 --> 00:40:21,004
Se ha ido.

308
00:40:23,702 --> 00:40:24,937
�Qu� est� pasando?

309
00:40:25,202 --> 00:40:26,437
�En el nombre de Dios,
qu� pas�?

310
00:40:26,468 --> 00:40:28,270
- Hermana Charlotte.
- Se�ora Mullins.

311
00:40:28,302 --> 00:40:29,504
Ella estuvo aqu�.
La escuchamos.

312
00:40:29,535 --> 00:40:31,637
En esta habitaci�n,
estaba sentada all�.
313
00:40:31,668 --> 00:40:32,669
�Qui�n?

314
00:40:33,736 --> 00:40:35,204
Su esposa aparentemente.

315
00:40:35,502 --> 00:40:37,237
Dijeron que ella
reci�n estuvo aqu�.

316
00:40:37,535 --> 00:40:38,903
Eso es imposible.

317
00:40:39,067 --> 00:40:41,670
Mi esposa no ha podido
caminar durante a�os.

318
00:41:04,967 --> 00:41:07,302
Ni�as. Ni�as.

319
00:41:08,867 --> 00:41:10,769
Volvamos a nuestros
estudios, �de acuerdo?

320
00:41:24,599 --> 00:41:25,801
�Est�s bien, Nance?

321
00:41:37,564 --> 00:41:39,866
�Realmente viste a la se�ora
Mullins en tu cuarto anoche?

322
00:41:40,064 --> 00:41:41,966
S�. Lo juramos, est�bamos
bajo la cobija y...

323
00:41:41,998 --> 00:41:43,700
Nancy. Para.

324
00:41:43,898 --> 00:41:46,666
S�lo nos asustamos anoche,
ya lo sabes.

325
00:42:03,198 --> 00:42:04,765
�Se�ora Mullins?
326
00:42:05,463 --> 00:42:07,033
Hermana Charlotte.

327
00:42:07,231 --> 00:42:10,332
�Podr�a molestarle
por un vaso de agua?

328
00:42:10,563 --> 00:42:12,166
Por supuesto.

329
00:42:47,761 --> 00:42:49,630
Es bueno escuchar
algo de vida otra vez.

330
00:42:50,661 --> 00:42:53,263
He estado encerrada
aqu� tanto tiempo...

331
00:42:53,295 --> 00:42:55,097
...que olvid�
a como sonaba.

332
00:42:57,427 --> 00:42:59,097
�Qu� foto tan bonita!

333
00:42:59,328 --> 00:43:01,363
Ella fue llevada
de nosotros...

334
00:43:01,461 --> 00:43:04,363
...a una edad temprana...
Desafortunadamente.

335
00:43:06,194 --> 00:43:08,763
Si pudiera darse vuelta
un momento, Hermana.

336
00:43:08,795 --> 00:43:10,263
S�, por supuesto.

337
00:43:12,327 --> 00:43:15,196
Siento mucho
saber de su hija.

338
00:43:17,626 --> 00:43:19,595
Pero encontramos
consuelo en saber...

339
00:43:19,626 --> 00:43:21,528
...que ella les
espera en el Cielo.

340
00:43:22,327 --> 00:43:24,361
Desear�a que fuera cierto.

341
00:45:16,788 --> 00:45:18,289
�Ay, Dios m�o!

342
00:45:20,287 --> 00:45:22,255
No deber�as estar aqu�.

343
00:45:22,653 --> 00:45:24,055
Bueno, ni t�.

344
00:45:35,687 --> 00:45:37,589
�De qui�n es la
habitaci�n de todos modos?

345
00:45:37,887 --> 00:45:39,454
Los Mullins
ten�an una hija.

346
00:45:39,819 --> 00:45:41,122
Era de ella.

347
00:45:43,753 --> 00:45:45,121
�Ten�an una?

348
00:45:45,952 --> 00:45:47,655
Creo que se muri�.

349
00:45:50,287 --> 00:45:52,655
Y creo que era ella
tocando la m�sica tambi�n.

350
00:45:58,453 --> 00:46:00,054
Deja de intentar
asustarme.

351
00:46:00,419 --> 00:46:02,121
No lo hago. Es la verdad.
352
00:46:02,219 --> 00:46:03,754
Entonces,
�por qu� estamos aqu�?

353
00:46:04,286 --> 00:46:05,788
- Deber�amos irnos.
- No.

354
00:46:19,918 --> 00:46:21,087
Linda.

355
00:46:21,850 --> 00:46:23,053
�Qu� pasa?

356
00:46:24,684 --> 00:46:26,320
No deber�amos estar aqu�.

357
00:46:28,684 --> 00:46:29,852
De acuerdo.

358
00:46:31,184 --> 00:46:32,519
Me ir� en un minuto.

359
00:46:32,850 --> 00:46:34,186
Bueno, yo ya me voy.

360
00:47:06,050 --> 00:47:08,985
<i>QUERIDO DIARIO,
HOY LLEGU� A CASA

361
00:47:43,514 --> 00:47:45,082
�Qui�n est� haciendo eso?

362
00:48:36,278 --> 00:48:37,747
Hola.

363
00:48:51,544 --> 00:48:54,479
Eres la hija de los Mullins...
�No es as�?

364
00:48:57,310 --> 00:48:59,180
�Qu� te ha pasado?

365
00:48:59,778 --> 00:49:01,212
�Me ayudar�as?
366
00:49:04,643 --> 00:49:06,012
�Qu� necesitas?

367
00:49:09,943 --> 00:49:12,045
<i>�Tu alma!

368
00:49:33,109 --> 00:49:34,577
�Charlotte!

369
00:49:34,875 --> 00:49:36,710
�Hermana Charlotte!

370
00:50:48,305 --> 00:50:49,474
No.

371
00:52:51,731 --> 00:52:53,001
�C�mo te sientes?

372
00:52:54,631 --> 00:52:55,933
Denle un poco de espacio.

373
00:53:00,665 --> 00:53:01,700
Ni�as.

374
00:53:03,198 --> 00:53:04,868
Janice se siente un poco
deca�da ahora mismo.

375
00:53:04,899 --> 00:53:07,501
Por lo tanto, necesitamos hacer
lo que podamos para apoyarla.

376
00:53:08,398 --> 00:53:10,600
Tiempo, creo que es
todo lo que necesita.

377
00:53:11,431 --> 00:53:14,167
Volver� a caminar,
�verdad?

378
00:53:15,331 --> 00:53:16,833
Tendremos que verlo.

379
00:53:18,864 --> 00:53:20,100
Necesitas dormir.

380
00:53:20,131 --> 00:53:22,399
Eso va a ayudarte
con la curaci�n.

381
00:53:23,198 --> 00:53:25,099
No puedo quedarme aqu�,
Hermana Charlotte.

382
00:53:26,564 --> 00:53:28,032
No podemos quedarnos aqu�.

383
00:53:28,396 --> 00:53:29,666
Tenemos que irnos.

384
00:53:30,097 --> 00:53:31,331
�Irnos?

385
00:53:31,629 --> 00:53:32,931
�E ir a d�nde?

386
00:53:36,030 --> 00:53:38,398
No hay ning�n otro
lugar para irnos.

387
00:53:39,529 --> 00:53:42,031
No me ca� por
esas escaleras.

388
00:53:43,096 --> 00:53:44,698
Algo me lanz�.

389
00:53:45,629 --> 00:53:46,897
�Qu� quieres decir?

390
00:53:49,962 --> 00:53:51,331
Siempre dice que...

391
00:53:51,996 --> 00:53:54,498
...aunque no podamos
ver a Dios, podemos...

392
00:53:54,895 --> 00:53:56,897
...podemos sentir
su presencia.
393
00:53:57,796 --> 00:53:58,964
Bueno...

394
00:53:59,596 --> 00:54:03,064
...en esta casa siento
una presencia diferente.

395
00:54:03,862 --> 00:54:05,365
�De qu� tipo?

396
00:54:09,528 --> 00:54:11,029
Una malvada.

397
00:54:11,595 --> 00:54:13,164
Viene tras m�.

398
00:54:13,628 --> 00:54:15,164
Viene tras mi alma.

399
00:54:15,195 --> 00:54:16,264
Tu alma.

400
00:54:16,595 --> 00:54:18,297
Porque soy la m�s d�bil.

401
00:54:18,695 --> 00:54:20,029
No, cari�o.

402
00:54:20,696 --> 00:54:21,864
Escucha.

403
00:54:22,195 --> 00:54:24,564
El Diablo toma de presa a
los d�biles en la fe,

404
00:54:24,928 --> 00:54:26,729
no los d�biles de
carne y hueso.

405
00:54:27,594 --> 00:54:30,796
Eres tan fuerte como
cualquiera de nosotras, Janice.

406
00:54:32,493 --> 00:54:33,795
M�s fuerte.

407
00:54:50,825 --> 00:54:52,728
Est�s callado, Samuel.

408
00:54:54,225 --> 00:54:55,927
Creo que fue un error...

409
00:54:57,259 --> 00:54:58,761
...traer a las ni�as aqu�.

410
00:55:00,425 --> 00:55:01,595
�Por qu�?

411
00:55:04,225 --> 00:55:05,561
La ni�a...

412
00:55:06,324 --> 00:55:07,695
La ni�a que cay�.

413
00:55:09,425 --> 00:55:10,927
Tal vez no se cay�.

414
00:55:12,025 --> 00:55:13,194
Tal vez...

415
00:55:14,325 --> 00:55:15,627
Fue un accidente.

416
00:55:16,959 --> 00:55:18,261
Eso es todo.

417
00:55:19,059 --> 00:55:20,460
Los accidentes ocurren.

418
00:55:25,325 --> 00:55:28,161
Ha estado en silencio
durante 12 a�os.

419
00:55:30,191 --> 00:55:33,259
Debes tratar de abrazar la
presencia de las ni�as...

420
00:55:34,324 --> 00:55:36,459
...en lugar de asustarlas.
421
00:55:41,290 --> 00:55:42,958
Pronto estar�s mejor.

422
00:55:43,557 --> 00:55:45,059
No lo creo.

423
00:55:47,457 --> 00:55:48,659
No esta vez.

424
00:55:49,590 --> 00:55:51,024
Pero tienes que.

425
00:55:52,958 --> 00:55:54,825
Dijiste que encontrar�amos
un nuevo hogar.

426
00:55:56,223 --> 00:55:58,091
Nadie me va a
querer ahora.

427
00:55:58,723 --> 00:56:00,392
S�lo ser� una carga.

428
00:56:01,957 --> 00:56:04,124
Pero juraste que nos
quedar�amos juntas.

429
00:56:05,023 --> 00:56:06,758
Me retracto.

430
00:56:10,422 --> 00:56:12,491
Tal vez no me adopten.

431
00:56:17,357 --> 00:56:18,591
Lo har�n.

432
00:56:18,989 --> 00:56:20,258
�Sabes por qu�?

433
00:56:21,322 --> 00:56:22,857
Porque eres especial.

434
00:56:24,889 --> 00:56:29,090
Ser�s adoptada por una familia
agradable en alguna parte...

435
00:56:29,756 --> 00:56:31,922
...y te van a mimar tanto.

436
00:56:32,955 --> 00:56:34,522
Vas a tener tantas
mu�ecas que...

437
00:56:34,854 --> 00:56:37,089
...ni siquiera ser�s capaz
de nombrar a todas ellas.

438
00:56:37,187 --> 00:56:38,488
Segura que puedo.

439
00:56:38,855 --> 00:56:40,122
Janice uno.

440
00:56:40,320 --> 00:56:42,522
Janice dos. Janice tres.

441
00:56:44,453 --> 00:56:47,322
<i>Linda. Es hora
de ir a la cama.

442
00:56:50,054 --> 00:56:52,089
�No vas a subir?

443
00:56:53,486 --> 00:56:55,189
No quiero dormir sola.

444
00:56:57,654 --> 00:56:58,955
Ten.

445
00:56:59,954 --> 00:57:01,221
Toma a Becca.

446
00:57:02,020 --> 00:57:03,189
De esta manera,

447
00:57:04,420 --> 00:57:06,089
siempre estar� contigo.

448
00:57:09,487 --> 00:57:12,289
Entonces, deber�as
tener a Sweet Sue.

449
00:57:14,486 --> 00:57:15,988
Gracias.

450
00:57:19,853 --> 00:57:22,321
�Recuerdas antes
de todo esto?

451
00:57:22,853 --> 00:57:26,321
Cuando sol�amos escabullirnos
por el Orfanato en la noche,

452
00:57:27,118 --> 00:57:29,387
y nos com�amos todo el
chocolate de la despensa.

453
00:57:29,952 --> 00:57:33,253
El Padre Massey estaba convencido
de que ten�amos ratones.

454
00:57:34,618 --> 00:57:39,452
Se�or, por favor limpia
mi alma de mis pecados...

455
00:57:39,483 --> 00:57:42,186
...y limpia
nuestra casa de...

456
00:57:42,217 --> 00:57:43,986
- ... estos ratones.
- Estos ratones.

457
00:57:50,851 --> 00:57:52,619
Pase lo que pase.

458
00:57:54,450 --> 00:57:57,619
Pensar� siempre en todas esas
cosas que hac�amos juntas.

459
00:58:00,883 --> 00:58:02,118
Buenas noches, Linda.

460
00:58:02,951 --> 00:58:04,319
Buenas noches, Jan.
461
01:03:04,201 --> 01:03:06,337
Un poco de sol te har� bien.

462
01:03:07,235 --> 01:03:08,537
No creo que la luz
del sol pueda...

463
01:03:08,568 --> 01:03:09,838
...arreglar lo que
est� mal conmigo.

464
01:03:11,302 --> 01:03:13,337
No debes renunciar
a la esperanza.

465
01:03:15,268 --> 01:03:17,571
La esperanza es un
hogar en s� mismo.

466
01:03:17,769 --> 01:03:20,238
Qu�date en �l y te
proteger� y te mantendr�.

467
01:03:22,700 --> 01:03:24,603
�De qu� libro de
la Biblia es eso?

468
01:03:27,101 --> 01:03:28,370
Del libro de Charlotte.

469
01:03:29,635 --> 01:03:31,736
Pero eso no lo
hace menos v�lido.

470
01:03:33,768 --> 01:03:35,103
�Estar�s bien aqu�?

471
01:03:37,067 --> 01:03:39,169
La luz del sol realmente
se siente agradable.

472
01:03:39,234 --> 01:03:40,569
Te lo dije.

473
01:04:18,533 --> 01:04:19,800
Hermana Charlotte.
474
01:04:26,698 --> 01:04:27,900
�No, no, no!

475
01:04:28,832 --> 01:04:30,967
�Dios, ay�denme!

476
01:06:05,693 --> 01:06:06,762
�Janice!

477
01:06:09,992 --> 01:06:11,061
�Janice!

478
01:06:13,627 --> 01:06:14,729
�Qu� est� pasando?

479
01:06:17,893 --> 01:06:19,161
No pod�a salir.

480
01:06:19,559 --> 01:06:20,962
�Est�s bien?

481
01:06:25,126 --> 01:06:26,393
Estoy bien.

482
01:06:33,459 --> 01:06:35,427
Me preocupo por Janice.

483
01:06:36,392 --> 01:06:38,527
Hace unas noches
ella quer�a irse.

484
01:06:38,558 --> 01:06:39,961
�Por qu� quiere irse?

485
01:06:40,026 --> 01:06:42,527
Probablemente porque este lugar
est� muy aislado.

486
01:06:43,125 --> 01:06:46,592
Me dijo que la hija de los
Mullins vendr�a por ella.

487
01:06:46,624 --> 01:06:48,493
�Los Mullins
ten�an una hija?

488
01:06:49,357 --> 01:06:51,293
Ella muri� hace
mucho tiempo.

489
01:06:52,125 --> 01:06:53,826
Entonces,
�est� viendo fantasmas?

490
01:06:55,957 --> 01:06:57,326
Mant�n tu voz baja.

491
01:06:58,090 --> 01:06:59,792
Entonces,
�est� viendo fantasmas?

492
01:07:00,824 --> 01:07:02,059
Supongo.

493
01:07:02,757 --> 01:07:05,325
Bueno...
Ustedes vieron algo.

494
01:07:06,223 --> 01:07:07,559
Eso no era un fantasma.

495
01:07:07,690 --> 01:07:09,659
Un fantasma s�lo puede
ser de personas muertas.

496
01:07:10,890 --> 01:07:12,959
�C�mo explica
eso lo que viste?

497
01:07:13,389 --> 01:07:15,558
Al menos que fuera
realmente la se�ora Mullins.

498
01:07:17,123 --> 01:07:21,191
O...
Algo intentaba asustarte.

499
01:07:22,357 --> 01:07:24,625
Ustedes est�n haciendo un buen
trabajo con eso por su cuenta.
500
01:07:29,623 --> 01:07:32,258
Janice probablemente est� buscando
maneras de justificarnos...

501
01:07:32,289 --> 01:07:33,724
...por tratarla diferente.

502
01:07:34,656 --> 01:07:35,957
No lo creo.

503
01:07:36,288 --> 01:07:37,558
Por supuesto que no.

504
01:07:37,623 --> 01:07:39,291
Sabr�s lo que quiero
decir cuando seas mayor.

505
01:07:40,022 --> 01:07:41,325
Ahora ve a la cama.

506
01:08:16,686 --> 01:08:17,989
�Qu� est�s esperando?

507
01:08:18,620 --> 01:08:19,788
Nada.

508
01:08:24,421 --> 01:08:25,555
�Te gusta?

509
01:08:26,586 --> 01:08:27,822
Es linda.

510
01:08:32,753 --> 01:08:34,488
No es mi mejor trabajo.

511
01:08:45,752 --> 01:08:47,020
Pareces preocupada.

512
01:08:48,352 --> 01:08:49,653
Tal vez pueda ayudar.

513
01:08:51,384 --> 01:08:52,686
No lo creo.

514
01:08:53,250 --> 01:08:56,253
Hablar de cosas que
nos molesta a veces...

515
01:08:57,451 --> 01:08:58,920
...es toda la ayuda
que necesitamos.

516
01:09:00,618 --> 01:09:01,653
Bueno.

517
01:09:03,851 --> 01:09:05,385
Es Janice.

518
01:09:05,783 --> 01:09:07,452
Ella est� actuando raro.

519
01:09:09,085 --> 01:09:10,386
�Actuando raro?

520
01:09:11,984 --> 01:09:13,420
Ella dice...

521
01:09:15,683 --> 01:09:17,619
...que ha visto a su hija.

522
01:09:20,250 --> 01:09:21,553
Mi hija...

523
01:09:24,551 --> 01:09:27,119
...ha estado muerta
por mucho tiempo.

524
01:09:30,016 --> 01:09:31,219
Lo s�, pero...

525
01:09:32,050 --> 01:09:35,352
Ver�, Janice entr�
en su habitaci�n.

526
01:09:35,383 --> 01:09:36,484
�Ella qu�?

527
01:09:37,483 --> 01:09:39,853
Ella sabe que no se
supon�a que debiera, pero...
528
01:09:40,383 --> 01:09:42,985
- ... encontr� esta mu�eca y...
- �Qu� mu�eca?

529
01:09:44,182 --> 01:09:45,752
La del vestido blanco.

530
01:09:45,783 --> 01:09:46,984
�Eso es imposible!

531
01:09:47,382 --> 01:09:49,484
Esa mu�eca
estaba escondida.

532
01:09:49,516 --> 01:09:50,950
�No debe acercarse
a esa mu�eca!

533
01:09:51,148 --> 01:09:52,517
�Me entiendes?

534
01:11:07,045 --> 01:11:08,246
<i>TE ENCONTR�

535
01:11:20,377 --> 01:11:22,346
Janice, te dije que no
usaras esa habitaci�n.

536
01:11:23,411 --> 01:11:28,679
<i># Por favor, no te lleves
mi rayo de sol...

537
01:12:09,308 --> 01:12:10,311
Qu�dense aqu�.

538
01:12:12,910 --> 01:12:14,144
Se�or Mullins.

539
01:12:20,241 --> 01:12:21,876
Se�or Mullins, �est� bien?

540
01:12:41,008 --> 01:12:42,675
Prep�rense para la cama,
ni�as.
541
01:12:43,007 --> 01:12:45,143
Necesito hablar con
la se�ora Mullins.

542
01:15:54,998 --> 01:15:57,433
Linda.
�Qu� est�s haciendo?

543
01:15:58,363 --> 01:15:59,466
Esta mu�eca.

544
01:15:59,698 --> 01:16:02,164
L�stima a Janice y
mat� al se�or Mullins.

545
01:16:02,864 --> 01:16:04,499
Me deshar� de ella.

546
01:16:11,798 --> 01:16:13,132
Linda, volvamos.

547
01:16:28,662 --> 01:16:29,731
�Linda?

548
01:16:37,062 --> 01:16:38,131
�No!

549
01:16:56,695 --> 01:16:57,697
�Qu� es eso?

550
01:16:57,728 --> 01:16:59,196
�A qui�n le importa!
�Corra!

551
01:17:09,359 --> 01:17:11,862
Janice. Janice.
Me deshice de eso.

552
01:17:11,960 --> 01:17:13,462
Me deshice de la mu�eca.

553
01:17:16,827 --> 01:17:19,297
Janice.

554
01:17:19,660 --> 01:17:21,329
- �Qu� est� pasando?
- �D�nde est� Janice?

555
01:17:21,527 --> 01:17:23,262
- No lo s�.
- Vayan a buscarla.

556
01:17:23,626 --> 01:17:24,761
�Aprisa!

557
01:17:30,559 --> 01:17:31,662
�Qu� est� pasando?

558
01:17:31,759 --> 01:17:32,595
�No!

559
01:17:32,626 --> 01:17:34,596
�No! �Al�jeme esa cosa!

560
01:17:37,760 --> 01:17:38,861
Est� de vuelta.

561
01:17:39,359 --> 01:17:40,928
S� que estaba de vuelta.

562
01:17:41,293 --> 01:17:42,695
�Qu� pasa?

563
01:17:44,193 --> 01:17:45,295
El mal.

564
01:17:46,392 --> 01:17:47,995
El Diablo mismo.

565
01:17:49,458 --> 01:17:50,761
�De qu� est� hablando?

566
01:17:52,292 --> 01:17:55,560
Despu�s de que Samuel y yo...
Perdi�ramos a nuestra hija...

567
01:17:56,258 --> 01:17:59,527
...oramos y prometimos
nuestra devoci�n a...

568
01:17:59,692 --> 01:18:01,426
...cualquier poder
que nos permitiera...

569
01:18:02,125 --> 01:18:05,427
...hablar o ver a nuestra
querida ni�a de nuevo.

570
01:18:06,924 --> 01:18:09,259
<i>Comenz� peque�o,
el contacto.

571
01:18:15,691 --> 01:18:16,992
<i>Pero era ella.

572
01:18:17,857 --> 01:18:19,125
<i>Nuestra Bee ocupada.

573
01:18:19,856 --> 01:18:21,193
<i>Sab�amos que era ella.

574
01:18:23,156 --> 01:18:25,858
<i>Quer�a permiso para
entrar en la mu�eca...

575
01:18:25,923 --> 01:18:27,758
<i>...para que pudiera estar
con nosotros para siempre.

576
01:18:39,290 --> 01:18:40,958
<i>POR FAVOR

577
01:18:41,156 --> 01:18:42,525
<i>Le dijimos que s�.

578
01:18:42,990 --> 01:18:45,558
<i>Y eso es cuando se
hizo m�s fuerte.

579
01:18:48,890 --> 01:18:50,993
<i>Pronto de hecho
pudimos verla.

580
01:18:51,990 --> 01:18:54,992
<i>S�lo en destellos fugaces,
pero eso era suficiente.
581
01:18:56,622 --> 01:18:58,224
<i>Nuestra amada Bee.

582
01:18:59,089 --> 01:19:00,291
<i>Nuestra querida.

583
01:19:00,755 --> 01:19:02,056
�Annabelle?

584
01:19:10,554 --> 01:19:12,390
<i>Aunque no pod�a
sostenerla.

585
01:19:12,721 --> 01:19:16,290
<i>Fue reconfortante comenzar de
nuevo la actividad anterior.

586
01:19:20,953 --> 01:19:22,590
<i>Pero pronto nos
dimos cuenta...

587
01:19:22,621 --> 01:19:24,355
<i>...de que no era nuestra
Annabelle en lo absoluto.

588
01:19:34,753 --> 01:19:39,890
<i># Eres mi brillo de sol,
mi �nico brillo de sol.

589
01:19:40,887 --> 01:19:43,622
<i># Me haces feliz...

590
01:19:44,253 --> 01:19:46,855
<i>#... cuando los
cielos est�n grises

591
01:19:47,987 --> 01:19:50,422
<i># Nunca lo sabr�s querida,

592
01:19:50,952 --> 01:19:53,122
<i># cuanto te quiero

593
01:19:54,187 --> 01:19:59,354
<i># Por favor, no te lleves
mi rayo de sol...
594
01:20:27,351 --> 01:20:28,452
�Esther?

595
01:20:29,517 --> 01:20:30,352
Esther.

596
01:20:35,051 --> 01:20:38,018
Mi ojo...

597
01:20:43,417 --> 01:20:45,186
Era una presencia
demon�aca.

598
01:20:45,617 --> 01:20:48,286
Y estaba usando a nuestra
Annabelle para manipularnos...

599
01:20:48,317 --> 01:20:50,786
...a darle el alma
que no podr�a tener.

600
01:20:51,017 --> 01:20:52,451
Trat� de tomar la m�a.

601
01:20:52,983 --> 01:20:55,419
Entonces Samuel se
acerc� a la Iglesia.

602
01:20:56,750 --> 01:20:58,218
Me salvaron el alma...

603
01:20:58,349 --> 01:21:01,051
...pero el mal estaba
todav�a atado a esa mu�eca.

604
01:21:02,783 --> 01:21:04,417
As� que la encerramos...

605
01:21:05,148 --> 01:21:07,584
<i>...donde pudiera estar rodeada
por la palabra de Dios.

606
01:21:11,482 --> 01:21:13,517
<i>LAS LAMENTACIONES
de Jerem�as
607
01:21:52,447 --> 01:21:55,117
<i>Estuvo tranquilo durante
todos estos a�os.

608
01:21:55,781 --> 01:21:57,783
Cre� que el mal
estaba contenido.

609
01:21:59,580 --> 01:22:02,448
Pensamos que ayudar a las ni�as
podr�a ser nuestra penitencia.

610
01:22:03,213 --> 01:22:06,147
Pero terminamos d�ndole,
justo lo que quer�a.

611
01:22:06,645 --> 01:22:10,948
<i># Eres mi brillo de sol,
mi �nico brillo de sol

612
01:22:10,980 --> 01:22:15,281
<i># Me haces feliz,
cuando el Cielo est� gris

613
01:22:17,512 --> 01:22:20,147
- # Nunca lo sabr�s querida,
- Janice.

614
01:22:20,179 --> 01:22:22,113
<i># cuanto te amo

615
01:22:22,712 --> 01:22:26,547
<i># Por favor, no te lleves
mi rayo de sol...

616
01:22:26,579 --> 01:22:27,846
Ella puede caminar.

617
01:22:28,445 --> 01:22:30,080
S�lo somos nosotras,
Janice.

618
01:22:31,645 --> 01:22:33,681
Tiempo de cesar
del pecado, Carol.

619
01:22:40,577 --> 01:22:42,380
�Hermana Charlotte!
�Hermana Charlotte!

620
01:22:42,411 --> 01:22:43,646
Es... Es Janice.

621
01:22:43,779 --> 01:22:45,646
- Ella... Ella...
- �Mire lo que hizo!

622
01:22:45,678 --> 01:22:47,179
- Carol, pide ayuda.
- De acuerdo.

623
01:22:47,213 --> 01:22:48,680
- Y qu�dense juntas.
- De acuerdo.

624
01:22:54,477 --> 01:22:56,546
Est�n en camino. Vayamos
a un lugar seguro.

625
01:23:01,477 --> 01:23:02,346
�Qu� hacemos?

626
01:23:02,877 --> 01:23:04,844
No podemos dejarla aqu�,
�verdad?

627
01:23:17,275 --> 01:23:18,711
�Se�ora Mullins?

628
01:23:21,442 --> 01:23:22,844
�Se�ora Mullins?

629
01:23:24,909 --> 01:23:26,343
�Se�ora Mullins?

630
01:23:44,775 --> 01:23:45,577
Ni�as.

631
01:23:46,441 --> 01:23:48,077
V�monos. Ahora.

632
01:23:51,941 --> 01:23:55,343
Perd�neme, Hermana,
porque he pecado.

633
01:24:25,506 --> 01:24:27,909
- �Hermana Charlotte!
- Corre. �Vamos!

634
01:24:32,039 --> 01:24:33,007
�Linda!

635
01:24:35,473 --> 01:24:37,508
<i>�Vete, Tierney!
�Consigue ayuda!

636
01:24:38,239 --> 01:24:39,307
O...

637
01:24:40,306 --> 01:24:41,540
...puedes ayudarme a m�.

638
01:24:54,338 --> 01:24:55,374
�La camioneta!

639
01:24:57,137 --> 01:24:58,575
Vamos. Vamos.

640
01:25:00,638 --> 01:25:02,807
�Cierra la puerta!
�Cierra la puerta! �Vamos!

641
01:25:03,237 --> 01:25:04,707
�Ve! Ve.

642
01:25:11,336 --> 01:25:12,872
�No! �No!

643
01:25:17,004 --> 01:25:17,938
De acuerdo.

644
01:25:20,036 --> 01:25:21,905
�No!

645
01:25:21,936 --> 01:25:23,239
�Estoy intent�ndolo!

646
01:25:33,570 --> 01:25:34,637
�Chicas!

647
01:25:38,202 --> 01:25:40,404
- �Chicas! �Chicas!
- �Qu�? �Qu�?

648
01:25:41,235 --> 01:25:42,304
El espantap�jaros.

649
01:25:42,635 --> 01:25:43,804
�Qu� espantap�jaros?

650
01:25:49,802 --> 01:25:51,071
�Salgan!

651
01:26:10,733 --> 01:26:11,970
�Vamos! �Corran!

652
01:26:17,967 --> 01:26:18,869
�Carol?

653
01:26:22,267 --> 01:26:23,535
�Qu�?

654
01:26:26,367 --> 01:26:27,769
�No, no, no!

655
01:26:27,967 --> 01:26:30,370
Nancy, no puedo abrir
la puerta. �Est� cerrada?

656
01:26:30,701 --> 01:26:32,069
�Puedes hacerlo
de tu lado?

657
01:26:33,567 --> 01:26:34,902
Ni�as.

658
01:26:36,099 --> 01:26:37,334
�Nancy?

659
01:28:08,862 --> 01:28:10,064
No.

660
01:28:10,128 --> 01:28:11,597
No, no.

661
01:28:59,393 --> 01:29:00,394
�No!

662
01:29:31,391 --> 01:29:34,294
Se�or, ay�dame.
Se�or, ayuda.

663
01:29:34,325 --> 01:29:35,960
Ayuda...

664
01:29:36,990 --> 01:29:38,393
Carol, soy yo.

665
01:29:38,524 --> 01:29:39,825
S�lo soy yo.

666
01:29:40,358 --> 01:29:42,193
Ahora, ven.
Vamos.

667
01:29:42,391 --> 01:29:43,660
�Ay, Dios!

668
01:31:53,584 --> 01:31:55,087
No.

669
01:32:07,485 --> 01:32:08,519
�No!

670
01:32:10,684 --> 01:32:11,918
�No!

671
01:33:29,112 --> 01:33:30,948
Hermana Charlotte.

672
01:33:57,478 --> 01:34:00,112
�Sabes lo que m�s me
gusta de Sweet Sue?

673
01:34:05,378 --> 01:34:07,347
Que se parece a ti.

674
01:34:45,008 --> 01:34:46,545
<i>�Linda?

675
01:34:47,908 --> 01:34:50,378
<i>�D�nde est�s, Linda?

676
01:34:54,342 --> 01:34:55,543
<i>�Linda?

677
01:35:07,208 --> 01:35:11,045
<i>�Linda, te encontrar�!

678
01:35:36,106 --> 01:35:37,408
�Te encontr�!

679
01:35:40,239 --> 01:35:42,375
Juraste que si encontraba
una casa, tambi�n vendr�as.

680
01:35:42,506 --> 01:35:44,441
Ya sabes lo que dicen
sobre romper un juramento.

681
01:35:45,140 --> 01:35:46,674
Te vas directamente
al Infierno.

682
01:35:46,705 --> 01:35:47,574
�Janice!

683
01:35:54,672 --> 01:35:55,807
Perd�name.

684
01:35:56,973 --> 01:35:58,008
�No!

685
01:35:59,905 --> 01:36:02,706
<i>�D�jame salir!

686
01:36:03,672 --> 01:36:05,574
<i>�D�jame salir...!

687
01:36:38,670 --> 01:36:39,804
Vete.

688
01:36:40,837 --> 01:36:42,071
Corre.

689
01:36:47,370 --> 01:36:48,204
�Ve!

690
01:36:57,669 --> 01:36:59,672
- �Hermana Charlotte!
- �Hermana Charlotte!

691
01:38:38,997 --> 01:38:39,999
�Hay algo?

692
01:38:40,864 --> 01:38:42,132
Me temo que no.

693
01:38:42,864 --> 01:38:44,465
A�n no hay se�ales
de la ni�a...

694
01:38:44,730 --> 01:38:46,499
Pero a su edad...

695
01:38:47,364 --> 01:38:49,099
...�hasta d�nde
podr�a haberse ido?

696
01:38:51,530 --> 01:38:52,598
No se preocupe.

697
01:38:53,864 --> 01:38:55,033
La encontraremos.

698
01:39:02,530 --> 01:39:04,133
Esta casa est� bendita.

699
01:39:04,297 --> 01:39:07,265
Cualquier mal que hubiera
aqu�, ya no existe.

700
01:39:08,630 --> 01:39:09,999
Pero...

701
01:39:10,563 --> 01:39:11,698
La mu�eca.
702
01:39:12,230 --> 01:39:15,031
Era un conducto
para el mal.

703
01:39:15,062 --> 01:39:17,098
Ese mal ha
seguido adelante.

704
01:39:17,763 --> 01:39:19,465
Ahora la mu�eca es
s�lo una mu�eca.

705
01:39:19,963 --> 01:39:21,264
As� que...

706
01:39:22,363 --> 01:39:23,931
...�cu�l de ustedes
se quedar� est�?

707
01:39:49,861 --> 01:39:51,196
�C�mo te encuentras?

708
01:39:53,993 --> 01:39:55,230
Estoy bien.

709
01:39:58,460 --> 01:40:01,295
Sabes, esa no era Janice.
Eso fue...

710
01:40:03,394 --> 01:40:04,895
...algo m�s.

711
01:40:09,227 --> 01:40:10,262
Lo s�.

712
01:40:48,658 --> 01:40:50,493
<i>ORFANATO SAN JOAQU�N

713
01:40:50,524 --> 01:40:52,559
Hola. Bienvenidos.

714
01:40:52,890 --> 01:40:54,427
Vamos a entrar, �quieren?

715
01:40:57,725 --> 01:40:59,359
Ella es un poco retra�da,

716
01:40:59,390 --> 01:41:00,460
puede ser un poco callada.

717
01:41:00,525 --> 01:41:02,326
Pero, es una ni�a
encantadora.

718
01:41:02,390 --> 01:41:04,227
S�lo ha pasado
por muchas cosas.

719
01:41:05,957 --> 01:41:07,626
Creo que la amar�n.

720
01:41:10,724 --> 01:41:11,726
Hola.

721
01:41:12,558 --> 01:41:14,259
Hay alguien aqu�
para verte, cari�o.

722
01:41:17,556 --> 01:41:20,626
Quiero presentarte al
se�or y la se�ora Higgins.

723
01:41:22,924 --> 01:41:24,992
Y t� debes ser...

724
01:41:25,389 --> 01:41:27,524
- Annabelle.
- Annabelle.

725
01:41:27,923 --> 01:41:29,590
Qu� lindo nombre.

726
01:41:31,056 --> 01:41:32,490
Te trajimos un regalo.

727
01:41:36,355 --> 01:41:38,024
Espero que te
gusten las mu�ecas.

728
01:42:06,987 --> 01:42:15,256
<i>12 A�OS M�S TARDE
729
01:42:25,486 --> 01:42:27,055
- �Escuchaste eso?
- S�.

730
01:42:27,253 --> 01:42:28,155
�Qu� pasa?

731
01:42:28,685 --> 01:42:29,755
Qu�date aqu�.

732
01:42:29,786 --> 01:42:31,187
�No, no, no!
No, espera.

733
01:42:31,219 --> 01:42:32,621
Est� bien.
Est� bien, cari�o.

734
01:42:32,652 --> 01:42:33,787
S�lo voy a echar
un vistazo r�pido.

735
01:42:33,819 --> 01:42:34,853
Llama a la Polic�a.

736
01:42:49,418 --> 01:42:51,354
- �Annabelle?
- Hola, mam�.

737
01:43:14,518 --> 01:43:15,686
John.

738
01:43:28,750 --> 01:44:24,306
<i>Annabelle: Creation (2017)
Creados por
TaMaBin

739
01:48:58,188 --> 01:49:01,492
<i>ABAD�A DE SANTA CARTA,
RUMANIA 1952

Você também pode gostar