Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:01:39,582 --> 00:01:42,018
<i>MULLINS
COMPA��A DE JUGUETES
3
00:01:42,049 --> 00:01:44,417
<i>EDICI�N LIMITADA
_ DE 100
4
00:01:49,849 --> 00:01:53,518
<i>1 DE 100
5
00:02:26,814 --> 00:02:29,082
<i>ENCU�NTRAME...
6
00:03:07,078 --> 00:03:09,347
<i>CERCA
7
00:04:00,409 --> 00:04:01,944
<i>TE ENCONTR�
8
00:04:06,442 --> 00:04:08,011
�Cre�as que podr�as
ocultarte de m�, verdad?
9
00:04:08,175 --> 00:04:10,811
�Has le�do lo que dije?
Dije que te encontr�.
10
00:04:10,942 --> 00:04:12,912
- No dije cosquillas...
- Samuel. Bee.
11
00:04:13,310 --> 00:04:14,444
Es suficiente.
12
00:04:18,774 --> 00:04:21,610
- No quieres calentarte demasiado.
- No lo har�.
13
00:04:21,808 --> 00:04:22,877
�Est�s segura?
14
00:04:23,309 --> 00:04:25,111
Bueno. �Porque
ahora es mi turno!
15
00:04:25,475 --> 00:04:27,543
- �Pap�, ayuda!
- �Necesitas ayuda?
16
00:04:27,574 --> 00:04:29,143
Claro, puedo ayudarte
a hacerte cosquillas.
17
00:04:30,773 --> 00:04:33,342
Creo que la planta de estos pies,
puede ser muy cosquillosa.
18
00:04:46,640 --> 00:04:48,408
Hora de dormir, Bee.
19
00:04:51,907 --> 00:04:53,209
Gracias.
20
00:05:00,672 --> 00:05:03,108
- Te quiero, mami.
- Yo te quiero m�s.
21
00:05:08,872 --> 00:05:10,041
�Mami?
22
00:05:16,671 --> 00:05:19,273
- S�lo por un momentito.
- Gracias.
23
00:05:49,104 --> 00:05:50,205
Mami.
24
00:05:50,236 --> 00:05:52,406
�Podemos jugar a las mu�ecas
cuando lleguemos a casa?
25
00:05:52,604 --> 00:05:55,339
Bueno, creo que si me
ayudas con el lavado...
26
00:05:55,769 --> 00:05:59,472
...puedo jugar a las mu�ecas
contigo toda la tarde.
27
00:05:59,504 --> 00:06:00,939
- �S�!
- Sam.
28
00:06:02,136 --> 00:06:03,272
Buenos d�as, Sam.
29
00:06:03,304 --> 00:06:04,738
- Buenos d�as, Esther.
- Buenos d�as.
30
00:06:04,769 --> 00:06:06,070
Hola, Bee ocupada.
31
00:06:07,104 --> 00:06:08,538
Sam, s�lo me preguntaba...
32
00:06:08,669 --> 00:06:10,405
...�si ya conseguiste
mi pedido?
33
00:06:10,436 --> 00:06:12,538
Tengo clientes viniendo a
mi tienda todos los d�as...
34
00:06:12,869 --> 00:06:14,538
...preguntando
por tus mu�ecas.
35
00:06:14,669 --> 00:06:16,871
Puedes enviar a tu
hijo ma�ana, Vic.
36
00:06:17,003 --> 00:06:17,805
Ya est�n listas.
37
00:06:18,235 --> 00:06:19,271
Bueno, Aleluya.
38
00:06:19,303 --> 00:06:21,437
Supongo que las oraciones
si reciben respuesta, �no?
39
00:06:21,570 --> 00:06:22,338
As� es.
40
00:06:22,369 --> 00:06:25,205
Bien... Bueno, muchas gracias.
Todos tengan un buen domingo.
41
00:06:25,236 --> 00:06:26,704
- Ten un buen d�a tambi�n.
- Ten un d�a precioso.
42
00:06:29,302 --> 00:06:30,636
Ah� vas.
43
00:06:33,868 --> 00:06:35,003
�Maldici�n!
44
00:06:35,567 --> 00:06:36,937
T� lenguaje.
45
00:06:41,601 --> 00:06:43,536
Hay un auto viniendo,
�por qu� no lo paro...
46
00:06:43,601 --> 00:06:44,869
...y veo si podemos
obtener alguna ayuda?
47
00:06:44,901 --> 00:06:46,370
No, no, no, no. Yo puedo.
48
00:06:55,066 --> 00:06:56,003
Yo lo traigo.
49
00:07:00,966 --> 00:07:02,569
<i>�Bee!
50
00:07:02,767 --> 00:07:03,968
<i>�No!
51
00:07:27,432 --> 00:07:33,001
<i>12 A�OS M�S TARDE
52
00:07:42,531 --> 00:07:46,500
<i>HOGAR DE ST. EUSTACE
PARA NI�AS
53
00:07:48,064 --> 00:07:50,533
A-z-u-l.
54
00:07:50,931 --> 00:07:52,832
Bueno. Elige un n�mero.
55
00:07:54,364 --> 00:07:55,533
�Linda?
56
00:07:58,697 --> 00:07:59,800
Cuatro.
57
00:08:00,330 --> 00:08:01,600
De acuerdo.
58
00:08:02,931 --> 00:08:04,932
Pronto har�s
nuevos amigos.
59
00:08:06,263 --> 00:08:07,699
H�zmelo a m� ahora.
60
00:08:10,863 --> 00:08:12,233
�Qu� sucede?
61
00:08:13,830 --> 00:08:16,165
S�lo me gustar�a que t� y yo
fu�ramos a una nueva casa...
62
00:08:16,197 --> 00:08:17,732
...en lugar de a
un nuevo Orfanato.
63
00:08:19,263 --> 00:08:20,965
Sweet Sue lo
piensa tambi�n.
64
00:08:24,963 --> 00:08:26,764
Ser�a bueno
tener una casa.
65
00:08:27,097 --> 00:08:29,598
S�, pero...
S�lo si est�s all�.
66
00:08:30,062 --> 00:08:32,098
No quiero ir a ning�n
sitio donde no est�s t�.
67
00:08:34,229 --> 00:08:35,730
As� que, jur�moslo.
68
00:08:35,961 --> 00:08:38,862
Si alguien quiere a una de nosotras,
que nos reciban a las dos.
69
00:08:39,696 --> 00:08:42,197
De acuerdo. Lo juro.
70
00:08:42,429 --> 00:08:43,597
Bien.
71
00:08:44,395 --> 00:08:45,530
Yo tambi�n.
72
00:08:46,895 --> 00:08:48,798
�Sabes lo que m�s me
gusta de Sweet Sue?
73
00:08:49,728 --> 00:08:50,630
�Qu�?
74
00:08:52,695 --> 00:08:54,196
Que se parece a ti.
75
00:08:57,594 --> 00:08:59,396
As� que,
�cu�nto m�s, Padre?
76
00:09:00,094 --> 00:09:03,263
Jes�s, Mar�a y Jos�.
Es peor que los ni�os, Hermana.
77
00:09:05,195 --> 00:09:07,030
Los Mullins estuvieron de
acuerdo en aceptarnos...
78
00:09:07,061 --> 00:09:08,829
...como un regalo de Dios.
79
00:09:09,027 --> 00:09:11,562
�Qu� tipo de persona no estar�a
entusiasmada de recibir un regalo?
80
00:09:12,827 --> 00:09:15,129
Debo mencionarles que no
se alarmen si ustedes...
81
00:09:15,227 --> 00:09:17,429
...no ven mucho a la se�ora
Mullins al principio.
82
00:09:17,660 --> 00:09:20,129
Ella...
Tiene una condici�n.
83
00:09:20,160 --> 00:09:24,395
Ver�n, ella estuvo en
un accidente hace a�os.
84
00:09:24,493 --> 00:09:27,029
Ustedes ni�as har�an bien
en ayudarla, si fuera necesario.
85
00:10:38,622 --> 00:10:41,456
Janice. �Necesitas ayuda?
86
00:10:41,788 --> 00:10:44,057
No, gracias.
Lo puedo manejar.
87
00:10:49,755 --> 00:10:51,058
Hermana.
88
00:10:52,755 --> 00:10:55,723
Ella es una de las desafortunadas
con ese brote de poliomielitis,
89
00:10:55,854 --> 00:10:58,524
pero, cada d�a se
hace m�s fuerte.
90
00:10:58,755 --> 00:11:01,291
No ser� una carga,
se lo prometo.
91
00:11:02,888 --> 00:11:05,990
�Se�or Mullins, por qu� no le
ense�a los alrededores a las ni�as?
92
00:11:06,689 --> 00:11:08,756
Yo puedo descargar
sus pertenencias.
93
00:11:09,755 --> 00:11:11,290
Empezaremos adentro.
94
00:11:11,888 --> 00:11:13,257
Gracias, Padre.
95
00:11:23,421 --> 00:11:25,323
Este es un
castillo incre�ble.
96
00:11:25,354 --> 00:11:27,991
Lo cual obviamente nos
hace las Princesas.
97
00:11:28,022 --> 00:11:29,556
�Este es nuestro
nuevo Orfanato?
98
00:11:29,588 --> 00:11:31,656
Lo cual est� bien si nunca
terminamos siendo adoptadas.
99
00:11:35,087 --> 00:11:36,322
Hay una televisi�n.
100
00:11:36,353 --> 00:11:40,089
La televisi�n ya no funciona,
la radio sin embargo lo hace.
101
00:11:46,086 --> 00:11:48,488
Esto sigue para siempre.
102
00:11:48,519 --> 00:11:50,054
Tienes raz�n. Vamos a
necesitar un mapa...
103
00:11:50,086 --> 00:11:51,421
...para encontrar
nuestro camino alrededor.
104
00:11:51,452 --> 00:11:53,121
Ni�as, por aqu�.
105
00:11:55,218 --> 00:11:57,887
Como se puede ver, el comedor
es m�s que adecuado...
106
00:11:57,918 --> 00:11:59,321
...para acomodar
a todos nosotros.
107
00:12:03,018 --> 00:12:03,820
�Qu� hay aqu�?
108
00:12:03,851 --> 00:12:04,854
Qued�monos juntas.
109
00:12:13,185 --> 00:12:15,287
La se�ora Mullins y yo
nos quedamos aqu�.
110
00:12:15,918 --> 00:12:18,053
Si�ntanse libres de usar el
resto de la planta baja...
111
00:12:18,085 --> 00:12:19,287
...como mejor les parezca.
112
00:12:19,517 --> 00:12:21,287
Sus habitaciones
est�n arriba.
113
00:12:22,418 --> 00:12:23,520
Se�or Mullins.
114
00:12:23,551 --> 00:12:26,653
�Hay forma de que Janice y yo
podamos quedarnos aqu� abajo?
115
00:12:27,584 --> 00:12:28,786
Yo tambi�n.
116
00:12:29,119 --> 00:12:30,453
Estar� bien.
117
00:12:45,417 --> 00:12:47,886
La instal� hace a�os
para mi esposa.
118
00:12:47,917 --> 00:12:51,518
No se ha utilizado en mucho
tiempo, funciona bien.
119
00:12:52,583 --> 00:12:54,019
Pru�bala, Jan.
120
00:12:55,983 --> 00:12:57,651
Si t� no lo haces,
yo lo har�.
121
00:13:03,183 --> 00:13:04,284
Arriba es arriba.
122
00:13:04,615 --> 00:13:05,951
Abajo es abajo.
123
00:13:06,283 --> 00:13:07,818
No funcionar�...
124
00:13:09,883 --> 00:13:12,151
...al menos que hagas clic
en el cintur�n de seguridad.
125
00:13:13,282 --> 00:13:14,616
Como as�.
126
00:13:16,848 --> 00:13:18,118
Sencillo.
127
00:13:29,447 --> 00:13:30,850
Gracias.
128
00:14:28,812 --> 00:14:30,580
�Tengo que ir
a continuaci�n!
129
00:14:44,843 --> 00:14:46,179
Bonito.
130
00:14:46,542 --> 00:14:49,212
Supongo que
esta es nuestra.
131
00:14:50,577 --> 00:14:53,512
Tomemos ese lado.
132
00:14:53,543 --> 00:14:55,279
Kate y Tierney
pueden tener estas.
133
00:14:55,710 --> 00:14:57,412
�Qu� hay de Linda y yo?
134
00:14:58,343 --> 00:15:00,279
Rel�jate, Janice.
Esta es una casa grande,
135
00:15:00,310 --> 00:15:01,944
hay otras habitaciones.
136
00:15:02,176 --> 00:15:04,179
�Por qu� Linda y yo no
podemos tener las de all�?
137
00:15:04,210 --> 00:15:07,411
Bueno, pero entonces,
�d�nde dormir�an Kate y Tierney?
138
00:15:16,276 --> 00:15:18,012
Esto es genial.
139
00:15:18,043 --> 00:15:19,878
<i>Yo tengo una.
140
00:15:46,107 --> 00:15:47,576
Cerrada.
141
00:15:47,839 --> 00:15:49,643
Y se queda as�.
142
00:15:59,107 --> 00:16:01,642
Oye, Jan. Aqu�.
143
00:16:29,706 --> 00:16:30,974
Oye.
144
00:16:32,206 --> 00:16:34,040
�Quieres una litera?
145
00:17:51,369 --> 00:17:53,771
- Hola Hermana Charlotte, �podemos...
- Se�or.
146
00:17:54,102 --> 00:17:56,236
Por favor bendice a
Nancy con la sabidur�a...
147
00:17:56,267 --> 00:17:58,803
...de no provocarle a la
gente ataques al coraz�n.
148
00:17:58,834 --> 00:17:59,736
Lo siento.
149
00:17:59,969 --> 00:18:01,536
�Cu�l es tu emergencia?
150
00:18:01,568 --> 00:18:02,735
�Podemos ir a explorar?
151
00:18:02,767 --> 00:18:04,769
Ayuda al Padre Massey con
tus cosas primero y luego...
152
00:18:04,800 --> 00:18:06,337
Pero el se�or Mullins
insiste en que vayamos.
153
00:18:06,369 --> 00:18:07,303
Pero eso no significa
que no tengas que...
154
00:18:07,368 --> 00:18:08,702
Sabe c�mo es
el Padre Massey.
155
00:18:08,733 --> 00:18:10,136
S�lo no nos dejar�.
156
00:18:12,534 --> 00:18:14,403
- Est� bien.
- �Ella dijo que est� bien!
157
00:18:14,733 --> 00:18:16,470
Pero cu�dense entre s�.
158
00:18:21,568 --> 00:18:23,035
�Vienes, Jan?
159
00:18:23,367 --> 00:18:24,902
Tal vez en un rato.
160
00:18:26,999 --> 00:18:28,169
Bueno.
161
00:18:29,167 --> 00:18:30,570
Quiz�s me quedar� tambi�n.
162
00:18:31,267 --> 00:18:33,034
�Porque sientes
l�stima por m�?
163
00:18:34,367 --> 00:18:35,568
Bueno...
164
00:18:35,599 --> 00:18:38,135
Prometiste que no me
tratar�as de otra manera.
165
00:18:38,767 --> 00:18:39,935
De acuerdo.
166
00:18:40,967 --> 00:18:42,301
�Nos vemos!
167
00:20:22,361 --> 00:20:26,363
Querido se�or. Gracias
por reunirnos a todos.
168
00:20:27,627 --> 00:20:29,728
Bendice esta comida
para nuestro uso,
169
00:20:30,661 --> 00:20:32,429
y a nosotros
a tu servicio.
170
00:20:33,827 --> 00:20:36,329
Llena nuestros corazones
con agradecida alabanza.
171
00:20:37,361 --> 00:20:40,529
Y ay�danos a dar gloria
cada d�a a trav�s de...
172
00:20:43,027 --> 00:20:45,729
...Jesucristo
nuestro se�or. Am�n.
173
00:20:45,760 --> 00:20:47,062
Am�n.
174
00:20:58,425 --> 00:21:00,126
Si me disculpan.
175
00:21:35,358 --> 00:21:36,526
Carol.
176
00:21:43,057 --> 00:21:44,860
Metete en tus
propios asuntos.
177
00:21:57,289 --> 00:21:59,458
<i>Y si me muero
antes de despertar,
178
00:21:59,556 --> 00:22:01,891
ruego al se�or
mi alma llevarse.
179
00:22:02,122 --> 00:22:03,958
Por favor, Dios.
Ay�danos a Linda y a m�...
180
00:22:03,989 --> 00:22:04,758
...a encontrar
un buen hogar...
181
00:22:04,789 --> 00:22:05,858
...y mantennos juntas.
182
00:22:05,889 --> 00:22:08,091
As� finalmente seremos
verdaderas hermanas.
183
00:22:08,122 --> 00:22:09,557
Con buenos
padres cari�osos.
184
00:22:09,655 --> 00:22:11,824
Que odien tanto la tarea,
como lo hacemos nosotras.
185
00:22:12,156 --> 00:22:15,923
Pero, incluso si no lo hacen,
est� bien tambi�n.
186
00:22:16,955 --> 00:22:18,457
Am�n.
187
00:23:06,287 --> 00:23:09,521
<i>ENCU�NTRAME...
188
00:23:45,218 --> 00:23:47,886
<i>AQU�
189
00:23:57,150 --> 00:23:58,586
�Nancy?
190
00:23:59,717 --> 00:24:00,885
Carol.
191
00:24:02,016 --> 00:24:03,585
�Est�n aqu�?
192
00:24:08,016 --> 00:24:12,251
Perd�name, Padre, porque
estoy a punto de pecar.
193
00:30:53,597 --> 00:30:56,332
Apuesto a que aqu� es adonde el
se�or Mullins mantiene a su esposa.
194
00:30:57,330 --> 00:30:58,865
�Realmente lleva
una m�scara?
195
00:30:58,963 --> 00:31:00,497
S�, parece una mu�eca.
196
00:31:02,396 --> 00:31:03,764
�Se�ora Mullins?
197
00:31:04,196 --> 00:31:05,431
�Est� ah� abajo?
198
00:31:05,595 --> 00:31:06,996
Detente.
199
00:31:07,830 --> 00:31:09,364
Creo que parece agradable.
200
00:31:09,929 --> 00:31:12,497
�Por qu� no vas a buscar a Janice,
a ver qu� est� tramando?
201
00:31:12,595 --> 00:31:13,861
�Por qu�?
202
00:31:13,895 --> 00:31:15,497
As� pueden
hablar de chicos.
203
00:31:15,695 --> 00:31:18,131
Bueno,
�t� quieres hablar de chicos?
204
00:31:18,662 --> 00:31:20,930
�Qu� asco! No.
205
00:31:21,461 --> 00:31:22,798
Quiero jugar a un juego.
206
00:31:22,830 --> 00:31:23,797
Bueno.
207
00:31:24,262 --> 00:31:25,764
Vamos a jugar a
las escondidas.
208
00:31:25,795 --> 00:31:27,830
Te vas a esconder e
iremos a buscarte.
209
00:31:28,161 --> 00:31:29,263
Bueno.
210
00:31:34,629 --> 00:31:37,162
Entonces,
�iremos a buscarla?
211
00:31:37,962 --> 00:31:39,097
Tal vez.
212
00:31:45,394 --> 00:31:46,630
Salud.
213
00:31:46,895 --> 00:31:48,096
Gracias.
214
00:31:49,028 --> 00:31:50,330
�Qu� est� haciendo?
215
00:31:50,561 --> 00:31:52,262
Le pregunt� al se�or
Mullins si podr�amos usar...
216
00:31:52,360 --> 00:31:53,930
...esta habitaci�n para
nuestra nueva aula...
217
00:31:53,961 --> 00:31:55,929
...y �l gentilmente
estuvo de acuerdo.
218
00:31:56,128 --> 00:31:57,695
�Te gustar�a ayudar?
219
00:32:00,360 --> 00:32:01,728
�Qu� sucede?
220
00:32:03,127 --> 00:32:05,094
Tengo un pecado
que confesar.
221
00:32:07,259 --> 00:32:09,762
Perd�neme, Hermana Charlotte,
porque he pecado.
222
00:32:10,759 --> 00:32:13,228
- Ha pasado...
- Al menos 2 semanas.
223
00:32:14,692 --> 00:32:17,094
...al menos 2 semanas
desde mi �ltima confesi�n.
224
00:32:19,592 --> 00:32:20,794
Hay una habitaci�n en
la planta de arriba...
225
00:32:20,892 --> 00:32:21,994
...en que no se supone
que debamos entrar.
226
00:32:22,026 --> 00:32:23,427
Pero lo hiciste
de todos modos.
227
00:32:24,492 --> 00:32:25,894
�C�mo lo supo?
228
00:32:25,926 --> 00:32:28,960
Porque de otro modo,
�por qu� me lo dir�as?
229
00:32:31,058 --> 00:32:33,628
Bueno, la puerta
ya estaba abierta.
230
00:32:34,591 --> 00:32:37,560
No s� c�mo, porque el se�or Mullins
siempre la mantiene cerrada.
231
00:32:38,790 --> 00:32:41,060
Cuando entr�
hab�a una mu�eca.
232
00:32:41,091 --> 00:32:42,927
- Y fue muy raro.
- Janice.
233
00:32:43,058 --> 00:32:44,926
Cosas extra�as
empezaron a suceder.
234
00:32:44,957 --> 00:32:47,027
Janice, esc�chate.
235
00:32:48,858 --> 00:32:50,659
�Qu� digo siempre?
236
00:32:52,125 --> 00:32:54,694
Un pecado es un pecado,
sin importar el contexto.
237
00:32:56,525 --> 00:32:57,627
M�s importante a�n,
238
00:32:57,658 --> 00:33:00,493
absolutamente no puedes
desobedecer a los Mullins.
239
00:33:02,490 --> 00:33:05,425
Acabamos de llegar aqu� y est�n
haciendo algo muy generoso...
240
00:33:05,456 --> 00:33:07,158
...permiti�ndonos
quedarnos con ellos.
241
00:33:09,055 --> 00:33:11,825
Si deciden no
tenernos aqu�...
242
00:33:12,056 --> 00:33:13,658
...todas acabaremos
separadas.
243
00:33:14,489 --> 00:33:17,158
As� que la pr�xima vez que est�s
pensando en romper una regla,
244
00:33:18,056 --> 00:33:19,825
piensa en c�mo
eso podr�a haber...
245
00:33:19,856 --> 00:33:21,858
...afectado a las
otras ni�as, primero.
246
00:33:24,455 --> 00:33:25,655
�Me entiendes?
247
00:33:25,689 --> 00:33:27,657
S�. Lo siento hermana,
no estaba pensando.
248
00:33:27,688 --> 00:33:29,025
Est� bien, amor.
249
00:33:31,688 --> 00:33:34,158
Para tu penitencia,
reza un Ave Mar�a...
250
00:33:34,956 --> 00:33:37,957
...y, desempaca tres
de estas cajas.
251
00:33:43,055 --> 00:33:44,524
�Qu� est�n haciendo?
252
00:33:45,588 --> 00:33:47,124
Desempacando cajas.
253
00:34:36,320 --> 00:34:38,054
Este lugar es
tan espeluznante.
254
00:34:52,019 --> 00:34:53,320
�Qu� dices?
255
00:34:58,985 --> 00:35:00,454
�Qu� dices?
256
00:35:06,751 --> 00:35:08,485
�C�mo te atreves!
257
00:35:12,651 --> 00:35:14,119
Se�or espantap�jaros.
258
00:36:27,546 --> 00:36:28,817
Te encontr�.
259
00:36:29,480 --> 00:36:31,181
No eres muy buena
en ocultarte.
260
00:36:37,214 --> 00:36:40,048
A�os de negligencia han
afectado el contrapeso.
261
00:36:40,779 --> 00:36:43,348
Ah�. Eso deber�a
mantenerlo firme.
262
00:36:43,379 --> 00:36:44,449
Gracias.
263
00:36:53,879 --> 00:36:55,515
Esas fueron
tomadas en Rumania.
264
00:36:55,646 --> 00:36:57,780
En un convento de
monjas enclaustradas.
265
00:36:58,012 --> 00:36:59,948
Tienen poco contacto
con el mundo exterior...
266
00:36:59,979 --> 00:37:02,348
...pero me volv� muy
cercana de estas tres.
267
00:37:02,679 --> 00:37:05,914
Esa es la hermana Mar�a.
Esa es la hermana Anna.
268
00:37:06,045 --> 00:37:07,714
Y esa es la hermana Luc�a.
269
00:37:09,578 --> 00:37:11,079
�Qui�n es esta?
270
00:37:14,210 --> 00:37:16,713
No lo s�. Creo que ni
siquiera la conoc�.
271
00:37:20,111 --> 00:37:21,679
�Hay algo mas
que necesite?
272
00:37:21,877 --> 00:37:23,279
No, gracias.
273
00:37:27,644 --> 00:37:28,845
Buenas noches.
274
00:37:31,477 --> 00:37:32,712
Buenas noches.
275
00:37:36,511 --> 00:37:37,813
Me agrada �l.
276
00:37:38,044 --> 00:37:39,513
�Con cu�l te casar�as?
277
00:37:40,444 --> 00:37:41,412
No lo s�.
278
00:37:41,643 --> 00:37:42,978
Supongo que s�lo
tendr� que salir...
279
00:37:43,010 --> 00:37:44,312
...con todos ellos,
para averiguarlo.
280
00:37:45,277 --> 00:37:46,513
Este es Ira.
281
00:37:47,510 --> 00:37:49,512
- Su ojo.
- �l es muy guapo.
282
00:38:14,541 --> 00:38:16,677
De noche, es cuando
la se�ora Mullins...
283
00:38:16,709 --> 00:38:17,976
...obtiene sus poderes.
284
00:38:18,041 --> 00:38:19,311
Por eso est� en
cama todo el d�a.
285
00:38:19,375 --> 00:38:20,543
Pero por la noche...
286
00:38:20,741 --> 00:38:22,876
...puede ir a donde quiera.
287
00:38:22,908 --> 00:38:26,476
Lo necesita y as�
puede alimentarse.
288
00:38:26,541 --> 00:38:29,243
Y, si la miras directamente,
te morir�s
289
00:38:29,274 --> 00:38:31,444
Y para hacerte mirar,
seguir� repitiendo tu nombre...
290
00:38:31,475 --> 00:38:36,142
...una y otra vez,
�hasta que no aguantes m�s!
291
00:38:38,173 --> 00:38:40,976
Nancy.
Nancy.
292
00:38:41,374 --> 00:38:43,443
- Nancy...
- No, se�ora Mullins. No.
293
00:38:43,674 --> 00:38:44,909
Nancy.
294
00:39:02,340 --> 00:39:03,409
No.
295
00:39:04,307 --> 00:39:05,809
Ella est� lista
para alimentarse.
296
00:39:06,739 --> 00:39:09,474
Carol. Carol.
297
00:39:09,539 --> 00:39:10,441
S�.
298
00:39:10,505 --> 00:39:12,241
Oye, no se supone que
estemos despiertas.
299
00:39:12,272 --> 00:39:14,041
- Bueno, t� lo haces igual.
- Oye.
300
00:39:23,238 --> 00:39:25,107
�Por qu� no le responde?
301
00:39:56,537 --> 00:39:57,839
- Es ella.
- No la mires.
302
00:39:59,170 --> 00:39:59,871
�No!
303
00:39:59,903 --> 00:40:01,239
Por favor, por favor,
por favor...
304
00:40:03,205 --> 00:40:04,506
Por favor.
305
00:40:06,204 --> 00:40:07,905
Por favor.
306
00:40:15,703 --> 00:40:17,137
Ya se ha ido.
307
00:40:18,503 --> 00:40:21,004
Se ha ido.
308
00:40:23,702 --> 00:40:24,937
�Qu� est� pasando?
309
00:40:25,202 --> 00:40:26,437
�En el nombre de Dios,
qu� pas�?
310
00:40:26,468 --> 00:40:28,270
- Hermana Charlotte.
- Se�ora Mullins.
311
00:40:28,302 --> 00:40:29,504
Ella estuvo aqu�.
La escuchamos.
312
00:40:29,535 --> 00:40:31,637
En esta habitaci�n,
estaba sentada all�.
313
00:40:31,668 --> 00:40:32,669
�Qui�n?
314
00:40:33,736 --> 00:40:35,204
Su esposa aparentemente.
315
00:40:35,502 --> 00:40:37,237
Dijeron que ella
reci�n estuvo aqu�.
316
00:40:37,535 --> 00:40:38,903
Eso es imposible.
317
00:40:39,067 --> 00:40:41,670
Mi esposa no ha podido
caminar durante a�os.
318
00:41:04,967 --> 00:41:07,302
Ni�as. Ni�as.
319
00:41:08,867 --> 00:41:10,769
Volvamos a nuestros
estudios, �de acuerdo?
320
00:41:24,599 --> 00:41:25,801
�Est�s bien, Nance?
321
00:41:37,564 --> 00:41:39,866
�Realmente viste a la se�ora
Mullins en tu cuarto anoche?
322
00:41:40,064 --> 00:41:41,966
S�. Lo juramos, est�bamos
bajo la cobija y...
323
00:41:41,998 --> 00:41:43,700
Nancy. Para.
324
00:41:43,898 --> 00:41:46,666
S�lo nos asustamos anoche,
ya lo sabes.
325
00:42:03,198 --> 00:42:04,765
�Se�ora Mullins?
326
00:42:05,463 --> 00:42:07,033
Hermana Charlotte.
327
00:42:07,231 --> 00:42:10,332
�Podr�a molestarle
por un vaso de agua?
328
00:42:10,563 --> 00:42:12,166
Por supuesto.
329
00:42:47,761 --> 00:42:49,630
Es bueno escuchar
algo de vida otra vez.
330
00:42:50,661 --> 00:42:53,263
He estado encerrada
aqu� tanto tiempo...
331
00:42:53,295 --> 00:42:55,097
...que olvid�
a como sonaba.
332
00:42:57,427 --> 00:42:59,097
�Qu� foto tan bonita!
333
00:42:59,328 --> 00:43:01,363
Ella fue llevada
de nosotros...
334
00:43:01,461 --> 00:43:04,363
...a una edad temprana...
Desafortunadamente.
335
00:43:06,194 --> 00:43:08,763
Si pudiera darse vuelta
un momento, Hermana.
336
00:43:08,795 --> 00:43:10,263
S�, por supuesto.
337
00:43:12,327 --> 00:43:15,196
Siento mucho
saber de su hija.
338
00:43:17,626 --> 00:43:19,595
Pero encontramos
consuelo en saber...
339
00:43:19,626 --> 00:43:21,528
...que ella les
espera en el Cielo.
340
00:43:22,327 --> 00:43:24,361
Desear�a que fuera cierto.
341
00:45:16,788 --> 00:45:18,289
�Ay, Dios m�o!
342
00:45:20,287 --> 00:45:22,255
No deber�as estar aqu�.
343
00:45:22,653 --> 00:45:24,055
Bueno, ni t�.
344
00:45:35,687 --> 00:45:37,589
�De qui�n es la
habitaci�n de todos modos?
345
00:45:37,887 --> 00:45:39,454
Los Mullins
ten�an una hija.
346
00:45:39,819 --> 00:45:41,122
Era de ella.
347
00:45:43,753 --> 00:45:45,121
�Ten�an una?
348
00:45:45,952 --> 00:45:47,655
Creo que se muri�.
349
00:45:50,287 --> 00:45:52,655
Y creo que era ella
tocando la m�sica tambi�n.
350
00:45:58,453 --> 00:46:00,054
Deja de intentar
asustarme.
351
00:46:00,419 --> 00:46:02,121
No lo hago. Es la verdad.
352
00:46:02,219 --> 00:46:03,754
Entonces,
�por qu� estamos aqu�?
353
00:46:04,286 --> 00:46:05,788
- Deber�amos irnos.
- No.
354
00:46:19,918 --> 00:46:21,087
Linda.
355
00:46:21,850 --> 00:46:23,053
�Qu� pasa?
356
00:46:24,684 --> 00:46:26,320
No deber�amos estar aqu�.
357
00:46:28,684 --> 00:46:29,852
De acuerdo.
358
00:46:31,184 --> 00:46:32,519
Me ir� en un minuto.
359
00:46:32,850 --> 00:46:34,186
Bueno, yo ya me voy.
360
00:47:06,050 --> 00:47:08,985
<i>QUERIDO DIARIO,
HOY LLEGU� A CASA
361
00:47:43,514 --> 00:47:45,082
�Qui�n est� haciendo eso?
362
00:48:36,278 --> 00:48:37,747
Hola.
363
00:48:51,544 --> 00:48:54,479
Eres la hija de los Mullins...
�No es as�?
364
00:48:57,310 --> 00:48:59,180
�Qu� te ha pasado?
365
00:48:59,778 --> 00:49:01,212
�Me ayudar�as?
366
00:49:04,643 --> 00:49:06,012
�Qu� necesitas?
367
00:49:09,943 --> 00:49:12,045
<i>�Tu alma!
368
00:49:33,109 --> 00:49:34,577
�Charlotte!
369
00:49:34,875 --> 00:49:36,710
�Hermana Charlotte!
370
00:50:48,305 --> 00:50:49,474
No.
371
00:52:51,731 --> 00:52:53,001
�C�mo te sientes?
372
00:52:54,631 --> 00:52:55,933
Denle un poco de espacio.
373
00:53:00,665 --> 00:53:01,700
Ni�as.
374
00:53:03,198 --> 00:53:04,868
Janice se siente un poco
deca�da ahora mismo.
375
00:53:04,899 --> 00:53:07,501
Por lo tanto, necesitamos hacer
lo que podamos para apoyarla.
376
00:53:08,398 --> 00:53:10,600
Tiempo, creo que es
todo lo que necesita.
377
00:53:11,431 --> 00:53:14,167
Volver� a caminar,
�verdad?
378
00:53:15,331 --> 00:53:16,833
Tendremos que verlo.
379
00:53:18,864 --> 00:53:20,100
Necesitas dormir.
380
00:53:20,131 --> 00:53:22,399
Eso va a ayudarte
con la curaci�n.
381
00:53:23,198 --> 00:53:25,099
No puedo quedarme aqu�,
Hermana Charlotte.
382
00:53:26,564 --> 00:53:28,032
No podemos quedarnos aqu�.
383
00:53:28,396 --> 00:53:29,666
Tenemos que irnos.
384
00:53:30,097 --> 00:53:31,331
�Irnos?
385
00:53:31,629 --> 00:53:32,931
�E ir a d�nde?
386
00:53:36,030 --> 00:53:38,398
No hay ning�n otro
lugar para irnos.
387
00:53:39,529 --> 00:53:42,031
No me ca� por
esas escaleras.
388
00:53:43,096 --> 00:53:44,698
Algo me lanz�.
389
00:53:45,629 --> 00:53:46,897
�Qu� quieres decir?
390
00:53:49,962 --> 00:53:51,331
Siempre dice que...
391
00:53:51,996 --> 00:53:54,498
...aunque no podamos
ver a Dios, podemos...
392
00:53:54,895 --> 00:53:56,897
...podemos sentir
su presencia.
393
00:53:57,796 --> 00:53:58,964
Bueno...
394
00:53:59,596 --> 00:54:03,064
...en esta casa siento
una presencia diferente.
395
00:54:03,862 --> 00:54:05,365
�De qu� tipo?
396
00:54:09,528 --> 00:54:11,029
Una malvada.
397
00:54:11,595 --> 00:54:13,164
Viene tras m�.
398
00:54:13,628 --> 00:54:15,164
Viene tras mi alma.
399
00:54:15,195 --> 00:54:16,264
Tu alma.
400
00:54:16,595 --> 00:54:18,297
Porque soy la m�s d�bil.
401
00:54:18,695 --> 00:54:20,029
No, cari�o.
402
00:54:20,696 --> 00:54:21,864
Escucha.
403
00:54:22,195 --> 00:54:24,564
El Diablo toma de presa a
los d�biles en la fe,
404
00:54:24,928 --> 00:54:26,729
no los d�biles de
carne y hueso.
405
00:54:27,594 --> 00:54:30,796
Eres tan fuerte como
cualquiera de nosotras, Janice.
406
00:54:32,493 --> 00:54:33,795
M�s fuerte.
407
00:54:50,825 --> 00:54:52,728
Est�s callado, Samuel.
408
00:54:54,225 --> 00:54:55,927
Creo que fue un error...
409
00:54:57,259 --> 00:54:58,761
...traer a las ni�as aqu�.
410
00:55:00,425 --> 00:55:01,595
�Por qu�?
411
00:55:04,225 --> 00:55:05,561
La ni�a...
412
00:55:06,324 --> 00:55:07,695
La ni�a que cay�.
413
00:55:09,425 --> 00:55:10,927
Tal vez no se cay�.
414
00:55:12,025 --> 00:55:13,194
Tal vez...
415
00:55:14,325 --> 00:55:15,627
Fue un accidente.
416
00:55:16,959 --> 00:55:18,261
Eso es todo.
417
00:55:19,059 --> 00:55:20,460
Los accidentes ocurren.
418
00:55:25,325 --> 00:55:28,161
Ha estado en silencio
durante 12 a�os.
419
00:55:30,191 --> 00:55:33,259
Debes tratar de abrazar la
presencia de las ni�as...
420
00:55:34,324 --> 00:55:36,459
...en lugar de asustarlas.
421
00:55:41,290 --> 00:55:42,958
Pronto estar�s mejor.
422
00:55:43,557 --> 00:55:45,059
No lo creo.
423
00:55:47,457 --> 00:55:48,659
No esta vez.
424
00:55:49,590 --> 00:55:51,024
Pero tienes que.
425
00:55:52,958 --> 00:55:54,825
Dijiste que encontrar�amos
un nuevo hogar.
426
00:55:56,223 --> 00:55:58,091
Nadie me va a
querer ahora.
427
00:55:58,723 --> 00:56:00,392
S�lo ser� una carga.
428
00:56:01,957 --> 00:56:04,124
Pero juraste que nos
quedar�amos juntas.
429
00:56:05,023 --> 00:56:06,758
Me retracto.
430
00:56:10,422 --> 00:56:12,491
Tal vez no me adopten.
431
00:56:17,357 --> 00:56:18,591
Lo har�n.
432
00:56:18,989 --> 00:56:20,258
�Sabes por qu�?
433
00:56:21,322 --> 00:56:22,857
Porque eres especial.
434
00:56:24,889 --> 00:56:29,090
Ser�s adoptada por una familia
agradable en alguna parte...
435
00:56:29,756 --> 00:56:31,922
...y te van a mimar tanto.
436
00:56:32,955 --> 00:56:34,522
Vas a tener tantas
mu�ecas que...
437
00:56:34,854 --> 00:56:37,089
...ni siquiera ser�s capaz
de nombrar a todas ellas.
438
00:56:37,187 --> 00:56:38,488
Segura que puedo.
439
00:56:38,855 --> 00:56:40,122
Janice uno.
440
00:56:40,320 --> 00:56:42,522
Janice dos. Janice tres.
441
00:56:44,453 --> 00:56:47,322
<i>Linda. Es hora
de ir a la cama.
442
00:56:50,054 --> 00:56:52,089
�No vas a subir?
443
00:56:53,486 --> 00:56:55,189
No quiero dormir sola.
444
00:56:57,654 --> 00:56:58,955
Ten.
445
00:56:59,954 --> 00:57:01,221
Toma a Becca.
446
00:57:02,020 --> 00:57:03,189
De esta manera,
447
00:57:04,420 --> 00:57:06,089
siempre estar� contigo.
448
00:57:09,487 --> 00:57:12,289
Entonces, deber�as
tener a Sweet Sue.
449
00:57:14,486 --> 00:57:15,988
Gracias.
450
00:57:19,853 --> 00:57:22,321
�Recuerdas antes
de todo esto?
451
00:57:22,853 --> 00:57:26,321
Cuando sol�amos escabullirnos
por el Orfanato en la noche,
452
00:57:27,118 --> 00:57:29,387
y nos com�amos todo el
chocolate de la despensa.
453
00:57:29,952 --> 00:57:33,253
El Padre Massey estaba convencido
de que ten�amos ratones.
454
00:57:34,618 --> 00:57:39,452
Se�or, por favor limpia
mi alma de mis pecados...
455
00:57:39,483 --> 00:57:42,186
...y limpia
nuestra casa de...
456
00:57:42,217 --> 00:57:43,986
- ... estos ratones.
- Estos ratones.
457
00:57:50,851 --> 00:57:52,619
Pase lo que pase.
458
00:57:54,450 --> 00:57:57,619
Pensar� siempre en todas esas
cosas que hac�amos juntas.
459
00:58:00,883 --> 00:58:02,118
Buenas noches, Linda.
460
00:58:02,951 --> 00:58:04,319
Buenas noches, Jan.
461
01:03:04,201 --> 01:03:06,337
Un poco de sol te har� bien.
462
01:03:07,235 --> 01:03:08,537
No creo que la luz
del sol pueda...
463
01:03:08,568 --> 01:03:09,838
...arreglar lo que
est� mal conmigo.
464
01:03:11,302 --> 01:03:13,337
No debes renunciar
a la esperanza.
465
01:03:15,268 --> 01:03:17,571
La esperanza es un
hogar en s� mismo.
466
01:03:17,769 --> 01:03:20,238
Qu�date en �l y te
proteger� y te mantendr�.
467
01:03:22,700 --> 01:03:24,603
�De qu� libro de
la Biblia es eso?
468
01:03:27,101 --> 01:03:28,370
Del libro de Charlotte.
469
01:03:29,635 --> 01:03:31,736
Pero eso no lo
hace menos v�lido.
470
01:03:33,768 --> 01:03:35,103
�Estar�s bien aqu�?
471
01:03:37,067 --> 01:03:39,169
La luz del sol realmente
se siente agradable.
472
01:03:39,234 --> 01:03:40,569
Te lo dije.
473
01:04:18,533 --> 01:04:19,800
Hermana Charlotte.
474
01:04:26,698 --> 01:04:27,900
�No, no, no!
475
01:04:28,832 --> 01:04:30,967
�Dios, ay�denme!
476
01:06:05,693 --> 01:06:06,762
�Janice!
477
01:06:09,992 --> 01:06:11,061
�Janice!
478
01:06:13,627 --> 01:06:14,729
�Qu� est� pasando?
479
01:06:17,893 --> 01:06:19,161
No pod�a salir.
480
01:06:19,559 --> 01:06:20,962
�Est�s bien?
481
01:06:25,126 --> 01:06:26,393
Estoy bien.
482
01:06:33,459 --> 01:06:35,427
Me preocupo por Janice.
483
01:06:36,392 --> 01:06:38,527
Hace unas noches
ella quer�a irse.
484
01:06:38,558 --> 01:06:39,961
�Por qu� quiere irse?
485
01:06:40,026 --> 01:06:42,527
Probablemente porque este lugar
est� muy aislado.
486
01:06:43,125 --> 01:06:46,592
Me dijo que la hija de los
Mullins vendr�a por ella.
487
01:06:46,624 --> 01:06:48,493
�Los Mullins
ten�an una hija?
488
01:06:49,357 --> 01:06:51,293
Ella muri� hace
mucho tiempo.
489
01:06:52,125 --> 01:06:53,826
Entonces,
�est� viendo fantasmas?
490
01:06:55,957 --> 01:06:57,326
Mant�n tu voz baja.
491
01:06:58,090 --> 01:06:59,792
Entonces,
�est� viendo fantasmas?
492
01:07:00,824 --> 01:07:02,059
Supongo.
493
01:07:02,757 --> 01:07:05,325
Bueno...
Ustedes vieron algo.
494
01:07:06,223 --> 01:07:07,559
Eso no era un fantasma.
495
01:07:07,690 --> 01:07:09,659
Un fantasma s�lo puede
ser de personas muertas.
496
01:07:10,890 --> 01:07:12,959
�C�mo explica
eso lo que viste?
497
01:07:13,389 --> 01:07:15,558
Al menos que fuera
realmente la se�ora Mullins.
498
01:07:17,123 --> 01:07:21,191
O...
Algo intentaba asustarte.
499
01:07:22,357 --> 01:07:24,625
Ustedes est�n haciendo un buen
trabajo con eso por su cuenta.
500
01:07:29,623 --> 01:07:32,258
Janice probablemente est� buscando
maneras de justificarnos...
501
01:07:32,289 --> 01:07:33,724
...por tratarla diferente.
502
01:07:34,656 --> 01:07:35,957
No lo creo.
503
01:07:36,288 --> 01:07:37,558
Por supuesto que no.
504
01:07:37,623 --> 01:07:39,291
Sabr�s lo que quiero
decir cuando seas mayor.
505
01:07:40,022 --> 01:07:41,325
Ahora ve a la cama.
506
01:08:16,686 --> 01:08:17,989
�Qu� est�s esperando?
507
01:08:18,620 --> 01:08:19,788
Nada.
508
01:08:24,421 --> 01:08:25,555
�Te gusta?
509
01:08:26,586 --> 01:08:27,822
Es linda.
510
01:08:32,753 --> 01:08:34,488
No es mi mejor trabajo.
511
01:08:45,752 --> 01:08:47,020
Pareces preocupada.
512
01:08:48,352 --> 01:08:49,653
Tal vez pueda ayudar.
513
01:08:51,384 --> 01:08:52,686
No lo creo.
514
01:08:53,250 --> 01:08:56,253
Hablar de cosas que
nos molesta a veces...
515
01:08:57,451 --> 01:08:58,920
...es toda la ayuda
que necesitamos.
516
01:09:00,618 --> 01:09:01,653
Bueno.
517
01:09:03,851 --> 01:09:05,385
Es Janice.
518
01:09:05,783 --> 01:09:07,452
Ella est� actuando raro.
519
01:09:09,085 --> 01:09:10,386
�Actuando raro?
520
01:09:11,984 --> 01:09:13,420
Ella dice...
521
01:09:15,683 --> 01:09:17,619
...que ha visto a su hija.
522
01:09:20,250 --> 01:09:21,553
Mi hija...
523
01:09:24,551 --> 01:09:27,119
...ha estado muerta
por mucho tiempo.
524
01:09:30,016 --> 01:09:31,219
Lo s�, pero...
525
01:09:32,050 --> 01:09:35,352
Ver�, Janice entr�
en su habitaci�n.
526
01:09:35,383 --> 01:09:36,484
�Ella qu�?
527
01:09:37,483 --> 01:09:39,853
Ella sabe que no se
supon�a que debiera, pero...
528
01:09:40,383 --> 01:09:42,985
- ... encontr� esta mu�eca y...
- �Qu� mu�eca?
529
01:09:44,182 --> 01:09:45,752
La del vestido blanco.
530
01:09:45,783 --> 01:09:46,984
�Eso es imposible!
531
01:09:47,382 --> 01:09:49,484
Esa mu�eca
estaba escondida.
532
01:09:49,516 --> 01:09:50,950
�No debe acercarse
a esa mu�eca!
533
01:09:51,148 --> 01:09:52,517
�Me entiendes?
534
01:11:07,045 --> 01:11:08,246
<i>TE ENCONTR�
535
01:11:20,377 --> 01:11:22,346
Janice, te dije que no
usaras esa habitaci�n.
536
01:11:23,411 --> 01:11:28,679
<i># Por favor, no te lleves
mi rayo de sol...
537
01:12:09,308 --> 01:12:10,311
Qu�dense aqu�.
538
01:12:12,910 --> 01:12:14,144
Se�or Mullins.
539
01:12:20,241 --> 01:12:21,876
Se�or Mullins, �est� bien?
540
01:12:41,008 --> 01:12:42,675
Prep�rense para la cama,
ni�as.
541
01:12:43,007 --> 01:12:45,143
Necesito hablar con
la se�ora Mullins.
542
01:15:54,998 --> 01:15:57,433
Linda.
�Qu� est�s haciendo?
543
01:15:58,363 --> 01:15:59,466
Esta mu�eca.
544
01:15:59,698 --> 01:16:02,164
L�stima a Janice y
mat� al se�or Mullins.
545
01:16:02,864 --> 01:16:04,499
Me deshar� de ella.
546
01:16:11,798 --> 01:16:13,132
Linda, volvamos.
547
01:16:28,662 --> 01:16:29,731
�Linda?
548
01:16:37,062 --> 01:16:38,131
�No!
549
01:16:56,695 --> 01:16:57,697
�Qu� es eso?
550
01:16:57,728 --> 01:16:59,196
�A qui�n le importa!
�Corra!
551
01:17:09,359 --> 01:17:11,862
Janice. Janice.
Me deshice de eso.
552
01:17:11,960 --> 01:17:13,462
Me deshice de la mu�eca.
553
01:17:16,827 --> 01:17:19,297
Janice.
554
01:17:19,660 --> 01:17:21,329
- �Qu� est� pasando?
- �D�nde est� Janice?
555
01:17:21,527 --> 01:17:23,262
- No lo s�.
- Vayan a buscarla.
556
01:17:23,626 --> 01:17:24,761
�Aprisa!
557
01:17:30,559 --> 01:17:31,662
�Qu� est� pasando?
558
01:17:31,759 --> 01:17:32,595
�No!
559
01:17:32,626 --> 01:17:34,596
�No! �Al�jeme esa cosa!
560
01:17:37,760 --> 01:17:38,861
Est� de vuelta.
561
01:17:39,359 --> 01:17:40,928
S� que estaba de vuelta.
562
01:17:41,293 --> 01:17:42,695
�Qu� pasa?
563
01:17:44,193 --> 01:17:45,295
El mal.
564
01:17:46,392 --> 01:17:47,995
El Diablo mismo.
565
01:17:49,458 --> 01:17:50,761
�De qu� est� hablando?
566
01:17:52,292 --> 01:17:55,560
Despu�s de que Samuel y yo...
Perdi�ramos a nuestra hija...
567
01:17:56,258 --> 01:17:59,527
...oramos y prometimos
nuestra devoci�n a...
568
01:17:59,692 --> 01:18:01,426
...cualquier poder
que nos permitiera...
569
01:18:02,125 --> 01:18:05,427
...hablar o ver a nuestra
querida ni�a de nuevo.
570
01:18:06,924 --> 01:18:09,259
<i>Comenz� peque�o,
el contacto.
571
01:18:15,691 --> 01:18:16,992
<i>Pero era ella.
572
01:18:17,857 --> 01:18:19,125
<i>Nuestra Bee ocupada.
573
01:18:19,856 --> 01:18:21,193
<i>Sab�amos que era ella.
574
01:18:23,156 --> 01:18:25,858
<i>Quer�a permiso para
entrar en la mu�eca...
575
01:18:25,923 --> 01:18:27,758
<i>...para que pudiera estar
con nosotros para siempre.
576
01:18:39,290 --> 01:18:40,958
<i>POR FAVOR
577
01:18:41,156 --> 01:18:42,525
<i>Le dijimos que s�.
578
01:18:42,990 --> 01:18:45,558
<i>Y eso es cuando se
hizo m�s fuerte.
579
01:18:48,890 --> 01:18:50,993
<i>Pronto de hecho
pudimos verla.
580
01:18:51,990 --> 01:18:54,992
<i>S�lo en destellos fugaces,
pero eso era suficiente.
581
01:18:56,622 --> 01:18:58,224
<i>Nuestra amada Bee.
582
01:18:59,089 --> 01:19:00,291
<i>Nuestra querida.
583
01:19:00,755 --> 01:19:02,056
�Annabelle?
584
01:19:10,554 --> 01:19:12,390
<i>Aunque no pod�a
sostenerla.
585
01:19:12,721 --> 01:19:16,290
<i>Fue reconfortante comenzar de
nuevo la actividad anterior.
586
01:19:20,953 --> 01:19:22,590
<i>Pero pronto nos
dimos cuenta...
587
01:19:22,621 --> 01:19:24,355
<i>...de que no era nuestra
Annabelle en lo absoluto.
588
01:19:34,753 --> 01:19:39,890
<i># Eres mi brillo de sol,
mi �nico brillo de sol.
589
01:19:40,887 --> 01:19:43,622
<i># Me haces feliz...
590
01:19:44,253 --> 01:19:46,855
<i>#... cuando los
cielos est�n grises
591
01:19:47,987 --> 01:19:50,422
<i># Nunca lo sabr�s querida,
592
01:19:50,952 --> 01:19:53,122
<i># cuanto te quiero
593
01:19:54,187 --> 01:19:59,354
<i># Por favor, no te lleves
mi rayo de sol...
594
01:20:27,351 --> 01:20:28,452
�Esther?
595
01:20:29,517 --> 01:20:30,352
Esther.
596
01:20:35,051 --> 01:20:38,018
Mi ojo...
597
01:20:43,417 --> 01:20:45,186
Era una presencia
demon�aca.
598
01:20:45,617 --> 01:20:48,286
Y estaba usando a nuestra
Annabelle para manipularnos...
599
01:20:48,317 --> 01:20:50,786
...a darle el alma
que no podr�a tener.
600
01:20:51,017 --> 01:20:52,451
Trat� de tomar la m�a.
601
01:20:52,983 --> 01:20:55,419
Entonces Samuel se
acerc� a la Iglesia.
602
01:20:56,750 --> 01:20:58,218
Me salvaron el alma...
603
01:20:58,349 --> 01:21:01,051
...pero el mal estaba
todav�a atado a esa mu�eca.
604
01:21:02,783 --> 01:21:04,417
As� que la encerramos...
605
01:21:05,148 --> 01:21:07,584
<i>...donde pudiera estar rodeada
por la palabra de Dios.
606
01:21:11,482 --> 01:21:13,517
<i>LAS LAMENTACIONES
de Jerem�as
607
01:21:52,447 --> 01:21:55,117
<i>Estuvo tranquilo durante
todos estos a�os.
608
01:21:55,781 --> 01:21:57,783
Cre� que el mal
estaba contenido.
609
01:21:59,580 --> 01:22:02,448
Pensamos que ayudar a las ni�as
podr�a ser nuestra penitencia.
610
01:22:03,213 --> 01:22:06,147
Pero terminamos d�ndole,
justo lo que quer�a.
611
01:22:06,645 --> 01:22:10,948
<i># Eres mi brillo de sol,
mi �nico brillo de sol
612
01:22:10,980 --> 01:22:15,281
<i># Me haces feliz,
cuando el Cielo est� gris
613
01:22:17,512 --> 01:22:20,147
- # Nunca lo sabr�s querida,
- Janice.
614
01:22:20,179 --> 01:22:22,113
<i># cuanto te amo
615
01:22:22,712 --> 01:22:26,547
<i># Por favor, no te lleves
mi rayo de sol...
616
01:22:26,579 --> 01:22:27,846
Ella puede caminar.
617
01:22:28,445 --> 01:22:30,080
S�lo somos nosotras,
Janice.
618
01:22:31,645 --> 01:22:33,681
Tiempo de cesar
del pecado, Carol.
619
01:22:40,577 --> 01:22:42,380
�Hermana Charlotte!
�Hermana Charlotte!
620
01:22:42,411 --> 01:22:43,646
Es... Es Janice.
621
01:22:43,779 --> 01:22:45,646
- Ella... Ella...
- �Mire lo que hizo!
622
01:22:45,678 --> 01:22:47,179
- Carol, pide ayuda.
- De acuerdo.
623
01:22:47,213 --> 01:22:48,680
- Y qu�dense juntas.
- De acuerdo.
624
01:22:54,477 --> 01:22:56,546
Est�n en camino. Vayamos
a un lugar seguro.
625
01:23:01,477 --> 01:23:02,346
�Qu� hacemos?
626
01:23:02,877 --> 01:23:04,844
No podemos dejarla aqu�,
�verdad?
627
01:23:17,275 --> 01:23:18,711
�Se�ora Mullins?
628
01:23:21,442 --> 01:23:22,844
�Se�ora Mullins?
629
01:23:24,909 --> 01:23:26,343
�Se�ora Mullins?
630
01:23:44,775 --> 01:23:45,577
Ni�as.
631
01:23:46,441 --> 01:23:48,077
V�monos. Ahora.
632
01:23:51,941 --> 01:23:55,343
Perd�neme, Hermana,
porque he pecado.
633
01:24:25,506 --> 01:24:27,909
- �Hermana Charlotte!
- Corre. �Vamos!
634
01:24:32,039 --> 01:24:33,007
�Linda!
635
01:24:35,473 --> 01:24:37,508
<i>�Vete, Tierney!
�Consigue ayuda!
636
01:24:38,239 --> 01:24:39,307
O...
637
01:24:40,306 --> 01:24:41,540
...puedes ayudarme a m�.
638
01:24:54,338 --> 01:24:55,374
�La camioneta!
639
01:24:57,137 --> 01:24:58,575
Vamos. Vamos.
640
01:25:00,638 --> 01:25:02,807
�Cierra la puerta!
�Cierra la puerta! �Vamos!
641
01:25:03,237 --> 01:25:04,707
�Ve! Ve.
642
01:25:11,336 --> 01:25:12,872
�No! �No!
643
01:25:17,004 --> 01:25:17,938
De acuerdo.
644
01:25:20,036 --> 01:25:21,905
�No!
645
01:25:21,936 --> 01:25:23,239
�Estoy intent�ndolo!
646
01:25:33,570 --> 01:25:34,637
�Chicas!
647
01:25:38,202 --> 01:25:40,404
- �Chicas! �Chicas!
- �Qu�? �Qu�?
648
01:25:41,235 --> 01:25:42,304
El espantap�jaros.
649
01:25:42,635 --> 01:25:43,804
�Qu� espantap�jaros?
650
01:25:49,802 --> 01:25:51,071
�Salgan!
651
01:26:10,733 --> 01:26:11,970
�Vamos! �Corran!
652
01:26:17,967 --> 01:26:18,869
�Carol?
653
01:26:22,267 --> 01:26:23,535
�Qu�?
654
01:26:26,367 --> 01:26:27,769
�No, no, no!
655
01:26:27,967 --> 01:26:30,370
Nancy, no puedo abrir
la puerta. �Est� cerrada?
656
01:26:30,701 --> 01:26:32,069
�Puedes hacerlo
de tu lado?
657
01:26:33,567 --> 01:26:34,902
Ni�as.
658
01:26:36,099 --> 01:26:37,334
�Nancy?
659
01:28:08,862 --> 01:28:10,064
No.
660
01:28:10,128 --> 01:28:11,597
No, no.
661
01:28:59,393 --> 01:29:00,394
�No!
662
01:29:31,391 --> 01:29:34,294
Se�or, ay�dame.
Se�or, ayuda.
663
01:29:34,325 --> 01:29:35,960
Ayuda...
664
01:29:36,990 --> 01:29:38,393
Carol, soy yo.
665
01:29:38,524 --> 01:29:39,825
S�lo soy yo.
666
01:29:40,358 --> 01:29:42,193
Ahora, ven.
Vamos.
667
01:29:42,391 --> 01:29:43,660
�Ay, Dios!
668
01:31:53,584 --> 01:31:55,087
No.
669
01:32:07,485 --> 01:32:08,519
�No!
670
01:32:10,684 --> 01:32:11,918
�No!
671
01:33:29,112 --> 01:33:30,948
Hermana Charlotte.
672
01:33:57,478 --> 01:34:00,112
�Sabes lo que m�s me
gusta de Sweet Sue?
673
01:34:05,378 --> 01:34:07,347
Que se parece a ti.
674
01:34:45,008 --> 01:34:46,545
<i>�Linda?
675
01:34:47,908 --> 01:34:50,378
<i>�D�nde est�s, Linda?
676
01:34:54,342 --> 01:34:55,543
<i>�Linda?
677
01:35:07,208 --> 01:35:11,045
<i>�Linda, te encontrar�!
678
01:35:36,106 --> 01:35:37,408
�Te encontr�!
679
01:35:40,239 --> 01:35:42,375
Juraste que si encontraba
una casa, tambi�n vendr�as.
680
01:35:42,506 --> 01:35:44,441
Ya sabes lo que dicen
sobre romper un juramento.
681
01:35:45,140 --> 01:35:46,674
Te vas directamente
al Infierno.
682
01:35:46,705 --> 01:35:47,574
�Janice!
683
01:35:54,672 --> 01:35:55,807
Perd�name.
684
01:35:56,973 --> 01:35:58,008
�No!
685
01:35:59,905 --> 01:36:02,706
<i>�D�jame salir!
686
01:36:03,672 --> 01:36:05,574
<i>�D�jame salir...!
687
01:36:38,670 --> 01:36:39,804
Vete.
688
01:36:40,837 --> 01:36:42,071
Corre.
689
01:36:47,370 --> 01:36:48,204
�Ve!
690
01:36:57,669 --> 01:36:59,672
- �Hermana Charlotte!
- �Hermana Charlotte!
691
01:38:38,997 --> 01:38:39,999
�Hay algo?
692
01:38:40,864 --> 01:38:42,132
Me temo que no.
693
01:38:42,864 --> 01:38:44,465
A�n no hay se�ales
de la ni�a...
694
01:38:44,730 --> 01:38:46,499
Pero a su edad...
695
01:38:47,364 --> 01:38:49,099
...�hasta d�nde
podr�a haberse ido?
696
01:38:51,530 --> 01:38:52,598
No se preocupe.
697
01:38:53,864 --> 01:38:55,033
La encontraremos.
698
01:39:02,530 --> 01:39:04,133
Esta casa est� bendita.
699
01:39:04,297 --> 01:39:07,265
Cualquier mal que hubiera
aqu�, ya no existe.
700
01:39:08,630 --> 01:39:09,999
Pero...
701
01:39:10,563 --> 01:39:11,698
La mu�eca.
702
01:39:12,230 --> 01:39:15,031
Era un conducto
para el mal.
703
01:39:15,062 --> 01:39:17,098
Ese mal ha
seguido adelante.
704
01:39:17,763 --> 01:39:19,465
Ahora la mu�eca es
s�lo una mu�eca.
705
01:39:19,963 --> 01:39:21,264
As� que...
706
01:39:22,363 --> 01:39:23,931
...�cu�l de ustedes
se quedar� est�?
707
01:39:49,861 --> 01:39:51,196
�C�mo te encuentras?
708
01:39:53,993 --> 01:39:55,230
Estoy bien.
709
01:39:58,460 --> 01:40:01,295
Sabes, esa no era Janice.
Eso fue...
710
01:40:03,394 --> 01:40:04,895
...algo m�s.
711
01:40:09,227 --> 01:40:10,262
Lo s�.
712
01:40:48,658 --> 01:40:50,493
<i>ORFANATO SAN JOAQU�N
713
01:40:50,524 --> 01:40:52,559
Hola. Bienvenidos.
714
01:40:52,890 --> 01:40:54,427
Vamos a entrar, �quieren?
715
01:40:57,725 --> 01:40:59,359
Ella es un poco retra�da,
716
01:40:59,390 --> 01:41:00,460
puede ser un poco callada.
717
01:41:00,525 --> 01:41:02,326
Pero, es una ni�a
encantadora.
718
01:41:02,390 --> 01:41:04,227
S�lo ha pasado
por muchas cosas.
719
01:41:05,957 --> 01:41:07,626
Creo que la amar�n.
720
01:41:10,724 --> 01:41:11,726
Hola.
721
01:41:12,558 --> 01:41:14,259
Hay alguien aqu�
para verte, cari�o.
722
01:41:17,556 --> 01:41:20,626
Quiero presentarte al
se�or y la se�ora Higgins.
723
01:41:22,924 --> 01:41:24,992
Y t� debes ser...
724
01:41:25,389 --> 01:41:27,524
- Annabelle.
- Annabelle.
725
01:41:27,923 --> 01:41:29,590
Qu� lindo nombre.
726
01:41:31,056 --> 01:41:32,490
Te trajimos un regalo.
727
01:41:36,355 --> 01:41:38,024
Espero que te
gusten las mu�ecas.
728
01:42:06,987 --> 01:42:15,256
<i>12 A�OS M�S TARDE
729
01:42:25,486 --> 01:42:27,055
- �Escuchaste eso?
- S�.
730
01:42:27,253 --> 01:42:28,155
�Qu� pasa?
731
01:42:28,685 --> 01:42:29,755
Qu�date aqu�.
732
01:42:29,786 --> 01:42:31,187
�No, no, no!
No, espera.
733
01:42:31,219 --> 01:42:32,621
Est� bien.
Est� bien, cari�o.
734
01:42:32,652 --> 01:42:33,787
S�lo voy a echar
un vistazo r�pido.
735
01:42:33,819 --> 01:42:34,853
Llama a la Polic�a.
736
01:42:49,418 --> 01:42:51,354
- �Annabelle?
- Hola, mam�.
737
01:43:14,518 --> 01:43:15,686
John.
738
01:43:28,750 --> 01:44:24,306
<i>Annabelle: Creation (2017)
Creados por
TaMaBin
739
01:48:58,188 --> 01:49:01,492
<i>ABAD�A DE SANTA CARTA,
RUMANIA 1952