Você está na página 1de 50

Patricia Kandus es Doctora de la Uni-

versidad de Buenos Aires (Ciencias Bio-


lógicas) y está especializada en ecolo-
gía y teledetección. Ha realizado estu-
dios posdoctorales en el Departamento
de Geografía de la Universidad de Wa-
terloo (Canadá) y en la National Ocea-
nographic and Atmospheric Agency
(USA). Su área de investigación es la
Patrones de paisaje y Biodiversidad ecología de humedales desde una pers-
pectiva regional y particularmente en el
estudio de la estructura y dinámica de los ecosistemas a través del
del Bajo Delta del Río Paraná uso de datos satelitales. Como integrante del Grupo de Investigacio-
nes en Ecología de Humedales (FCEN, UBA), viene realizando, des-
de 1986, estudios en la región del Delta del Paraná. Actualmente es
Investigadora y docente en el Departamento de Ecología, Genética
Mapa de Ambientes y Evolución de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales, UBA don-
de participa en el dictado de diversos cursos de grado y postgrado.
Es además colaboradora permanente del Grupo de Teledetección
del Instituto de Astronomía y Física del Espacio (IAFE-CONICET).

Patricia Kandus is PhD in Biological Sciences (University of Buenos


Aires) and her expertise area is ecology and remote sensing. She has
been postdoctoral scholar at the Department of Geography at the
University of Waterloo (Canada) and at the National Oceanographic
and Atmospheric Agency (USA). Her research field is related with the
wetland ecology from a regional perspective, particularly the
monitoring of structure and dynamic of ecosystems using remote
sensing techniques. As member or the Wetland Ecology Research
Team (FCEN, UBA), he has conducted studies in the Paraná Delta
Region since 1986. At present, she is Researcher and Teacher
Assistant in the Department of Ecology, Genetic and Evolution,
Faculty of Sciences, University of Buenos Aires, where she was
Landscape Patterns and Biodiversity teaching in several undergraduate and postgraduate courses. Besides,
she is a permanent collaborator in the Remote Sensing Group at the
Institute of Astronomy and Physics of Space (IAFE-CONICET).
of the Lower Delta of the Paraná River Rubén D. Quintana es Doctor de la
Universidad de Buenos Aires (Ciencias
Land Cover Map Biológicas) y está especializado en
ecología. Ha realizado estudios
posdoctorales en la Universidad de
Harvard (Estados Unidos) y de Valencia
(España) y Profesor Invitado en la
Universidad Politécnica de Valencia
(España). Su área de investigación es la
Patricia Kandus - Rubén D. Quintana - Roberto F. Bó ecología de fauna silvestre,
particularmente en ecosistemas de
humedales. Como integrante del Grupo de Investigaciones en
Ecología de Humedales (FCEN, UBA), viene realizando, desde 1986,
estudios en la región del Delta del Paraná. Actualmente es
Investigador del CONICET y Jefe de Trabajos Prácticos en el
Departamento de Ecología, Genética y Evolución de la Facultad de
Ciencias Exactas y Naturales, UBA. Participa además como profesor
en la "Maestría en Ciencias Ambientales" de esta misma facultad y
en el dictado de cursos de postgrado. Es "Punto Focal" en Argentina
del Grupo de Examen Científico y Técnico de la Convención
Internacional sobre Humedales (Ramsar, Irán, 1971).

Rubén D. Quintana is PhD in Biological Sciences (University of


Buenos Aires) and his expertise area is ecology. He has been
postdoctoral scholar at the Harvard University (USA) and at the
University of Valencia (Spain) and Visiting Professor at the
Polytechnic University of Valencia. His research field is related with
the ecology of wildlife, particularly in wetland ecosystems. As
Grupo de Investigaciones en Ecología de Humedales (GIEH), member or the Wetland Ecology Research Team (FCEN, UBA), he
Departamento de Ecología, Genética y Evolución, has conducted studies in the Paraná Delta Region since 1986. At
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales present, he is Researcher of the National Council of Scientific and
Universidad de Buenos Aires Technological Researchers (CONICET) and Teaching Assistant in the
Department of Ecology, Genetic and Evolution, Faculty of Sciences,
University of Buenos Aires. Besides, he is Professor in both the
"Master in Environmental Sciences" of this University and
posgraduate courses. He is Ramsar National Focal Point for the
Scientific and Technical Review Panel (STRP) of the International
Convention on Wetlands (Ramsar, Irán, 1971).
Patrones de Paisaje y Biodiversidad
del Bajo Delta del Río Paraná
Mapa de Ambientes

Landscape Patterns and Biodiversity


of the Lower Delta of the Paraná River
Land Cover Map

R. Quintana

Patricia Kandus - Rubén D. Quintana - Roberto F. Bó

Especialistas colaboradores / Specialist collaborators

Santiago Arias, Mariela Biondini, Julieta Bono, Karina De Stéfano, Fabio Kalesnik,
Haydeé Karszenbaun, Nora Madanes, Ana Inés Malvárez, Javier Pereira,
Paula Pratolongo, Malena Srur & Ricardo Vicari

Grupo de Investigaciones en Ecología de Humedales (GIEH),


Departamento de Ecología, Genética y Evolución,
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Universidad de Buenos Aires
Este libro está dedicado a la memoria de la Dra. Ana Inés Malvárez, (1944-2005).
This book is dedicated to Dr. Ana Inés Malvárez (1944-2005).
Maestra y amiga. Fue pionera en los estudios ecológicos sobre el Delta del Río Paraná y
los humedales de la Argentina y precursora en la difusión de sus valores y funciones.
Teacher and friend. She was a pioneer of the ecological studies on the Delta of the Paraná
River and Argentine wetlands at large, and was among the first to divulge their values and
functions.

Agradecimientos: A Isabel Quintana por la valiosa lectura crítica de


Kandus, Patricia las primeras versiones de este manuscrito. A los integrantes del Gru-
Patrones de paisaje y biodiversidad del Bajo Delta del Río po de Trabajo de Recursos Acuáticos, Secretaría de Ambiente y Desa-
Paraná. Mapa de ambientes. Landscape patterns and rrollo Sustentable de la Nación, Oscar Padín, Sara Sverlij, Guillermo
biodiversity of the Lower Delta of the Paraná River. Landcover Lingua y Laura Benzaquén. A los pobladores, maestros, productores
map / Patricia Kandus; Rubén D. Quintana; Roberto F. Bó - 1a y demás personas que, en mayor o menor medida, contribuyeron a la
ed. - Buenos Aires: Pablo Casamajor, 2006. 48 p. ; 30x21 cm. realización de este trabajo. A la Comisión de Actividades Espaciales de
Argentina –CONAE–, por la provisión de imágenes satelitales y por
ISBN 987-22886-0-7 su constante apoyo a las actividades de investigación.
Aknowledgements: To Isabel Quintana for her critical reading of
1. Ecología. I. Quintana, Rubén D. II. Bó, Roberto F. III. Título the first versions of this manuscript. To the members of the Working
CDD 570 Group on Aquatic Resources, Secretaría de Ambiente y Desarrollo
Sustentable de la Nación, Oscar Padín, Sara Sverlij, Guillermo Lingua
and Laura Benzaquén. To the local population, teachers, growers and
farmers, and all those who in one way or another contributed on this
study. To CONAE for providing the satellite images and constantly
encouraging our research activities.

La información contenida en esta publicación fue elaborada a partir de los resultados de las investigaciones que el Grupo de
Investigaciones sobre Ecología de Humedales (GIEH) de la Universidad de Buenos Aires llevó a cabo en la región del Bajo Delta del Río
Paraná en el período 1998-2004.
The information included in this publication was based on the researches carried out in the region of the Lower Delta of the Paraná River
between 1998-2004 by the Research Team on Wetlands Ecology (Grupo de Investigaciones sobre Ecología de Humedales [GIEH] ) of the
University of Buenos Aires.

Elaboración, revisión y redacción/Data processing, revision and writing: Patricia Kandus, Rubén D. Quintana & Roberto F. Bó

Confección del Mapa de Ambientes/Landcover Map design: Dirección/Direction: Patricia Kandus


Edición Gráfica/Graphic Edition: Julieta Bono
Autores/Authors: Julieta Bono, Malena Srur,
Haydeé Karszenbaun & Patricia Kandus

Diseño y diagramación/Design and Layout: Patricia Kandus & Rubén Quintana


Coordinación Gráfica/Graphic Coordination: Pablo Casamajor
Fotos de Tapa/Cover Photographs: Jorge Merler

Publicación realizada a través del subsidio PICT 4503 de la Agencia de Promoción Científica y Tecnológica de la Nación.
Con el auspicio de Wetlands International y la Fundación para la Conservación y el Uso Sustentable de los Humedales.
This publication has been made possible through a PICT 4503 grant from the National Agency for Science and Technology Promotion of
Argentina. Supported by Wetlands International and the Wetlands Conservation and Sustainable Use Fund.

© 2006, Patricia Kandus, Rubén D. Quintana & Roberto F. Bó


Pablo Casamajor Ediciones: info@imagenimpresa.com.ar
ISBN-10: 987-22886-0-7
ISBN-13: 978-987-22886-0-0
Hecho el depósito que marca la Ley 11.723
Impreso en la Argentina
Se terminaron de imprimir 1000 ejemplares de este libro en Talleres Gráficos Leograf S.R.L.
Rucci 408 - Valentín Alsina en el mes de agosto de 2006.

2 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Índice Index

Prólogo, por Mark Brinson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Prologue, by Mark Brinson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Recuadro 1 - Humedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Box 1 - Wetlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
El Bajo Delta del Río Paraná en el marco regional . . . . . . . 8 The Lower Delta of the Paraná River within the
Regional Framework . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Recuadro 2 - El espacio geográfico desde la ecología 10
Construcción del mapa de ambientes y su caracterización . 10 Box 2 - The Geographic Space from the Viewpoint of
Ecology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Recuadro 3 - “El Niño” / Oscilación del Sur y el Delta Development and Characterization of the Landcover Map . 10
del Paraná . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Box 3 - “El Niño” / Southern Oscillation and the
Ambientes y Unidades de paisaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Paraná Delta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Unidad I Landcover Types and Landscape Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Praderas y sabanas de los alrededores de Ceibas . . . . . . . . 17 Unit I
Unidad II Prairies and savannas surrounding Ceibas . . . . . . . . . . 17
Bosques y praderas de los alrededores del Río Paranacito . . 18 Unit II
Forests and prairies in the surroundings of the
Unidad III
Paranacito River . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Praderas y médanos de los alrededores de Ibicuy . . . . . . . . 19
Unit III
Unidad IV Prairies and sandy dunes in the surroundings of Ibicuy . . . . 19
Pajonales y bosques de las islas deltaicas . . . . . . . . . . . . . 20
Unit IV
Unidad V Marshes and forests of the deltaic islands . . . . . . . . . . . . . 20
Praderas, pajonales y bosques de los alrededores de
Villa Paranacito y Puerto Constanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Unit V
Prairies, marshes and forests in the surroundings of
La diversidad de especies del Bajo Delta . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Villa Paranacito and Puerto Constanza . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Uso de Recursos Naturales y Actividades Productivas Species Diversity in the Lower Delta ................... 22
en la Región . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 The Use of Natural Resources and Productive Activities
Recuadro 5 - Áreas Protegidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 in the Region . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Funciones y valores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Box 5 - Protected Areas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33


Functions and Values . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Comentarios Finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Final Comments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Láminas
Pictures
Lámina 1
Recuadro 4 - El frente de avance Picture 1
Lámina 2 Box 4 - The accretion portion of the delta
Perfil Unidad I Picture 2
Unit I’ Profile
Lámina 3
Perfil Unidad II Picture 3
Unit II’ Profile
Lámina 4
Picture 4
Mapa de Ambientes
Landcover map
Lámina 5
Picture 5
Perfil Unidad III
Unit III’ Profile
Lámina 6 Picture 6
Perfil Unidad IV A Unit IV A’ Profile
Lámina 7 Picture 7
Perfil Unidad IV B Unit IV B Profile

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 3
Prólogo Prologue
por Mark Brinson by Mark Brinson
Department of Biology Department of Biology
East Carolina University East Carolina University
Greenville, North Carolina Greenville, North Carolina

Muchos de los grandes ríos y deltas del mundo son inmediata- Many large rivers and deltas from the world have immediate
mente reconocidos por su nombre: el Nilo, el Amazonas, el name-recognition: the Nile, the Amazon, the Mississipi and the
Mississippi o el Mekong para nombrar sólo algunos. Dicha dis- Mekong to name a few. Some derive this distinction of their
tinción es debida a su tamaño (Amazonas), a su antigua histo- size (Amazon), ancient cultural history (Nile) or recent civil strife
ria cultural (Nilo) o a las relativamente recientes disputas civiles (Mekong). The Paraná River, which ranks 6th in discharge in the
(Mekong). El Río Paraná, que ocupa la sexta posición en el world, has eluded widespread recognition perhaps by being
mundo por su nivel de descarga no ha tenido, sin embargo, un overshadowed by the next largest river in South America
reconocimiento tan amplio, probablemente eclipsado por su (Amazon) or by the nearby megalopolis of Buenos Aires as a
vecino Amazonas, el río más largo de Sudamérica, o por hallar- cultural and economic giant. In South America, however, the
se en las cercanías de una megalópolis como Buenos Aires, un Paraná and Uruguay rivers and the Bajo Delta to which they dis-
verdadero gigante tanto desde el punto de vista cultural como charge, are the recipients of drainages of the basins of four
económico. En América del Sur, sin embargo, los ríos Paraná y subtropical and temperate countries, world recognized wet-
Uruguay y el Bajo Delta en el que estos vierten sus aguas, son land complexes as the Pantanal and Iberá, and the spectacular
los receptores de las aguas provenientes de las cuencas hidro- Iguazú Falls. In this context, this publication tries to make a
gráficas de cuatro países subtropicales y templados, de comple- recognition to the Paraná River, highlighting the Bajo Delta in a
jos de humedales mundialmente reconocidos como el Pantanal creative an explicitly visual manner.
y el Iberá y de las espectaculares cataratas del Iguazú. En este
contexto, esta publicación pretende hacer un reconocimiento The Bajo Delta landscapes are the product of millenia of sedi-
al Río Paraná, destacando al Bajo Delta de una forma creativa ments acummulation contributed by the Paraná River after trav-
y con un explícito carácter visual. eling more than the third part of the continent and of ingres-
sion and regression marine processes happened during the
Los paisajes del Bajo Delta son el resultado de milenios de acu- Holocene. If the Bajo Delta (and life) were so simple, this
mulación de sedimentos aportados por el Río Paraná luego de publication could be summarized in a few terse sentences!. But
recorrer más de la tercera parte del continente y de procesos its particular hydrological dynamic and the human activities
de ingresión y regresión marinos que tuvieron lugar en el Holo- have created a mosaic of land covers so convoluted that a
ceno. ¡Si el Bajo Delta (y la vida) fueran simples, esta publica- lengthy narrative description could never do justice to it.
ción podría resumirse en unas pocas frases concisas! Pero la Hence, the singular importance of this publication: a pictorial
particular dinámica hidrológica y las actividades humanas han essay with a solid scientific base useful as much to local “stake-
conformado un mosaico de ambientes tan intrincado que una holder” citizens as to the resource managers and politicians.
simple descripción narrativa no podría hacer justicia sobre su
complejidad. De aquí, la singular importancia de esta publica- Synthesis publications such as this are not random events, and
ción, la que constituye un ensayo pictórico con una sólida ba- often can be traced to the preceding insight and dedication by
se científica de utilidad tanto para el ciudadano común, intere- an individual: in this case Dra. Ana Inés Malvárez. In deciding
sado en este tipo de temas, como para aquellos dedicados a la on a topic for her research project in wetlands, Dra. Malvárez
gestión de los recursos naturales o implicados en la toma de chose to study the Paraná River Delta Region. As she stated
decisiones políticas. many times before her untimely death on January 29, 2005 “it
was a crazy idea to face such study”. Through her extraordi-
Las publicaciones de síntesis como la presentada aquí, no sur- nary efforts, we are now presented with a clearer image of this
gen de eventos aleatorios sino que son el resultado de la capa- region, an understanding that has opened our eyes to reveal
cidad y dedicación de los individuos. En este caso, de la Dra. not only landscape patterns of geomorphology and vegetation
Ana Inés Malvárez. Cuando se encontraba decidiendo los tópi- but the beauty of a hierarchical framework , ranging from large
cos a considerar para su proyecto de investigación en humeda- scale (and long time scale) geomorphic units to plant commu-
les, la Dra. Malvárez eligió estudiar la región del Delta del Río nity types at the plot level. Her vision has grown and matured
Paraná. Como ella me comentó muchas veces antes de su ines- into a research team at UBA, the authors of this publication
perada muerte ocurrida el 29 de enero de 2005, era “descabe- who started to work with her in 1986. One of the outcomes of
llado encarar un estudio como el señalado”. Su extraordinario the team work extended beyond academic circles, with their
esfuerzo nos ha permitido contar en la actualidad con una involvement in gaining recognition for designation for Man an
comprensión más clara de esta región, abriendo nuestros ojos the Biosphere status (UNESCO) for the island area of the
no sólo para revelar patrones de paisaje basados en aspectos Municipio de San Fernando in 2000.
geomorfológicos y de vegetación sino también para apreciar la
belleza de una base conceptual jerárquica, partiendo desde One would hope that the combination of the landscape per-
unidades geomorfológicas definidas a escalas relativamente spective crafted by Inés, the knowledge obtained from differ-
grandes (y a escalas temporales relativamente largas) hasta lle- ent research lines developed by the team and the concomitant
gar a las comunidades vegetales definidas a nivel de parcelas. power of remote sensing technology, all would converge to
Su visión ha crecido y madurado dentro de un grupo de inves- reveal a pathway toward knowledgeable and sustainable
tigación de la Universidad de Buenos Aires, del que forman par- resource management of this region. The translation of science
te los autores de esta publicación, quienes comenzaron a tra- understanding into management actions has not been so
bajar con ella en 1986. Algunos de los productos resultantes straightforward in earlier times, however, as demonstrated by

4 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


del trabajo del mencionado equipo se extendieron más allá de man hydro-engineering projects that were taken for granted at
los círculos académicos a través de un fuerte compromiso tra- the time they were constructed, but that today levy a huge eco-
ducido en el reconocimiento obtenido para la designación de nomic burden on society. One could argue that the natural
la zona de islas del Municipio de San Fernando, como Reserva resources of the Bajo Delta have not yet been irreversible
de Biósfera del Programa MAB de la UNESCO en el año 2000. squandered by hapless engineering projects. The Bajo Delta is
by no means unaltered, however. Texts have been published
Uno esperaría que la combinación de la perspectiva paisajística
not only considering their natural features but the socioeco-
adquirida por Inés, el conocimiento obtenido a través de las dis-
nomic and cultural overlay of the region as well.1 However,
tintas líneas de investigación desarrolladas por su grupo y el po-
basic hydrologic and geologic processes are still in place and
der concomitante de la tecnología de sensoramiento remoto,
active. As it turns out, three of the major factors responsible for
converjan para revelar el conocimiento y el manejo sustentable
the very existence and dynamics of the Bajo Delta (the particu-
de los recursos naturales de esta región. La traducción del co-
lar hydrological dynamic, sediment supply, and El Niño events)
nocimiento científico en acciones de manejo no ha sido muy
are completely external to the system. These forces simultane-
concreta en tiempos precedentes, tal como lo demuestran mu-
ously sustain natural processes and constrain human induced
chos proyectos de hidro-ingeniería que fueron aceptados al mo-
alterations.
mento de su construcción pero que, en la actualidad, implican
una pesada carga económica para la sociedad. Alguien podría This publication make accessible to the reader, these largely
argumentar que los recursos naturales del Bajo Delta no han si- natural patterns trying to reveal the form and function of the
do aún degradados en forma irreversible como consecuencia de Bajo Delta. It is hoped that management decisions can better
proyectos como los mencionados, no aptos desde el punto de link the natural services of the Paraná River and societal needs
vista ambiental. No obstante, el Bajo Delta de ninguna forma se into a beneficial and sustainable framework. This is the chal-
encuentra inalterado, tal como ha sido mencionado en textos lenge.
que también tienen en cuenta los aspectos socioeconómicos y
culturales de la región.1 Sin embargo, los procesos hidrológicos
y geológicos básicos todavía juegan un papel importante. Como
resultante, tres de los principales factores responsables de la
existencia y dinámica del Bajo Delta (cambios en la dinámica hi-
drológica, aporte de sedimentos y los eventos de El Niño) ac-
túan en forma completamente externa al sistema. Dichas fuer-
zas serían, simultáneamente, las responsables de mantener los
procesos naturales y de contrarrestar, de alguna manera, las al-
teraciones inducidas por las actividades humanas.
En resumen, esta publicación acerca al lector a estos grandes
patrones naturales tratando de revelar tanto la estructura co-
mo el funcionamiento del Bajo Delta. Se espera que esta infor-
mación sea de utilidad para las decisiones de manejo sobre los
recursos y servicios ambientales del Río Paraná y las necesida-
des de la sociedad sobre una base conceptual beneficiosa y
sostenible. Este es el desafío.

R. Quintana

1 Bó, R.F y R.D. Quintana, 1999. Actividades humanas y biodiversidad en 1 Bó, R.F y R.D. Quintana, 1999. Human activities and biodiversity in wet-
humedales: el caso del Bajo Delta del Río Paraná. En: S.D.Matteucci, O.T. lands: the Lower Delta of the Paraná River as a case study. In: S.D.Ma-
Solbrig, J.Morello y G. Halffter (eds.) Biodiversidad y uso de la tierra. tteucci, O.T. Solbrig, J.Morello and G. Halffter (eds.) Biodiversity and land
Conceptos y ejemplos de Latinoamérica. Eudeba, Buenos Aires. uses. Concepts and examples from Latin America. Eudeba, Buenos Aires.

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 5
Introducción Introduction
Los mapas de vegetación y ambientes son instrumentos bási- Vegetation and landcover types maps are basic for the knowl-
cos para el conocimiento de las propiedades de un área geo- edge of a geographical area but they are also essential for deci-
gráfica y constituyen herramientas esenciales para la toma de sion-making and planning of land-usage, as well as in conser-
decisiones en relación con el análisis y la planificación del uso vation projects involving natural areas and flora and fauna
de la tierra y el desarrollo de proyectos de conservación de species. They summarize the properties of existing ecosystems
áreas naturales y especies de fauna y flora. Estos mapas resu- and they are often helpful for inferring functional landscape
men propiedades de los ecosistemas presentes y, en muchos characteristics which might possibly be valuable for society.
casos, permiten inferir aspectos funcionales de los paisajes que, This publication presents a map of natural and man-made
eventualmente, pueden ser valorados por la sociedad. landcover types in the Lower Delta of the Paraná River, which
En esta publicación se presenta el mapa de ambientes natura- was worked out by the Research Team on Wetland Ecology,
les y antrópicos del Bajo Delta del Río Paraná, el cual fue elabo- School of Sciences, University of Buenos Aires. The Lower Delta
rado a partir del trabajo conjunto del Grupo de Investigaciones is the southernmost region of the Paraná Delta, a widespread
sobre Ecología de Humedales de la Facultad de Ciencias Exac- wetland mosaic located in the terminal area of the Paraná
tas y Naturales de la Universidad de Buenos Aires. El Bajo Del- basin (Box 1).
ta constituye la zona más austral de la región del Delta del Río Deltas are one of the most diversified and productive systems
Paraná y es un extenso mosaico de humedales ubicado en la in the world but they are simultaneously densely inhabited and
porción terminal de la Cuenca del Paraná (Recuadro 1). highly modified. Generally speaking, they may be classified
Los deltas se encuentran entre los sistemas más diversos y pro- among the most vulnerable regions as regards natural process-
ductivos de la tierra y, al mismo tiempo, más densamente ha- es and human activities. Specifically, the Lower Delta of the
bitados y modificados. En términos generales, los deltas figu- Paraná river is characterized not only by a wide biological diver-
ran entre las regiones con más alta vulnerabilidad frente a los sity but also by being a valuable source of natural resources for
procesos naturales y a las actividades humanas. En particular, its inhabitants, by its cultural heritage, and by being an impor-
el Bajo Delta del Paraná, no sólo se caracteriza por su gran di- tant recreational site for nearby cities. Far from being a semi-
versidad biológica, sino también por ser una valiosa fuente de wild area, as it is frequently characterized, most of this region
recursos naturales para sus pobladores y poseer un valioso pa- has a longer usage history than other zones surrounding
trimonio cultural al mismo tiempo que constituye un importan- Buenos Aires, even though this fact is not reflected in popula-
te sitio de recreación y esparcimiento para los habitantes de las tion density and current socio-economic development. In fact,
ciudades cercanas. Lejos de tratarse, como muchas veces se a large portion of the Lower Delta landscape has been highly
afirma, de un área semivirgen, esta región reconoce en la ma- modified as a result of human activities. Land use involves the
yor parte de su territorio una historia de uso más antigua que application of technologies that have significantly modified its
algunas otras zonas de los alrededores de la ciudad de Buenos ecosystems, both from the structural point of view (substitu-
Aires, aunque esto no se refleje en su densidad poblacional y tion of native vegetation) and from the functional one
desarrollo socioeconómico actual. De hecho, gran parte del (changes in the hydrological regime), so that the Lower Delta
paisaje del Bajo Delta se encuentra sumamente modificado co- is losing its wetland characteristics. Besides, it has been histor-
mo consecuencia de las actividades humanas. Los distintos ically considered as a marginal area. This has prevented the due
usos de la tierra a los que se halla sometido determinan, a me- appreciation of its resources and has postponed a thorough
nudo, la aplicación de tecnologías que modifican sensiblemen- knowledge of its overall conditions, thus preventing a full
te los ecosistemas presentes, tanto desde el punto de vista es- understanding of the ecological processes that condition its
tructural (reemplazo de la vegetación nativa), como funcional behaviour and specific wealth.2
(modificación del régimen hidrológico), perdiendo así su condi- The purpose of this work, therefore, is to offer our readers a
ción de humedal. Por otra parte, su histórica consideración co- comprehensive view of the Lower Delta landscape in the form
mo área marginal impidió la justa valoración de sus recursos, of a landcover map accompanied by a brief description of its
postergando su conocimiento y, por lo tanto, la comprensión main natural characteristics and its socio-economic and cultural
de los procesos ecológicos condicionantes de su particular fun- values. It is our conviction that this document will prove to be
cionamiento y riqueza específica.2 useful for local inhabitants, for people interested in our natural
El objetivo de este trabajo es, entonces, brindar al lector una vi- and cultural heritage, for educators, and for the members of
sión integrada del paisaje del Bajo Delta del Río Paraná median- entities involved in decision-making in this vast region. We also
te información suministrada en forma de un mapa de ambien- cherish the hope that, for the latter, the present work might be
tes acompañada por una breve descripción de sus principales useful for planning, implementing, and coordinating measures
características naturales y algunos de sus valores socioeconómi- tending to the conservation of the Lower Delta and to the
cos y culturales. Consideramos que este documento resultará development of productive activities in the area.
de interés para los pobladores locales, ciudadanos interesados
en nuestro patrimonio natural y cultural, educadores y repre-
sentantes de todos aquellos organismos involucrados en la to-
ma de decisiones en esta amplia región. Esperamos que, en es-
te último caso, la presente publicación resulte una herramienta
útil a la hora de planificar, implementar y compatibilizar accio-
nes tendientes a la conservación y al desarrollo de actividades
productivas en el Bajo Delta.

2 Debido a las condiciones ambientales “poco amigables” en términos de


2 On account of its “unfriendly” conditions as regards dense vegetation
su vegetación cerrada –en muchos casos con espinas y bordes cortan-
tes–, la presencia de suelos fangosos e inundaciones recurrentes, algu- –frequently thorny and with sharp edges–, muddy soils, and recurrent
nas drásticas como las derivadas de los eventos ENSO (del inglés, El Ni- floods, some of them dramatic as those derived from ENSO (El Niño /
ño/ Southern Oscillation). Southern Oscillation) events.

6 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Recuadro 1 Box 1

Humedales Wetlands
El término humedal se utiliza para denominar áreas que per- The term wetland is applied to flooded or waterlogged areas
manecen en condiciones de anegamiento o inundación o, por or to lands that, at least, remain saturated with water for long
lo menos, con su suelo saturado con agua durante períodos periods. The origin of such waters may be the sea, rivers,
de tiempo considerables. El aporte de agua puede ser de ori- rainfall, or phreatic ground waters. The hydrological regime
gen marino, fluvial, pluvial o freático. El régimen hidrológi- itself may be highly variable as regards flooding or water-
co, a su vez, puede ser muy variable en cuanto a la frecuen- logging frequency and intensity, permanence of waters, and
cia e intensidad de la inundación o anegamiento, permanen- turnover rate. Wetlands may also be distinguished by the
cia y tasa de recambio del agua. Los humedales se distin- particular characteristics of their soils, which reflect the
guen, también, por las características particulares de sus sue- local hydrologic dynamics (hydromorphism3), and by the
los que reflejan la dinámica hidrológica local (hidromorfis- presence of plants adapted to flooding conditions or to alter-
mo3), y por la presencia de plantas adaptadas a las condicio- nate periods of hydric excess and deficit. Thus, they are not
nes de inundación o de alternancia de períodos de exceso y necessarily transitional (ecotones) between aquatic and ter-
déficit hídrico. De esta manera, los humedales no necesaria- restrial systems, and they have structural and functional
mente son transiciones (ecotonos) entre los sistemas acuáti- characteristics of their own.
cos y terrestres, sino que poseen ca-
racterísticas estructurales y funciona- These systems have very impor-
les propias. tant functions such as:
Groundwater recharge and dis-
Estos sistemas cumplen funciones su-
charge and water purification.
mamente importantes tales como:
Flood control.
Reserva y purificación de agua.
Critical role in the life cycle of
Amortiguación de inundaciones.
many fauna and flora species.
Papel crítico en el ciclo de vida de
Important carbon sinks.
numerosas especies de fauna y flora.
High primary producers.
Sumideros de carbono.
Sites of sediment organic matter
Importantes productores primarios.
and nutrient retention and/or
Sitios acumuladores y/o exportado- exportation.
res de sedimentos, materia orgánica
Support of trophic chains in sur-
y nutrientes.
rounding systems.
Sostén de cadenas tróficas de siste-
Suitable areas for tourism and
mas vecinos.
recreational activities.
Sitios aptos para numerosas activi-
Economic support of many local
dades de turismo y recreación. Áreas con predominio de
humedales / Areas dominated by inhabitants.
Sostén económico de numerosas wetlands Areas of high biodiversity that
poblaciones locales. Áreas que incluyen humedales de offer important natural resources
Áreas de alta biodiversidad y con im- superficie importante / Areas
including extended wetlands for man (through hunting, fish-
portantes recursos naturales para el Áreas con escasa superficie de ing, silviculture, seafood
hombre (a través de la caza, pesca, humedales / Areas with scarce
exploitation, salt pans exploita-
wetlands surface
silvicultura, marisqueo, extracción Cuerpos de agua / Aquatic areas tion, etc.)
de sal, etc.).
Salinas / Salines Wetlands include a wide spectrum
Los humedales incluyen un amplio es- of ecosystems. In Argentina, more
pectro de ecosistemas. En la Argentina, than 15% of the total surface of the
más del 15% de la superficie está repre- country is constituted by wetlands
sentada por humedales que compren- comprising, among others, peat-
den, entre otros, mallines en la zona lands of the Andean-Patagonic
Andino Patagónica, lagunas estaciona- region, seasonal ponds in dry areas
les en zonas áridas del sur, centro-oeste in the central-western, and north-
y noroeste del país, vastos sectores cos- western regions, vast marine and
Distribución de áreas con presencia de humedales en la
teros marinos y estuariales, pastizales Argentina (Fuente: Malvárez y Kandus [57]. / Wetland estuaric coastal marshes, grass-
inundables en la depresión del Salado y areas in Argentina (Source: Malvárez and Kandus [57]). lands in the Salado depression,
bosques fluviales, bañados, esteros y and finally many fluvial forests,
cañadas de las regiones Chaqueña y Me- marshes, and grasslands in the Chaco and Mesopotamic
sopotámica. Estos últimos alcanzan proporciones significati- regions. The latter are significant in size and some examples
vas pudiéndose mencionar como ejemplos representativos a may be mentioned: the Iberá marshlands, the sub-southern
los esteros del Iberá, los Bajos Submeridionales de Santa Fe, el lowlands in Santa Fe Province, La Estrella marshland in the
Bañado La Estrella, en la cuenca del Río Pilcomayo, la laguna Pilcomayo River Basin, the Mar Chiquita lagoon in the
cordobesa de Mar Chiquita y la región del Delta del Paraná. province of Córdoba, and the Paraná River Delta.

3 En el glosario incluido al final de la publicación se presenta una breve ex- 3 The glossary that closes this publication offers a brief description for
plicación para todas las palabras resaltadas en el texto. each of the expressions highlighted in the text.

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 7
El Bajo Delta del Río Paraná The Lower Delta of the Paraná River
en el marco regional within the Regional Framework
El Bajo Delta conforma la porción terminal de la región deno- The Lower Delta is the terminal area of the so-called “Paraná
minada “Delta del Río Paraná”, la cual se extiende a lo largo de Delta”, which stretches through the final 300 km of the
los 300 km finales de la Cuenca del Río Paraná. Abarca una su- Paraná basin. It covers approximately 17,500 km2 [1], and is
perficie aproximada de 17.500 km2 [1], ubicada entre los 32o located between 32o 05’ S and 58o 30’ W, to the south of
05’ S y 58o 30’ O, al sur de la ciudad de Diamante (Entre Ríos) Diamante city (Entre Ríos), and between 34o 29’ S and 60o
y 34o 29’ S y 60o 48’ O en las cercanías de la ciudad de Bue- 48’ W in the surroundings of Buenos Aires city (Figure 1). The
nos Aires (Figura 1). El Río Paraná drena una superficie de Paraná river drains an approximate area of 2,310,000 km2
2.310.000 km2 y es considerado por su extensión, tamaño de and, according to its length, basin size, and water discharge,
su cuenca y caudal, el segundo en importancia de Sudamérica is considered the second most important in South America
[2]. A su vez, éste es el único de los grandes ríos del mundo [2]. Moreover, among the great rivers throughout the world,
que circula desde latitudes tropicales hasta una zona templada, it is the only one that flows from tropical latitudes to temper-
confluyendo junto al río Uruguay en el río De la Plata y su es- ate zones, where it converges with the Uruguay river into the
tuario. La región del Delta del Paraná constituye, entonces, una De la Plata river and its estuary. Therefore, the Paraná Delta
compleja planicie inundable region is a complex flood
con características biogeo- plain having biogeographic
gráficas y ecológicas únicas and ecological characteris-
en la Argentina. Por una par- tics uniques in Argentina.
te, especies de linaje subtro- On the one hand, species
pical –chaqueño y paranaen- of subtropical lineage from
se–, que penetran a través the Chaco and Interior
de los ríos Paraná y Uruguay, Atlantic Forest regions pen-
coexisten aquí con otras pro- etrate along the rivers
venientes de las vecinas lla- Paraná and Uruguay and
nuras pampeana y mesopo- coexist with other species
támica, de clima templado. from the neighbouring
Por otra parte, la elevada he- temperate Pampean and
terogeneidad ambiental de- Mesopotamic plains. On
termina la yuxtaposición de the other hand, its high
diferentes comunidades de environmental heterogene-
flora y fauna que resultan en ity entails an overlapping of
una alta diversidad ecoló- different flora and fauna
gica. communities that results in
a high ecological diversity.
Según Malvárez [1], para
conocer y comprender cuá- According to Malvárez [1],
les son las condiciones am- in order to identify and
bientales que la diferencian understand the environ-
de su entorno regional y mental conditions that dis-
que, a su vez, determinan su tinguish this area from its
heterogeneidad interna, de- wider regional environment
be considerarse la acción de and determine, in their turn,
tres factores básicos. En pri- its heterogeneity, three
mer lugar, el régimen climáti- basic factors should be con-
co diferenciado, producto sidered. Firstly, the differen-
del efecto modulador de las tiated climatic regime that
grandes masas de agua pre- results from the modulating
sentes, explicaría, en parte, Figura 1/ Figure 1: Región del Delta del Río Paraná, desde la ciudad de effect of huge water mass-
Diamante hasta el frente de avance sobre el Río de la Plata. El área som-
el ingreso e instalación de es- es might partly explain the
breada muestra la porción del Bajo Delta. / Delta of the Paraná River
pecies de origen subtropical. Region, from Diamante City to the accretion portion of the delta on the
entry and settlement of
Sin embargo, el clima tiene De la Plata River. The shaded area shows the Lower Delta portion. subtropical species. Howe-
una relativa homogeneidad ver, the climate is relatively
en toda su extensión que no homogeneous throughout
contribuye mayormente a su the whole region and does
diferenciación interna.4 Por esta razón, se considera que tanto not contribute largely to inner differentiations.4 In conse-
los procesos geomorfológicos actuales y del pasado reciente, quence, the prevailing opinion is that both recent and current
como el régimen hidrológico, son los responsables de la géne- geomorphologic processes and the hydrological regime are

4 El clima es templado subhúmedo con lluvias todo el año. La temperatu- 4 The region has a subhumid temperate climate with rainfalls throughout
ra media anual es de 18 °C en el norte de la región y 16,7 °C en el sur the whole year. The mean annual temperature is 18 °C in the northern
de la misma, siendo la precipitación total anual de alrededor de 1000 section, and 16.7 °C in the southern section. The total annual precipita-
mm [44] (Figura 2). tion is approximately 1000 mm [44]. (Figure 2).

8 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Mazaruca (5m) 16,7 1037 mm

70 140
41,3
60 120
30,8

50 100

40 80

30 60

20 40
5,9
10 20
-5,0
0 0
j a s o n d e f m a m j j

Figura 3/ Figure 3: Altura media mensual del agua en distintos puertos del
Figura 2/ Figure 2: Climatograma de la localidad de Mazaruca, ubicada en Delta del Paraná y áreas vecinas (Período considerado: 1976-1980; fuente:
el Delta del Paraná (provincia de Entre Ríos), mostrando los valores de tem- Dirección Nacional de Construcciones Portuarias y Vías Navegables). /
peratura y precipitación a lo largo del año. Climate diagram of Mazaruca, Mean water level in different harbors of the Delta Region and neighbour-
in the Delta of the Paraná Region (Entre Ríos province), showing the tem- ing areas (Period: 1976-1980; Source: Dirección Nacional de
perature and the rainfall values along the year. Construcciones Portuarias y Vías Navegables).

sis de los distintos patrones de paisaje y de la gran diversidad responsible for its different landscape patterns and its great
de hábitats presentes. habitat diversity.
Gran parte de los paisajes de la región (Recuadro 2) está con- To a great extent, regional landscapes (Box 2) are determined
formada por depósitos litorales originados en procesos de in- by littoral deposits derived from marine ingression and regres-
gresión y regresión marina ocurridos durante el Holoceno me- sion processes that occurred in the Mid-Holocene (around
dio (aprox. 5000 años AP) a los que se superponen fases fluvia- 5,000 years BP) plus superimposed past and present fluvial and
les y deltaicas pasadas y actuales [3] [4]. Estos procesos dan co- deltaic phases [3] [4]. Such processes result in a complex of
mo resultado un complejo de paisajes (Figura 1), entre los que landscapes (Figure 1) that include an old coastal plain with
se destacan una antigua planicie costera con playas, lagunas y tidal flats, litoral lagoons, sandy ridges and old deltas. Besides,
cordones litorales así como áreas de modelado estuárico y an- the Paraná alluvial plain presents a characteristic development
tiguos deltas. Por otra parte, la llanura aluvial del Paraná pre- in meander belts and fluvial islands which are typical of the flu-
senta un desarrollo de espiras e islas de cauce típicas de la ac- vial action. Towards the terminal area of the whole region, the
ción fluvial. Hacia la porción terminal de la región, este río ori- river forms a delta, which is now in a growing stage into the
gina un delta que se encuentra en la actualidad en una fase de De la Plata river. Against this background, local rainfall, the sea-
crecimiento sobre el Río de la Plata. Sobre este escenario, las sonal regime of the Paraná and Uruguay rivers, and moon and
precipitaciones locales, el régimen estacional de los ríos Paraná eolic tides in De la Plata river are associated and differentially
y Uruguay y las mareas lunares y eólicas del Río de la Plata se affect individual areas [5] [6] (Figure 3). In short, according to
combinan afectando de manera diferencial distintos sectores the interaction between different landforms and the hydrolog-
de la región [5] [6] (Figura 3). En síntesis, la interacción entre ical regime, the Delta region may be defined as a vast wetland
las diferentes geoformas presentes y el régimen hidrológico macromosaic [1], where each wetland is characterized by a
permiten definir a la región del Delta del Paraná como un ex- particular hidrologic regime and landscape pattern. Within the
tenso macromosaico de humedales [1], cada uno de ellos ca- whole region, the Lower Delta has been recognized by differ-
racterizado por un patrón de paisaje y un régimen hidrológico ent authors5 as an area that has an identity of its own, consid-
particular. Dentro de la misma, el Bajo Delta es reconocido por ering its ecologic profile.
diferentes autores5 como un área con identidad propia, debido
a su perfil ecológico particular.

5 Burkart [7] en su trabajo sobre las comunidades vegetales del Delta, in- 5 In his study on vegetal communities in the Paraná Delta, Burkart [7]
cluye esta zona en lo que denomina Delta Inferior y Bonfils [8], ponien- includes this zone in what he calls Inferior Delta, and Bonfils [8] calls it
do un énfasis particular en los suelos, la denomina Bajo Delta. En cuan- Lower Delta, emphasizing soils features. Considering the recent geologic
to a la historia geológica reciente Cavallotto [12] [54] la incluye en la history Cavallotto [12] [54] includes this area in the unit “Río de la
Unidad “Río de la Plata”. De todos modos existen algunas discrepancias Plata”. However, the geographical limits considered by these authors are
menores entre los límites propuestos. not exactly the same we chose.

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 9
Recuadro 2 Box 2

El espacio geográfico desde la ecología The Geographic Space from the


Desde el punto de vista ecológico, el espacio geográfico Viewpoint of Ecology
puede ser clasificado en diferentes niveles jerárquicos de
From the viewpoint of ecology, the geographic space may
acuerdo a su extensión y características estructurales, las
be classified into different hierarchical levels according to
que definen áreas internamente homogéneas. Cada uno de
its area and structural characteristics, which define inner
estos niveles presenta una estructura y un funcionamiento
homogeneous zones. Each level has a particular structure
particular de sus componentes bióticos y abióticos. En este
and function as regards its biotic and abiotic components. In
contexto, una REGIÓN estaría definida por un complejo de
this context, a REGION is defined by a whole complex of cli-
características climáticas, fisiográficas, biológicas, econó- matic, fysiographic, biologic, economic, social, and cultur-
micas, sociales y culturales que la diferencian de su vecin- al characteristics which differenciate them from neighbor-
dad. La región incluye un conjunto de PAISAJES. El concep- ing areas. Each region includes a series of LANDSCAPES. The
to de PAISAJE asume homogeneidad desde el punto de vista concept of LANDSCAPE indicates homogeneity from the cli-
climático y geomorfológico e involucra un ordenamiento matic and geomorphic point of view, and involves a singu-
espacial particular de los ambientes presentes, denominado lar spatial distribution of the environments, which is known
patrón. El patrón, entonces, está definido en términos del as its pattern. Therefore, the pattern is defined in terms of
tipo de ambiente presente (por ejemplo, un río, bosque, pas- the land cover types present (e.g., a river, a forest, a grass-
tizal, estero), su abundancia relativa y su disposición espa- land, a marshland), their relative abundance, and their spa-
cial. En el estudio de la ecología del paisaje, el término AM- tial configuration. In the study of landscape ecology, the
BIENTE (también denominado ECOSISTEMA o ELEMENTO DE
term LANDCOVER TYPE (also called ECOSYSTEM or LAND-
PAISAJE) hace referencia a áreas relativamente homogéneas
SCAPE ELEMENT) refers to relatively homogeneous areas
desde el punto de vista fisonómico-estructural. Operativa- from the point of view of their structure and physiognomy.
mente, los ambientes suelen definirse como elementos iden- Operatively, landscape elements are frequently defined as
tificables a una escala 1:20.000, pero esto puede variar se- identifiable elements in a scale 1:20,000, but figures may
gún la aplicación. vary according to the application.
El funcionamiento de un paisaje esta definido por flujos de
información, materia (incluyendo especies) y energía que se How a landscape functions is determined by information,
establecen entre los ambientes presentes. A su vez, los pai- matter (including species), and energy flows established
sajes presentan regímenes de disturbio particulares (incen- among the different landcover types involved. Besides,
dios, inundaciones, etc.) y una tasa de cambio en el tiempo landscapes show particular disturbance regimes (fires,
como respuesta a alguna situación de desequilibrio provo- floods, etc.), and a turnover rate over time as a response to
cada por factores externos (ej. cambio climático) o internos external (e.g., climatic changes) or internal factors (e.g.,
(ej. interacciones bióticas). biotic interactions).

Construcción del mapa de ambientes y Development and Characterization


su caracterización of the Landcover Map
La elaboración del mapa de ambientes (Lámina IV) involucró un Charting the landcover map (Picture IV) involved classifying
procedimiento de clasificación de imágenes satelitales corres- Landsat 5 TM (Thematic Mapper) imagery. Images are
pondientes al sistema Landsat 5 TM (Mapeador Temático). Es- obtained every 16 (sixteen) days and have a spatial resolution
tas imágenes son obtenidas cada 16 días, tienen una resolu- (or píxel size) of 30 x 30 meters covering an area of 128 x 128
ción espacial (o tamaño de píxel) de 30 x 30 metros y cada km. They are multispectral images, i.e., image data consist of
una cubre una superficie de 128 x 128 km. Las mismas son 7 spectral bands, which record and store for each pixel the
multiespectrales; es decir, constan de 7 bandas, las que indivi- energy reflected by different elements on the earth’s surface in
dualmente registran y almacenan para cada pixel la energía re- different portions of the electromagnetic spectrum. In terms
flejada en diferentes porciones del espectro electromagnéti- of the reflected or absorbed energy as recorded in the various
co por los distintos elementos de la superficie terrestre. El com- bands, the behaviour of each element on the earth’s surface
portamiento, en términos de la energía reflejada o absorbida, constitutes its signature or spectral pattern. Since the signature
en las diferentes bandas de cada elemento de la superficie te- is specific for each landscape or environmental element, they
rrestre constituye su firma o patrón espectral. Esta firma es ca- may be identified in the images and eventually classified in
racterística de cada elemento del paisaje o ambiente y permite order to obtain a map.
que los mismos puedan ser identificados en las imágenes y, In the case of the landcover map herein reproduced, satellite
eventualmente, clasificados con el fin de elaborar un mapa. data were classified assuming that each landcover type (cate-
El procedimiento de clasificación de los datos satelitales emplea- gorized in information classes) may be associated with particu-
do para obtener el mapa de ambientes de la presente publica- lar spectral patterns in the images (spectral classes). The area
ción, se basa en el supuesto de que dichos ambientes (que cons- under study is highly heterogeneous, and many different land-
tituyen clases de información) pueden ser asociados en las imá- cover types may be identified. Their classification for mapping
genes con patrones espectrales particulares (clases espectrales). was based on recorded field data, according to a conceptual

10 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


El área estudiada es sumamente heterogénea y, por lo tanto, model that assumes that landscape heterogeneity derives from
pueden identificarse numerosos ambientes. La tipología de los three basic causal factors, namely, geomorphic origin, hydro-
mismos para la elaboración del mapa se realizó sobre la base de logical regime, and the extent of anthropic intervention.
información registrada en el campo y a partir de un modelo con- Vegetation and soil characteristics are primary variables for
ceptual que plantea la intervención de tres factores causales de characterizing information classes, so that the spectral signa-
dicha heterogeneidad. Estos factores causales son, básicamente, ture of each landcover type is clearly conditioned by them.
el origen geomorfológico, el régimen hidrológico y el grado de Flooding levels crucially affect identification and spectral reso-
intervención antrópica. La vegetación y las características del lution in wetlands, therefore, they constitute a primary factor
suelo son variables de caracterización primarias de las clases de for image acquisition. In the case of the Entre Ríos portion of
información y condicionan la firma espectral de los ambientes. the Lower Delta, the situation is more or less predictable, since
La condición o nivel de inundación afecta en forma crítica la it is conditioned by the Paraná and Uruguay rivers seasonal
identificación y separación espectral de los ambientes de hume- flooding, by extraordinary flooding events derived from the so-
dal por lo que constituye un factor primario a la hora de adqui- called ENSO climatic events (Box 3), and by local rainfall accu-
rir las imágenes. En el caso de la porción entrerriana del Bajo mulation in some areas. Consequently, this sector of the land-
Delta, dicha condición es relativamente predecible al estar de- cover map was assembled from images corresponding to three
terminada por las crecientes estacionales ordinarias de los ríos different hydrological conditions (Path/Row:225/83): a rela-
Paraná y Uruguay, por las crecientes extraordinarias derivadas tively dry period (acquisition date: March 20, 1997); a wet peri-
del evento climático conocido como ENSO (Recuadro 3) y, en od (acquisition date: September 21, 1999), and ENSO-influ-
algunos sectores, por la acumulación de lluvias locales. Por es- enced period (acquisition date: February 9, 1999). In the case
ta razón, el mapa de ambientes de dicho sector fue producido of the Buenos Aires portion of the Lower Delta, the close veg-
a partir de imágenes correspondientes a tres estados hidrológi- etation coverage overlaps flooding effects6. Hence, the pheno-
cos diferentes (Path/Row:225/83): época relativamente seca logic condition of natural and implanted vegetation was the
(obtenida el 20/3/1997), época húmeda (del 21/9/1999) y critical variable for discriminating between landcover types,
época con influencia del ENSO (del 9/2/1999). En el caso de la and, by the same token, three images were used (Path/Row:
porción bonaerense del Bajo Delta, la densa cobertura vegetal 225/84) corresponding respectively to: winter (August 3,
solapa el efecto de las inundaciones.6 1993), spring (October 6, 1993), and
Debido a dicho fenómeno, el estado summer (January 10, 1994).
fenológico de la vegetación natural e Images were prepared according to
implantada fue la variable crítica para specific procedures described in previ-
la discriminación de los ambientes y ous publications [9] [10] [11]. The fol-
por esta razón se usaron tres imáge- lowing bands were used: band 3 (red
nes (Path/ Row: 225/84) correspon- of the electromagnetic spectrum),
dientes a invierno (03/08/1993), pri- band 4 (near-infrared), and band 5
mavera (06/10/1993) y verano (medium infrared); for the Entre Ríos
(10/01/1994). Lower Delta, band 7 was added
Las imágenes fueron preparadas de (medium infrared). Besides, and in
acuerdo a procedimientos específicos order to better classify open wood-
descriptos en diferentes publicaciones land environments, texture bands
[9] [10] [11]. Se utilizaron las bandas 3 Construcción de zajas y terraplenes/Ditches and polders were included. Each band was sub-
(rojo del espectro electromagnético), 4 construction. J. Merler mitted to a procedure based on
(infrarrojo cercano) y 5 (infrarrojo me- sequential unsupervised classifica-
dio) y para el delta entrerriano se agre- tions. The final landcover map was
gó la banda 7 (infrarrojo medio). Además, para una mejor clasi- obtained by editing and combining the different spectral class-
ficación de los ambientes de bosque abierto se incorporaron a la es that resulted from classifying the whole set of images. The
clasificación bandas de textura. Sobre cada imagen se aplicó un map accuracy was higher than 80 %.
procedimiento basado en clasificaciones no supervisadas se- Landcover types in the map were characterized by considering
cuenciales. El mapa final de ambientes fue obtenido mediante la the aforementioned causal factors (geomorphic origin, hydro-
edición y combinación de las diferentes clases espectrales resul- logical regime, and the extent of anthropic intervention), their
tantes de la clasificación del conjunto de imágenes. La exactitud properties in terms of vegetation (physiognomy and floristic
del mapa fue superior al 80 %. composition), and distinctive species of the wildlife. Relevant
La caracterización de los ambientes del mapa se realizó consi- information was obtained through field surveys and the review
derando los factores causales antes mencionados (origen geo- of available documents. The different landcover types involved
morfológico, régimen hidrológico y grado de intervención an- were presented and analyzed according to landscape patterns
trópica) y sus propiedades en términos de vegetación (fisono- defined by Malvárez [1] and Kandus [9] for the area under
mía y composición florística) y especies distintivas de la fauna study (Box 4). (See Picture I).
silvestre. Esta información fue obtenida a través de relevamien-
tos en el campo y la revisión de documentos existentes. La pre-
sentación y análisis de los ambientes se realizó teniendo como
eje organizador los patrones de paisaje definidos en el área de
estudio por Malvárez [1] y Kandus [9] (Recuadro 4) (Ver
Lámina I).

6 Esta zona está sometida a un régimen de mareas y, por lo tanto, las 6 This zone is submitted to a tidal regime and, therefore, floodings are
inundaciones son poco predecibles salvo cuando se producen crecientes hardly predictable, except in the case of extraordinary flooding events of
extraordinarias del Río Paraná. the Paraná River.

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 11
Recuadro 3 Box 3
“El Niño” / Oscilación del Sur y “El Niño” / Southern Oscillation
el Delta del Paraná and the Paraná Delta
Una de las más espectaculares variaciones climáticas que se One of the most dramatic climatic variations recorded up to
registran a nivel de todo el planeta es un conjunto de anoma- now throughout the whole planet is a series of anomalies
lías conocido como ENOS, acrónimo derivado de las compo- known as ENSO, acronym formed from the names of its
nentes oceánica (El Niño) y atmosférica (Oscilación del Sur) oceanic component (El Niño) and the atmospheric one
del evento. En particular, el fenómeno de El Niño, de perio- (Southern Oscillation). The El Niño phenomenon has a
*
dicidad interanual, se refiere al calentamiento masivo de las interannual periodicity* and entails a massive warming of
aguas frente a las costas de Perú y Ecuador y ocurre cuando the Pacific waters near the coast of Perú and Ecuador. It is
cambian de forma violenta los patrones meteorológicos en la the consequence of abrupt changes in meteorological pat-
zona tropical del océano Pacífico. Hay eventos documentados terns involving the tropical region of the Pacific Ocean.
desde 1726, pero las evidencias indican registros 1000 años
antes del presente. Entre los últimos, los ocurridos en 1982/83 Some ENSO events have been documented as early as 1726,
y 1997/98 fueron los más intensos del siglo y, en América del but evidences indicate it was active 1,000 years ago. Among
Sur, provocaron sequías devastadoras en recent ENSO events, those occurring in
el Nordeste del Brasil y lluvias torrencia- 1982/83 and 1997/98 were the most
les en el Sudeste de este país, al igual que intense in the century and caused devas-
en Perú y Ecuador. tating droughts in South America, espe-
En el Delta del Paraná, “El Niño” se ex- cially in the North-East of Brazil, as
presa a través de inundaciones de gran en- well as torrential rains in the South-East
vergadura no sólo por los volúmenes de of Brazil, Perú, and Ecuador.
agua involucrados sino también por el In the Paraná Delta, “El Niño” is
tiempo que ésta permanece sobre la super- expressed in huge floodings, not only
ficie. Efectivamente, el pico de creciente because of water discharges, but also
desencadenado por las lluvias en la alta because of the time waters remain on
cuenca del Paraguay-Paraná se desplaza the surface. Indeed, the flood peak orig-
por el río Paraná provocando numerosos inated by rainfall in the upper portion of
desbordes en su valle de inundación y, al the Paraguay-Paraná basin moves along
llegar a la ciudad de Diamante, se derrama the Paraná River causing overflowings
por toda la superficie del Delta. La altura in its alluvial valley and later spills over
del agua en la región llega, entonces, a as- the Delta Region surface when it reach-
cender 3 ó 4 metros por encima del nivel es the town of Diamante. Under such
medio y permanece durante meses depen-
diendo del lugar (tal como sucedió en el circumstances, the water height
evento del 82/83) aunque varía de acuerdo increases 3 or 4 meters above its mean
a la intensidad del fenómeno. level and waters remain for months
En la porción no insular del Bajo Delta Efectos del evento “El Niño / Oscilación del Sur” depending on the particular site and the
su efecto es significativo en toda la su- durante 1998. Se muestran las inundaciones en intensity of the phenomenon (as in the
perficie, en principio, debido al incre- la cuenca del Río Paraná y en la región del 82/83 event).
mento de las lluvias locales, situación Delta. Imagen NOAA-AVHRR / Effects of the In the non-insular portion of the Lower
que se agrava en las unidades II y III** 1998 "El Niño - Southern Oscillation" event. Delta, its effect is significant all over
por el aumento del caudal de los ríos Pa- Floodings on the Río Paraná basin and on the the surface, mainly as a consequence of
raná y Uruguay. En la porción insular en Delta region are showed. NOAA-AVHRR image. increased local rainfall. This situation is
cambio, el efecto de El Niño se manifies- more severe in Units II and III**
ta en forma diferencial. El sector ubicado aguas arriba (Su- because the water levels of the Paraná
bunidad IVa) presenta un comportamiento similar al de las and Uruguay are also increased. In the insular portion,
unidades II y III mientras que en la porción terminal (Subu- instead, El Niño has a differential effect. The upstream por-
nidad IVb) el gran número de distributarios que se abren en tion (Subunit IVa) shows a behaviour similar to that of
abanico desde los cursos principales permite una evacua- Units II and III, whereas in the terminal portion (Subunit
ción más eficiente de los excedentes hídricos. IVb), the great number of streams fanning out from main
courses enable a more efficient water drainage.
Este fenómeno produce un impacto de gran magnitud sobre This phenomenon has an enormous impact on natural com-
las comunidades naturales y las actividades productivas del munities and productive activities in the Delta. As regards
Delta. En cuanto a la vegetación, los árboles son los más vegetation, trees are the most sensitive to prolonged flood-
sensibles a la prolongada inundación, dando como resultado ing, so that many specimens remain standing but dead, as
gran cantidad de ejemplares muertos en pie, como ocurrió en was the case of espinillo (Acacia caven) patches in Unit II.
los bosques de “espinillo” (Acacia caven) de la unidad II. La Added to vegetation degradation, floodings have an impact
inundación sumada a la degradación de la vegetación impac- on the habitat of local fauna. Besides, unflooded sites being
ta, a su vez, sobre el hábitat de la fauna local. La escasez de scarce, carpinchos (Hydrochaeris hydrochaeris) and ciervos
sitios libres de inundación en estos períodos determina que de los pantanos (Blastocerus dichotomus) concentrate there
especies como el “carpincho” (Hydrochaeris hydrochaeris) in high numbers, thus becoming an easy target for hunters.
y el “ciervo de los pantanos” (Blastocerus dichotomus) se From the socio-economic viewpoint, agriculture, livestock
concentren en grandes números, convirtiéndolos en blanco breeding, and forestry are seriously affected, and the possi-
fácil de los cazadores. Desde el punto de vista socioeconó- bilities for local inhabitants to remain in their dwellings are
mico, las actividades agro-ganadera y forestal se ven seria- scarce, or their life quality is highly deteriorated.
mente afectadas al igual que las posibilidades de permanen-
cia y la calidad de vida de numerosos pobladores locales. * It usually occurs every 4 years, though historical records indicate differ-
* Usualmente se produce cada 4 años aunque en el registro histórico in- ent periods, varying from 2 to 7 years.
dica una variación de 2 a 7 años. ** See
** Ver Ambientes y Unidades de Paisaje.
Landcover types and Landscape Units.

12 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Ambientes y Unidades de paisaje Landcover Types and Landscape Units
Como fuera mencionado anteriormente, el Bajo Delta es un hu- As previously stated, the Lower Delta is a freshwater wetland
medal dulceacuicola que presenta una notoria heterogeneidad remarkable for its environmental heterogeneity, resulting from
ambiental, producto de su historia geomorfológica y su comple- its geomorphic history and its complex hydrological regime. Its
jo régimen hidrológico, los que condicionan su perfil diferencial differential profile in terms of vegetation, wildlife, and human
en términos de vegetación, fauna silvestre y de las actividades activities is conditioned by these circumstances. In the resulting
humanas que se desarrollan en él. En el mapa elaborado (mapa landcover map, 24 landcover types were identified, out of
de ambientes) se identificó un total de 24 ambientes, 20 de los which 20 correspond to different types of forests, grasslands,
cuales son naturales y corresponden a bosques, pastizales, pajo- marshes, and ponds. All of them are shown along of more or
nales, juncales y lagunas. Estos ambientes se expresan a lo largo less extended flooding gradients, and are repeated according
de gradientes de inundabilidad más o menos extendidos y se to patterns that define different landscapes (Box 2). Far from
repiten de acuerdo a distintos patrones que definen, a su vez,
being clear-cut, they show a wide range of modification
paisajes diferentes (Recuadro 2). Lejos de ser prístinos, tienen
derived from human activities, such as wood exploitation and
diversos grados de modificación debido a actividades humanas
tales como la extracción de madera o el pastoreo con ganado cattle grazing. In spite of all this, they generally maintain their
vacuno. A pesar de esto, en original vegetation structure
términos generales aún con- and functionality, and may
servan la estructura original be thus classified as “natu-
de la vegetación y su funcio- ral”.
nalidad, lo que permite cata- Among man-made landcov-
logarlos como “naturales”. I er types (or land-use types),
there are two, which entail
Dentro de los ambientes ar- the direct substitution of
tificiales, dos de ellos impli- the original vegetation
can el reemplazo directo de II cover: poplar (Populus spp.)
la cobertura vegetal origi-
III (22)7 and willow (Salix spp.)
nal: las plantaciones de ála-
mos (Populus spp.) (22)7 y (23) plantations. Other
V land-use types should be
de sauces (Salix spp.) (23).
A estos ambientes deberían added to these plantations,
sumárseles las fincas de los namely, estates belonging
pobladores locales, con jar- to local inhabitants, which
dines y áreas destinadas al have gardens and areas
cultivo de hortalizas, fruta- devoted to growing vegeta-
les y mimbre y aquellos pre- Entre
Ríos
IV bles, fruit trees, and osier,
dios dedicados a la actividad as well as areas dedicated
Buenos
turística y recreativa. La su- Aires to touristic or recreational
perficie de los mismos es re- activities. Each of these
lativamente pequeña por lo Referencias / References areas being relatively small,
que la resolución espacial de Unidad I. Praderas y sabanas de los alrededores de Ceibas. they could not be reflected
las imágenes utilizadas no /Unit I. Prairies and savannas surrounding Ceibas. in the map on account of
permitió expresarlos en el Unidad II. Bosques y praderas de los alrededores del Río Paranacito / Unit II. Forests
the spatial resolution of the
and prairies in the surroundings of the Paranacito River.
mapa. Finalmente, los dos images. Finally, the two
Unidad III. Praderas y médanos de los alrededores de Ibicuy/ Unit III. Prairies and
ambientes “artificiales” res- sandy dunes in the surroundings of Ibicuy. remaining man-made land-
tantes corresponden a situa- Unidad IV. Pajonales y bosques de las islas deltaicas/ Unit IV. Marshes and forests in
cover types correspond to
deltaic islands.
ciones de reemplazo de la areas where the original
Unidad V. Praderas, pajonales y bosques de los alrededores de Villa Paranacito y
vegetación original y poste- Puerto Constanza/ Unit V. Prairies, marshes and forests in the surroundings of Villa vegetation was substituted
rior abandono de las activi- Paranacito and Puerto Constanza.
for productive activities, and
dades productivas. Los mis- Figura 4 / Figure 4: Unidades de paisaje del bajo delta del río Paraná. /
mos están sujetos a proce- later abandoned. They are
Landscape Units of the Lower Delta of the Parana River.
sos de colonización y recam- subject to the colonization
bio de la vegetación (suce- and replacement of primary
sión secundaria) e incluyen vegetation (secondary suc-
al “bosque secundario” de los albardones (20) y a la foresta- cession) and include: the “secondary forest” in the levees (20)
ción de sauce abandonada en bajos del interior de las islas que and “abandoned willow afforestations in the island inner low-
conforman un mosaico complejo de bosque y pajonal (21). En lands” (21). Tables 1 and 2 summarizes the main characteris-
las Tablas 1 y 2 se presenta una síntesis de las principales ca- tics of all these landcover types and their areas, respectively.
racterísticas de estos ambientes y la superficie ocupada por ca-
Five comprehensive landscape units have been defined for the
da uno, respectivamente.
Lower Delta according to the presence, abundance, and spatial
En función de la presencia, abundancia y disposición espacial distribution of the aforementioned landcover types, taking also
de los ambientes mencionados, de las características diferencia- into account their differential features as to hydrological
les del régimen hidrológico y su origen geomorfológico, se regime and geomorphic setting (Figure 4):
identifican en el Bajo Delta cinco grandes unidades de paisaje
(Figura 4).

7 El número entre paréntesis indica el ambiente de acuerdo al mapa de 7 The number between brackets indicates the landcover type according to
ambientes y a la Tabla 1. the landcover map and Table 1.

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 13
14

Tabla 1. Los ambientes del Bajo Delta del Río Paraná y sus características principales. / Land cover types of the Lower Delta of the Paraná River and their main features.

Ambiente / Unidad de Régimen de inundación Fisonomía general / Especie dominante / Otras especies / Localización /
Land cover type paisaje / / Flooding regime General physiognomy Dominant species Other species Local position
Landscape
Unit

(1) Bosque de algarrobo I Regularmente seco / Bosque abierto / Prosopis nigra, Prosopis Juncus tenuis, Carex Sitios altos, parches en la
y espinillo / Algarrobo Usually dry Open forest affinis, Acacia caven bonariensis, Stipa hyalina matriz de pastizal / Relative up
and espinillo forest Hordeum euclaston lands, patches distributed in a
Cynodon dactylon grassland matrix

(2) Pastizal de Panicum I Estacionalmente Pradera de herbáceas graminiformes Panicum milioides Eryngium echinatum Medias lomas extendidas.
milioides / Panicum anegado / bajas / Prairie of low graminoid herba- Eleocharis sp. Matriz del paisaje / Extended
milioides grassland Seasonally waterlogged ceous vegetation Agrostis hygrometrica mid-slopes. Landscape Matrix
Juncus microcephalus

(3) Peladar / Baldspot I Estacionalmente Suelo desnudo con plantas aisladas Portulaca sp. ----------- Parches en sitios altos y
anegado / / Bare soil with isolated plants medias lomas / Patches in rela-
Seasonally waterlogged tive uplands and mid-slopes

(4) Pradera de Luziola I Permanentemente Pradera de herbáceas bajas higrófi- Luziola peruviana Utricularia gibba Antiguos canales de marea
peruviana / Luziola anegado / las / Prairie of low hydrophitic herba- Sagitaria montevidensis de poca profundidad /
peruviana prairie Permanently waterlogged ceous plants Marsilea concinn, Juncus Old shallow tidal channels
microcephalus

(5) Pradera de herbáceas I Permanentemente Pradera de herbáceas acuáticas Pontederia cordata Sagittaria montevidensis Antiguos canales de marea
acuáticas / Prairie of anegado / arraigadas, flotantes y sumergidas / Typha spp. Myriophyllum aquaticum, profundos (hasta más de 1
aquatic plants Permanently waterlogged Deeply-rooted, floating, and submerged Thalía multiflora Hydrocleis nymphoides, metro) / Old, deep tidal chan-
aquatic herbaceous prairie Nymphoides indica nels (up to more than 1 meter
in depth)

(6) Pastizal de Cynodon IIa Estacionalmente inunda- Pradera de herbáceas graminiformes Cynodon dactylon, Jaborosa integrifolia, Cyperus Altos y medias lomas altas de
dactylon / Cynodon do / Seasonally flooded bajas / Prairie of low graminoid Bromus unioloides eragrostis, Polipogon cordones arenosos / Relative
dactylon grassland herbaceous vegetation monspelliensis, Carex bonariensis, uplands and high mid-slopes of
Eryngium echinatum sandy dunes
PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ

(7) Pastizal húmedo / II,V Estacionalmente inunda- Pradera de herbáceas graminiformes Leersia hexandra, Eleocharis Althernantera philoxeroides, Medias lomas bajas de cor-
wet grassland do / Seasonally flooded bajas / Prairie of low graminoid spp., Echinocloa helodes, Ranunculus sp., Polygonum dones arenosos / Low mid-
herbaceous vegetation Luziola peruviana punctatum, Ludwigia peploides slopes of sandy dunes

(8) Pastizal con isletas IIb,V Regularmente seco / Pradera de herbáceas graminiformes Cynodon dactylon, Bromus Jaborosa integrifolia, Cyperus Altos y medias lomas altas de
de bosque de espini- Usually dry bajas con isletas de bosque bajo y unioloides, Acacia caven eragrostis, Polipogon cordones arenosos / Relative
llo / Grassland with abierto o con árboles aislados / monspelliensis, Carex bonariensis, uplands and high mid-slopes of
patches of espinillo fo- Prairie of low graminoid plants with Eryngium echinatum sandy dunes
rest patches of low and open forest or
sparse trees

(9) Mosaico de juncales II,III,IV,V Eventualmente seco en Pradera de herbáceas equisetoides Schoenoplectus Cyperus giganteus, Luziola Bajos del interior de las islas /
e hidrófitas / Mosaic verano / Occasionally dry altas / Prairie of high equisetoid herba- californicus peruviana, Pontederia Island inner lowlands
of Junco marsh and hy- in summer ceous plants cordata, Oplimenopsis
drophitic plants najada, Ludwigia peploides y
Sagittaria montevidensis

(10)Pastizal psamófilo / III Regularmente seco / Pradera de herbáceas graminiformes Elionorus spp., Eragostis trichocolea, Echinocloa Medanos. Sustrato arenoso /
Psamophitic grassland Usually dry psamófilas bajas / Prairie of low Panicum racemosum sp., Paspalum vaginatum, Panicum Sandy dunes. Sandy substrate
psamophytic graminoid plants milloides

(11)Pastizal psamófilo III Estacionalmente inunda- Pradera de herbáceas graminiformes Andropogon lateralis y Paspalum notatum, Axonopus Medias lomas bajas de
húmedo / Wet psa- do / Seasonally flooded bajas / Prairie of low graminoid plants Centella hirtella fissifolius médanos. Sustrato arenoso /
mophitic grassland Low mid-slopes of sandy dunes.
Sandy substrate
(12)Medano vivo / Sand I,III Regularmente seco / Suelo desnudo / ------------- ------------- Sustrato arenoso /
dune Regularly dry Bare soil Sandy substrate
PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER

(13)Bosque de ceibo / IVb Regularmente inundado Bosque bajo abierto / Erythrina crista-galli Ludwigia spp., Senecio bonariensis, Barras limo-arcillosas del inte-
Ceibo forest / Regularly flooded Low open forest Panicum grumosusm, rior de islas y medias lomas
Scirpus giganteus de albardones / Clay-silt bars in
the inner portion of the islands
and mid-slopes of levees
(14)Pradera de herbáceas IVb Regularmente inundado Pradera de herbáceas hidrófilas altas Ludwigia elegans, Mikania sp. Bajos del interior de islas del
mixtas / Prairie of mi- / Regularly flooded / Panicum grumosum, frente de avance. Sustrato
xed herbaceous plants Prairie of tall hydrophitic plants. Senecio bonariensis arcillo-limoso / Inner portion of
the island in the accretion portion
of the delta. Clay-silt substrate
(15)Pajonal de cortadera IVb V Regularmente inundado Pradera de herbáceas Scirpus giganteus Baccharis spp. Bajos del interior de las islas.
/ Cortadera marsh Eventualmente saturado graminiformes altas / Sustrato arcillo-limoso /
/ Regularly flooded Prairie of tall graminoid plants Inner lowlands of the islands.
Occasionally saturated Clay-lime substrate
(16)Pajonal de cortadera IVb V Regularmente inundado Pradera de herbáceas graminiformes Scirpus giganteus Erythrina crista-galli, Aeschinomene Bajos y medias lomas del
con leñosas / Corta- Eventualmente seco / altas con árboles y arbustos aislados montevidensis, interior de las islas /
dera marsh with Regularly flooded / Prairie of tall graminoid plants with Baccharis spp. Panicum grumosum Lowlands and mid-slopes of
woody plants Occasionally dry sparse trees and scrubs the inner portion of the islands
(17)Juncal externo / IVb Permanentemente inun- Pradera de herbáceas Schoenoplectus californicus --------------- Barras de sedimentos limo-
External junco marsh dado con fuerte circu- equisetoides altas / arenosos recién depositados
lación de agua / Prairie of tall equisetoid plants del frente de avance / Bars of
Permanently flooded with recent limey-sandy deposit in the
strong water circulation accretion front
(18)Juncal protegido / IVb Permanentemente inun- Pradera de herbáceas equisetoides Schoenoplectus californicus Eichhornia crassipes, Vigna luteola, Barras de sedimentos limo-
Protected junco marsh dado con baja circu- altas / Prairie of tall equisetoid plants Mikania spp., Ludwigia spp. arenosos recién depositados
lación de agua / Pontederia lanceolata, del frente de avance /
Permanently flooded with Echinodorus grandiflorus Bars of recent limey-sandy
slight water circulation deposit in the accretion front
(19)Mosaico de pastizal, IV, V Eventualmente inunda- Alternancia de parches de pradera Cynodon dactylon, Polypogon Áreas desmontadas, bordes
pajonal y tierras sis- do / Occasionally flooded de herbáceas graminiformes altas y montspeliensis, Gerardia communis, de rutas, sitios altos degrada-
tematizadas / Mosaic bajas y suelo desnudo. Presencia de Panicum grumosum, Carex riparia, dos o bajo disturbio / Cleared
of grasslands, marshes leñosas / Alternating patches of tall Paspalum quadrifarium, Acacia cut areas, roadsides, degraded
and labored lands and low graminoid plants with bare soil. caven, Sesbania punicea, or disturbed uplands
Presence of trees and scrubs Spergularia levis, Eleocharis viridans
(20)Bosques secundarios V Regularmente expuesto Quintas y plantaciones abandona- Ligustrum sinence Ligustrum lucidum, Rubus spp, Albardones de las islas /
/ Secondary forests / Regularly exposed das: Bosque alto cerrado / Fraxinus sp. Blepharocalyx tweediei, Levees of the islands
Small estates and abandoned Acer nebundo Lonicera japonica
plantations. Tall and closed forest.
(21)Mosaico de bosques IVb V Regularmente inundado Plantación de sauce abandonada: Salix spp., Scirpus giganteus, Erythrina crista-galli Medias lomas y bajos del
y pajonales / Mosaic / Regularly flooded Parches de bosque abierto y pajonal interior de las islas /
of forest and marshes con árboles aislados / Abandoned Mid-slopes and island inner
willow plantation. Patches of open lowlands
forest and marshes with sparse trees
(22)Forestación de álamo IV, V Manejo parcial / Bosque plantado / Populus spp. Rubus sp. Lonicera japonica, Albardones /
/ Poplar plantation Partially regulated Planted forest Ligustrum sinence, Ligustrum Levees
lucidum
(23)Forestación de sauce IV V Manejo parcial / Bosque plantado / Salix spp. Rubus sp. Lonicera japonica, En todo el gradiente topográ-
/ Willow plantation Partially regulated Planted forest Ligustrum sinence, Ligustrum fico /Throughout the whole
lucidum, Scirpus giganteus, Carex topographic gradient
riparia, Rynchospora corimbosa, etc.

* Los nombres de los ambientes se refieren al nombre vulgar de la especie vegetal dominante o, en ausencia de éste, al nombre científico. En caso de codominancia de especies, el nombre del ambiente se refiere a
la fisonomía o a la posición topográfica. The names of landcover types refer to the common name of the dominant plant species or to the scientific name if no common name exists. In case of co-dominance of species, the na-
me of the landcover type refers to the physiognomy or topographic location.
15
Las unidades de la porción norte corresponden a paisajes no in- Units in the northern section include non-insular landscapes
sulares perteneciente a la llanura costera entrerriana que se ori- corresponding to the Entre Ríos coastal plain, whose origin may
ginó durante los procesos de ingresión y regresión marinos en be traced back to marine ingression and regression processes
el Holoceno Medio [12]. En la actualidad, la parte más septen- in the Mid-Holocene [12]. Nowadays, its northernmost zone is
trional de esta porción está afectada únicamente por la acción only affected by rainfall, whereas the remaining portion is
de las lluvias, mientras que el resto es modelado por procesos reshaped by fluvial action mainly from the Paraná river. The
fluviales principalmente derivados de la acción del Río Paraná. southern section of this region is a delta which grows into the
La porción sur de la región es un área insular que conforma un De la Plata river estuary. This sector is submitted to estuaric
delta en crecimiento sobre el estuario del Plata. Este sector es- tides and also suffers the effects of the Paraná regime and, to
tá sometido a la acción de las mareas del estuario y también a a lesser extent, that of the Uruguay River.
los regímenes del río Paraná y, en menor medida, del Uruguay.
In the following sections the landscape units mentioned above
A continuación, se describen las mencionadas unidades de pai- are described in terms of the landcover types they include and
saje en términos de los ambientes que las componen y algunas some of its main characteristics.
de sus principales características.

Tabla 2. Super ficie (en ha) ocupada por cada tipo de ambiente en las unidades de paisaje del Bajo Delta del Río Paraná.
Table 2. Land cover types areas in the landscape units of the Lower Delta of the Paraná River.
UNIDAD DE PAISAJE / LANDSCAPE UNIT
AMBIENTE / LAND COVER TYPE I II III IV V TOTAL

Bosque de algarrobo y espinillo / Algarrobo and espinillo forest 10225.5 84.0 10310
Pastizal de Panicum milioides / Panicum milioides grassland 60786.1 148.3 60934
Peladar / Baldspot 1264.2 31.4 1296
Pradera de Luziola peruviana / Luziola peruviana prairie 16496.2 20.1 16516
Pradera de herbáceas acuáticas / Prairie of aquatic plants 8070.8 37.2 8108
Pastizal de Cynodon dactylon / Cynodon dactylon grassland 10667.5 10668
Pastizal de Leersia hexandra / Leersia hexandra grassland 23445.0 8.2 235.4 23689
Pastizal con isletas de bosque de espinillo / Grassland with patches of espinillo forest 26680.0 7.7 135.6 26823
Mosaico de juncales e hidrófitas /
Mosaic of Junco marsh and hydrophitic plants 86164.0 16347.6 50843.6 54907.1 208262
Pastizal psamófilo / Psamophitic grassland 444.4 5531.9 21.2 5998
Pastizal psamófilo húmedo / Wet psamophitic grassland 419.3 7714.8 8134
Médano vivo / Sand dune 766.0 2563.9 11.5 3341
Bosque de ceibo / Ceibo forest 17470.4 5236.1 22706
Pradera de herbáceas mixtas / Prairie of mixed herbaceous plants 8286.7 8287
Pajonal de cortadera / Cortadera marsh 0.1 44752.3 9474.1 54227
Pajonal de cortadera con leñosas / Cortadera marsh with woody plants 14651.0 7611.0 22262
Juncal externo / Junco marsh 1761.7 215.5 1977
Juncal protegido / Protected junco marsh 1806.5 1806
Mosaico de pastizal, pajonal y tierras sistematizadas /
Mosaic of grasslands, marshes and labored lands 3542.0 34408.9 38563.1 76514
Bosque secundario / Secondary forest 9447.0 9447
Mosaico de bosque y pajonal / Mosaic of forest and marshes 85.8 19740.6 13210.3 33037
Forestación de álamo / Poplar plantation 7791.8 12.2 7804
Forestación de sauce / Willow plantation 50.0 372.9 65783.5 18277.2 84484
Barras de sedimentos / Bars of sediments 169.3 169
Area quemada / Burned area 593.9 27.3 621
Cuerpo de agua libre (ríos, arroyos y lagunas) / Water body (rivers, streams and ponds) 572.6 4140.1 1514.0 41313.3 4885.2 52425
TOTAL UNIDAD / TOTAL LANDSCAPE UNIT 97435 156715 34058 318815 152822 759845

16 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Unidad I Unit I
Praderas y sabanas Prairies and savannas
de los alrededores de Ceibas surrounding Ceibas

Se trata de una planicie de pendiente suave, ubicada en las pro- This unit is constituted by gentle-sloped plains located in the
ximidades de Ceibas (provincia de Entre Ríos), al norte de la ru- surroundings of Ceibas (Entre Ríos province), to the north of
ta que une dicha localidad con la de Gualeguay (ruta nacional the highway connecting this town with Gualeguay (12 nation-
12). Hacia el norte, su emplazamiento está delimitado por una al highway). To the north, it is delimited by a cliff that separates
barranca que la separa de la típica llanura entrerriana la que it from the typical Entre Ríos plains which were not affected by
estuvo fuera del alcance de la acción marina en el Holoceno. Holocene marine processes. According to Cavalloto [12], this
unit is an old tidal plain –littoral lagoon or albufera, according
Según Cavalloto [12] esta unidad conforma una antigua llanu-
to Iriondo y Scotta [3]– refilled by alluvial and colluvial
ra de mareas –laguna litoral o “albufera” según Iriondo y Scot-
deposits from the higher lands. Its height is between 5 and 6
ta [3]– rellenada por depósitos aluviales y coluviales prove- m above the sea level, and it is isolated from the rest of the
nientes de las zonas altas. Sus cotas oscilan entre los 5 y 6 m region by sandy dunes on top of which runs the 12 national
sobre el nivel del mar y se encuentra aislada del resto de la re- highway.
gión por un cordón arenoso de importantes dimensiones so-
Unlike the rest of the Lower Delta, this unit has largely a
bre el que se emplaza actualmente la ruta 12. drought-waterlogging pattern, and the regime of the large
A diferencia del resto del Bajo Delta, la mayor parte de esta uni- rivers has little influence. Although rainfall shows summer
dad tiene un patrón climático-hidrológico de sequía-anega- maxima, dry periods correspond to spring and summer, and
miento casi sin influencia del régimen de los grandes ríos. Si wet periods correspond to winter. Waterlogging affects most
bien el régimen de lluvias presenta máximos estivales, los pe- of the area and is favoured by a low winter evapotranspira-
ríodos secos se corresponden con los meses de primavera y ve- tion, the gentle slope, and low soil permeability [1] [11] [13].
rano y los de anegamiento con la estación fría. Estos últimos The Ñancay creek, which flows into the Uruguay, is the main
afectan una importante superficie y se ven favorecidos por la stream that drains this unit.
baja evapotranspiración invernal, la escasa pendiente y la ba- The landscape is dominated by a grassland matrix character-
ja permeabilidad de los suelos [1] [11] [13]. El arroyo Ñancay ized by the presence of Panicum milioides (2). This matrix is
es la principal vía de drenaje de la unidad cuyas aguas fluyen crossed by old tidal channels which converge into vast
hacia el río Uruguay. depressed zones or diffusely disappear. These channels are fre-
quently covered by a carpet of low, deeply-rooted herbaceous
El paisaje está dominado por una matriz de pastizal caracteri- plants (4), such as Luziola peruviana, Echinochloa helodes and
zado por la presencia de Panicum milioides (2). Atraviesan esta Utricularia gibba, but, whenever water stays for longer periods
matriz antiguos canales de marea que confluyen sobre am- or is deeper, deeply-rooted, floating or submerged aquatic
plias zonas deprimidas o se pierden en forma difusa. Estos ca- plants (5) use to grow, among which the most outstanding are
nales suelen presentar un tapiz de herbáceas bajas arraigadas Thalia multiflora, Pontederia cordata and Sagittaria montevi-
(4) como Luziola peruviana, Echinochloa helodes y Utricularia densis. In topographically higher sites, open forest islets (1) are
gibba, pero cuando la profundidad y permanencia del agua son frequent and include the “algarrobo negro” (Prosopis nigra) and
mayores se desarrollan praderas de plantas acuáticas (5) arrai- the “espinillo” (Acacia caven), plants which give the whole area
gadas, flotantes o sumergidas entre las que se destacan Thalia its typical physiognomy of savanna or “parque”. To a lesser
multiflora, Pontederia cordata y Sagittaria montevidensis. En los degree, areas of nude soil, some of them with a large area, and
saline outcrops, the so-called bald spots (3), are also present,
sitios topográficamente más elevados es frecuente encontrar is-
probably due to a combination of evaporation, overgrazing, and
letas de bosque abierto (1) de algarrobo negro (Prosopis nigra)
livestock trampling [14]. (See Picture II).
o espinillo (Acacia caven) que otorgan al área una fisonomía de
The sandy dunes area that limits this unit to the south is a dis-
sabana o parque. En menor medida aparecen áreas con suelo
tinctive landscape element. It is characterized by the presence
desnudo, algunas de gran extensión, y afloramientos salinos de-
of psamophile species (Panicum racemosum, Elionurus sp.,
nominados peladares (3) que probablemente tengan su origen Euphorbia caespitosa, Senecio crassiflorus and Chenopodium
en la combinación de procesos de evaporación, sobrepastoreo retusum) (10,11) in sandy areas (12) and by small forest patch-
y pisoteo por el ganado doméstico [14]. (Ver Lámina II). es of “ceibo” (Erithrina crista-galli) and “tala” (Celtis tala)
El cordón arenoso, límite sur de la unidad, es un elemento dis- among other species.
tintivo del paisaje. Está caracterizado por la presencia de espe- As regards wildlife, this unit may be distinguished from the
cies psamófilas (Panicum racemosum, Elionurus sp., Euphorbia rest of the region by its unique species, such as the “vizcacha”
caespitosa, Senecio crassiflorus y Chenopodium retusum) (10, (Lagostomus maximus), the “zorrino común” (Conepatus chin-
11), por áreas de médano vivo (12) y por pequeños bosques de ga) and the “ñandú” (Rhea americana), typical of non-flooding
ceibo (Erithrina crista-galli) y tala (Celtis tala), entre otras espe- areas [15].
cies.
Desde el punto de vista de la fauna silvestre, esta unidad se di-
ferencia del resto de la región por presentar especies exclusivas
como la vizcacha (Lagostomus maximus), el zorrino común
(Conepatus chinga) y el ñandú (Rhea americana), las cuales
son típicas de ambientes no inundables [15].

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 17
Unidad II Unit II
Bosques y praderas de los Forests and prairies in the
alrededores del Río Paranacito surroundings of the Paranacito River

Se ubica al sur de la unidad anterior y se caracteriza por suaves This unit is located to the south of Unit I, and is characterized
ondulaciones del terreno que corresponden a una sucesión de by gently undulated terrains formed by a series of sandy ridges
cordones arenosos separados por depresiones. La diferencia de separated by depressions in-between. The range between
altura entre las porciones topográficamente más altas y más topographically highest and lowest areas does not exceed 0.50
bajas no supera los 0,50 m y las cotas oscilan entre los 2,2 y m, and the corresponding boundaries are 2.2 and 2.8 msnm
2,8 msnm [4]. Este paisaje se originó durante el retroceso del [4]. This landscape emerged through a backward movement of
mar en un proceso de transgresión marina en el Holoceno y es the sea during the marine regression in the Holocene, further
retrabajado en la actualidad por la acción de las crecientes de reshaped by the fluvial influence of the Paraná and Uruguay
los ríos Paraná y Uruguay. Estas últimas pueden, eventualmen- rivers. These two rivers may act jointly causing important
te, actuar en forma conjunta, provocando inundaciones de floodings and, when ENSO events occur, practically the whole
gran magnitud. Por otra parte, durante los períodos en que se area remains flooded for long stretches of time.
manifiesta el ENOS, el área permanece inundada prácticamen- Two subunits may be identified to the north and to the south,
te en su totalidad y por largos períodos de tiempo. respectively, of the Paranacito river. The first one is character-
En ella pueden identificarse dos subunidades (IIa y IIb) ubica- ized by a sequence of long subparalell ridges (IIa), whereas in
das al norte y al sur del río Paranacito, respectivamente. La su- the second one these ridges are more separated from each
bunidad IIa se caracteriza por una sucesión de largos cordones other and segmented by old tidal channels and many creeks
subparalelos, mientras que en la subunidad IIb estos cordones (IIb). Like the Paranacito river, brooks and creeks flow perpen-
se hallan más distanciados y segmentados por antiguos cana- dicular to the sandy ridges, and form part of a network that
les de marea y numerosos arroyos. Estos arroyos, al igual que drains into the Uruguay river [1].
el río Paranacito, corren perpendicularmente a los cordones e Ridges are dominated by low grasses, mainly Cynodon dacty-
integran, en la actualidad, una red de drenaje orientada hacia lon and Bromus unioloides (6). Patches of espinillo (A. caven)
el río Uruguay [1]. forest are frequent, also including tree species such as the
Los cordones de la subunidad IIa se hallan dominados por pas- “curupí” (Sapium haematospermum) and the “sarandí”
tizales de poca altura compuestos principalmente por Cynodon (Cephalantus glabratus) (8).
dactylon y Bromus unioloides (6). En la subunidad IIb, en cam- Towards the mid and low portions of the topographical gradi-
bio estos pastizales incluyen isletas de bosques de espinillo (A. ent, plant species are substituted according to increasing flood-
caven) acompañados de otras especies leñosas como el curupí ing conditions, and a marked zonification may be observed. At
(Sapium haematospermum) y el sarandí (Cephalantus glabra- dried mid-stopes low grasses prevail, with Cynodon dactylon as
tus) (8). dominant species (6), and a high-diversity wet grassland in
Hacia las porciones medias y bajas del gradiente topográfico se areas more liable to flooding (7). The most depressed portion
produce un reemplazo de las especies vegetales de acuerdo al in the gradient is flooded permanently or, at least, for long peri-
aumento de las condiciones de inundabilidad, generando una ods, so that grasslands are replaced rather suddenly by a mosaic
marcada zonación. De esta manera, en las porciones más secas formed by patches of bulrush (Schoenoplectus californicus)
de las medias lomas predomina el pastizal bajo de Cynodon and patches of floating (Hydrochleis nymphoides,
dactylon (6) y en las de mayor inundabilidad un pastizal húme- Myriophyllum aquaticum, Salvinia spp., Limnobium laeviga-
do muy rico en especies (7). La parte más deprimida del gra- tum) or deeply-rooted aquatic vegetation (L. peruviana,
diente se encuentra inundada en forma permanente o, al me- Pontederia cordata, S. montevidensis y Ludwigia peploides,
nos, por largos períodos de tiempo siendo el pastizal reempla- among others). In central zones, deepwater bodies may be
zado en forma relativamente abrupta por un mosaico de junca- found. (See Picture III).
les (9) dominados por Schoenoplectus californicus que alter- Owing to the extension of permanently flooded areas, this unit
nan con parches de vegetación acuática flotante (Hydrochleis is very rich in aquatic animal species, especially waterfowl
nymphoides, Myriophyllum aquaticum, Salvinia spp., Limno- species such as the “cuervillo” (Plegadis spp.) and the “pato
bium laevigatum) o arraigada (L. peruviana, Pontederia corda- cutirí” (Amazonetta brasiliensis) among many others. The
ta, S. montevidensis y Ludwigia peploides, entre otras). En las “coipo” (Myocastor coypus) is the most characteristic mammal
zonas centrales más profundas pueden hallarse también cuer- [15].
pos de agua libre. (Ver Lámina III).
Debido a la gran extensión de las áreas inundadas en forma
permanente, esta unidad presenta una elevada riqueza y abun-
dancia de especies animales acuáticas, especialmente aves co-
mo los cuervillos (Plegadis spp.) y el pato cutirí (Amazonetta
brasiliensis) entre muchas otras, siendo el coipo (Myocastor
coypus) el mamífero más característico [15].

18 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Unidad III Unit III
Praderas y médanos Prairies and sandy dunes
de los alrededores de Ibicuy in the surroundings of Ibicuy

Esta unidad está constituida por una antigua isla cuya existen- This unit consists in an old island formed earlier than the cur-
cia es anterior a la formación del delta actual [3]. Se encuentra rent delta [3]. To the north, south, and east, it is flanked by a
bordeada en el norte, sur y este por un distintivo cordón de distinctive field of sandy dunes of varying height and width
médanos de altura y ancho variables que la separa de la Subu- that divides it from Subunit IIb. To the west, its border is dif-
nidad IIb. Hacia el oeste, en cambio, el límite es difuso y se con- fuse and conflates into the old Entre Ríos tidal plain. The hydro-
funde con la antigua llanura de mareas entrerriana. El régimen logical regime is influenced both by local rainfall and the Paraná
hidrológico está influenciado tanto por las lluvias locales como river. Owing to the flat relief of the region, drainage is poor,
por el Río Paraná y, debido a su relieve plano, presenta un dre- and waters are carried away slowly [1].
naje deficiente, dando como resultado un lento escurrimiento
The landscape pattern is characterized by a high homogeneity
del agua [1].
due to the predominance of herbaceous plants, notably many
El patrón de paisaje se caracteriza por una elevada homogenei- species of grasses and other species typical of the Entre Ríos-
dad debido al predominio de praderas de herbáceas. Las mis- Buenos Aires prairies [7]. According to Martinez Crovetto [16],
mas se hallan compuestas por numerosas especies pertene- who described this unit’s vegetation in detail, in relation to
cientes a las comunidades de gramillar y de la pradera entre- flooding levels, well-drained grasslands typical of sandy soils
rriano-bonaerense [7]. Según Martinez Crovetto [16], quien may be found (10) (including P. racemosum, Elionurus sp., S.
describió en detalle la vegetación de esta unidad, de acuerdo crassiflorus, C. retusum), grasslands of Andropogon lateralis
al grado de anegamiento se pueden hallar pastizales propios and Centella hirtella (11), typical of wet and sandy soils and
de suelos arenosos, bien drenados (10) (con P. racemosum, also flooded areas with hydrophilic species (9) such as L. peru-
Elionurus sp., S. crassiflorus y C. retusum), pastizales de Andro- viana and S. montevidensis predominate, spotted with bulrush
pogon lateralis y Centella hirtella (11) propios de suelos areno- patches (S. californicus) which stand out among the surround-
sos con mayor oferta de humedad y zonas anegadas con pre- ing vegetation. Intense grazing by cattle and recurrent fires fos-
dominio de especies hidrófilas (9) como L. peruviana y S. mon- ter plant substitution, by Axonopus fissifolius and Paspalum
tevidensis y parches conspicuos de juncos (S. californicus) que notatum. Besides, in the sandy dunes there are some areas
se destacan del resto de la vegetación. El intenso pastoreo por with a poor or nil vegetation cover (12), where the species
ganadería vacuna y los fuegos recurrentes promueven el reem- composition is similar to that of the above-mentioned sandy
plazo de especies, dominando en estos casos Axonopus fissifo- prairies. Occasionally, a sequence of sandy dunes of decreasing
lius y Paspalum notatum. Por otro lado, los médanos suelen height is observed. In the highest ones small ceibo (E. crista-
presentar áreas con una cobertura vegetal muy pobre o ausen- galli) forests may be found, whereas in the lowest the domi-
te (12) con una composición de especies similar a la de las pra- nant species is the “espinillo” (A. caven). Finally, in the inter-
deras arenosas anteriormente mencionadas. En algunas partes dune zones, there are prairies that include Limnanthemum
se observa también una sucesión de cordones arenosos de al- humboldtianum, Eleocharis nietherleinii, Micranthemum
tura decreciente. En los de mayor altura aparecen bosques de umbrosum, Polygonum punctatum, L. hexandra, and
ceibo (E. crista-galli) mientras que en los más bajos el espinillo “duraznillo blanco” (Solanum glaucophyllum) in the most
(A. caven) es el árbol dominante. Por último, en las zonas de depressed areas.8 (See Picture V).
interdunas se encuentran praderas con Limnanthemum hum-
As regards wildlife, it may be stated that the peculiar features
boldtianum, Eleocharis nietherleinii, Micranthemum umbro-
of this zone make of it a favorable habitat for the tuco-tuco
sum, Polygonum punctatum, L. hexandra y con duraznillo
(Ctenomys rionegrensis) which, outside this area, may be
blanco (Solanum glaucophillum) en las partes más deprimi-
found only in the dunes of Unit I [15]. There are some reptiles
das.8 (Ver Lámina V).
typical of this zone: the “lagarto overo” (Tupinambis merianae)
En cuanto a la fauna silvestre, puede decirse que las particula- and the yarará (Bothrops alternatus).
res características del área determinan que la misma sea un há-
bitat propicio para el tuco-tuco (Ctenomys rionegrensis) que,
fuera de esta zona, se encuentra presente sólo en el cordón
arenoso de la Unidad I [15]. Reptiles típicos de esta unidad son
el lagarto overo (Tupinambis merianae) y la yarará (Bothrops al-
ternatus).

8 Estas últimas comunidades no están representadas en el mapa de am- 8 These last communities are not included in the land cover map due to
bientes debido a que su expresión está por debajo de la resolución es- their spatial expression which is under the Landsat 5 TM images resolu-
pacial de las imágenes Landsat 5 TM. tion.

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 19
Unidad IV Unit IV
Pajonales y bosques Marshes and forests
de las islas deltaicas of the deltaic islands

Esta unidad constituye una llanura deltaica en activo crecimien- This unit is a deltaic plain growing steadily by the deposit of
to, debido al depósito de los sedimentos que transporta el Río sediments carried by the Paraná river 9 when it contacts the De
Paraná 9 cuando entra en contacto con el Río de la Plata. El Río la Plata river. The Uruguay river also converges into the delta
Uruguay confluye en el delta pero no influye en forma sustan- but its influence is not substantial for its development, since its
cial en la evolución del mismo dado que su área de sedimenta- sedimentation area comes to its end 80 km upstream the con-
ción finaliza 80 km aguas arriba de la confluencia [3]. La plata- fluence itself [3]. The whole deltaic platform is constituted by
forma deltaica completa está conformada por una llanura su- a subaerial plain and a subaqueous platform. The former is rep-
baérea y una plataforma subácuea. La primera está representa- resented by the islands developed by the Paraná Guazú and
da por las islas que emergen a partir del depósito de grandes Paraná de las Palmas rivers. The latter, instead, constitutes a
cantidades de sedimentos transportados por los ríos Paraná vast area of sedimentary deposits covering the bottom of the
Guazú y Paraná de las Palmas. La segunda, en cambio, consti- De la Plata river and stretching up to “Barra del Indio”,10 where
tuye una extensa área de depósitos sedimentarios que se ex- marine conditions begin to prevail [17].
tiende por el fondo del Río de la Plata hasta la “Barra del In- The total surface of the subaerial plain is approximately 3,200
dio”10 en el frente marítimo [17]. km2 and its particular ecologic characteristics are drastically
Las islas abarcan una superficie aproximada de 3200 km2. Sus ca- determined by the joint action of fluvial (water discharge) and
racterísticas ecológicas particulares son el resultado de la acción coastal processes (waves and tides) that may be expressed in a
conjunta de procesos fluviales (régimen de los ríos) y costeros gradient of fluvial-estuaric influence clearly reflected in the
(oleaje y mareas) que determinan un gradiente de influencia flu- presence of different natural plant communities [9].
vial-estuárica que se expresa en la presencia de distintas comu- Two large subunits may be identified by their ecological fea-
nidades vegetales naturales [9]. tures: the deltaic plain (IVa) and the frontal delta (IVb).11
Debido a los procesos antes mencionados y a las características Subunit IVa is formed by Buenos Aires islands located in the
ecológicas de las islas que emergen se pueden identificar dos northernmost portion of the unit, which undergoes a greater
grandes subunidades: la planicie deltaica (IVa) y el delta frontal fluvial influence. It is directly affected by seasonal peaks of dis-
(IVb).11 charge of the Paraná River and by extraordinary flood peaks
due to ENSO events. In this subunit, there are large islands,
La Subunidad IVa está formada por las islas bonaerenses locali-
some areas of which are permanently flooded lowlands with
zadas en la porción más septentrional de la unidad, la cual pre-
bulrush marshes dominated by S. californicus (9), which are
senta una mayor influencia fluvial. Está directamente afectada
crossed by blind creeks presenting various aquatic plant com-
tanto por las crecientes estacionales del río Paraná como por las
munities (Zizaniopsis bonariensis, Typha spp., Polygonum
extraordinarias ocasionadas durante el ENOS. Presenta islas de
hispidum and Eleocharis nodulosa, among others). The islands
gran extensión con amplias superficies ocupadas por bajos per-
are fringed by extended levees (“albardones”), and sequences
manentemente inundados, donde se desarrolla un mosaico de of meander spires accompanying the courses of the Paraná
juncales dominados por S. californicus (9) y surcados por arro- Guazú and the Talavera river. Most of these elevated borders
yos ciegos con diversas comunidades de plantas acuáticas (Zi- and spires have been cleared for wood exploitation or livestock
zaniopsis bonariensis, Typha spp., Polygonum hispidum y Eleo- grazing so that secondary plant formations are frequent and
charis nodulosa, entre otras). Las islas están rodeadas por ex- constitute a mosaic of grasslands and marshes including vari-
tensos albardones y es posible observar un patrón caracteriza- ous species, such as Panicum grumosum, Carex riparia and
do por secuencias de espiras de meandro acompañando los Paspalum quadrifarium, and shrublands including
cursos del río Paraná Guazú y del Pasaje Talavera. La mayor par- Aeschynomene montevidensis, Baccharis spp., Mimosa vel-
te de estos albardones y espiras ha sido desmontada para uso losiella, Sesbania punicea, S. glaucophyllum and C. glabratum,
forestal o ganadero encontrándose, frecuentemente, formacio- among others (19). Downstream the “Zárate-Brazo Largo” rail-
nes vegetales secundarias compuestas por un mosaico de pajo- and-road complex, the islands are fragmented by artificial nav-
nales de Panicum grumosum, Carex riparia y Paspalum quadri- igation channels and show an intense afforestation activity in
farium y leñosas como Aeschynomene montevidensis, Baccha- the form of salicaceous plantations which have substituted
ris spp., Mimosa vellosiella, Sesbania punicea, S. glaucophyllum most natural landcovers. In the few remaining lowlands in the
interior of the islands, some patches of S. californicus marshes

9 El volumen de agua transportado por este río es de unos 470 km3/año 9 The water volume carried by this river is approximately 470 km3/year,
y la descarga anual de material suspendido en el Océano Atlántico es de and the annual discharge of suspended material into the Atllantic Ocean
92 x106 Tn/año. De este material, aproximadamente el 80% proviene de amounts to 92 x106 tons/year. Approximately 80% of this material
la cuenca del Río Bermejo [18]. comes from the Bermejo basin [18].
10 La “Barra del Indio” se extiende aproximadamente desde Punta Piedras, 10 The “Barra del Indio” [Indian Bar] stretches approximately from Punta
en el extremo norte de la Bahía de Samborombón, hasta Montevideo en Piedras, in the northernmost end of Samborombón Bay, to Montevideo,
Uruguay y está constituida por depósitos arcillo-limosos asociados a fe- in Uruguay, and is constituted by clayey-limey deposits associated with
nómenos de mezcla de aguas de diferente densidad cuando el río entra the merging of waters of different density when the river contacts the
en contacto con el mar [17]. sea [17].
11 Los nombres de las unidades y subunidades del área insular siguen la 11 The names of the units and subunits of the insular area follow the
nomenclatura propuesta por Kandus et al. [19]. nomenclature of Kandus et al. [19].

20 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


y C. glabratum, entre otras (19). Aguas abajo del complejo fe- (9) may still be found, as well as marshes dominated by “cor-
rro-vial “Zárate-Brazo Largo”, las islas están fragmentadas por tadera” (Scirpus giganteus) (15) [9]. (See Picture VI).
canales de navegación artificiales y muestran una intensa activi- Subunit IVb shows the highest influence of the De la Plata river
dad forestal con plantaciones de salicáceas, las cuales han tides, having a normal range of 1 m and rises exceeding 3 m
reemplazado a la mayor parte de los ambientes naturales. En above the normal mean level, when south-estearly winds blow.
los pocos bajos remanentes del interior de las islas aún se en- It is constituted by smaller islands defined by water courses fan-
cuentran juncales de S. californicus (9) y pajonales dominados ning out from the main rivers. The islands show a levee
por cortadera (Scirpus giganteus) (15) [9]. (Ver Lámina VI). (“albardón”) which originally harboured a high-diversity forest
La Subunidad IVb posee una mayor influencia de las mareas del of complex structure, locally known as “Monte Blanco” [7].
Río de la Plata, cuyo rango normal es de 1 m con repuntes de Nowadays, this forest has been mostly substituted by willow
hasta más de 3 m de altura por sobre el nivel medio cuando so- (Salix spp.) [23] and poplar (Populus spp.) [22] plantations,
plan vientos del sudeste. Está conformada por islas de menor estates belonging to local inhabitants, land plots dedicated to
tamaño, definidas por los cursos de agua que se abren como touristic or recreational activities or secondary forests emerging
abanico desde los ríos principales. Las islas presentan un albar- after forestal or fruit exploitation activities have ceased (20).
dón perimetral sobre el cual originalmente se asentaba un bos- These last plots of land are characterized by a dominance of
que de alta diversidad biológica y compleja estructura denomi- exotic woody species, such as the “ligustrina” (Ligustrum
nado localmente “Monte Blanco” [7]. En la actualidad sólo sinense), the “ligustro” (Ligustrum lucidum), the “fresno”
quedan relictos de esta formación y en su lugar se desarrollan (Fraxinus spp.) and the “arce” (Acer japonicus), and, in the
plantaciones forestales de sauce (Salix spp.) (23) y álamo (Po- lower stratum, climbing plants like the “madreselva” (Lonicera
pulus spp.) (22), fincas de pobladores locales y turístico-recrea- japonica) and the “zarzamora” (Rubus sp.). When plots have
tivas o bosques secundarios que crecen luego del abandono de been abandoned for a long time, saplings of species typical of
la actividad forestal o frutícola (20). Estos últimos se caracteri- the native forest may be found, such as the “canelón”
zan por un dominio de especies leñosas exóticas tales como la (Rapanea lorentziana), the “ingá” (Inga uruguayensis), or the
ligustrina (Ligustrum sinense), el ligustro (Ligustrum lucidum), “anacahuita” (Blepharocallyx tweediei) [20], although the phys-
el fresno (Fraxinus spp.) y el “arce” (Acer japonicus) y en el es- iognomy of the original riparian forest is hardly recovered. At
trato inferior enredaderas como la madreselva (Lonicera japoni- mid-slopes towards the center of the islands and in bar-end
ca) y la zarzamora (Rubus sp.). En estado de abandono avan- deposits of the newly formed islands, “ceibo” forests (E. crista-
zado suelen encontrarse renovales de especies típicas del bos- galli) (13) may be found. In the lowest portion of the topo-
que nativo como el canelón (Rapanea lorentziana), el ingá (In- graphical gradient, where the soil is permanently saturated
ga uruguayensis) o el anacahuita (Blepharocallyx tweediei) with water but protected from the direct circulation of water
[20], aunque difícilmente se recupere la fisonomía del bosque courses, high herbaceous prairies may be found, remarkably
ribereño original. En la media loma hacia el interior de las islas rich in species and almost monospecific marshes. Among the
y en los depósitos de punta de barra del frente de avance se prairies, those of Ludwigia elegans, P. grumosum and Senecio
encuentran bosques puros de ceibo (E. crista-galli) (13). En la bonariensis (14) stand out, whereas in marshes, which cover
porción más baja del gradiente topográfico, donde el suelo se vast areas in the islands, the “cortadera” (S. giganteus) is dom-
halla saturado de agua en forma permanente pero protegido inant (15, 16) [9]. This species usually forms a dense network
de la circulación directa de los cursos de agua, se encuentran of underground steams and roots which promotes, in some
praderas de herbáceas altas con una elevada riqueza de espe- cases, the disjointing of the marsh from the mineral substrate,
cies o pajonales prácticamente monoespecíficos. En las prime- giving as a result floating marshes [56]. The “cortadera” also
ras se destacan Ludwigia elegans, P. grumosum y Senecio bo- dominates the understory of “ceibo” forests. At present, impor-
nariensis (14) mientras que en los pajonales, que ocupan una tant lowland areas are also forested with salicaceae species
amplia superficie de las islas, domina la cortadera (S. gigan- but, unlike plantations on the elevated borders, once aban-
teus) (15, 16) [9]. Esta última especie, también es dominante doned, they are prone to recover their original marsh physiog-
en el sotobosque de los ceibales y forma una densa red de ta- nomy (21). Within this subunit, the Entre Ríos portion is more
llos subterráneos y raíces que determinan que en muchas áreas influenced by the Uruguay River, which restricts island-growth
los pajonales se separen del sustrato mineral formando “embal- in this sector. (See Picture VII).
sados” [43], [56]. Actualmente, importantes áreas de bajo tam- Finally, it should be noted that in the front that advances into
bién se encuentran forestadas con salicáceas pero, a diferencia the De la Plata river, recently formed bars and islands show a
de la forestaciones sobre albardones, una vez abandonadas, wide diversity of landcover types and an active change dynam-
tienden a recuperar la fisonomía del pajonal primitivo (21). Den- ics, properties that determine its characteristic profile [9] [21]
tro de esta subunidad, la porción entrerriana recibe una mayor [22] [23] (Box 4).
influencia del régimen hidrológico del Río Uruguay, el que limi- Among the high diversity of wildlife in the Lower Delta islands,
ta el crecimiento de las islas en ese sector. (Ver Lámina VII). some species stand out on account of their historical impor-
Por último, cabe señalar que, en el frente de avance sobre el tance for local inhabitants: the “carpincho” (H. hydrochaeris),
Río de la Plata, las barras e islas de reciente formación consti- the “lobito de río” (Lontra longicaudis), the “ciervo de los pan-
tuyen un área con gran diversidad de ambientes y con una ac- tanos” (B. dichotomus), the “rana criolla” (Leptodactyllus ocel-
tiva dinámica de cambio, características que le otorgan un per- latus), the “yarará” (B. alternatus), the “pava de monte común”
fil distintivo [9] [21] [22] [23] (Recuadro 4). (Penelope obscura) and the “hocó colorado” (Tigrisoma linea-
De la gran diversidad de fauna que presentan las islas del Bajo tum).
Delta se destacan, por su histórica importancia para los pobla-
dores locales, el carpincho (hydrochaeris), el lobito de río (Lon-
tra longicaudis), el ciervo de los pantanos (B. dichotomus), la
rana criolla (Leptodactyllus ocellatus), la yarará (B. alternatus),
la pava de monte (Penelope obscura) y el hocó colorado (Tigri-
soma lineatum).

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 21
Unidad V Unit V
Praderas, pajonales y bosques Prairies, marshes and forests
de los alrededores de Villa Paranacito in the surroundings of Villa Paranacito
y Puerto Constanza and Puerto Constanza

Esta unidad comprende un área de transición entre la Subuni- This unit is a transition area between Subunit IIb and Unit IV,
dad IIb y la Unidad IV e incluye la franja costera del río Uruguay and includes the riverside strip of the Uruguay river, from the
desde la desembocadura del arroyo Ñancay hasta las cercanías mouth of the Ñancay creek to the surroundings of another
del río Paraná Bravo. El patrón de paisaje constituye un comple- river, the Paraná Bravo. Its landscape pattern is a complex
jo mosaico de ambientes naturales y antrópicos similares a los mosaic of natural and man-made landcover types similar to
de las unidades vecinas comportándose como un área de tran- those of neighbouring units, and behaves as a transition area. It
sición. Se halla afectada por el régimen hidrológico del Río Pa- is affected by the hydrological regime of the Paraná river though
raná pero con una mayor influencia del Río Uruguay en su por- the influence of the Uruguay river is greater in the eastern
ción este. En ella se alternan extensos juncales (9), comunida- section. It presents vast bulrush marshes (“juncales”) (9),
des de pastizal (7) y bosques de espinillo en los cordones are- grasslands (7) and “espinillo” patches in sandy ridges (8), similar
nosos (8) similares a los descriptos para la Unidad II con pajo- to those described in Unit II, plus “cortadera” marshes (15, 16)
nales de cortadera (15, 16) y forestaciones de salicáceas típicos and plantations of salicaceae trees typical of Unit IV. Near the
de la Unidad IV. En la zona cercana al Río Uruguay se encuen- Uruguay river, some small relictual patches of “Monte Blanco”
tran en los albardones de arroyos, parches relictuales de “Mon- may be found in the levees of streams, where the predominant
te blanco” de reducida extensión pero que presentan un eleva- species belong to the Interior Atlantic Forest [24].
do predominio de especies de la Selva Paranaense [24]. Being a transition unit the wildlife, like its vegetation, is
Por tratarse de una unidad de transición, al igual que con la ve- constituted by species which are typical of Units II and IV.
getación, el elenco de especies de fauna silvestre presente es-
tá constituido por elementos típicos de las Unidades II y IV.

La diversidad de especies del Bajo Delta Species Diversity in the Lower Delta
Las características ambientales del Bajo Delta promueven una The environmental characteristics of the Lower Delta foster a
alta diversidad biológica. Debido a la génesis relativamente re- high biological diversity. Owing to the rather recent emergence
ciente de sus patrones de paisaje y a la ausencia de barreras of its landscape patterns and the absence of geographic barri-
geográficas para la dispersión, la región casi no presenta ende- ers to dispersion, endemisms are practically nil in this region.
mismos. Por el contrario, el elenco de especies esta conforma- On the contrary, the catalogue of species comprises both sub-
do por representantes tanto de áreas subtropicales (chaqueñas tropical species (from the Chaco and the Interior Atlantic Forest
y paranaenses) como pampeanas. regions) areas and from the Pampa region.
Con respecto a la flora, existen alrededor de 700 especies ve- As regards wild flora, there are approximately 700 plant species
getales agrupadas en más de 100 familias, siendo las poáceas belonging to more than 100 families, of which poaceae and
y las asteráceas las más representativas [7]. Las especies vege- asteraceae are the most representative [7]. Although they are
tales de origen chaqueño, si bien están presentes en toda el present throughout the whole region, plant species original
área, son particularmente conspicuas en las Unidades I, II y III. from the Chaco are especially conspicuous in Units I, II and III.
Ejemplo de ello son las isletas de algarrobo (P. nigra) y espini- This is the case, for instance, of the islets of “algarrobo” (P. nigra)
llo (A. caven) de la Unidad I y los espinillares de los cordones and “espinillo” (A. caven) in Unit I, and also of “espinillo” patch-
arenosos de la Unidad II [1]. La marcada estacionalidad hídrica es in Unit II [1]. The pronounced hydric seasonality associated
asociada al régimen de precipitación local en el caso de la Uni- with the local precipitation regime, in the case of Unit I, or the
dad I o a la influencia neta del régimen hidrológico del Río Pa- clear influence of the Paraná’s hydrological regime, in the case
raná en las Unidades II y III sería el factor condicionante para la of Units II and III, might be the forcing factors for the settle-
instalación de especies de este origen. En cambio, las especies ment of species from Chaco. Instead, plant species from the
vegetales de origen paranaense, al ingresar principalmente por Interior Atlantic Forest enter the region through the Uruguay
el río Uruguay, se encuentran fundamentalmente en las Unida- river and are largely located in Units IV and V. The influence of
des IV y V. La influencia de este último río y la acción de las ma- the Uruguay river and De la Plata tides determine a uniform
reas del Río de la Plata determinan una oferta hídrica más uni- hydric supply throughout the year, and thus favour plant diver-
forme a lo largo del año, favoreciendo una mayor diversidad de sity. Diversity is greatest in the gallery forest or “Monte
la vegetación, situación que alcanza su máxima expresión en la Blanco”, characterized by many different species of herba-
selva en galería o “Monte Blanco”. Numerosas especies de ceous, climbing and epiphyte plants, shrubs and trees. Among
herbáceas, enredaderas, epífitas, arbustos y árboles la caracte- these, the following may be noted: the “palmera pindó”
rizan. Entre estos últimos, se destacan la palmera pindó (Are- (Arecastrum romanzoffianum), the “murta” (Myrceugenia
castrum romanzoffianum), la murta (Myrceugenia glauces- glaucescens), the “ingá” (I. uruguayensis), the “mataojo“
cens), el ingá (I. uruguayensis), el mataojo (Pauteria salicifolia), (Pauteria salicifolia), the “chal-chal” (Allophilus edulis) and the
el chal-chal (Allophilus edulis) y el anacahuita (B. tweediei) [7]. “anacahuita” (B. tweediei) [7].
Los ambientes sometidos a condiciones de anegamiento tanto Land cover types submitted to flooding, both temporary and
temporario como permanente (porciones medias y bajas del permanent (medium and low sections of the topographic gra-

22 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


gradiente topográfico) suelen presentar, salvo excepciones, dient), are rather poor in species across all the units, with a few
una baja riqueza de especies en todas las unidades. Sin embar- exceptions. However, herbaceous plants very sensitive to
go, en ellos suelen dominar plantas herbáceas muy sensibles a changes in the local hydroperiod predominate. Thus, varia-
cambios en el hidroperíodo local. De esta manera, variaciones tions in the frequency of flooding-dry periods, as well as varia-
en la frecuencia de los períodos de inundación-sequía y en la tions in depth, in turnover, and degree of water circulation
profundidad, la tasa de recambio y el grado de circulación del occasionally cause massive changes in the biota, and give rise
agua producen, en ocasiones, cambios masivos en la biota, to a mosaic of especially adapted plant communities
dando lugar a un mosaico de comunidades vegetales particu- The high diversity of vegetation patches offers a variety of habi-
larmente adaptadas. tats for wildlife species. From a zoogeographic point of view,
La alta variedad de parches de vegetación ofrece, además, una the region is included as a whole in the Mesopotamic District,
elevada oferta de hábitat para las especies de fauna silvestre. Subtropical Dominion (Guiano-Brazilian Subregion), with a less-
Desde el punto de vista zoogeográfico, la misma se incluye en er though important influence of the Pampean District [25].
su conjunto dentro del Distrito Mesopotámico perteneciente al Unlike vegetation, which is associated to particular environ-
Dominio Subtropical (Subregión Guayano-Brasileña), con una ments in terms of species or functional groups, fauna habi-
menor influencia, aunque importante, del Distrito Pampásico tats generally involve a combination of both factors. The fauna
[25]. A diferencia de la vegetación, que se asocia en términos exploits this combination to satisfy its requirements as regards
de especies o de grupos funcionales a ambientes particulares, food, reproduction, shelter, and rest. In short, the differential
el hábitat para la fauna está generalmente conformado por presence of species or guilds of wildlife is usually expressed on
una combinación de los mismos. Esta utiliza dicha combinación a landscape scale. Table 3 shows some of the most emblem-
para satisfacer sus requerimientos básicos de alimentación, re- atic species in this region [15].
producción, refugio y descanso. En síntesis, la presencia dife- Generally speaking, the richness in vertebrates has been esti-
rencial de especies o gremios de fauna silvestre se expresa, co- mated in 543 species: 47 mammals, 260 birds, 37 reptiles, 27
múnmente, a escala de paisaje. En la Tabla 3 se presentan al- amphibians, and 172 fishes, excluding species whose presence
gunas de las especies más emblemáticas de la región [15]. is dubious or occasional [6] [26] [27].
En términos generales, la riqueza específica de vertebrados de On account of their relative plasticity in terms of habitat require-
la región ha sido estimada en 543 especies: 47 mamíferos, 260 ments, practically all landscape units show the presence of
aves, 37 reptiles, 27 anfibios y 172 peces, sin incluir especies mammals that are typical of wetlands, such as the “carpincho”
de presencia dudosa u ocasional [6] [26] [27]. (H. hydrochaeris) and the “coipo” (M. coypus). In contrast,
Mamíferos típicos de ambientes de humedal, como el carpin- species that are typical of frankly terrestrial environments, such
cho (H. hydrochaeris) y la falsa nutria o coipo (M. coypus), sue- as the “vizcacha” (L. maximus), the “peludo” (Chaetophractus
len encontrarse en casi todas las unidades de paisaje por ser re- villosus), the “mulita” (Dasypus novemcinctus), and the “tuco-
lativamente plásticas en términos de sus requerimientos de há- tuco” (C. rionegrensis), may be found only in locations unaf-
bitat. En el extremo opuesto, especies típicas de ambientes ne- fected by great-river floodings, as in Unit I or in the dunes of
tamente terrestres como las vizcachas (L. maximus), el peludo Unit III [28] [29]. Other characteristic mammals are the “gato
(Chaetophractus villosus),la mulita (Dasypus novemcinctus) y montés” (Oncifelis geoffroyi) and the “comadreja overa”
los tuco-tucos (C. rionegrensis) sólo están presentes en los si- (Didelphis albiventris), which are found in all the units, the “lobito
tios no afectados por las inundaciones de los grandes ríos co- de río” (L. longicaudis) (typical of Units II, IV, and V), and the “cier-
mo en la Unidad I o los médanos de la Unidad III [28] [29]. vo de los pantanos” (B. dichotomus), restricted to Unit IV.
Otros mamíferos característicos son el gato montés (Oncifelis There is a high diversity of bird species, most of which are rep-
geoffroyi) y la comadreja overa (Didelphis albiventris), presen- resentative of the Chaquean Domain, especially its Pampean
te en todas las unidades, el lobito de río (L. longicaudis) (típico Province [30]. 66% of the species involved depend primarily on
de las Unidades II, IV y V) y el ciervo de los pantanos (B. dicho- wetland environmental conditions, whereas 37% are typically
tomus), restringido a la Unidad IV. associated with the aquatic environment [26]. In this sense,
Las aves se destacan por tener una alta diversidad de especies, Units I, II, and V are the most diverse, because of their pre-
siendo la mayoría representativa del Dominio Chaqueño, en dictable hydric seasonality and the emergence in spring of many
particular de la Provincia Pampeana [30]. El 66% de estas es- water bodies and low-sized vegetation. These conditions are
pecies depende en forma primaria de las condiciones ambien- attractive for many waterfowl species, such as the “garza mora”
tales de los humedales en tanto que el 37% de las mismas es- (A. cocoi), the “tuyuyú” (Ciconia maguari), the “cuervillo de
tá típicamente asociado al medio acuático [26]. En este senti- cañada” (P. chihi), the “carao” (Aramus guarauna), and the
do, las Unidades I, II y V serían las más diversas, debido a la es- “garza blanca grande” (Casmerodius albus), among others.
tacionalidad hídrica predecible y a la existencia en primavera de The existence of forests and grasslands safe from flooding,
numerosos espejos de agua y vegetación de bajo porte. Dichas which may be found in Units I, II, III, and V, encourages the
condiciones resultan atractivas para la congregación de nume- presence of many bird species adapted to “more terrestrial”
rosas aves acuáticas como la garza mora (Ardea cocoi), el tu- conditions [31]. In the case of grasslands, the following species
yuyú (Ciconia maguari), el cuervillo de cañada (Plegadis chihi), may be observed among others: the “playerito canela“
el carao (Aramus guarauna) y la garza blanca grande (Casme- (Tryngites subruficollis), the “capuchino garganta café”
rodius albus), entre otras especies. (Sporophilla ruficollis), the “ñandú” (Rhea americana) (only in
La existencia de bosques y pastizales al resguardo de las inun- Unit I), and threatened species such as the “tordo amarillo”
daciones, presentes en las Unidades I, II, III y V, promueve la (Xanthopsar flavus) and the “monjita dominicana”
presencia de numerosas especies de aves adaptadas a condicio- (Heteroxolmis dominicana) [32]. Among the species typical of
nes “más terrestres” [31]. En el caso de los ambientes de pas- forests we should mention the following: the “carpintero real
tizal se distinguen, entre otras, el playerito canela (Tryngites su- común” (Colaptes melanolaimus), the “zorzal colorado”
bruficollis), el capuchino garganta café (Sporophilla ruficollis), (Turdus rufiventris), the “cotorra” (Myopsitta monachus), the
el ñandú (Rhea americana) (solo en la Unidad I) y especies “hornero” (Furnarius rufus), and the “chinchero chico”

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 23
Tabla 3. Algunas de las especies emblemáticas del Bajo Delta del Paraná. NA (No Amenazada): Especie que no figura en ninguno de los listados referidos
a su estatus de conservación o figura como libre de amenaza; EP (En Peligro): Especie con alto riesgo de extinción; IN (Indeterminada): Especie cuya situación
actual se desconoce; RBpv (Riesgo Bajo, Potencialmente Vulnerable): Especie que podría pasar en breve a la categoría de "Vulnerable"; RBpm (Riesgo Bajo,
Preocupación menor): Especie que no presenta al momento motivo de preocupación por su estado de conservación; CA (Comercialmente Amenazada):
Especie que puede peligrar por un aprovechamiento comercial o cultural descontrolado o insostenible; V (Vulnerable): Especie que, de continuar los factores
que la afectan, se encontrará en peligro en el futuro cercano; IC (Insuficientemente Conocida): Especie sospechada de estar incluida en alguna categoría
de amenaza pero de la que se desconoce su situación real; R (Rara): Especie con poblaciones pequeñas que pueden estar en el futuro amenazadas.

NOMBRE COMÚN / NOMBRE CIENTIFICO / HÁBITAT / HABITAT


COMMON NAME SCIENTIFIC NAME
MAMIFEROS / MAMMALS
Carpincho Hydrochaeris hydrochaeris Ambientes asociados a cuerpos de agua como pajonales, bañados, esteros, bosques en galería y también en fo-
restaciones con presencia de canales y zanjas (no endicadas) / Landcover types associated with water bodies such
as different types of marshlands, gallery forests, and also afforestations including channels and ditches (not dammed)
Ciervo de los pan- Blastocerus dichotomus Pajonales. Particularmente los que funcionan como embalsados. También en forestaciones activas y aban-
tanos donadas. Orillas de arroyos y ríos con bosques / Marshes. In particular, floating marshes. Also in active and
abandoned afforestations. Creek and river levees with forests
Coipo o falsa nutria Myocastor coypus Ambientes de bajo (pajonales, bañados y esteros), albardones y en terraplenes, zanjas y canales de fo-
restaciones activas sin endicar y abandonadas / Different types of marshlands, embankments, ditches and
channels with active non-dammed and abandoned afforestations
Comadreja colorada Lutreolina crassicaudata Bosques ribereños, pastizales húmedos y pajonales / Riverine forests, wet grasslands, and marshes

Comadreja overa Didelphis albiventris Bosques, forestaciones, pajonales, pastizales, áreas peridomiciliarias y zonas de cultivos /
Forests, afforestations, marshes, grasslands, peridomiciliary areas and croplands
Cuis Cavia aperea Terraplenes de forestaciones, bordes de caminos, albardones de ríos y arroyos bordes de pajonales y pasti-
zales / Embankments of afforestations, roadsides, levees of rivers and creeks, borders of marshes and grasslands
Gato montés Oncifelis geoffroyi Bosques y pajonales / Forests and marshes.

Lobito de río Lontra longicaudis Albardones de ríos y arroyos, bordes de terraplenes de forestaciones y pajonales; ambientes de vegetación
densa, pastizales y cortaderales particularmente cercanos a cuerpos de agua permanentes o temporarios /
Levees of rivers and creeks, embankment borders of afforestations and marshes; environments of dense vegetation,
grasslands and “cortadera” marshes, especially in those closer to permanent or temporary water bodies
Mulita grande Dasypus novemcinctus Pastizales y bosques abiertos / Grasslands and open forests

Peludo Chaetophractus villosus Pastizales y bosques abiertos / Grasslands and open forests
Rata acuática Scapteromys tumidus Forestaciones y pajonales / Afforestations and marshes

Rata colorada Holochilus brasiliensis Forestaciones y pajonales / Afforestations and marshes

Ratón de hocico Bibimys torresi Forestaciones, pastizales y pajonales / Afforestations, grasslands and marshes
rosado
Ratón deltaico Deltamys kempi Forestaciones, pastizales y pajonales / Afforestations, grasslands and marshes
Tuco-tuco Ctenomys rionegrensis Suelos arenosos de médanos / Dunes and sandy soils

Vizcacha Lagostomus maximus Pastizales, peladares y bosques abiertos / Grasslands, bald spots, and open forests

Zorrino común Conepatus chinga Pastizales, bosques y arbustales / Grasslands, forests, and shrublands
Zorro gris Lycalopex gimnocercus Pastizales, médanos y bosques abiertos / Grasslands, dunes, and open forests
pampeano

AVES / BIRDS
Benteveo común Pitangus sulphuratus Distintos ambientes naturales, en plena ciudad o en el campo cerca de ríos y arroyos / Different natural
and urban landscapes, mainly near rivers and creeks
Biguá Phalacrocorax olivaceus Cursos de agua y lagunas de agua libre con árboles en los bordes / Water courses banks, open water bodies
and pond borders with trees
Burrito enano o Coturnicops notatus Pajonales y pastizales húmedos / Marshes and wet grasslands
pintado

Cabecita negra Carduelis magellanica Zonas de cultivo, jardines, campos abiertos y bosques / Croplands, gardens, open lands, and forests
Caracolero Rosthramus sociabilis Ambientes de humedal tales como esteros, bañados, pajonales, juncales y charcas / Wetlands such as
marshes, reedlands, and ponds
Carancho Polyborus plancus Areas abiertas, sabanas, pastizales, bordes de bosques y praderas / Open areas, savannas, grasslands, forest
borders, and prairies
Carao Aramus guarauna Ambientes de humedal tales como bañados, pajonales y esteros. En ocasiones en orillas de lagunas y cursos de
aguas tranquilas / Wetlands such as marshes. Occasionally present in the borders of ponds and quiet water courses

24 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Table 3. Some emblematic species from the Lower Delta of the Paraná River Delta. NA (Non-Threatened): Species whose conservation status is not
cited in any list or is specifically mentioned as non-threatened; EP (Endangered): Species under high risk of extinction; IN (Undetermined): Species whose
current situation is unknown; RBpv (Low Risk, Potentially Vulnerable): Species which in short term might become "Vulnerable"; RBpm (Low Risk, Minor
concern): Species whose conservation status is not currently a cause of concern; CA (Commercially Threatened): Species that may be in danger because
of uncontrolled or unsustainable commercial or cultural exploitation; V (Vulnerable): Species that will be endangered in the near future if threatening
factors persist; IC (Unsufficiently Known): Species suspected of being included in some category of threat but whose actual situation is unknown; R
(Rare): Species belonging to small populations that may be threatened in the future.

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION ESTATUS / STATUS USO (pasado y actual) / OBSERVACIONES / OBSERVATIONS


USE (past and present)

Unidades II, IV y V. Raro en Unidad I / NA/RBpv; [47] Cuero, carne y grasa / Alta presión de caza de subsistencia (uso de carne y
Units II, IV and V. Scarce in Unit I Hides, meat, and fat venta de cueros) / Intensive subsistence hunting pressure
(use of meat and sale of hides)
Solo en Unidad IV / Only in Unit IV EP; CITES I [47] [48] Trofeo de caza, carne y Límite de distribución austral / Southernmost distribu-
cuero / Hunting trophy, tion limit
meat, and hides
Presente en toda la región. Raro en NA/RBpm; CITES I [47] Piel y carne / Alta presión de caza de subsistencia (uso de carne y
Unidades I y III / Present in the whole Furs and meat venta de cueros) / Intensive subsistence hunting pressure
region. Scarce in Units I and III (use of meat and sale of hides)
Presente en toda la región / NA/RBpm [47] Piel / Furs Perseguida por ataque a aves domésticas /
Present in the whole region Chased for attacking domestic poultry
Presente en toda la región / NA/RBpm [47] Piel / Furs Perseguida por ataque a aves domésticas / Chased
Present in the whole region because it attacks domestic poultry
Presente en toda la región / NA/RBpm [47] Carne / Meat Considerada "dañina" / Considered 'harmful'
Present in the whole region
Presente en toda la región / NA/RBpv; CITES I [47] Piel / Furs Variedad melánica presente; perseguido por ataque a
Present in the whole region aves domésticas / Melanic variety present; chased
because it attacks domestic poultry
Unidades II, IV y V / Units II, IV and V EP; CITES I [47] [48] Piel / Furs Límite de distribución austral / Southernmost distribu-
tion limit

Solo en Unidad I; Excepcionalmente en IN/RBpm [47] Carne / Meat Escasa en la región /Scarce in the region
Unidades II y III / Only in Unit I;
Exceptionally in Units II and III
Solo en Unidad I / Only in Unit I NA/RBpm [47] Escasa en la región / Scarce in the region
Unidad IV y V / Unit IV and V RBpm [49] Piel / Furs Plaga de forestaciones; Límite de distribución austral;
variedad melánica presente / Afforestation pest; south-
ernmost distribution limit; melanic variety present
Unidades II, IV y V / Units II, IV and V NA/RBpm [47] Plaga de forestaciones; Límite de distribución austral /
Afforestation pest; southernmost distribution limit
Unidad IV y V / Units IV and V V [48] Endémico / Endemic

Unidad IV y V / Units IV and V RBpm [48] ; V [49] Endémico / Endemic


Restringido a médanos de Unidad III y Casi amenazado [48] / Especialista de hábitat; perseguido como plaga /
cordón litoral de Unidad I / Restricted to Almost threatened [48] Habitat specialist; chased as pest
sand dunes in Unit III and Unit I
Solo en Unidad I / Only in Unit I NA/RBpm [47] Piel y carne / Furs and Considerada dañina porque sus cuevas afectan las
meat actividades agropecuarias. Alta presión de caza. /
Considered harmful species because their burrows affect
livestock and agriculture activities. Intensive hunting
pressure.
Solo en Unidad I / Only in Unit I NA/RBpm [47] Piel / Furs Raro en la región / Scarce in the region.
Unidades I y III (con baja abundancia). NA/RBpm; CITES II [47] Piel / Furs Cosmopolita; el mamífero nativo de mayor distribu-
Excepcionalmente en Unidad II / Units I and ción en Argentina / Cosmopolite; it is the native mammal
III (low abundance). Exceptionally in Unit II of widest distribution in Argentina

Presente en toda la región / NA


Present in the whole region
Unidades II, IV y V / NA Considerada "dañina" /
Units II, IV and V Considered 'harmful'
Unidad IV / Unit IV IN [49] ; R [50] Distribución dispersa y fragmentada; una de las aves
"más raras del Neotrópico". / Scattered and fragmented
distribution; one of the 'rarest neotropic birds'.

Unidades I y II / Units I and II NA


Presente en toda la región / NA
Present in the whole region
Presente en toda la región / NA
Present in the whole region
Presente en toda la región / NA Carne / Meat
Present in the whole region

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 25
Tabla 3. (continuación)
NOMBRE COMÚN / NOMBRE CIENTIFICO / HÁBITAT / HABITAT
COMMON NAME SCIENTIFIC NAME
Cardenal Paroaria coronata Bosques y matorrales cercanos a ríos o arroyos. También en orillas de lagunas y bañados y en zonas peridomiciliarias
/ Forests and bushes close to rivers or creeks. Also present on the borders of ponds and marshes, and in peridomiciliary areas
Carpintero-real Colaptes melanolaimus Bosques cerrados y abiertos, plantaciones forestales, arboledas, incluso zonas urbanas / Close and open
común forests, afforestations, groves, including urban areas
Chajá Chauna torquata Ambientes de humedal tales como esteros, bañados, pajonales y juncales / Wetlands such as marshes and
reedlands

Chigolo común Zonotrichia capensis Todo tipo de ambientes, incluso zonas urbanas / All kind of landcover types including urban areas

Cigüeña americana; Ciconia maguari Lagunas, ríos, arroyos, bañados, esteros y zonas anegadas en general / Ponds, rivers, creeks, marshes, and,
tuyango generally, in flooded zones
Cigüeña cabeza de Mycteria americana Lagunas, ríos, arroyos, bañados, esteros, o cualquier zona anegada / Ponds, rivers, creeks, marshes, or any
hueso; tuyuyú flooded area

Cisne de cuello Cygnus melanocorypha Bañados, esteros y lagunas vegetadas / Marshes and ponds with vegetation
negro
Cotorra Myopsitta monacha Zonas arboladas y bosques / Groves and forests

Cuervillo de la Plegadis chihi Lagunas, pastizales inundables, bañados, esteros, totorales, juncales y pajonales / Ponds, floodable grass-
cañada lands, marshes, “totora” reedlands, and reedlands
Dragón Pseudoleistes virescens Bañados, praderas con abundantes herbáceas altas y vegetación arbustiva, cerca de cuerpos de agua, esteros y lagu-
nas / Marshes, prairies with abundant high herbaceous and shrubby vegetation, near water bodies, marshlands, and ponds
Espátula rosada Ajaia ajaja Orillas de cuerpos de agua de poca profundidad, y estuarios de aguas tranquilas y no muy claras, baña-
dos y esteros / Borders of shallow water bodies, and estuaries of quiet and rather turbid waters, marshes
Federal Amblyramphus Bañados, pajonales, esteros / Different types of marshlands
holocericeus
Gallineta común Pardirallus sanguinolentus Pastizales y terrenos de cultivo. También se le ve en las proximidades de cuerpos de agua de poca profun-
didad con orillas vegetadas, bañados y esteros / Grasslands and croplands. Also observed in the surroundings
of shallow water body banks with vegetation on the borders, and different types of marshes
Garcita bueyera Bubulcus ibis Preferentemente en pastizales y zonas agroganaderas. También en ambientes de humedales / Mainly in
grasslands and agricultural/livestock breeding areas. Also present in wetlands
Garza blanca chica Egretta thula Orillas de cuerpos de agua de poca profundidad, estuarios de aguas tranquilas y no muy claras, bañados y esteros /
Borders of shallow water bodies, and estuaries of quiet and rather turbid waters, marshes
Garza blanca grande Casmerodius albus Orillas de cuerpos de agua de poca profundidad, estuarios de aguas tranquilas y no muy claras, bañados y esteros /
Borders of shallow water bodies, and estuaries of quiet and rather turbid waters, marshes
Garza mora Ardea cocoi Orillas de cuerpos de agua de poca profundidad, estuarios, lagunas, bañados y esteros / Borders of shal-
low water bodies, estuaries, ponds, and marshes
Gavilán planeador Circus buffoni Ambientes de humedal y lagunas muy vegetadas, pastizales inundables / Wetlands and ponds with abun-
dant vegetation, floodable grasslands
Gaviota capucho Larus maculipennis Campos agrícolas y cuerpos de agua libre / Croplands and deepwater bodies
café
Hocó Tigrisoma lineatum Bordes de forestaciones sobre canales y proximidades de cuerpos de agua con árboles / Borders of
afforestations, channels and tree-lined surroundings of water bodies
Hornero Furnarius rufus Sabanas, bosques, pastizales y claros de monte. También en plantaciones forestales y ambientes peridomiciliarios
/ Savannas, forests, grasslands, and forest clearings. Also present in afforestations and peridomiciliary landcover types
Inambú común o Nothura maculosa Pastizales bajos, sabanas y áreas rurales / Low grasslands, savannas, and rural areas
perdiz chica
Ipacaá Aramides ypecaha Humedales con vegetación palustre densa tales como juncales, pajonales y espadañales. También en ba-
ñados y forestaciones inundables / Wetlands with dense aquatic vegetation such as different types of marshes,
and bulrushlands. Also in different floodable afforestations
Junquero Schoeniophyla Pajonales, particularmente juncales / Marshes, specially reedlands
phryganophila
Macá común Podiceps rolland Cuerpos de agua libre con vegetación en las orillas / Deepwater bodies with vegetation on the borders
Macá grande Podiceps major Lagunas, embalses y cuerpos de agua libre y calmos / Natural and artificial ponds and calm deepwater bodies
Músico Molothrus badius Pastizales, campos abiertos, bosques y zonas arbustivas. Areas peridomicilarias / Grasslands, open lands,
forests, and shrubby zones. Peridomiciliary areas
Ñacurutú Bubo virginianus Bosques, pastizales y estepas / Forests, grasslands and steppes

Ñandú Rhea americana Pastizales, peladares y bosques abiertos / Grasslands, bald spots, and open forests

Naranjero Thraupis bonariensis Bosques, matorrales, arboledas cultivadas y zonas urbanas / Forests, bushes, cultivated groves, and urban
zones
Pajonalera de pico Limnoctites rectirostris Pajonales y cardasales / Marshes and thistlelands
recto

26 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Table 3. (continue)
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION ESTATUS / STATUS USO (pasado y actual) / OBSERVACIONES /
USE (past and present) OBSERVATIONS
Presente en toda la región / NA Mascota / Pet
Present in the whole region
Presente en toda la región / NA
Present in the whole region
Presente en toda la región. Poco abun- NA Carne / Meat
dante en Unidad IV / Present in the whole
region. Less abundant in Unit IV
Presente en toda la región / NA
Present in the whole region
Principalmente en Unidades I, II y III / NA
Mainly in Units I, II, and III
Principalmente en Unidad I. Presente en NA Carne / Meat Caza de subsistencia / Subsistence hunting
Unidades II y III / Mainly in Unit I. Also
present in Units II and III
Unidades II y V / Units II and V NA Deportivo / Game

Presente en toda la región / NA Mascota / Pet Considerada "dañina" / Considered 'harmful'


Present in the whole region
Unidades I, II y V. Raro en Unidad IV / NA
Units I, II and V. Scarce in Unit IV
Presente en toda la región / NA
Present in the whole region
Unidades I, II y V / Units I, II and V NA

Unidades II, IV y V / Units II, IV and V RBpm [49]

Principalmente en Unidades II, IV y V / NA Carne / Meat


Mainly in Units II, IV and V

Presente en toda la región / NA


Present in the whole region
Presente en toda la región / NA Plumas / Feathers
Present in the whole region
Presente en toda la región / NA Plumas / Feathers
Present in the whole region
Presente en toda la región / NA
Present in the whole region
Presente en toda la región / NA
Present in the whole region
Unidades II y V/ Units II and V NA Carne y caza menor /
Meat and small game
Principalmente en Unidad IV / NA Carne / Meat
Mainly in Unit IV
Presente en toda la región / NA
Present in the whole region
Unidades I y III / Units I and III NA Carne y caza menor /
Meat and small game
Presente en toda la región / NA Carne y caza menor /
Present in the whole region Meat and small game

Unidades II, IV y V / Units II, IV and V NA

Unidades II, IV y V / Units II, IV and V NA


Unidades II, IV y V / Units II, IV and V NA Carne / Meat
Presente en toda la región / NA
Present in the whole region
Presente en toda la región / NA
Present in the whole region
Solo en Unidad I / Only in Unit I RBpv [49] Carne, cuero y plumas / Alta presión de caza / Intensive hunting pressure
Meat, hides and feathers

Presente en toda la región / NA


Present in the whole region
Unidades II, IV y V / Units II, IV and V EP [49] Restringida al SE de Entre Ríos y NE de Bs As.
Amenazada por el crecimiento urbano y drenaje de
pajonales / Restricted to the SE of Entre Ríos province and
NE of Buenos Aires province. Threatened by urban expan-
sion and the drainage of marshes

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 27
Tabla 3. (continuación)
NOMBRE COMÚN / NOMBRE CIENTIFICO / HÁBITAT / HABITAT
COMMON NAME SCIENTIFIC NAME
Pato cutirí Amazonetta brasiliensis Lagunas, arroyos, esteros, bañados y campos inundados / Ponds, creeks, marshes, and flooded areas

Pato picazo Netta peposaca Lagunas de poca profundidad con abundante vegetación acuática / Shallow ponds with abundant aquatic
vegetation
Pava de monte Penelope obscura Bosques ribereños, forestaciones activas y abandonadas / Riverside forests, secondary forest, active and aban-
doned afforestations

Pico de plata Hymenops perspicillatus Totorales, bañados. Esteros, pajonales, campos inundables, bordes de lagunas y rios / “Totora” marshes,
floodable fields, borders of ponds and river banks
Ratona común Troglodites aedon Bosques, matorrales, bordes de ríos y zonas urbanizadadas / Forests, shrubs, river banks, and urbanized areas

Taguató común Buteo magnirostris Sabanas, bosques, pastizales, arboledas cultivadas y bordes de bosques / Savannas, forests, grasslands, cul-
tivated groves, and forest borders
Tero Vanellus chilensis Orillas de lagunas, esteros y bañados, campos arados y praderas húmedas y secas / Ponds and marshland
borders, plowed fields and wet and dry prairies
Tero real Hymantopus melanurus Lagunas, esteros, bañados y embalses / Ponds and marshes,
Tordo amarillo Xanthopsar falvus Pastizales húmedos abiertos y bañados / Open, wet grasslands, and marshes
Tordo renegrido Molothrus bonariensis Bosques abiertos, montes, parques, bañados y poblados. Sus hábitats preferidos son los campos abier-
tos y los pastizales dedicados al cultivo y la ganadería / Open forests, forests, parks, marshes, and villages.
Their preferred habitats are open lands and grasslands with crops and livestock breeding
Varillero común Agelaius ruficapillus Pajonales, bañados y pastizales húmedos / Marshes, and wet grasslands

Zorzal Turdus rufiventris Bosques, lugares secos cerca de arroyos y ríos, pastizales, sabanas, arbustales y zonas urbanas / Forests,
dry places near creeks and rivers, grasslands, savannas, shrublands, and urban zones
REPTILES / REPTILES
Culebra acuática Liophis jaegeri Bañados, esteros, pajonales, pastizales húmedos, lagunas vegetadas, zanjas y canales de forestaciones /
Marshes, wet grasslands, ponds with vegetation, ditches and channels in afforestations
Culebra verde Liophis miliaris Bañados, esteros, pajonales, pastizales húmedos, lagunas vegetadas, zanjas y canales de forestaciones /
Marshes, wet grasslands, ponds with vegetation, ditches and channels in afforestations
Culebra verde Phylodryas aestivus Bañados, esteros, pajonales, pastizales húmedos, lagunas vegetadas, zanjas y canales de forestaciones /
Marshes, wet grasslands, ponds with vegetation, ditches and channels in afforestations
Lagarto overo Tupinambis merianae Pastizales y bosques cercanos a cuerpos de agua. Observado en forestaciones, terraplenes y bordes de cami-
nos / Grasslands and forests near water bodies. It has been observed in afforestations, embankments and roadsides
Tortuga de laguna Phrynops hilarii Cuerpos de agua calma con abundante vegetación acuática flotante y arraigada / Calm water bodies with
abundant floating and deeply rooted aquatic vegetation

Tortuga de río Hydromedusa tectifera Cuerpos de agua lénticos con abundante materia orgánica en el fondo / Lentic water bodies with abundant
organic matter on the bottom
Yarará Bothops alternatus Zonas bajas, pajonales, esteros, bañados, campos y montes, junto a cuerpos de agua. También en fores-
taciones / Low areas, marshes, fields and forests, close to water bodies. Also in afforestations
ANFIBIOS/ AMPHIBIANS
Rana criolla Leptodactylus ocellatus Orillas de ríos arroyos y lagunas, en general con vegetación baja. / River, and creek banks, and borders of
ponds, generally with low vegetation

Rana llorona de Physalaemus henselii Pastizales húmedos y bañados / Wet grasslands and marshes
Martín García
Rana oval o de dos Elachistocleis aff. bicolor Cuerpos de agua temporarios, pajonales, bañados, esteros, cardasales y pastizales húmedos / Temporary
colores water bodies, marshes, thistlelands, and wet grasslands
Rana trepadora Hyla sanborni Cuerpos de agua lénticos, bañados, esteros, pajonales, particularmente cardasales y juncales / Lentic
enana brasileña water bodies, marshlands, specially thistlelands and reedlands
Ranita del zarzal Hyla pulchella Cuerpos de agua tanto permanentes como semipermanentes, pajonales, bañados, cardasales y esteros. Areas peri-
domiciliarias / Pemanent as well as semipermanent water bodies, marshes, thistlelands, and 'esteros'. Peridomiciliary areas
Ranita trepadora Scynax cf. berthae Cuerpos de agua lénticos, bañados, esteros, pastizales húmedos, pajonales, particularmente juncales /
bonaerense Lentic water bodies, marshlands, wet grasslands, marshes, specially reedlands
Ranita trepadora Argenteohyla siemersi Bañados y zonas inundables semipermanentes, cardasales y pajonales / Marshes and semipermanent flood-
pintada o rana de able areas, as well as thistlelands
las cardas
Sapito cavador, sapi- Bufo fernandenzae Cuerpos de agua temporarios, pajonales, bañados, esteros, cardasales y pastizales húmedos / Temporary
to granuloso verde water bodies, marshes, thistlelands, and wet grasslands

Sapito colorado, sapi- Melanophryniscus stelzneri Arroyos, cuerpos de agua temporarios, pajonales, bañados y pastizales húmedos / Creeks, temporary water
to panza roja bodies, marshes, and wet grasslands
Sapo común Bufo arenarum Cuerpos de agua tanto permanentes como semipermanentes, pajonales, bañados y esteros. Orillas de
cuerpos de agua con vegetación baja.También en pastizales y otro tipo de vegetación húmeda y áreas
peridomiciliarias / Permanent as well as semipermanent water bodies, and marshes. Borders of water bodies with
low vegetation. Also present in grasslands and other kinds of wet vegetation and peridomiciliary areas
Tapalcuá panza clara, Cthonerpeton indistinctum Ambientes acuáticos, refugiándose entre plantas y limo del fondo / Aquatic landscapes, among plants and
culebra ciega del the limey bottom
Río de la Plata

28 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Table 3. (continue)
DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION ESTATUS / STATUS USO (pasado y actual) / OBSERVACIONES /
USE (past and present) OBSERVATIONS
Unidades II y V / Units II and V NA Carne y caza menor /
Meat and small game
Unidades II y V Units II and V NA Carne y caza menor /
Meat and small game
Solo en Unidad IV Only in Unit IV V [51] Carne / Meat Caza de subsistencia; límite austral de distribución /
Subsistence hunting; southernmost distribution limit

Presente en toda la región / NA


Present in the whole region
Presente en toda la región / NA
Present in the whole region
Presente en toda la región / NA
Present in the whole region
Presente en toda la región / NA Mascota / Pet
Present in the whole region
Unidades II y V / Units II and V NA
Unidad I / Unit I EP [49]
Presente en toda la región / NA Especie considerada "dañina" / The species is considered
Present in the whole region 'harmful'

Presente en toda la región / NA Especie considerada "plaga" / The species is considered


Present in the whole region “pest”
Presente en toda la región / NA
Present in the whole region

Presente en toda la región / NA [52]


Present in the whole region
Presente en toda la región / NA [52]
Present in the whole region
Presente en toda la región / NA [52]
Present in the whole region
Presente en toda la región / CA/V [53] Cuero, carne y grasa /
Present in the whole region Hides, meat and fat
Presente en toda la región / NA [52]
Present in the whole region

Presente en toda la región / NA


Present in the whole region
Presente en toda la región /
Present in the whole region

Presente en toda la región. Abundante NA [52] Carne / Meat Permanece siempre en sitios húmedos. / Remaining
en Unidades IV y V / Present in the whole always in wet places.
region. Abundant in Units IV and V
Unidad IV / Unit IV R/NA [53] Endémica / Endemic

Presente en toda la región / IC [52]


Present in the whole region
Presente en toda la región / NA [52]
Present in the whole region
Presente en toda la región / NA [52]
Present in the whole region
Presente en toda la región / V [50]
Present in the whole region
Unidad IV / Unit IV EP [53]

Presente en toda la región. Abundante NA [52] Endémica / Endemic


en Unidad IV / Present in the whole region.
Abundant in Unit IV
Presente en toda la región / CA/V [53] Vulnerable especialmente en Bs. As. y Córdoba /
Present in the whole region Vulnerable, especially in Buenos Aires and Córdoba provinces
Presente en toda la región / CA/NA [53] Animal de laboratorio /
Present in the whole region Laboratory animal

Unidad IV / Unit IV V [52] ; IN [53]

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 29
amenazadas como el tordo amarillo (Xanthopsar flavus) y la (Lepidocolaptes angustirostris), which are also present in Unit
monjita dominicana (Heteroxolmis dominicana) [32]. En los IV. However, in this latter unit, aquatic birds are scarce because
bosques se encuentran especies típicas como el carpintero real open water bodies are not abundant. In this case, the high and
común (Colaptes melanolaimus), el zorzal colorado (Turdus ru- thick marshes are inhabited only by passerine birds, such as
fiventris), la cotorra (Myopsitta monachus), el hornero (Furna- the “pajonalera de pico curvo” (Limnornis curvirostris), the
rius rufus) y el chinchero chico (Lepidocolaptes angustirostris), “pajonalera de pico recto” (Limnoctites rectirostris), the “jun-
las que también están presentes en la Unidad IV. En esta últi- quero” (Phleocryptes melanops), the “federal” (Amblyranphus
ma, por el contrario, las aves acuáticas son poco abundantes holosericeus), and the “espartillero enano” (Espartonoica
debido, fundamentalmente, a la escasa presencia de espejos maluroides), among others. Like Unit V, the greatest bird rich-
de agua abiertos. En este caso, los juncales y pajonales, altos y ness may be found in native and secondary forests, which pro-
densos, son usados principalmente por paseriformes como las vide a wider choice of niches because of their structural com-
pajonaleras de pico curvo (Limnornis curvirostris) y recto (Lim- plexity and the high number of plant species involved [28].
noctites rectirostris), el junquero (Phleocryptes melanops), el As regards to herpetofauna (reptiles and amphibians), there
federal (Amblyranphus holosericeus) y el espartillero enano (Es- coexist in the Lower Delta species from the Chaco-Pampean
partonoica maluroides), entre otros. En esta unidad, al igual Region and others from the Litoral-Mesopotamic Region [33].
que en la V, la mayor riqueza de aves se encuentra en los bos- Many of them are distributed throughout the whole area dur-
ques nativos y secundarios, los que ofrecen una mayor oferta ing great floods, though their success as regards permanent
de nichos debido a su complejidad estructural y al alto número settlement is varied. Therefore, Units I, II, and III are character-
de especies vegetales presentes [28]. ized by a greater abundance of herpetofauna from “terrestrial”
En el caso de la herpetofauna (reptiles y anfibios), en el Bajo environments, such as the “sapo común” (Bufo arenarum), the
Delta coexisten especies de la Región Chaco-Pampeana y de la “yarará” (B. alternatus), and other snakes such as Phylodryas
Litoral-Mesopotámica [33]. Muchas de éstas ingresan y se dis- aestivus, whereas in Units IV and V aquatic species predomi-
tribuyen a lo largo de toda la región durante las grandes inun- nate, among them the “rana criolla” (L. ocellatus) and river tur-
daciones, aunque con variable éxito en cuanto a sus posibilida- tles (Prhynops hilarii and Hydromedusa tectifera).
des de establecimiento permanente. Por esta razón, las Unida- With respect to fish, this region may be considered as an eco-
des I, II y III se caracterizan por una mayor abundancia de her- tone between the fluvial, (Paraná and Uruguay rivers) and the
petofauna propia de ambientes “terrestres” tales como el sapo estuaric-marine (of the Río de la Plata river) and waters of the
común (Bufo arenarum), la yarará (B. alternatus) y culebras co- continental platform areas. Most species have subtropical origin
mo Phylodryas aestivus, mientras que en las Unidades IV y V and reach this region through the basins of the main rivers.
predominan especies de hábitos acuáticos tales como la rana Besides, in Argentina, the Lower Delta might be the fluvial area
criolla (L. ocellatus) y las tortugas de río (Prhynops hilarii e Hy- richest in icthyc species of marine ancestry, both seasonal and
dromedusa tectifera). permanent. From this point of view, it is an area which facili-
Con respecto a los peces, se puede considerar a esta región co- tates the penetration of temperate marine elements into a
mo un ecotono: el fluvial (de los ríos Paraná y Uruguay) y el es- freshwater region where the typical species are of tropical
tuárico-marino (del Río de la Plata y de las aguas de la platafor- Brazilian lineage. The fish families better represented are the
ma continental). La mayor parte de las especies presentes son Pimelodidae (“bagres”, “surubíes“ and “patíes”), including 11
de origen subtropical, llegando al área por las cuencas de los species; the Characidae family (“dorados”, “mojarras” and
ríos principales. A su vez, dentro de la Argentina, el Bajo Delta “dientudos”), including 15 species; the Loricariidae family (“vie-
sería el área fluvial con mayor riqueza de especies ícticas de jas de agua”), including 12 species; and the Curimatidae family
abolengo marino, tanto en forma estacional como permanente. (e.g., “sabalitos”), which includes 7 species. These families rep-
Desde este punto de vista, constituye una vía de penetración de resent 46.26% of the species in the region [34]. The former two
elementos de origen marino templado en una región de aguas families and the “sábalo” (Prochilodus lineatus) constitute the
dulces con especies de estirpe brasílico-tropical. Las familias de largest icthyc biomass in the De la Plata basin as a whole [35].
peces mejor representadas son los Pimelodidae (bagres, suru- At present, such a high biological diversity, both as regards
bíes y patíes) con 11 especies; los Characidae (dorados, moja- vegetation and wildlife, is affected by human activities, a fact
rras y dientudos) con 15; los Loricariidae (viejas de agua) con 12 which is especially noticeable in the degradation of natural
y los Curimatidae (ej. sabalitos) con 7. Todas ellas representan communities or the substitution of environments. In Units I, II,
en conjunto el 46,26% de las especies presentes [34]. Las dos III, and partially V, the influence of man on the biota is accom-
primeras juntamente con el sábalo (Prochilodus lineatus) cons- plished through domestic livestock grazing (livestock may com-
tituyen la mayor biomasa íctica de toda la Cuenca del Plata [35]. pete with wild herbivores and affects native vegetation), hunt-
En la actualidad, esta alta diversidad biológica, tanto en térmi- ing, wood picking, wood clearing, and sand extraction. In Unit
nos de vegetación como de fauna silvestre, se encuentra afec- IV and the remaining portion of Unit V, instead, landscape
tada por la intervención humana, hecho que se expresa parti- transformation is basically due to the replacement of natural
cularmente a través de la degradación de las comunidades na- environments by plantations of willows, poplars, fruit-trees,
turales o la sustitución de ambientes. En las Unidades I, II y III and crops such as “mimbre” (Salix viminalis) and “formio”
y parte de la V, el hombre influye sobre la biota a través del pas- (Phormium tenax), or to the use of plots for recreational and
toreo del ganado doméstico (que eventualmente compite con touristic purposes. The most important consequence of substi-
los herbívoros silvestres e impacta sobre la vegetación nativa), tution in this area is the virtual loss of the riparian forest
la caza, la recolección de leña, la tala de árboles y la extracción (“Monte blanco”) [28]. It should be noted that native compo-
de arena. En la Unidad IV y en el resto de la V, en cambio, la nents are simultaneously replaced by exotic elements which
transformación del paisaje se produce básicamente por el later become parts of the typical landscape, thus generating
reemplazo de ambientes naturales por forestaciones de sauces what Morello et al. [36] call “neoecosystems”. Secondary
y álamos, plantaciones frutales, cultivos como el mimbre (Salix forests that grow on the levees after productive activities have
viminalis), y el formio (Phormium tenax) y para el desarrollo tu- been abandoned are a clear example of this phenomenon. In
rístico y recreativo. La consecuencia más significativa de la sus- this context, typical species of the native forest may be found in

30 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


titución de la cobertura vegetal en esta área es la pérdida casi isolation. However, many species of fauna may still be found in
total del bosque de albardón (Monte blanco) [28]. Cabe desta- these forests, some of which are especially relevant as regards
car que, al mismo tiempo, se produce un reemplazo de com- their conservation, such as the “pava de monte” (P. obscura)
ponentes nativos por elementos exóticos que con el paso del and the “ciervo de los pantanos” (B. dichotomus) [15].
tiempo pasan a formar parte del paisaje típico, generando lo In short, the action of man on regional biodiversity is evidenced
que Morello y colaboradores [36] denominan “neoecosiste- in a steadily increasing interplay of losses and substitutions,
mas”. Un ejemplo de esto último, lo constituyen los bosques both at the level of species (Units I, II, and III) and at the level
secundarios que crecen en los albardones luego del abandono of communities as a whole (Units IV and V).
de las actividades productivas. En este contexto, las especies
oriundas del bosque nativo suelen encontrarse como compo-
nentes aislados. No obstante, en estos bosques todavía pueden
encontrarse numerosas especies de fauna, algunas particular- The Use of Natural Resources and
mente importantes por su especial estatus de conservación, ta-
les como la pava de monte (P. obscura) y el ciervo de los pan- Productive Activities in the Region
tanos (B. dichotomus) [15].
Throughout history, wetlands have attracted man. Whole civi-
En síntesis, la acción del hombre sobre la biodiversidad de la re-
lizations thrived in them, not only because they were rich in
gión se expresa a través de un juego, cada vez más intenso, de
water but also because they provided many basic natural
pérdidas y reemplazos tanto a nivel de especies (Unidades I, II
resources. In the case of the Lower Delta, except for some
y III) como de comunidades completas (Unidades IV y V).
flowering period, its richness of resources contrasts with its
marginal socio-economic history, particularly in recent decades.
Its development was overshadowed by its proximity to the
Uso de Recursos Naturales y Pampean region –the “booming and most productive area in
the country”–, difficult access and routes, lack of sustainable
Actividades Productivas en la Región policies and regional planning, and, probably, by sheer igno-
rance of its productive alternatives.
A lo largo de la historia, los humedales han constituido sitios de From a historical standpoint, aboriginal people from the great
gran atracción para el hombre. En ellos florecieron muchas ci- guaraní family and others (chanás, chaná-timbúes, chaná-
vilizaciones debido no sólo a la oferta de agua sino también a mbenguáes) inhabited the area from the 16th century, and had
la de muchos recursos naturales básicos. En el caso del Bajo an estimated population of 6,000 to 10,000 individuals [37].
Delta, mas allá de algún período floreciente, la riqueza de sus The abundance of food and materials apt for dwellings and
recursos ha contrastado con la marginalidad de su historia so- transportation means (rafts and canoes) favoured these impor-
cioeconómica, sobre todo en las últimas décadas. Su vecindad tant settlements.
con la región pampeana, la más “productiva y pujante del On the other hand, the european and creole people entered
país”, su difícil acceso y tránsito, la falta de políticas sustenta- the area in the last 200 years, and his first significant interven-
bles y de planificación regional y, probablemente, el desconoci- tions occurred in the mid-nineteenth century, when settlers
miento de sus alternativas productivas, opacaron su desarrollo. from the coast made constant forays into the islands to avail
Desde el punto de vista histórico, tribus indígenas guaraníes y themselves of fruits and wood, or to settle therein [38]. As
no guaraníes (chanás, chaná-timbúes, chaná-mbenguáes) habi- early as the first white settlers from different European com-
taban el área desde el siglo XVI con una población estimada munities broke in, the clearing of the riparian forest was a par-
entre los 6.000 y 10.000 habitantes [37]. La abundancia de ali- ticularly important activity [38] [39]. The original forests were
mentos y de materiales para la construcción de viviendas y me- replaced by plantations of fruit-trees, osier, and vegetables.
dios de transporte (balsas y canoas), posibilitó estos importan- Besides, early European settlers started other productive enter-
tes asentamientos. prises, such as brickworks and tileworks, small factories of
Los europeos y los criollos, en cambio, ingresan al área en los chicory coffee, marmalades and jams [40].
últimos 200 años y las primeras intervenciones de magnitud Fruit growing was the main agricultural activity until 1959,
tienen lugar recién a mediados del siglo XIX, cuando los pobla- when it started to decline apparently owing to that year’s
dores costeros comienzan a realizar constantes incursiones a extraordinary flooding and the severe frosts of the mid-sixties.
las islas a fin de proveerse de frutos y leña o bien para instalar- From then onwards, afforestation with willows and poplars
se en ellas [38]. Ya en esos tiempos, junto con el asentamien- became rather important, supported by changes in economic
to de inmigrantes de distintas colectividades europeas, el des- policies and the development of the paper industry. Since
monte del bosque ribereño constituía una actividad de gran im- those days up to the present, willow and poplar afforestation
portancia [38] [39]. Estos bosques eran sustituidos por planta- is the main productive activity both in Unit IV islands and in
ciones de frutales, mimbre y hortalizas. Además, estos prime- some sectors of Unit V (Table 2). However, the huge losses
ros pobladores europeos iniciaron otros emprendimientos pro- caused by the extraordinary flooding of 1982-83 and econom-
ductivos tales como fábricas de ladrillos y baldosas, de café de ic factors such as fluctuations in wood prices and high freights,
achicoria y de dulces [40]. among others, induced growers, especially smaller local pro-
La fruticultura constituyó la principal actividad económica hasta ducers, to abandon forest plantations. All these factors, added
1959, cuando comienza a decaer, al parecer, debido a la inun- to significant sanitary and educational deficiencies and the lack
dación extraordinaria ocurrida durante ese año y a las intensas of alternative activities to complement the family income,
heladas que tuvieron lugar a mediados de la década del 60. A determined the emigration into nearby urban centers of a con-
partir de ese momento, comenzó a cobrar importancia la fores- siderable portion of population from Unit IV, so that a total
population of 25,000 inhabitants according to the 1947 census
tación con sauces y álamos de la mano de cambios producidos
had decreased to 3,000-4,000 in the 1980’s [41].
en la política económica y por el desarrollo de la industria pape-
lera. Desde entonces y hasta la actualidad, la forestación con In the frontal delta, afforestation has a spatial profile of small

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 31
estas especies vegetales constituye la principal actividad produc-
tiva tanto de las islas de la Unidad IV como de algunos sectores
de la Unidad V (Tabla 2). A pesar de esto, las grandes pérdidas
ocasionadas por la inundación extraordinaria de 1982-83 y fac-
tores económicos tales como oscilaciones en el precio de la ma-
dera y el elevado costo de los fletes, entre otros, determinaron,
en muchos casos, el abandono de las plantaciones forestales,
particularmente aquellas pertenecientes a los pequeños produc-
tores locales. Estos hechos, sumados a importantes carencias
sanitarias y educativas y a la falta de actividades alternativas
que complementen el ingreso familiar, ocasionaron la emigra-
ción de gran parte de la población de la Unidad IV hacia cen-
tros urbanos cercanos, pasando de 25.000 habitantes censados
en 1947 a sólo 3000-4000 personas en la década del 80 [41].
En el delta frontal, la actividad forestal se expresa espacialmente
como un patrón de parcelas pequeñas, propias de una economía

S. Malzof
de tipo “familiar”, que se distribuyen en forma perimetral a las is-
las acompañando los cursos de agua (ver Mapa de Ambientes).
Estas parcelas están asociadas a zanjas y canales que aceleran el
drenaje de los excedentes hídricos producidos, fundamentalmen-
te, por la acción de los vientos del sudeste. Aguas arriba, en la parcels, typical of “family economies”, which are distributed on
planicie deltaica, las unidades productivas tienen mayores dimen- the island perimeter area following water courses (see
siones y, por lo general, pertenecen a grandes empresas. En es- Landcover Map). These parcels of land are associated with
te caso, las parcelas generalmente se hallan dentro de endica- ditches and channels that speed up the drainage of excess
mientos o asociadas a atajarrepuntes que las resguardan de las water carried by southeasterly winds. Upstream, in the deltaic
inundaciones ocasionadas por el río Paraná. Formando parte de plain, productive units are larger and belong mostly to mega
ese patrón, también se encuentran numerosas parcelas resultado enterprises. In this case, parcels are enclosed in dams or
del abandono de las actividades productivas. embankments (“atajarrepuntes”) that protect them from
En la porción no insular del Bajo Delta (Unidades I, II y III) las floodings of the Paraná River. Within the same pattern, many
actividades económicas más importantes son la ganadería ex- parcels where productive activities have been abandoned may
tensiva y la extracción de madera de especies nativas (principal- also be found.
mente espinillo y algarrobo para leña y postes para alambra-
In the non-insular portion of the Lower Delta (Units I, II, and
dos). Ya en 1894, existían en la zona unas 6000 cabezas de ga-
III), the most important economic activities are extensive cattle
nado mientras que en 1997 la cantidad era de 159.023 cabe-
raising and wood extraction, especially of native species (main-
zas sólo en el sector correspondiente al Departamento de Islas
ly “espinillo” and “algarrobo”) for firewood and fence posts. As
del Ibicuy [42]. En la actualidad, la degradación de los bosques
early as 1894, there were in this zone about 6,000 head of cat-
por la extracción desmedida y de las praderas y pastizales por
tle, while in 1997 there were 159,023 head of cattle only in the
el sobrepastoreo y pisoteo del ganado dejan su impronta en el
Islas del Ibicuy Department [42]. At present, forest degradation
paisaje de extensos sectores del área. Una situación similar se
due to excessive extraction, and the degradation of prairies
produce con los médanos debido a la intensa extracción de are-
na a la que se hallan sometidos. En algunos sectores del cor- and grasslands due to cattle overgrazing and trampling have
dón litoral éstos son fijados con plantaciones de pinos (Pinus left their stamp in large sectors. A similar situation may be
spp.) o eucaliptus (Eucaliptus spp.). El resultado de estas acti- observed in dunes, since they are subject to intensive sand
vidades no es identificable en el mapa debido a que, en su ma- extraction. In some sectors of the border of Unit I, dunes are
yor parte, no involucra un reemplazo de la cobertura vegetal fixed with pine (Pinus spp.) or eucalyptus (Eucaliptus spp.)
(salvo en los sectores del cordón litoral antes mencionados) y plantations. The result of such activities cannot be identified in
se visualiza, en cambio, a través del análisis florístico de las co- the map because it does not involve a substitution of the plant
munidades debido a la aparición de malezas pampeanas o por cover (except in some sectors of the aforementioned border)
el incremento de la superficie de suelo desnudo. and may be visualized, instead, through a floristic analysis of
plant communities due to the appearance of Pampean weeds
Como actividades menores y relativamente localizadas pueden
or to the increasing surface of nude soil.
mencionarse también la producción de formio (P. tenax) y el
mimbre (S. viminalis) y, en los años recientes, la floricultura, la Among minor and relatively localized activities, the following
apicultura y la cría de especies no convencionales como la rana may be mentioned: “formio” (P. tenax) and “mimbre” (S.
toro (Rana catesbeiana), todas ellas realizadas en las islas del- viminalis) plantations plus floriculture, apiculture, and the
taicas. breeding of non-conventional species, such as the bullfrog
Otras actividades humanas importantes son los servicios rela- (Rana catesbeiana), all of them centered in deltaic islands.
cionados con el turismo y actividades recreativas los que se Services associated with tourism and recreational activities may
concentran en la Primera Sección de las islas bonaerenses, pró- also be mentioned among the important human activities, and
xima a la ciudad de Tigre, donde se encuentran numerosos clu- are concentrated in the First Section of Buenos Aires islands,
bes (particularmente de remo), guarderías náuticas, hosterías, near the town of Tigre, where many rowing clubs, marinas,
recreos y restaurantes. En el resto de la región, salvo en sitios small hotels, recreational parks, and restaurants are present. In
relativamente puntuales como los alrededores de la ciudad en- the remaining area, except for relatively localized places such as
trerriana de Villa Paranacito, la potencialidad turística práctica- the surroundings of Villa Paranacito (Entre Ríos), the touristic
mente no ha sido explotada. La pesca deportiva, en cambio, potential is practically unexploited. On the other hand, sportive
tiene un importante fomento en todo el Bajo Delta. fishing has been promoted in the Lower Delta as a whole.

32 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Como contracara a lo anteriormente expuesto, resulta conve- In contrast with what has just been said, it should be noted
niente señalar que la mayoría de los pobladores locales debe that most local inhabitants are forced to devote a large
dedicar gran parte de su tiempo a realizar actividades de sub- amount of time to subsistence activities. The hunting of
sistencia. La caza de nutrias (M. coypus), carpinchos (H. hydro- “coipos”, (M. coypus), “carpinchos” (H. hydrochaeris),
chaeris), vizcachas (L. maximus) y ñandúes (R. americana) (los “vizcachas” (L. maximus), and “ñandúes” (R. americana) (the
dos últimos en la Unidad I) y la pesca de varias especies de bo- latter two in Unit I), and the fishing of various species of
gas, bagres y armados (gros. Schizodon, Leporinus, Pimelodus, “bogas”, “bagres”, and “armados” (genuses Schizodon,
Parapimelodus, Pterodorax y Megalodoras) entre otras, consti- Leporinus, Pimelodus, Parapimelodus, Pterodorax, and
tuyen una importante fuente de ingresos familiares por la ven- Megalodoras) among others, contribute significantly to family
ta de sus pieles o cueros, o bien como fuente alternativa de income, either because furs and hides are sold or because they
proteínas. La pesca comercial de especies como el sábalo (P. li- are used as an alternative protein source. The commercial
neatus) no se registra en forma significativa tal como ocurre fishing of species such as the “sábalo” (P. lineatus) is not as
aguas arriba en otros sectores de la region del Delta [15]. Por significant as in upstream regions of the Paraná Delta [15].
último, también es común la recolección de junco (S. californi- Finally, “junco” (S. californicus), “espadaña” (Z. bonariensis),
cus), espadaña (Z. bonariensis) y totora (Typha spp.) los que, and “totora” (Typha spp.) are also harvested and, once dried,
una vez secados, se venden en el puerto de Tigre para la ma- are sold at the port of Tigre for the local manufacture of
nufactura local de artesanías como cestas, bandejas, esteras y handicraft such as baskets, trays, mats, and furniture.
muebles.

Recuadro 5 Box 5

Áreas Protegidas Protected Areas


La conservación de esta región no es una tarea simple de Planning the conservation of this region is not a simple task,
planificar y llevar a cabo. Una única área protegida no basta neither is it easy to carry out. A single protected area is not
para proteger una región tan heterogénea y naturalmente enough to protect such an heterogeneous and naturally frag-
fragmentada como es el Bajo Delta del Paraná. Hasta el año mented region like the Lower Delta of the Paraná River.
2000, la mayor parte de la superficie del Bajo Delta no se Until the year 2000, most of the Lower Delta was not
encontraba incluida en ninguna categoría de protección, a included in any protection category, except for two small
excepción de dos reservas de reducida extensión, y carentes reserves lacking an effective system of surveillance and
de un sistema efectivo de vigilancia y control.* Una corres- control.* One of them is the integral reserve of fauna, flora,
ponde a la “Reserva Integral de Fauna, Flora y Gea, con and gea “Isla Botija”, located in the island of the same name
acceso restringido, Isla Botija”, ubicada en la isla homóni- in the area of Municipality of Zárate, the access to which
ma del Partido de Zárate (759 ha, Decreto Nro. 5421/58).** has been restricted (759 ha, Decree-law Nº 5421/58).** The
La otra, denominada “Reserva Natural Integral Delta en other one, named “Reserva Natural Integral Delta en
Formación” (1500 ha, Decreto Provincial Nº 1168/89), Formación” (1500 ha, Provincial decree Nº 1168/89),
incluye las islas y barras de reciente formación en el frente includes recently-formed islands and bars in the accretion
de avance deltaico sobre el Río de la Plata bajo jurisdicción portion of the delta in the De la Plata river, under the juris-
de la provincia de Buenos Aires. diction of Buenos Aires province.
En noviembre de 2000 la totalidad del territorio isleño del In November 2000, the whole island territory of San
Municipio de San Fernando (provincia de Buenos Aires) Fernando Municipality (Buenos Aires province) was
fue incluida en la red mundial de Reservas de Biosfera de la included in the UNESCO´s worldwide network of
UNESCO, hecho que concluyó con la efectiva creación de Biosphere Reserves, thus determining the actual establish-
la “Reserva de Biosfera Delta del Paraná”. ment of the Paraná Delta Biosphere Reserve.
Se trata de una reserva de usos múltiples con una superficie This is a multi-use reserve totaling 88,624 ha. As all
de 88.624 ha. Como todas las reservas de biosfera, cuenta biosphere reserves, it has a core area, a buffer zone, and a
con un área núcleo, una de amortiguación y otra de transi- transition zone. The core zone is a strict protected area for
ción. La zona núcleo funciona como área de protección the protection of endangered species, such as the “ciervo de
estricta, permitiendo así la protección de especies ame- los pantanos”, the “lobito de río”, the “pava del monte” and
nazadas tales como el ciervo de los pantanos, el lobito de the “gato montés”, which are very abundant in this area.
río, la pava de monte y el gato montés, particularmente Within the core area, there are also many relicts of the
abundantes en esa zona. Dentro de la misma se hallan tam- original riparian forest (“Monte blanco”) and floating
bién numerosos relictos de bosque ribereño (Monte blanco) marshes, plus very well-conserved “ceibo” forests [40]. The
y embalsados además de pajonales, juncales y bosques de buffer area encircles the core and is devoted to new
ceibo en muy buen estado de conservación. El área de ecologically sustainable productive projects, to traditional
amortiguación o buffer rodea a la zona núcleo y está desti- craft activities, and ecotourism. The transition zone is the
nada al fomento de nuevos emprendimientos productivos most highly populated and covers the traditional
ecológicamente sustentables, actividades artesanales y eco- afforestation lands.
turismo. La zona de transición, corresponde al área más Another initiative proposed in February 2004 in this case by
poblada y al núcleo forestal tradicional. the Entre Ríos government, is the inclusion of the fluvial
Otra iniciativa de conservación propuesta en febrero de wetlands of the Paraná river pertaining to Entre Rios
2004, en este caso por el gobierno de la provincia de Entre province*** among the Wetlands of International
Ríos, es la de incluir a los humedales fluviales del río Importance covered by the Convention on Wetlands

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 33
Paraná ubicados en el territorio de esta provincia*** dentro (Ramsar, Irán, 1971) [45] (Figure 5).
de la lista de humedales de importancia internacional de la It should be highlighted that, both Biosphere Reserves and
Convención sobre Humedales (Ramsar, Irán, 1971) [45] Wetlands of International Importance included in the
(Figura 5). Ramsar Convention take into account not only the conser-
Es importante destacar que las Reservas de Biosfera y los vation of biodiversity but also the interests of local human
Humedales de Importancia Internacional de la Convención communities. Both initiatives are a great step forward
Ramsar consideran tanto la conservación de la biodiversi- towards a future sustainable management of this region
dad de estos sitios como también los intereses de las comu- where natural and cultural aspects are intricately inter-
nidades locales. Ambas iniciativas constituyen un paso muy twined, and where local communities may play a central
importante para la futura gestión sostenible de esta región role.
en donde los aspectos naturales y culturales mantienen un
Finally, the whole area of the non-insular Lower Delta
íntimo vínculo y en la que las comunidades locales pueden
(Units I, II, III, and V) has been proposed as a “Valuable
jugar un papel efectivamente protagónico.
Grassland Area” in the framework of the Grasslands
Para finalizar, toda la superficie del Bajo Delta no insular Program of Fundación Vida Silvestre Argentina, the aim of
(Unidades I, II, III y V) acaba de ser propuesta como “Área which is the conservation of such particular type of
Valiosa de Pastizal” dentro del Programa de Pastizales de la ecosystems, seriously endangered nowadays by human
Fundación Vida Silvestre Argentina, cuyo objetivo es la activities [46].
conservación de este particular tipo de ecosistemas que, en * It may be noted that the Provincial Reseve “Martín García” and the
la actualidad, se encuentra altamente amenazado por las Strict Natural and Educational Reserve “Rómulo Otamendi” are not
actividades humanas [46]. included here. The first one was excluded because it is a rocky outcrop,
* Cabe señalar que no se in- and not a deltaic accretion. The second one was excluded because it is
cluyen aquí la Reserva located in continental river-
Provincial Martín García y side shallows.
** A description of its land-
la Reserva Natural Estricta
y Educativa “Rómulo Ota- scape and vegetation may
mendi”. La primera, por be found in Kandus et al.
tratarse de una isla corres- (2002) [55].
pondiente a un afloramien- *** Including those from the
to rocoso y no a una acre- Lower Delta.
ción deltaica. La segunda,
por emplazarse en áreas de
bajíos ribereños continen-
tales.
** Una descripción de su pai-
saje y vegetación se en-
cuentra en Kandus et al.
(2002) [55].
*** Incluyendo los correspon-
dientes al Bajo Delta.

Figura 5: Áreas protegidas: 1) Reserva integral de fauna, flora y gea, con acce- Figure 5: Protected areas: 1) Integral reserve of fauna, flora and gea “Isla
so restringido “Isla Botija”; 2) Reserva Natural Integral Delta en Formación; 3) Botija”, 2) Integral Natural Reserve “Delta en Formación”; 3) “Delta del
Reserva de Biosfera Delta del Paraná; 4) Área propuesta como Humedal de Paraná” Biosphere Reserve; 4) Proposed area as wetland of international
Importancia Internacional en la Convención Internacional sobre Humedales importance covered by the Convention on Wetlands (Ramsar, Irán, 1971)
(Ramsar, Irán, 1973) “Humedales Entrerrianos del Paraná”. “Humedales Entrerrianos del Paraná”.

34 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Funciones y valores Functions and Values

Las funciones reconocidas en los humedales son diversas. Las mismas Various functions have been recognized as pertaining to wet-
están íntimamente relacionadas con los aspectos biológicos, químicos lands. They are intimately associated with their biological,
y físicos y con los procesos que caracterizan a estos sistemas. En el ca- chemical, and physical features, and also with the processes
so del Bajo Delta son funciones relevantes, además del valor intrínseco which characterize them. In the case of the Lower Delta,
de la biodiversidad y el valor estético del paisaje, la capacidad de con- besides their biodiversity and aesthetic values of the landscape,
trol de inundaciones, de retención de sedimentos y de retención y ex- the following are relevant functions: the capacity to control
portación de nutrientes, particularmente en las unidades sometidas a floodings, retain sediments, retain and export nutrients, espe-
un régimen fluvial y fluvial-estuárico. Un ejemplo claro lo constituyen cially in units subject to fluvial and fluvial-estuaric regimes.
los pajonales y juncales que dominan en los bajos de las unidades III, Marshes dominant in the lowlands of Units III, IV, and V are a
IV y V. Estos ambientes funcionan como reguladores de flujo de agua, clear example of this. Such environments regulate the water
reciben los excesos que tienen lugar durante los eventos de inundación flow, receive the excess water during fluvial flooding events
fluvial y de los repuntes producidos por mareas, capturando los sedi- and river rises due to sea tides, capturing sediments and nutri-
mentos y nutrientes en suspensión o disueltos. Se trata de ambientes ents dissolved or suspended. They are highly productive12 envi-
altamente productivos12 que durante los períodos de bajante exportan ronments which, when water descends, export part of those
parte de esos nutrientes junto con materia orgánica generada in situ nutrients with organic matter generated in situ to other ecosys-
hacia otros ecosistemas condicionando su estabilidad. Un ejemplo es el tems, thus conditioning their stability. For instance, providing
aporte de materia orgánica particulada hacia el estuario, contribuyen- particulate organic matter to the estuary which substantially
do en forma sustancial a las cadenas alimentarias del mismo. contributes to its food chains.
Por otra parte, la densa red de raíces y rizomas de la vegeta- Besides, the thick network of plant roots and rhizomes has a
ción tiene un efecto estabilizador sobre los sedimentos. Tal es stabilizing effect on sediments. Such is the case of S. californi-
el caso de S. californicus que forma compactos juncales (17, cus, which forms dense thickets (17, 18) that prevent the resus-
18) que previenen la resuspensión de los sedimentos deposita- pension of deposited sediments in the advancing front banks
dos en los bancos del frente de avance y la erosión en las ori- and arrest erosion in the lands bordering water courses.
llas de los cursos de agua, acelerando el proceso de acreción
With respect to fauna, the ecologic conditions of the Lower
en las islas.
Delta make it a favourable environment for many species which
En cuanto a la fauna, las condiciones ecológicas del Bajo Delta develop its lifecycle totally or partially within its borders.
lo hacen propicio para que numerosas especies puedan cumplir Besides, many other species from nearby continental areas
total o parcialmente su ciclo de vida. A su vez, muchas otras, move to the Lower Delta when conditions become less
provenientes de áreas vecinas continentales, se desplazan ha- favourable, making of this region their shelter during drought
cia ésta cuando las condiciones se vuelven desfavorables, con- or food shortage periods.
virtiéndola en refugio en épocas de sequía o de escasez de ali-
As regards wetland values, it may be evaluated directly in terms
mentos.
of resource use by society. This use should be compatible with
Con respecto a los valores de los humedales, estos pueden ser ecosystem functioning in order to guarantee wetland sustain-
evaluados directamente en términos del uso de los recursos ability. In this sense, in the Lower Delta, the above-mentioned
por parte de la sociedad. Este uso debiera ser compatible con functions entail fishing, wildlife, forage, forest, transport, and
las funciones del ecosistema a fin de garantizar su sustentabili- tourism resources as well as an important source of freshwater.
dad. En este sentido, en el Bajo Delta las funciones menciona- Unfortunately, many activities carried out in this area do not
das se traducen en diversos valores tales como recursos pes- take into account its natural functions and are based on the
queros, de fauna, forrajeros, forestales, de transporte y turismo transformation of wetlands into terrestrial systems, with the
así como una importante oferta de agua dulce. Desafortunada- consequent loss of the original resource.
mente, muchas de las actividades que se realizan en la zona
no consideran sus funciones naturales y se basan en la trans-
formación del humedal en un sistema terrestre, con la conse-
cuente pérdida del recurso original.

12 En el caso de los pajonales de cortadera, estos conforman densos par- 12 In the case of “cortadera” marshes, they form dense stands and have a
ches y poseen una biomasa máxima en pie de 1063 gr/m2 y una pro- maximum standing biomass of 1,063 gr/m2 and a productivity of 1,514
ductividad anual de 1514 gr/m2 año [43]. gr/m2 per year [43].

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 35
Comentarios Finales Final Comments

Esta publicación pretende mostrar una visión de la heterogenei- The aim of this publication is to offer an outlook of the Lower
dad y complejidad del Bajo Delta y, a través del mapa y los tex- Delta heterogeneity and complexity and to carry out –by
tos, realizar un relevamiento que permita la localización y la means of the map and the texts– a survey apt for localizing
cuantificación de los ambientes presentes, así como la descrip- and quantifying the environments involved, and also for achiev-
ción detallada de las principales características de los paisajes ing a detailed description of the main landscape characteristics
en términos de sus aspectos estructurales y funcionales más re- in terms of their most relevant structural and functional traits.
levantes. It is also our purpose to present the Lower Delta as an intricate
Asimismo, propone presentar al Bajo Delta como un mosaico environmental mosaic, where the hydrological regime interact-
intrincado de ambientes, donde el principal condicionante de ing with the geomorphic pattern is the main conditioning fac-
su estructura y funcionamiento es el régimen hidrológico en tor of its structure and function. Water is the common factor
interacción con el patrón geomorfológico. El agua es el factor to all these landscapes; it has a predominant role as regards
común de todos los ambientes, tiene un papel preponderante their origin and present shape, and is the primary condition for
en su origen y en su modelado actual y es condición primaria plant distribution and fauna habitability. In fact, water is the
en la distribución de la vegetación y las condiciones de habita- fundamental element in information, matter, and energy flows
bilidad para la fauna. En definitiva, el agua constituye un ele- inside the Lower Delta and also in nearby areas.
mento fundamental en los flujos de información, materia y From the map and the information herein provided, it is evident
energía dentro del Bajo Delta y en los que se establecen con that any activity envisaging extensive development should take
las áreas vecinas. into account the preservation of the system’s heterogeneity,
not only in terms of species diversity, but also in terms of the
De la visualización del mapa y la información suministrada, sur-
ecological functions of the region.
ge que cualquier actividad que se pretenda desarrollar en for-
ma extensiva deberá contemplar la preservación de la hetero- In this sense, water management is a critical issue for planning
geneidad del sistema en términos no sólo de diversidad de es- any rational use of the Lower Delta. Such management is deci-
pecies sino también de las funciones ecológicas de la región. sive to maintain wetlands, since it may affect them so severely
as to transform them into terrestrial systems or, possibly, into a
En este sentido, el manejo del agua constituye un punto crítico plainly aquatic system, with the entailing loss of the original
para poder planificar cualquier uso racional del Bajo Delta. Di- structure and functions.
cho manejo es determinante para el mantenimiento del hume-
Given the region’s dependence on the hydrological regime, it is
dal ya que puede afectarlo de tal manera que se transforme en
important to highlight that actions undertaken at any point of
un sistema terrestre o eventualmente en uno netamente acuá-
the area may be transmitted downstream and, possibly,
tico, con la consiguiente pérdida de su estructura y funciones
upstream. This is especially important in the case of units sub-
originales.
ject to a fluvial regime, and becomes critical for the insular
Dada la dependencia del sistema al régimen hidrológico, es im- area, submitted as it is to a fluvial-estuaric regime. This situa-
portante resaltar que los efectos de aquellas acciones que se tion increases the risk of generating cumulative and/or syner-
ejerzan en algún punto del área pueden ser transmitidos aguas gic effects that are not necessarily evidenced in the locations
abajo y, eventualmente, aguas arriba. Esto último resulta parti- where such actions have been undertaken. Therefore, isolated
cularmente importante para las unidades sometidas a un régi- evaluations of the environmental impact of certain works are
men fluvial, siendo especialmente crítico para el área insular, meaningless unless they are included in a regional framework
sometida a un régimen fluvial-estuárico. Este hecho incremen- and comply with an integral planning of resource management
ta el riesgo de generar efectos acumulativos y/o sinérgicos que that guarantees the system’s sustainability.
no necesariamente se producen en los sitios donde tienen lu- Finally, it is also important to note that the above considera-
gar estas acciones. Sobre esta base, se plantea que las evalua- tions about preserving wetland functions will hardly be seen as
ciones aisladas del impacto ambiental de determinadas obras priorities unless they become values in the society that uses
pierden sentido si no se las inserta en un marco regional y den- them. Unlike their functionality, the appreciation of ecosys-
tro de una planificación integrada del manejo de los recursos tems’ value is subjective since it depends on cultural traits, eco-
que garantice la sustentabilidad del sistema ante estas accio- nomic and political interests, and widespread knowledge about
nes. them. The conservation of wetlands and their resources will
Finalmente, es importante destacar que las consideraciones not be considered as a necessity if these ecosystems remain
realizadas sobre la preservación de las funciones de los hume- ignored or fail to be perceived as a benefit for future genera-
dales son difícilmente vistas como prioridades si no se transfor- tions.
man en valores para la sociedad que hace uso de los mismos.
La valoración, a diferencia de la funcionalidad de estos ecosis-
temas, es subjetiva ya que depende de aspectos culturales, in-
tereses políticos y económicos y también del conocimiento que
se tenga de los mismos. La conservación de los humedales y
sus recursos no podrá ser concebida como una necesidad si la
existencia de estos ecosistemas no se conoce o no se percibe
como un beneficio para las generaciones futuras.

36 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Bibliografía / Bibliography

[1] Malvárez, A. I., 1997. Las comunidades vegetales del Delta del río Paraná. Su relación con factores ambientales y patrones de pai-
saje. Tesis Doctoral. Universidad de Buenos Aires. Argentina.
[2] Bonetto, A., 1986. The Paraná River System. En: The ecology of river systems. (Davis, B.R. y Walker, K.F., eds.). Junk Publ., Dordretcht.,
The Netherlands. Pp. 541-554.
[3] Iriondo M. y E. Scotta, 1979. The Evolution of the Paraná River Delta. Proceedings of the 1978 International Symposium on Coastal
Evolution in the Quaternary. Sao Paulo, Brasil . Pp. 405-418.
[4] Cavallotto J. L., F. Colombo y R.A. Violante, 2002. Evolución reciente de la llanura costera de Entre Ríos. Actas del XV Congreso Geo-
lógico Argentino. El Calafate, Argentina. Pp. 500-505.
[5] Mujica, F., 1979. Estudio ecológico y socioeconómico del Delta Entrerriano. Parte I. Ecología. Instituto Nacional de Tecnología Agro-
pecuaria. Paraná, Argentina.
[6] Minotti, P.G., P. Kandus y S. Valli, 1988. Zonificación de patrones de paisaje en el Bajo Delta del Río Paraná. En: Condicionantes am-
bientales y bases para la formulación de alternativas productivas en la región del Delta del Río Paraná. Informe Subsidio UBACyT
Nro.135. Universidad de Buenos Aires. Buenos Aires, Argentina.
[7] Burkart, A., 1957. Ojeada sinóptica sobre la vegetación del Delta del Río Paraná. Darwiniana,11: 457-561.
[8] Bonfils C., 1962. Los suelos del Delta del Río Paraná. Factores generadores, clasificación y uso. Revista Investigación Agrícola INTA,
16: 257-270.
[9] Kandus P., 1997. Análisis de Patrones de vegetación a escala regional en el Bajo Delta del Río Paraná (Argentina). Tesis Doctoral.
Universidad de Buenos Aires, Argentina.
[10] Kandus P., H. Karszenbaum y L.A. Frulla, 1999. Land cover classification system for the Lower Delta of the Paraná River (Argentina):
Its relationship with Landsat Thematic Mapper spectral classes. Journal of Coastal Research, 15: 909-926.
[11] Srur, M., 2001. Análisis de patrones de paisaje y ambientes de humedal en áreas del Delta del Río Paraná en Entre Ríos: El caso de
una antigua laguna litoral. Tesis de Licenciatura, Universidad de Buenos Aires, Argentina.
[12] Cavalloto J. L., R. Violante y G. Parker, 1999. Historia evolutiva del Río de la Plata durante el Holoceno. Actas del XIV Congreso Geo-
lógico Argentino. VI. Salta, Argentina. Pp. 508-511.
[13] Bauman V., 1999. Caracterización geomorfológica y distribución de los suelos en el sudeste de la provincia de Entre Ríos. Tesis de
Licenciatura, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina.
[14] Arias, S. M., 2000. Efecto de la actividad de las vizcachas (Lagostomus maximus) sobre la vegetacion y el suelo en una antigua la-
guna litoral de la region del Delta del Río Paraná. Tesis de Licenciatura, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina.
[15] Quintana, R.D., R. Bó y F. Kalesnik, 2002. La vegetación y la fauna de la porción terminal de la cuenca del Plata. Consideraciones
ecológicas y biogeográficas. En: El Río de la Plata como Territorio (J.M.Bortharagay, ed). Facultad de Arquitectura y Urbanismo, UBA
& Ediciones Infinito, Buenos Aires, Argentina. Pp. 99-124.
[16] Martinez Crovetto, R., 1962. Estudios ecológicos en los médanos del sur de Entre Ríos. I. Dinámica de la vegetación. Bonplandia,
1: 85-141.
[17] Parker G. y S. Marcolini,1992. Geomorfología del Delta del Paraná y su extensión hacia el Río de la Plata. Rev. de la Asociación Geo-
lógica Argentina, 47: 243-249.
[18] Iriondo, M., 1988. A Comparison between the Amazon and Paraná river systems. Mitt. Geol-Paleont. Inst. Universitat Hamburg, SCO-
PE-UNEP, Sonderband, 66: 77-92.
[19] Kandus, P., A. I. Málvarez y N. Madanes, 2003. Estudio de las comunidades de plantas herbáceas de las islas bonaerenses del Bajo
Delta del Río Paraná (Argentina). Darwiniana, 41: 1-16.
[20] Kalesnik, F., 2001. Relaciones entre las comunidades vegetales de los neoecosistemas de albardón y la heterogeneidad ambiental
del Bajo Delta del Río Paraná. Tendencias sucesionales y proyecciones sobre sobre la composición futura. Tesis Doctoral, Universidad
de Buenos Aires, Argentina.
[21] Kandus P. y A.I. Malvárez, 2004. Vegetation Pattens and Change Analysis in the Lower Delta Islands of the Paraná River (Argentina).
Wetlands, 4: 620-632.
[22] Biondini, M. y P. Kandus, 2005. Quantitative analysis of land cover change in the accretion area of the lower Delta of the Parana ri-
ver. Int. Journal of Applied Earth Observation and Geoinformation.
[23] Biondini, M., 2002. Detección de cambios en los ambientes de las islas del frente de avance del delta del Paraná mediante el análi-
sis de una serie temporal de fotos aéreas. Tesis de Licenciatura en Ciencias Biológicas, Universidad de Buenos Aires, Argentina.
[24] Menalled, F. D. y J. M. Adámoli, 1995. A quantitative phytogeographic analysis of species richness in forest communities of the Pa-
raná River Delta, Argentina. Vegetatio, 120: 81-90.
[25] Ringuelet, R., 1961. Rasgos fundamentales de la zoogeografía de la República Argentina. Physis 22: 151-170.
[26] Bó, R.F., 1995. Diagnóstico de Fauna Sivestre en el área de influencia de la Hidrovía. Ecorregión Delta del Paraná. Informe Final. Eva-
luación del impacto ambiental del mejoramiento de la Hidrovía Paraguay - Paraná. UNOPS/PNUD/BID/CIH, Buenos Aires.
[27] Quintana, R.D., R. Bó, J. Merler, P. Minotti y A.I. Malvárez, 1992. Situación y uso de la fauna silvestre en la región del Bajo Delta del
río Paraná, Argentina. Iheringia, Sér. Zool., 73: 13-33.

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 37
[28] Bó, R.F y R.D. Quintana, 1999. Actividades humanas y biodiversidad en humedales: el caso del Bajo Delta del Río Paraná. En: Biodi-
versidad y uso de la tierra. Conceptos y ejemplos de Latinoamérica. (S.D. Matteucci, O.T. Solbrig, J. Morello y G. Halffter, eds.). Co-
lección CEA, EUDEBA, Buenos Aires, Argentina. Pp. 291-315.
[29] Quintana, R.D., 1996. Análisis y evaluación de la aptitud de hábitat del carpincho (Hydrochaeris hydrochaeris) en relación con la he-
terogeneidad del paisaje y las interacciones con el ganado doméstico. Tesis Doctoral, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires,
Argentina
[30] Cabrera, A. y A. Willink, 1973. Biogeografía de America Latina. OEA Serie Biología. Monografía 13. Washington, DC, USA.
[31] De Stefano, 2002. Relación entre la diversidad de aves y la heterogeneidad ambiental en dos patrones de paisaje de la región del
Delta del Río Paraná. Tesis de Licenciatura, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina.
[32] Birdlife International, 2000. Threatened birds of the world. Lynx -Editions and BirdLife International. Barcerlona, España y Cambrid-
ge, UK.
[33] Gallardo, J.M., 1985. La existencia de un corredor faunístico entre la herpetofauna chaqueña y la litoral-mesopotámica. Bol. Asoc.
Herpet. Arg., 2: 13-15.
[34] Minotti, P.G., 1988. Fauna acuática. Análisis preliminar de especies presentes, situación y uso. En: Condicionantes ambientales y ba-
ses para la formulación de alternativas productivas y ocupacionales en la Región Delta. J.Adámoli y A.I. Malvárez (eds.). Inf. Téc.
UBACyT Nro. 135. Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina.
[35] Quirós, R. y S.Cuch, 1986. The fishery of the lower Plata River Basin: fish harvest and limnology. Proceedings of the International Lar-
ge River Symposium, Honey Harbour, Ontario, Canadá.
[36] Morello, J., G. Buzai, C. Baxendale, S. Matteucci, A. Rodríguez, R. Godagnone y R. Casas, 2000. Urbanización y consumo de tierra
fértil. Ciencia Hoy, 10:50-61.
[37] CEAL, 1976. El Delta. El país de los argentinos. Fascículo 115, Buenos Aires, Argentina.
[38] Muñiz, F. J., 1918. Noticias sobre el Delta del Paraná. Rev. del Instituto de Investigaciones Geográficas, 9. Fac. de Filosofía y Letras.
Universidad de Buenos Aires.
[39] Debenedetti, E., 1973. Venta de las islas del Paraná de la Provincia de Buenos Aires. Pub. Especial de la Universidad Nacional de La
Plata, 22.
[40] Malvárez, A.I. y M. Otero, 2000. Documento base para la incorporación de las Islas de San Fernando en el marco de la red Mundial
de Reservas de Biosfera MAB UNESCO. Subcomité MAB-UNESCO, Buenos Aires, Argentina y Comité MAB-UNESCO, París, Francia.
[online] URL:http://www.sfernando.mun.gba.gov.ar/biosfera_/document/DOCUMENTO%20BASE%20UNESCO.pdf>.
[41] Uri, C., 1986. El potencial del Delta del Paraná. ACAECER, 119: 26-31
[42] Dirección de Estadística y Censos de la Provincia de Entre Ríos, 1999. Atlas estadístico de la Provincia de Entre Ríos (en formato digi-
tal).
[43] Pratolongo, P., 2005. Dinámica de comunidades herbáceas del Bajo Delta del Río Paraná sujetas a diferentes regímenes hidrológicos
y su monitoreo mediante sensores remotos. Tesis Doctoral. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales, Universidad de Buenos Aires,
Buenos Aires, Argentina.
[44] Servicio Meteorológico Nacional, 1992. Estadísticas climatológicas 1981-1990, 1ª ed. Fuerza Aérea Argentina, Ser. B6, Nº37, Buenos
Aires, Argentina.
[45] Fundación Proteger, 2004. Nota de prensa: El gobernador Busti pidió se declare el sitio Ramsar Humedales Entrerrianos del Paraná.
[online] URL:http://www.proteger.org.ar/documento.php?id=185
[46] Bilenca, D. y F. Miñarro, 2004. Identificación de áreas valiosas de pastizal en las Pampas y Campos de Argentina, Uruguay y Brasil
(AVPs). Fundación Vida Silvestre Argentina, Buenos Aires, Argentina.
[47] Parera, A., 2002. Los mamíferos de la Argentina y la región austral de Sudamérica. Editorial El Ateneo, Buenos Aires, Argentina.
[48] Díaz, G.B. y R. Ojeda (eds.), 2000. Libro rojo de mamíferos amenazados de la Argentina. SAREM, Mendoza, Argentina.
[49] FUCEMA, 1997. Libro rojo de mamíferos y aves amenazados de la Argentina. FUCEMA, Buenos Aires, Argentina.
[50] Chébez, J.C., 1994. Los que se van. Ed. Albatros, Buenos Aires, Argentina.
[51] Brooks, D.M., y S.D. Strahl (comp.), 2000. Curassows, guans and chachalacas. Status Survey and Conservation Action Plan for Cra-
cids 2000-2004. IUCN/SCC Cracid Specialist Group, IUCN, Gland, Switzerland.
[52] Alvárez, B.B. (ed.), 2003. Fauna del Iberá. Editorial Universitaria de la Universidad Nacional del Nordeste, Corrientes, Argentina.
[53] Bertonatti, C., 1994. Lista propuesta de anfibios y reptiles amenazados de extinción. Cuadernos de Herpetología (FVSA), 8: 164-171.
[54] Cavallotto, J. L., 1995. Descripción de la unidad morfológica del Río de la Plata. Actas de las IV Jornadas Geológicas y Geofísicas Bo-
naerenses, Junín, Argentina. Pp. 231-238.
[55] Kandus, P., F. Kalesnik, L. Borgo y A.I. Malvárez, 2002. La Reserva Natural “Isla Botija” en el Delta del río Paraná: análisis de las co-
munidades de plantas y condicionantes ambientales. Parodiana, 12: 3-30.
[56] D’alessio, S., B. Lartigau, P. Herrera y G. Aprile, 2005. Advances in the knowledge and the conservation of the marsh deer (Blasto-
cerus dichotomus) in the Delta of the Paraná River, Argentina. XIX Annual Meeting of The Society For Conservation Biology. Univer-
sidad de Brasilia. Brasilia, Brasil.
[57] Malvárez, A.I. y R.F. Bó (comp.), 2004. Documentos del Curso-Taller "Bases ecológicas para la clasificación e inventario de humedales
en Argentina". Ramsar/USFWS, Buenos Aires, Argentina.

38 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Glosario Glossary

Albardón: zona relativamente alta que bordea los cursos de agua como Accumulative effects: changes that happen in the natural systems caused
resultado de procesos de deposición de sedimentos (limos y arenas) by the additive or synergistic action of different processes.
que tienen lugar al producirse desbordes desde los mismos.
Alluvial and colluvial deposits: accumulation of silts deposited by the
Anisotropía: configuración espacial de elementos con una dirección pre- action of water courses or gravity.
ferencial
Anisotropy: spatial configuration of the elements following a preferential
Arroyos ciegos: arroyos que nacen en el interior de las islas desembocan-
direction.
do en los cursos de agua principales. Se caracterizan por la baja cir-
culación del agua y por la acumulación de plantas acuáticas flotan- Annual productivity: total amount of organic matter produced by plants
tes que dificultan el flujo normal del agua. Con el tiempo se desarro- in a year. It is usually expressed as a rate linking amount of organic
lla vegetación acuática arraigada, conformando ambientes de pajo- matter by area and time units (e.g. g/m2.year or T/ha.year).
nal.
Bald-spots: areas without vegetation cover. In the lower Delta, these
Atajarrepuntes: sistema de terraplenes, compuertas y canales para con- areas are the consequence of overgrazing and marine salt ascent.
trol y regulación de inundaciones.
Biota: the total of living organisms that inhabit a given area. All these
Bandas espectrales: matrices en las que se registran y almacenan datos
organisms jointly with the inorganic environment (abiotic compo-
de la superficie terrestre en una imagen satelital y que corresponden
nent) are included in the ecosystem.
a una porción específica del espectro electromagnético.
Biomasa máxima en pie: materia vegetal total presente en un área en un Blind creeks: creeks that flow from the inner portion of the islands into
tiempo dado. Aunque usualmente se aplica solo a la materia de origen the main channels. The low circulation promotes the growth of
vegetal, a veces se incluye también a la materia de origen animal. floating and rooted aquatic plants. The last one gives to the creek a
physiognomy of marsh.
Biota: el total de organismos vivos que habitan en un área dada. Todos
estos organismos conjuntamente con el entorno inorgánico (compo- Cespitose grasses: grasses are a plant group that includes approximate-
nente abiótico) conforman el ecosistema. ly 4000 species. These plants are abundant in prairies covering large
Clasificación no supervisada: procedimiento de clasificación de los pixe- surfaces of soil. The cespitose term refers to their shape, similar to
les en una imagen basada en criterios estadísticos de similitud entre lawn.
los patrones espectrales de los mismos. Community: group of different species populations living in the same
Comunidad: conjunto de poblaciones de especies que viven en una mis- area.
ma área.
Dams: see Artificial levees.
Depósitos aluviales y coluviales: acumulación de sedimentos deposita-
dos debido a la acción de cursos de agua o por gravedad. Ecotone: zone of transition between different adjacent ecological sys-
Ecotono: zona de transición entre sistemas ecológicos diferentes y adyacen- tems (ecosystems, communities, habitats) with characteristics
tes (ecosistemas, comunidades o hábitats) con características propias, uniquely defined by time and space by the strengh of the interaction
definidas en tiempo y espacio por la intensidad de la interacción entre between the adjacent ecological systems.
los sistemas ecológicos adyacentes. Electromagnetic Spectrum: is the distribution of electromagnetic radia-
Efecto Sinérgico: potenciación de un disturbio por la presencia de otro tion according to energy (or equivalently, according to frequency or
(e.g., la sequía incrementa la probabilidad de ocurrencia de un incen- wavelength).
dio). Embankments: accumulation of sediments with channels and gates
Efectos acumulativos: cambios que ocurren en los sistemas naturales system, which enclosed a portion of land for flood control and
provocados por la acción aditiva o sinérgica de diversas actividades. regulation.
Endemismos: especies u otras categorías taxonómicas cuya distribución
Endemisms: species or other taxonomic levels whose distribution is
se encuentra restringida a una región, área o localidad en particular
restricted to a particular region, area or place as a consequence of
debido a factores históricos (e.g., los canguros son endémicos de historical factors (e.g., the kangaroos are endemic of Australia).
Australia).
Endicamientos: ver Atajarrepuntes. Epiphytes: organisms that grows upon the surface of a plant, using its
host only for support. Usually used for plants growing upon trees
Epífitos: organismos que crecen sobre la superficie de una planta, uti-
and shrubs. (e. g. “clavel del aire”, orchids, etc.)
lizándola sólo como soporte. Comúnmente usado para plantas que
crecen sobre árboles y arbustos (e.g., clavel del aire, orquídeas, etc.). Evapotranspiration: total amount of the water lost from the earth sur-
Espectro electromagnético: es la distribución de la radiación electro- face due to soil evaporation and/or vegetation transpiration.
magnética en función de su energía (o, lo que es equivalente, de Functional groups: groups of species that respond to a disturbance or
acuerdo a su frecuencia o longitud de onda. perturbation of their environment in a similar way. In general, this
Espiras de meandro: depósitos de sedimentos en la cara interna de un response is mediated by the same mechanism.
meandro. Los meandros son las trayectorias curvas que toman los
cursos de agua (ríos, arroyos) que fluyen sobre las llanuras de inun- Gallery Forest: riparian forest located along the streams. The tree
dación de los mismos. canopy conforms a kind of vegetal gallery upon the stream.
Evapotranspiración: suma total de la pérdida de agua desde la tierra por Guild: groups of species that occupy a similar ecological range inside a
la evaporación desde el suelo y la transpiración desde la vegetación. biological community.
Exactitud del mapa: grado de confianza del mapa en términos de la Herbs: plant species without secondary woody tissues.
asignación de clases temáticas. Estimación del porcentaje de la su-
perficie que ha sido clasificada correctamente. Hydroperiod: is the seasonal pattern of the water level and water dynam-
ic of a wetland. It is like a hydrology signature of each wetland type.
Gramíneas cespitosas: las gramíneas son un grupo de plantas que co-
múnmente se denominan “pastos” y que incluyen alrededor de 4000 Holocene: is the name given to the last ~10,000 years of the Earth’s his-
especies. Son comunes en las praderas. El término “cespitosas” se re- tory — the time since the end of the last major glacial age, or “ice
fiere a que tienen forma de césped o matas. age.”

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER 39
Gremios: grupos de especies que ocupan una posición ecológica similar Interior Atlantic Forest: subtropical rainforest located in a basaltic
dentro de una comunidad. plateau of the high basin of the Paraná and Uruguay rivers. It reaches
700 meters above sea level and it is the most biodiversified ecoregion
Grupos funcionales: grupos de especies que responden en forma similar of Argentina. This area has a high number of endemic species and
ante un disturbio o perturbación de su medio ambiente. Dicha res- the forest is characterized by several layers. The highest trees reach
puesta, por lo general, se halla mediada por el mismo mecanismo. 30-40 m of height.
Herbáceas: plantas con consistencia de hierba, es decir, sin tejidos leño- Levee: accumulation of sediments (sand and silt) adjacent to the streams
sos secundarios. occurring when water spread from the channel over the floodplain.
Hidroperíodo: patrón estacional del nivel del agua y su dinámica en un Map accuracy: degree of confidence related to the thematic class
humedal. Constituye la “firma hidrológica” de cada tipo de humedal. assignation. Estimation of the percentage of the map area properly
classified.
Holoceno: época geológica dentro del período Cuaternario que se inicia
Matrix: in ecology, the most extensive and most connected landscape
10000 años AC y finaliza en el año 1 DC. Señala el final de la última
element type, and therefore plays the dominant role in the function-
época glacial. ing of the landscape.
Llanura de mareas: planicie aluvial sometida a la acción de mareas. Meander spires or meander belts: sediments deposited adjacent to one
Matriz: en ecología, se refiere al ambiente que se encuentra en mayor side of the meanders of streams and rivers. Meanders are curve tra-
proporción en un área dada y, usualmente, más conectado y, por jectories of water courses which flow in the floodplain.
lo tanto, juega un papel predominante en el funcionamiento del Non-supervised classification: digital image classification based on sta-
paisaje. tistic criteria of similarities between spectral patterns of the pixels
Paseriformes: orden de aves que incluye a un grupo muy extenso de es- Passerine birds: birds Order including a very large group of common
pecies, en general de pequeño tamaño, entre los que se encuentran species, in general of small size as thrushes, oven-birds, goldfinches,
sparrows, among many others.
especies muy comunes como los zorzales, horneros, jilgueros, gorrio-
nes, entre muchos otros. Píxel: a two-dimensional picture element of the earth surface wich is
detected by a remote sensing system. Is the smallest non divisible
Peladares: áreas sin cobertura vegetal. Usualmente estas zonas se produ- element of a digital image and define the spatial resolution of the
cen por una combinación de sobrepastoreo y afloramiento de sales satellite images.
de origen marino. Rhizome: a creeping underground perennial stem that seasonally pro-
Píxel: mínima porción de superficie terrestre registrada por un sensor re- duces roots and leafy shoots.
moto. Es el mínimo elemento no divisible de una imagen digital y de- Savanna or “Parque”: area dominated by herbaceous vegetation with
fine la resolución espacial de la misma. trees isolates or forming small groves.
Productividad anual: cantidad total de materia orgánica producida por Secondary succession: plant succession occurring from a previous
las plantas durante un año. Usualmente se expresa por unidad de su- vegetation on some developed soil after natural or human-induced
perficie (e.g., g/m2 año o T/ha año). disturbances. On the contrary, Primary Succession occurs on
substrata that have had no previous plant cover neither a developed
Rizoma: tallo rastrero subterráneo perenne que anualmente produce soil nor contain organic matter.
raíces y hojas.
Sinergistic effect: a disturbance strengthen due to the presence by
Sabana o Parque: área dominada por vegetación herbácea con árboles other disturbance (e.g., a drought increases the probability of a fire
aislados o formando pequeños bosquecillos. occurrence).
Selva en galería: bosque ribereño que crece a lo largo de los ríos y arro- Spectral bands: data matrix produced by a remote sensing registering
yos. Su nombre deriva del hecho de que la copa de los árboles de the incoming radiance from terrestrial surface which correspond to a
particular portion of the electromagnetic spectrum.
ambas orillas pueden tocarse conformando así una verdadera galería
vegetal. Standing maximum biomass: total vegetable matter present in an area
at a given time. Although it is usually applied only to the matter of
Selva Paranaense: selva subtropical húmeda de las cuencas altas de los vegetable origin, the one of animal origin is also included.
ríos Paraná y Uruguay localizada en una meseta basáltica con altitu-
Sustainability: the ability of a natural, semi-natural or human system to
des de más de 700 m. Presenta la mayor biodiversidad del país y un
adapt to internal or external changes indefinitely.
alto grado de endemismos. La vegetación dominante es un bosque
conformado por árboles de distinto porte, alcanzando, los más gran- Texture: it is the frequency of tonal change on an image.
des, los 30-40 m de altura. Tidal plain: flat land under the action of tides.
Sotobosque: estrato de arbustos y renovales de árboles que se encuen- Understory: vegetation layer constituted by shrubs and tree seedlings
tran por debajo de la vegetación arbórea en bosques y selvas. and saplings, located under the tree layer in woodlands and forests.
Sucesión secundaria: es la sucesión vegetal que tiene lugar a partir de
una vegetación preexistente sobre un suelo ya desarrollado. Puede
ser de origen natural o inducida por actividades humanas. En cam-
bio, la Sucesión primaria tiene lugar a partir de un sustrato que no
tuvo previamente cobertura vegetal y que no tiene un suelo desarro-
llado o presencia de materia orgánica.
Sustentabilidad: es la habilidad de un sistema natural, humano o semi-
intervenido para mantenerse o adaptarse a cambios internos o exter-
nos en forma indefinida.
Textura: es la frecuencia de cambios de tonos en una imagen.

40 PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Recuadro 4 Box 4

El frente de avance The accretion portion of the delta

El crecimiento del delta es un fenómeno natural único en el The growth of a delta is a natural phenomenon unique in the
mundo debido a la magnitud del proceso que tiene lugar en world because of the magnitude of the process and the
tiempos relativamente cortos. La formación de islas que ocurre relatively short periods involved. This island-formation
a las puertas de la ciudad de Buenos Aires depende, entre otros process occurring at the gates of Buenos Aires city depends,
factores, de un delicado balance entre factores fluviales (el among other circumstances, on a delicate balance between
caudal y el enorme aporte de sedimentos que transporta el río different agents: fluvial factors (the water and sediment
Paraná) y costeros-estuariales (oleaje, corrientes, mareas, su- discharges of the Paraná river) and coastal-estuaric factors
destadas) que condicionan el depósito de barras de sedimentos (swells, streams, tides, south-easterly winds and storms) that
en la boca de los cursos de agua. Los procesos de cambio eco- cause sediments to be deposited in the form of bars at the
lógico en el frente de avance del delta están fuertemente aso- mouth of water courses. Ecologic change processes in the
ciados a la acción de estos factores que imponen cambios rápi- delta front are closely associated with these factors, which
dos y marcados en la colonización y reemplazo de plantas. La entail quick and marked changes in plant colonization and
sucesión vegetal en este caso está replacement. In this case, plant
asociada a “cambios de estado” succession is associated with
derivados principalmente de proce- “changes in state” mainly derived
sos físicos. from physical processes.
Las barras de sedimentos son colo- Bars of sediments are first of all
nizadas inicialmente por juncos colonized by “juncos” (17) and,
(17) y, en la medida que esta espe- insofar as this species modifies
cie modifica la dinámica de circula- the dynamics of water circulation
ción del agua reduciendo la veloci- by diminishing flow velocity, the
dad de los flujos, el juncal se ve en- marsh is enriched by various
riquecido por diversas especies de aquatic plants, either floating,
plantas acuáticas flotantes, arraiga- deeply-rooted or creeping (18).
das y enredaderas (18). As bars proceed developing, a
Conforme al desarrollo de las ba- differential deposit of sediments
rras, se produce un depósito dife- occurs which leads to a change in
rencial de sedimentos, el cual lleva the islands’ topography; therefore
a un cambio en la topografía de las it may be stated that the
islas por lo que es posible decir que “successional path” forks into two
el “camino sucesional” se bifurca branches. In sections of high
en dos líneas. En las porciones altas gradient point bars deposits and
del gradiente –depósitos de punta levees − the low flooding
de barra y albardones– la baja fre- frequency and the permanence of
cuencia de inundación y la perma- 1000 0 1000 2000 Metros waters favour the installation of
nencia del agua facilitan la instala- woody plants (trees and shrubs)
Mapa de Vegetación de islas del frente de avance
ción de plantas leñosas (árboles y Vegetation Map of the islands of the accreation portion The “ceibo” forest (13) is the
arbustos). El ceibal (13) es el bos- Fuente/ Source: Fotos aéreas de 1995 / Aerial photographs from 1995 pioneering forest in these
que pionero típico en estos ambien- Escala / Scale 1: 20.000 - Autor / Author: M. Biondini (2001) environments, especially in the
tes, particularmente en el sector de Juncal / Junco marsh (17,18) island sector between the Paraná
islas ubicadas entre el Paraná de las de las Palmas and the Luján
Cardasal / Prainie with herbaceous and woody plants
Palmas y el Río Luján. En las barras rivers. In bars growing out of the
Bosque de ceibo / Ceibo forest (13)
que se desarrollan a partir del Para- Paraná Guazú, the “sauce criollo”
Pradera de herbáceas mixta y pajonal de cortadera/
ná Guazú, el sauce criollo (Salix Prainie with mixed herbaceous plants and cortadera marsh (14,15) (Salix humboldtiana) is
humboldtiana) suele ser también un Plantación de sauce / Salix plantation (23) frequently another primary
colonizador primario que forma ex- Laguna / Lagoon colonizer forming vast pure
tensos bosques puros. forests.
En las áreas bajas del interior de las In the lower portions in the inner
islas, donde el sustrato se encuentra permanentemente satura- part of the islands, where the substrate is permanently
do con agua pero con una creciente desconexión de los cursos saturated with water and disconnected from main courses,
principales, se desarrollan comunidades de herbáceas altas y high and strong herbaceous communities develop which
robustas que, inicialmente, tienen una importante diversidad initially show an important species diversity (14). As times
de especies (14) pero que con el paso del tiempo llegan a ser goes by, however, such communities become absolutely
dominadas en forma absoluta por la cortadera (Scirpus gigan- dominated by “cortadera” (Scirpus giganteus) (15, 16),
teus) (15, 16), sobre todo en las islas más estables del delta mostly in the more stable islands of the frontal delta.
frontal.

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER
Lámina II - Picture II

a b d
c

a b c d

Foto: Rubén Quintana Foto: Jorge Merler Foto: Jorge Merler Foto: Jorge Merler

Perfil de la Unidad I mostrando los principales tipos de ambientes: a) Peladar; b) Pastizal; c) Antiguo canal de marea; d) Bosque de algarrobos. Algunas
especies de fauna representativas (de izquierda a derecha): Vizcacha; Comadreja overa; Ñacurutú; Lechucita de las vizcacheras; Ñandú; Zorrino común;
Carpintero real común; Leñatero; Mulita; Tero. (Autores: Kandus P. y Quintana, R.).

Profile of Unit I showing the main landcover types: a) Bald-spot; b) Grassland; c) Old tidal channel; d) Algarrobo forest. Some of the main characteristic
wildlife species (from left to right): Vizcacha; comadreja overa; Ñacurutú; Lechucita de las vizcacheras; Ñandú; Zorrino común; Carpintero real común;
Leñatero; Mulita; Tero. (Authors: Kandus P. & Quintana, R.).

PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Lámina III - Picture III

c
b
a d

a b c d

Foto: Rubén Quintana Foto: Rubén Quintana Foto: Rubén Quintana Foto: Karina De Stefano

Pefil de la Unidad IIb mostrando los principales tipos de ambientes: a) Arroyo; b) Pastizal; c) Bosque de espinillos; d) Juncal. Algunas especies de fauna
representativas (de izquierda a derecha): Biguá; Macá común; Cuis; Cardenal; Zorzal colorado; Coipo; Cigüeña; Garza blanca grande; Cardenal; Carpincho;
Ipacaá. (Autores: Kandus P. y Quintana, R.).

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER
Profile of Unit IIb showing the main landcover types: a) Stream; b) Grassland; c) Espinillo forest; d) Junco marsh. Some of the characteristic wildlife species
(from the left to right): Biguá; Macá común; Cuis; Cardenal; Zorzal colorado; Coipo; Cigüeña; Garza blanca grande; Cardenal; Carpincho; Ipacaá.
(Authors: Kandus P. & Quintana, R.).
Ao
.N
an
ca
y

Ao. Para
nacito

Río
Uruguay

P
ar
a
n

á
azú

PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Gu
Tala
ver
a avo
á Br
ra n
de la Plata
Río
as
Palm

ján
Lu
las
de

ú
aná

a
z

G
u

Par
á
an

r
Pa
P

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER
Lámina V - Picture V

b
c
d

a b c d

Fotos: Rubén Quintana

Perfil de la Unidad III mostrando los principales tipos de ambientes: a) M_dano; b) Pastizal psamófilo; c) Pastizal psamófilo alto; d) pastizal psamófilo
húmedo. Algunas especies de fauna representativas (de izquierda a derecha): Lechucita de las vizcacheras; Lagarto overo; Lagartija; Tuco-tuco; Yarará;
Tijereta; Inambú común; Cachirla uña corta; Cuis. (Autores: Kandus P. y Quintana, R.).

Profile of Unit III showing the main landcover types: a) Sandy dune; b) Psamophitic grassland; c) Tall psamophitic grassland ; d) Wet Psamophitic grassland.
Some of the main characteristic wildlife species (from left to right): Lechucita de las vizcacheras; Lagarto overo; Lagartija; Tuco-tuco; Yarará; Tijereta;
Inambú común; Cachirla uña corta; Cuis. (Authors: Kandus P. & Quintana, R.).

PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Lámina VI - Picture VI

a b c

a b c

Foto: Silvina Malzof Foto: Patricia Kandus Foto: Patricia Kandus

Perfil de una Isla de la Unidad IVa mostrando los principales tipos de ambientes: a) forestación de sauce y álamo endicada; b) juncal; c) Espira de meandro.
Algunas especies de fauna representativas (de izquierda a derecha): Lobito de río; Comadreja overa; Hurón chico; Taguató; Coipo; Junquero; Rana Criolla;
Pajonalera de Pico Curvo; Culebra verde; Carpincho; Gaviota capucho café. (Autores: Kandus P. y Quintana, R.).

PATRONES DE PAISAJE Y BIODIVERSIDAD DEL BAJO DELTA DEL RÍO PARANÁ - LANDSCAPE PATTERNS AND BIODIVERSITY OF THE LOWER DELTA OF THE PARANÁ RIVER
Profile of an island of Unit IVa showing the main landcover types: a) Willow and poplar afforestation enclosed by dams; b) Junco marsh; c) Meander spire.
Some of the main characteristic wildlife species (from left to right): Lobito de río; Comadreja overa; Hurón chico; Taguató; Coipo; Junquero; Rana Criolla;
Pajonalera de Pico Curvo; Culebra verde; Carpincho; Gaviota capucho café (Authors: Kandus P. & Quintana, R.).
Lámina VII - Picture VII

a d
b c

a b c d

Foto: Rubén Quintana Foto: Patricia Kandus Foto: Rubén Quintana Foto: Rubén Quintana

Perfil de una Isla de la Unidad IVb mostrando los principales tipos de ambientes: a) forestación; b) bosque de ceibo; c) pajonal de cortadera; d) bosque
secundario. Algunas especies de fauna representativas (de izquierda a derecha): Martín pescador chico; Tortuga acuática; Ñacurutú; Rata colorada;
Taguató; Rana Criolla; Ciervo de los Pantanos; Murciélago Moloso Común, Pajonalera de Pico Curvo; Cotorra Común; Cuis; Lobito de Río; Pava de Monte;
Carpintero Real Común; Carpincho; Federal. (Autores: Kandus P. y Quintana, R.).

Profile of an island of Unit IVb showing the main landcover types: a) Willow and poplar afforestation; b) Ceibo forest; c) Paja brava marsh; d) Secondary
forest . Some of the main characteristic wildlife species (from left to right): Martín pescador chico; Tortuga acuática; Ñacurutú; Rata colorada; Taguató;
Rana Criolla; Ciervo de los Pantanos; Murciélago Moloso Común, Pajonalera de Pico Curvo; Cotorra Común; Cuis; Lobito de Río; Pava de Monte; Carpintero
Real Común; Carpincho; Federal. Authors: Kandus P. & Quintana, R.).

PATRICIA KANDUS - RUBÉN D. QUINTANA - ROBERTO F. BÓ


Roberto Fabián Bó es Licenciado en
Ciencias Biológicas de la Universidad de
Buenos Aires (UBA) y su especialidad es
la Ecología. Su área de investigación es
la ecología de humedales, en particu-
lar, los estudios de análisis y evaluación
de hábitat y de dinámica poblacional Esta publicación intenta brindar al lector una visión integrada del paisaje
tendientes al manejo sustentable de del Bajo Delta del Río Paraná mediante información suministrada en
especies de fauna silvestre característi-
cas de este particular tipo de ecosis-
temas. Como integrante del grupo de 1
forma de un mapa de ambientes naturales y antrópicos acompañada
por una breve descripción de sus principales características naturales y Patrones de paisaje
Investigaciones en Ecología de algunos de sus valores socioeconómicos y culturales. Consideramos que
Humedales de la Facultad de Ciencias
Exactas y Naturales (FCEyN) de la UBA, desde el año 1987 ha par-
este documento resultará de interés para los pobladores locales, ciudadanos interesados en
nuestro patrimonio natural y cultural, educadores y representantes de todos aquellos
del Bajo Delta del Rí
ticipado en numerosos proyectos de investigación en la Región del organismos involucrados en la toma de decisiones en esta amplia región. Esperamos que,
Delta del Río Paraná y en otros humedales fluviales de Argentina
con el apoyo de instituciones nacionales como la Secretaría de
en este último caso, la presente publicación resulte una herramienta útil a la hora
de planificar, implementar y compatibilizar acciones tendientes a la conservación y al
Mapa de Ambiente
Ambiente y Desarrollo Sustentable e internacionales como la
UNESCO a través de su programa MAB. Desde 1989 es investi- desarrollo de actividades productivas en el Bajo Delta, la cual constituye un área natural
gador-docente del Departamento de Ecología, Genética y excepcional dentro de la Argentina.
Evolución de la FCEyN, UBA, donde participa en el dictado de diver-
sos cursos de grado y postgrado de la Carrera de Ciencias Biológicas
(Orientación Ecología). 2

Roberto Fabián Bó is graduated in Biological Sciences at the


University of Buenos Aires (UBA) and his expertise area is Ecology.
Wetlands Ecology is his research subject, particularly, studies of
analysis and habitat evaluation of wildlife. He is also intrerested in
population dynamics in order to contribute to its sustainable man-
agement. Since 1987 is a member of the Wetland Ecology Research
3 5 6 7
Team of the Faculty of Sciences (FCEyN) and has participated in
numerous research projects in the Paraná Delta Region as well as in
other fluvial wetlands systems of Argentina with the support of
local institutions as the National Environmental and Sustainable
Development Agency (SAyDS) and international ones as the
The purpose of this work is to offer our readers a comprehensive view of
the Lower Delta landscape in the form of a landcover map accompanied Landscape Patterns
UNESCO through the MAB Program. From 1989 he is Researcher by a brief description of its main natural characteristics and its socio-
and Teacher Assistant of the Department of Ecology, Genetics and
Evolution of the FCEyN, UBA, where he was teaching in several
8
4
economic and cultural values. It is our conviction that this document will
prove useful for local inhabitants, for people interested in our natural and cultural heritage,
of the Lower Delta o
graduate and post-graduate courses.
for educators, and for the members of entities involved in decision-making in this vast
region. We also cherish the hope that, for the latter, the present work might be useful for Land Cover Map
planning, implementing, and coordinating measures tending to the conservation of the
Lower Delta and to the development of productive activities in this area, which is part of
one of the most exceptional natural regions of Argentina.

Fotos contratapa 11 Patricia Kandus - Rubén D. Q


1. Espinillo (Acacia caven) Foto: R. Quintana 9 10 12
2. Pava de monte (Penelope obscura) Foto: P. Caridad
3. Carda (Eryngium sp.) Foto: R. Quintana
4. Garza blanca (Egretta alba) Foto: R. Quintana
5. Caracol de río (Ampullaria sp.) Foto: P. Kandus
6. Cuaresma (Tibouchina nitida) Foto: R. Quintana
13 14
7. Carpincho (Hydrochaeris hydrochaeris) Foto: R. Quintana
8. Clavel del aire (Tillandsia aëranthos) Foto: R. Quintana
16
9. Yarará (Bothrops alternatus) Foto: R. Quintana
10. Federal (Amblyramphus holosericeus) Foto: S. Malzof
15
11. Pollona azul (Porphyrula martinica) Foto: R. Quintana
12. Automeris viridescens. Foto: R. Quintana
13. Lobito de río (Lontra longicaudis) Foto: R. Quintana Grupo de Investigaciones en
14. Flor de seda (Portulaca gilliesii) Foto: R. Quintana Departamento de Ecología,
15. Coipo (Myocastor coypus) Foto: R. Quintana Facultad de Ciencias Exactas
Universidad de Buenos Aires
16. Ciervo de los pantanos (Blastocerus dichotomus)
Foto: R. Quintana

ISBN-10: 987-22886-0-7
ISBN-13: 978-987-22886-0-0

Você também pode gostar