Você está na página 1de 20

PEQUEÑO LÉXICO

GRIEGO CLÁSICO - ESPAÑOL etimológico

A Ἀθῆναι –νῶν, αἱ : Atenas (la ciudad); Ἀθήναζε


hacia Atenas
Ἀθηναῖος –α –ον : ateniense
a)be/baiov – ov: inseguro.
ἄθυμος : desanimado.
ἄβυσσος –ου ἡ ♣ : abismo.
ἀγαθός -ή -όν : bueno, hábil virtuoso [Ágata, a)qumw~ (-e/w): desesperarse, estar desanimado
(qumo/v ).
Águeda, Agatón, agatófilo; IE. *gad-: E. good, D. gut,
Ga. gasda excelente]
Ai0geu&v −έως : Egeo (rey de Atenas)
Αι!γυπτος -ου ἡ : Egipto.
ἄγαλμα –ατος τό: estatua.
αἰεὶ : véase ἀεί.
Ἀγαμέμνων Ἀγαμέμνονος : Agamenón
αἴλουρος –ου ὁ ἡ : gato.
ἀγαπάω -ῶ : amar.
Αἰνείας, -ίου : Eneas.
ἀγγέλλω ♣ : anunciar; informar m & f
ai!c ai0go/v : cabra [égida (escudo de Zeus
ἄγγελος -ου ὁ : mensajero [ángel, arcángel (hecho con la piel de la cabra Amaltea); IE. *aig-: E.
(a0rxo/v jefe), evangelio buen anuncio (eu} bien). oak, D. Eiche roble (“que tiene piel de cabra”)]
Origen iranio]
Αἰόλιος -α -ον : de Eolia, eolio; Αἰολία νῆσος la
ἄγε & ἄγετε : ¡ea! ¡venga!, ¡vamos! isla eolia (Lípari o Stromboli, al norte de Sicilia).
ἀγορά -ᾶς ἡ : plaza; mercado; cosas vendidas en Αἴολος -ου ὁ : Eolo [eólico]
el mercado, mercancías [ ágora (plaza pública),
αἱρέω -ῶ (imperf. ᾕρουν, aor. ei{lon, pas. ᾑρέθην,
agorafobia; ∗-gor-ā, *ger-1 reunir √ ἀγείρω reunir,
h|#reka) : coger, tomar; quitar, apresar || MED.
E. cram, R. громада montón, L. gremium, gregarius,
αἱροῦμαι elegir, preferir (algo [A] a algo [G])
grex]
ἀγορεύω h0go/reusa h0go/reuka : (en át. sólo pres. e [aféresis, diéresis, hereje, herejía (ai#resiv secta,
partido)]
imperf.) hablar (en público) (a0gora/)
αἰσθάνομαι : percibir, darse cuenta, sentir
ἀγρός -οῦ ὁ : campo [agrónomo, onagro,
[anestesiar, sinestesia, estética, √ αἴθησις]
Meleagro; *agro-: L. ager, E. acre, D. Acker]
ἄγω (ἤγαγον, inf. aor. ἀγαγεῖν, ἤχα) : conducir, Αἰσχύλος, -ου : Esquilo, poeta trágico.
mover, impulsar; (conduciendo un ejército:) αἰτέω -ῶ (imperf. ᾔτουν) : pedir.
partir, marchar; ἄγε, ἄγετε ¡ea! || Med. ἄγομαι αἰτία -ας ἡ : causa; culpa, acusación [etiología,
(med.) llevarse (como esposa) [demagogia etiológico*]
(ἀγωγή), estrategia, estratagema, pedagogo (ἀγωγóς), ἀκούω (ἤκουσα, ἀκήκοα) : escuchar, oír [+gen.
sinagoga, paragoge*. IE. *ag- : L. agō, Celt. de pers o acus. de cosa] [ acústico, acústica]
*ambaxus (E. ambassador etc., D. Amt)] Ἀκρίσιος : Acrisio.
ἀgών ἀgῶνος ὁ : competición, lucha a)kro&poliv −πόλεως : ciudadela (ἄκρος).
[protagonista, antagonista, agonal, agonía ἀκτίς ἀκτῖνος ἡ : rayo, ακτίνα.
(a0gwni/a), agónico. ? IE. *ag− (a1gw) o bien √
Ἀλέξανδρος ου : Alejandro, rey de macedonia.
Ga. àghach]
ἀδελφός -οῦ, ὁ : hermano, αδερφός [adelfo, ἀλήθεια -ας ἡ ♣
: verdad [Alicia; √ λήθη,
λανθάνω, λᾶθος]
Filadelfia, Filadelfo, √ ἀ·δελφύς nacido de la misma
matriz] ἀληθεύω : decir la verdad.
a)diki/a-av: injusticia. ἀληθής -ές : verdadero; τὸ ἀληθές & τὰ ἀληθή
ἄδικος –ον ♣ : injusto. la verdad [aletología]
ἀεί & αἰεὶ : siempre [∗αιF−εs-ί, locativo de αἰών )Alkibiadhv -ou: Alcibíades, político y general
ateniense.
(*αιFω-), L. aevum; έτος, *wetos ]
ἀλλ’ : = ἀλλά ante vocal
ἀετός -οῦ ὁ ♣ : águila.
ἀλλά : pero, sino que.
ἀήρ, ἀέρος ὁ (ἡ) : aire, αέρας [aerodinámico,
aerolito, aeródromo, aerofagia, (√ ἄημι)] ἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ : salchicha, morcilla, chorizo,
embutido en general.
ἀθανασία -ας ἡ : inmortalidad.
ἄλλος -η -ο : otro [alegoría, alopatía, alergia Andrómeda, Andrónico, Leandro, Lisandro,
(ἔργον), alótropo, alomorfo, alóctono. IE. *al- : L.1 Nicandro, Nicanor]
alter, alius, ille] ἄνθρωπος -ου, ὁ : hombre, persona
Ἄλφα τὸ : alfa (1ª letra del alfabeto) [antropocentrismo, antropófago, antropomorfo,
antropónimo, antropopiteco, pitecántropo,
Ἀμαζών Ἀμαζόνος ἡ: Amazona, pueblo de
antropólogo, filántropo, licántropo, misántropo]
mujeres guerreras en el Ponto, Escitia y Libia. [Del
Ἀννίβας -ou : Aníbal, general cartaginés.
persa *ha-mazan-, ‘guerreros’ ]
ἀντί [+Gen.] : en lugar de; en frente de; en vez de
ἅμαξα –ης ἡ ♣ : carro.
[antónimo, antítesis, antídoto, antitaurino etc. ]
ἀμϕ’ : = ἀμϕί ἄντρον --ου, τό : cueva, caverna, gruta [antro;
ἀμϕί : alrededor (de [+gen. dat. o ac.]), a ambos cf. Arm. ayr ‘caverna’]
lados; aproximadamente [anfiteatro, ánfora, ἀντωνυμία –ας ἡ ♣ : pronombre [antónimo
anfibio, anfibología (ambigüedad); IE. *obhi : bhi : (palabras opuestas)]
*m̥bi : D. bei, um, E. by, L. ob, ambi- , R. o, οбо, Lit.
ἀπάγω : conducir, coger, capturar, llevar (ante
abu, Ga. Mu ]
una autoridad, a juicio etc..), llevarse (consigo),
ἄν ① : contracción de ἐάν [+Sub] Si... (condic.) (usu.
llevar lejos, separar, apartar (del camino...).
al inicio de frase ante el sujeto, ἄν θεὸς ἐθήλῃ)
ἀπelau&nw : arrojar; conducir fuera o lejos.
ἄν ② : partícula que da al verbo el sentido de
potencial. ἀπέχω (imperf. ἀπεῖχον) ♣ : distar, estar lejos de

ἀνά : hacia arriba, sobre [Ac.] (también idea de ἀπὸ (a0p’ , a0f’, a0y) : (prep.) de [G]; (adv.) lejos,
repetición, re-, hacia atrás, completamente); ἀνὰ aparte [afelio, aféresis, Apocalipsis, apócope,
κράτος : con todas sus fuerzas; ἑπτὰ σταθμοὺς apología, apóstata, apóstrofe, apóstrofo, pócima
(†apócema, √ ζέω); IE. *ab : ap(o) : L. a, ab, E. of,
ἀνὰ πέντε παρασάγγας “siete etapas de cinco
af·ter, D. ab−, ? von]
parasangas cada una” [anábasis, anacoreta,
ἀποδεικτικός : demostrativo.
anacrónico, anáfora, analectas, análisis, análogo,
anástrofe, anatema, anatomía, ánodo, Anatolia. Cf. Ir. ἀποθνῄσκω ἀπέθανον τέθνηκα : morir,
ana-, an-° (pref. intensivo) muy ] πεθάνω, [perf] estar muerto (el vebo simple
ἀναβαίνω : subir (a ~ :ἐπί & Ac.)(un barco, la θνῄσκω se prefiere en perfecto)
tribuna, montar a caballo...); remontar (por tierra ἀποκρίνω: separar, apartar, elegir || Med.
hacia el interior); resultar, venir a parar; seguir ἀποκρίνομαι ♣ responder, contestar .
[Anábasis; √ βαίνω] ἀποκτείνω : matar (véase κτείνω)
ἀναγκάζω : obligar, forzar. Ἀπόλλων Ἀπόλλωνος: Apolo, dios de las artes.
ἀναγκαῖος –α -ον : necesario, forzoso; ἀποπέμπω : enviar; despedir.
ἀναγκαῖὸν [ἐστιν] = es obligatorio, es necesario; ἀποπλέω ♣ : zarpar, hacerse a la mar, navegar
pariente, allegado. (plo/ov).
ἀναπαύομαι ♣ : Med. descansar. ἀπορία -ας, ἡ: perplejidad, dificultad, falta de
ἀνάstasiv -ewv : resurrección. salida o recursos, dificultad, pobreza, problema,
ἀνατέλλω ♣ : alzarse, salir (el sol etc.) duda.
(ἀνατολὴ) ἀποϕεύγω : huir.
ἀνδρεῖος -α -ον : varonil, valiente, valeroso ἆρα: (partícula interrog. indica sorpresa o temor) ¿...?
[andrógino, Andrés, androceo, androide, andrón, ¿Acaso? ¿Es que...?
androfobia; √ ἀνήρ ] Ἀργανθώνιος ου ὁ : Argantonio.
ἀνδρείως: valientemente, con valentía.
ἄργιλος -ου ἡ : arcilla (latín argilla)
ἀνεγείρω (ἀνήγειρα) : despertar, hacer
ἀργύριον -ου τό : (usu. pl) (moneda de ) plata;
levantar, ξυπνώ || Med. despertarse, levantarse,
(pl.) dinero [ IE. *arg-: brillar, metal blanco, L.
ξυπνώμαι.
argentum]
ἄνεμος -ου, ὁ : viento; agitación del alma, alma ἀρετή -ῆς ἡ : valor, virtud, mérito.
[anemómetro (μέτρον), anémona, anemógrafo,
Ἀριάδνη -ης ἡ : Ariadna, hija del rey Minos
anemófilo, anemomancia, anémona, anemótropo; IE.
*anə-: L. animus, anima, Ir. anam soul] a0ristera/ ♣ : la mano izquierda.
ἄνευ [+gen.] : sin, χωρὶς; sin contar con; excepto. a0rotreu/w : arar.
ἀνήρ ἀνδρός ὁ : hombre, varón, marido, esposo, a!rotron -ou : arado (IE. *ar− labrar ).
άνδρας [andrógino, andrógeno, poliandria, ἁρπάζω (ἥρπασα & ἥρπαξα) : robar, raptar.
escafandra, androide, andrón, androfobia, Alejandro,
ἄρτι : justamente, precisamente, ahora mismo βαίνω ( βήσομαι e1bhn βέβηκα ) : andar, ir
recientemente. [acróbata, nefelibata, base (βάσις), Anábasis,
ἄρτος –ου, ὁ : pan, ψωμί. hipérbaton, diabetes; del IE. ∗gueH2- : Ir. bóthar
road]
ἀρχαῖος -α -ον ♣: antiguo [arcaico, arqueología;
 ἀρχή ]
βακτηρία -av ἡ : bastón, ραβδί, μπαστούνι; palo
[bacteria]
ἀρχή -ῆς, ἡ : origen, principio♣ ; autoridad,
βάλλω ἔβαλον βέβληκα : arrojar, lanzar, tirar,
mando, imperio, poder, dominio; [pl]
disparar; acertar, encontrar, herir, tocar
magistratura, cargo [monarquía, anarquía,
oligarquía, tetrarca, tetrarquía, polemarco, arquetipo, [balística, Baleares (eran famosos sus honderos),
jerarquía, diarquía, arquitecto, arquitrabe, patriarca, ballesta, bólido (βέλος & βόλος proyectil),
arcipreste, archidiócesis, archipiélago, arconte, discóbolo, diábolo, diablo, diabólico, émbolo,
arcontado; √ ἀρχαῖος] embolia, emblema, hipérbole (βολή lanzamiento),
hiperbólico, parábola, problema, símbolo, anfibología,
ἄρχω : ser el primero, gobernar, dominar, metabolismo (µεταβολή cambio), IE. *gwel-ə- arrojar
mandar (+[Gen.], raro +[D] o bien ἐν +[D]); [agua...]: D. quellen fluir. El Sp. bola es del L. bulla,
comenzar, empezar algo [Ac.], αρχίζω (μῦθον de otra raíz *beu-1, y bala es del germ. ball, *bhel2-]
ἄρχειν, o bien Med. +[Gen.] λόγου ἄρχεσθαι, τοῦ βάρβαρος -ον : bárbaro, no griego; rudo, salvaje
πολέμου ἄρχεσθαι) || Pas. obedecer [arquetipo, [barbarismo (palabra extranjera) ]
arquitecto, arcipreste, arzobispo, archiduque] βαρβαρικῶς : en idioma no griego, en persa.
ἄρχων ἄρχοντος ὁ : jefe, arconte, cónsul, éforo, βασιλεία -ας, ἡ: realeza, monarquía, reino.
magistrado en general, señor. βασίλεια -ας, ἡ: = βασίλισσα.
a)se/beia-av: impiedad. βασιλεύς −έως, ὁ : rey, βασιλιάς [basílica,
ἀσθενέω -ῶ : estar débil, si fuerzas o enfermo. Basilio, Basilisa, basilisco (pequeño rey), E. basil
ἀσθενής, -e/v ♣ : débil, enfermizo; sin valor, ‘albahaca’]
insignificante [asténico] βασιλεύω ♣: reinar, gobernar en /sobre ~ [G].
ἄσκησις -εως ἡ : ejercicio, práctica [ascetismo, βασίλισσα –ης ἡ : reina♣; princesa, hija del rey,
ascética, ascético] πριγκιπέσσα.
Ἀσκληπιός -οῦ : Asclepio o Esculapio, hijo de βιβλίον –ου τό ♣ : libro [biblioteca,
Apolo, dios de la medicina. biblioteconomía, bibliófilo, Biblia]
Ἀστέριος -ίου ὁ : Asterio. βίος -ου, ὁ : vida [anaerobio, anfibio, antibiótico,
ἄστρον -ου τό ♣ : astro [astro, asteroide, asterisco; biografía, biología, cenobio, microbio, biomecánica,
IE. *stēr-]
biopsia, bioquímica, simbiosis; IE. *gʷi-u̯-os]
ἄστυ –εως τό ♣ : ciudadela, ciudad.
βιόω -ῶ : vivir
ἀτέλεστος -oν : inacabado; vano, inútil; infinito.
βλέπω ♣: ver, mirar, dirigir los ojos a; aspirar a.
αὖθις : a su vez, de nuevo [√ αὖ]
βοάω -ῶ : gritar, exclamar [ < L. boare “gritar,
αὐλή -ῆς ἡ ♣: patio, corral; recinto, habitación; mugir”, boatus “grito ruidoso, mugido”, boato
corte, palacio; muro [aula, áulico; IE. *au- 2] “lucimiento en fiestas”]
αὐξάνω ♣
(ηὔξησα ηὔξηκα) : aumentar [IE. βοηθέω -ῶ ♣ : ayudar [+D], socorrer, prestar
*aueg-s- : L. augeo auxi, D. wachsen] auxilio (τινί, πρὸς τινά) [propiamente, “correr
αὔριον ♣ : adv. mañana. atendiendo a un grito”, √ βοή]
ἀϕικνέομαι -οῦμαι (a0fi/comai a0fiko/mhn βουλεύω : consultar, deliberar, planear, discutir;
a0fi~gmai) : llegar [√ ἱκνέομαι] aconsejar; ser consejero; MED. βουλεύομαι
Ἀχαιοί -ῶν : aqueos, griegos micénicos deliberar consigo mismo o con otros, meditar, de
Ἀχιλλεύς -e/wv: Aquiles, héroe de la guerra de donde resolverse a, decidir, determinar,
Troya. proyectar.
βούλομαι (e0boulh/qhn bebou/lhmai) : desear
(βουλή)
B βοῦς βοός ἡ ὁ (nom. pl. βόες, ac. βοῦς : buey,
vaca [hecatombe, Bósforo, Melibeo, bucólico,
búfalo, Bucéfalo, bulimia, bustrófedon; IE. *gwou-: L.
βαδίζω : andar, caminar, ir; ir a hacer algo
bōs bovis]
(+partic.) (βαδιοῦμαι ἀποληψόμενος αὐτήν iré a
βούτυρον –ου τό ♣ : mantequilla [E. butter, F.
recobrarla) (βαίνω)
beurre, It. burro]
βραδέως : lentamente. agallamh conversation, glaodh cry, shout, Sn. hrādate,
sound]
βραδύς βραδεία βραδύ ♣ : lento; tardío.
γνώμη -ης ἡ : opinión, juicio, conocimiento,
βραχύς -εῖα –ύ : corto, breve, pequeño.
sentencia, máxima; señal [gnómico (adj. aplic. al
[braquicéfalo] poeta que escribe sentencias morales), gnomo (ser
βρυχάομαι -ῶμαι : rugir; mugir. fantástico, genio de la tierra), √ γιγνώσκω]
βωμός −ou= : altar. γνῶσις –εως ἡ : conocimiento, γνώση [gnosis
(el conocimiento absoluto e intuitivo de la
divinidad), gnosticismo (doctrina herética que
Γ pretendía conocer la fe mediante la razón),
diagnosis (reconocer una enfermedad por sus
γάζα -ης : tesoro real (persa); cámara del tesoro signos), prognosis, prognóstico conocer algo por
[gazeta] anticipado. √ γιγνώσκω]
Γαῖα -ης ἡ : Gea, la diosa Tierra. γράμμα, –ματος ♣ : letra; NT carta; gramo
γαμέω (ἔγημα) : tomar mujer, desposar, casarse [diagrama, gramo (por analog. con L. scrīpulum,
(un hombre) con [A]; Med. γαμέομαι casarse supuestamente de scribo), anagrama, pentagrama,
telegrama; √ γράϕω]
(una mujer) con [D], darse en matrimonio.
γράϕω ♣ : escribir; dibujar, pintar [telégrafo,
γάρ : pues, en efecto, ciertamente.
gráfico, biografía, epígrafe, etnografía, polígrafo,
gasth/r gastro/v: vientre, estómago; comida. bolígrafo, pluma estilográfica, grafomanía,
[gástrico, gasterópodo] grafómetro etc.]
gei/twn -onov: vecino. γρύψ, γρυπός : grifo, animal fabuloso, de medio
γελάω −ῶ ♣ ἐγέλασα : reír. cuerpo arriba águila, y de medio abajo león. [grifo]
geloi=ov -a: ridículo. γυμνήτης -oυ ὁ ( & γυμνής γυμνῆτoς) : soldado
γενέσθαι : inf. aor. de γίγνομαι ligero, gimneta.
γεραιός -ά -όν : viejo (pers. o cosas), γέρος γυμνός -ή -όν: desnudo [gimnasia γυμναστική∆,
(γέρων) gimnasio (γυμνάσιο “instituto”), gimnasta γυμναστής,
gimnospermo]
γέρανος –ου m & f : grulla, γερανός [IE. *gerh₂-.
γυνή γυναικός ἡ : mujer, γυναίκα [gineceo,
Arm. կռունկ (kṙunk), L. grūs, E. crane, R. жура́вль] ginecología, misoginia, misógino, andrógino. IE.
γέρων -οντος ὁ : anciano; viejo (ref. cosas: *gwen-: R. æeíá, E. queen, Ga. bean]
γράμμα, λόγος, οἶνος, πέπλον, ἵππος ...)
[geriatra, gerontología; IE. *gerə- *grē- : D. Kerl, R. Δ
зрелый, B. зрял maduro] δὲ : y, pero, (partíc. pospuesta, a veces no se
γέϕυρα -ας ἡ ♣ : puente traduce); μὲν...δὲ... por una parte, por otra.
γεωργός οῦ ὁ : agricultor [George] δείλη, -ης ἡ: la tarde, το δείλι ; ἀμφὶ δείλην por la
γῆ, γῆς, ἡ : tierra; Gea, la diosa Tierra [apogeo, tarde [or. osc. acaso √ δῆλος]
geocéntrico, perigeo, geodesia, geografía, geometría, δεινός -ή -όν ♣: terrible, admirable, hábil; cruel
geología, hipogeo]
[dinosaurio, dinoterio]
γίγας γίγαντος ὁ : gigante. δεινῶς : adv. de δεινός.
γίγνομαι & γίνομαι ♣ ( ἐγενόμην, γέγονα &
δέκα ♣ : diez [decálogo, decímetro, década,
γεγένημαι ) : llegar a ser; nacer; convertirse en; Decamerón, decasílabo. Rad. *dekm-: L. decem, E.
acontecer, ocurrir, originarse; ser; llegar (el día, la ten, D. zehn, R. десять]
noche...) [√ γένος] δέκατος –η -ον : décimo.
γιγνώσκω (fut. γιγνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα : δένδρον -ου, τό : árbol, δέντρο [dendriforme,
obtener conocimiento, reconocer, entender; tener rododendro, dendrología, dendroideo, dendromancia]
conocimiento, conocer, saber ὀρθῶς γιγνώσκω
δεξιός -ά όν ♣ : derecho, diestro; ἡ δεξιά la mano
juzgo bien [gnosis, gnosología, agnóstico, √
derecha.
γνώμη, γνώσις; IE. *gen- 2 : *gnō-: L. (g)nosco,
δεσμέω -ῶ : atar, encadenar.
ignoro, gnarus, narro (*gnə-ro-), E. know, D. kennen,
R. çíàòü etc.] δεσμός –οῦ ὁ (pl. δεσμoί & δεσμά) : atadura,
cuerda, cadena, amarra (δέω)
γλῶσσα &
desmwth&rion : cárcel.
γλῶττα -ης ♣
: lengua; idioma [glosa, isoglosa,
políglota, epiglotis. Rad. *glōgh-ia: acaso Ga. δέσποινα, -ης : señora [IE. *poti-s]
δεσπότης –ου ὁ : señor de la casa, amo, dueño constaba de dos placas de bronce unidas; IE. *dwis,
[déspota, despotismo, despótico. Del IE. *dems-pot- de *dwo-: v. δύω ]
(*demə-1), δόµος] διώκω ἐδίωξα δεδίωχα: perseguir; buscar, cazar;
δεῦρο : aquí. acusar (ante el tribunal).
δεύτερος –α -ον ♣ : segundo; siguiente, δοκέω ἔδοξα: parecer; δοκεῖ parece bien, δοκεῖ
secundario (prop. que se queda atrás) (τὸ) μοι me parece, creo.
δεύτερον en segundo lugar; demót. Δευτέρα lunes δόλος -ου ὁ : engaño, treta, estratagema [dolo
[deuteragonista, deuterio, deuteroscopia, (engaño)]
deuterología, Deuteronomio] dotikh/ πτῶσις : caso dativo.
δέχομαι ♣ (ἐδεχόμην δέξομαι ἐδεξάμην δέδοχα, δουλεύω : vivir como esclavo, ser esclavo, servir;
δέδεγμαι) : acoger, recibir, aceptar, adoptar trabajar como mercenario o por renumeración.
[sinécdoque*; ? IE: *dek- o bien *dego- good, δοῦλος −ου, ὁ : esclavo [dulía, hiperdulía]
acceptable : Ga. deagh, decio/v ] δρόμος ου ὁ : acción de correr, carrera; recorrido
δή : ① de hecho, en verdad, por cierto, (δρόμος “camino, calle”) [aeródromo, dromedario,
precisamente, ¡ea! (pospuesto, recalca que lo dicho palíndromo, hipódromo, síndrome; Rum. drum (√
es obvio o verdadero, refuerza afirmación/negación) ② τρέχω)]
pues, pues bien (ilativo). [√ δαί, δὲ, quizás forma δρόσος –ου ἡ : rocío [or. osc. cf. Lat. rōs, R. росạ]
casual fósil de un demostrativo, OIr. dī-, L. dē ] δύναμις –εως ἡ : fuerza, poder, fuerzas militares,
δηλόω -ῶ : mostrar, manifestar [√ δῆλος] δύναμη [dinámico, dinamismo, dinamita-; √
Δημήτηρ (voc. Δήμητερ, ac. Δήμητρα, gen. δυνατός]
Δήμητρος & Δημήτερος, dat. Δήμητρι) : δυναστεύω : gobernar.
Deméter (Ceres). δυνατός -ή -όν ♣
: posible, capaz, fuerte,
δήπου : sin duda. poderoso, apto [dinámico (δύναμις), dinamismo,
διὰ (= δι’ ) : por [A]; a través de [G]; διὰ τί; ¿por dínamo, dinamómetro, dinastía, electrodinámica,
qué?; διὰ πολλού : después de mucho tiempo aerodinámico, dinamita (or. osc.)]
[diadema, diáfano, diagnosis, diagonal, diálogo, δύο δυοῖν : dos [[h]endíadis ἓν διὰ δυοῖν, 'uno
diámetro, diacronía, etc.] mediante dos']
διάθεσις : (gram.) voz. δῶρον –ου τό ♣: regalo, don [Diodoro, Doroteo,
διαλέγω : escoger; Med. διαλέγομαι διελέχθην Isidoro, Pandora; δίδωµι, do/siv]
διείλεγμαι dialogar, conversar con [D], tratar
con [D]/πρός [A] [diálogo (λόγος, λέγω)]
διδάσκω: enseñar (algo a alguien, doble acusativo) E
δίδωμι (imperf. ἐδίδουν, fut. δώσω, aor. ἔδωκα, ἔαρ, –ος τό : primavera, άνοιξη [IE.*wésr̥ : L. vēr,
inf. δοῦναι, part. δούς, aor. pas. ε0δώϑην, perf. R. вeсна, Pers. behār]
δέδωκα) : dar, conceder, δίνω (< *δίδω); conceder, ἑαυτόν -ήν -ο : [pron. reflex] a sí mismo; πρὸς
permitir [anécdota, antídoto, dosis, Heródoto, véase ἑαυτὸν, πρὸς ἑαυτοὺς chez soi, a casa.
δώρον, δόσις, IE. *dō- : Búlg. давам, L. dō dare ]
ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ: [pron. reflex] de sí, de sí mismo.
διεκπεράῶ : atravesar.
ἔβδομος −η −ον ♣ : séptimo (e9pta/ )
διήγημα -τος τό : narración
ἐγγύς : cerca, cerca de [ ? IE. *angh-: L. angustus,
Δικαιόπολις -εως : Diceópolis. D. eng]
δίκη : juicio♣; justicia; pena; costumbre (δίκαιος) ἐγείρω h!geira e0grh&gora: despertar; e0gei/romai
Διογένης -ους ὁ : Diógenes, filósofo cínico. ἠγέρθην: despertarse.
διοίγω : abrir. ἐγώ (gen. ἐμοῦ (μου) de mí, mío, mi, etc.) ♣
: yo
Διόνυσος –ου : Dionisos. [egoísmo (εγωισμός), egoísta (εγωιστής), egolatría
Διὸς : genit. de Ζεύς. (λατρεία)]
διότι : porque ἐγχέω : verter [√ χέω]
δίς : dos veces [dilema (λήµµα argumento), díptero ἐθέλω (= θέλω ♣
en poesía y lengua familiar)
(πτερόν ala), díptico (πτυχή pliegue) cuadro ἤθηλον ἠθέλησα ἠθέληκα : querer (hacer algo),
compuesto de dos tableros que se cierra, diptongo estar dispuesto [ IE. *gʷhel- ¹ : R. желать]
(φϑογγος sonido), disílabo, dístico (στιχος), diploma εἰ : si...; a ver si; εἰ γάρ si no, a menos que [IE. *ei- : ]
(πλους) certificado que se daba a los soldados que
ei!dwlon : imagen [ídolo, idolatría; √ ei]dov)]
εἴκοσι ♣
: veinte [*wikntos: L. vīginti, Ir.(Ga) ἐλαύνω ἤλασα e0lh&laka: (itr.) marchar, ir;
fiche(ad)] cabalgar; (tr.) conducir, empujar adelante,
εἰκών -όνος ἡ : imagen, figura, estatua, εικόνα, impulsar, mover, sacar; extender, levantar (un
εικόνισμα [icono, iconoclasta, iconografía, muro...) [*ela-un-yo, √ *el-6 “ir” (√ ἐλ·θεῖν,
iconolatría. Cf. ἔοικα, εἰκάζω. IE. *weikō: Ga. ἐλαστός), Arm. elanem, ? L. amb·ŭlō]
fiach] ἐλευθερόω -ῶ : liberar, hacer libre.
εἰμί, ἦν : ser, estar, είμαι [para etimologías véase ἐλέϕας -αντος : elefante; marfil.
ὤν ὄντος. IE. *es- : L. sum, est, E. am, is, D. sein, ἐλθὲ ἐλθέτε : ven, venid..
ist, R. ecть]
Ἑλλάς Ἑλλάδος ἡ · Grecia, Ελλάδα [Hélade]
εἶναι : inf. de εἰμί
Ἕλλην Ἕλληνος · griego, Έλληνας [heleno]
εἶπoν: aor. de λέγω.
εἰρήνη –ης ♣ : paz; εἰρήνην ἔχειν, εἰρήνην ἑλληνικός ή όν · griego [helénico]
ἄγειν estar en paz [Irene, Ireneo] ἑλληνικῶς · en griego (vg. Ἑλληνικῶς καὶ
εἷς μία ἕν (gen. ἑνός μιᾶς ἑνός) : uno, un, ένας Ρωμαιστὶ λέγειν, λαλεῖν, βοᾶν).
μία ένα [hendíadis; IE. *sem- : sōm- ; *smia, R. ἐλπίς, ἐλπίδος : esperanza, ελπίδα [*ελπ−IE.
caм, Ε. same, D. -sam, sammeln re-unir, Ga.Ir. *u̯el- 2: L. volo, voluptas, E. well, will, D. wollen, R.
samhail m like, L. similis] во̣ля ; cf. ἐλπίζω, ε!λδοµαι]
εἰς : hacia, a, al interior de, en [Ac], σε. ἐμέ : ac. de ἐγώ
εἰσβαίνω : entrar (en εἰς ~ ), , εἰς ναῦν εἰσβαίνω ἐμοί : dat. de ἐγώ.
embarcar. ἐμός -ή -όν : mío, mi …
εἴσελθε : imperat. aor. de εἰσέρχομαι. ἐμοῦ : gen. de ἐγώ.
εἰσελϑών -όντος : partic. aor. de εἰσέρχομαι. ἐμπορία -ας ἡ : comercio (por mar); mercancías.
εἰσέρχομαι: internarse, entrar en [ εἰς Α] ἔμπορος -ου ὁ ♣ : comerciante, mercader.
εἰσκομίζω : importar, introducir. ἐν : en, en medio de, dentro (de) [D]; allí (ép.)
εἰσπλέω (εἰσέπλευσα) : entrar navegando, entrar [encéfalo, endémico, endemoniar, émbolo etc.; IE.
en el puerto. *en : L. in, R. в (< *въ(н)), Li. į etc. ]
ἐκ (ἐξ ante vocal) ♣: de; fuera de [G]; ἐξ τούτων ἕνδεκα ♣ : once [endecasílabo]
tras esto [éxodo, eclipse, éxtasis, égloga, ectodermo ἔνδοξος –ον : famoso.
(ἐκτóς) IE. *eghs : L. e(x), R. из] ἔνειμι ἐνῆν : estar en, estar, haber dentro de +[D]
ἕκαστος –η –ον : cada, cada uno; κατὰ τὴν (Ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστι. hay dinero en un odre);
ἡμέραν ἑκάστην a diario, cada día [√ ἑκάς (*sϜε- estar entre (οὒκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός, no hay
“chacun pour soi” ) + suf. –τος] entre vosotros ningún sabio) Obs. ἔνι = ἔνεστι.
ἐκβαίνω : salir; ἐκβαίνω ἐκ τῆς νέως ἐννέα ♣ : nueve [eneasílabo, eneaedro]
desembarcar; resultar. ἐνοχλέω -ῶ ♣ : enojar, molestar, importunar.
ἐκβάλλω · echar fuera (de +Gen.), arrojar, ἐνταῦθα : allí <mismo>; aquí; allá (con idea de
expulsar, tirar, destituir. movimiento); entonces, ἐνταῦθα δή precisamente
ἐκεῖ · allí [IE. *ki- : ko-]
♣ entonces.
ἐκεῖνος –η -ο ♣· aquel, aquella -o; él, ella, ello ἐξ : véase ἐκ ante vocal
[*ἐκεῖ-ενος, IE. *ki- : ko- & IE. *e-no- : R. он, D. ἕξ : seis, έξι [hexámetro, hexágono]
jener] ἐξελαύνω : sacar fuera; avanzar.
ἐκεῖσε · hacia allí (ἐκεῖ ) ἐξέρχομαι : salir de.
ἐκκαλύπτω : descubrir, revelar. ἑξήκοντα : sesenta, εξήντα
ἐκκλησία -ας ἡ ♣ · asamblea [iglesia, ἔξω ♣: fuera; fuera de [exotérico (εξωτερικός♣
eclesiástico, Eclesiastés. √ καλέω convocar] exterior, destinado al público), exótico]
ἐκλείπω · (tr.) dejar, abandonar; (itr.) marcharse, ἑορτή -ῆς ἡ : fiesta, γιορτή, festival; día de fiesta;
desertar; faltar; cesar, desaparecer, morir; diversión.
eclipsarse (un astro); no alcanzar, no ser ἐπαίρω ( ἐπῆρα ) : levantar, alzar, poner en
bastante. pie; levantarse (√ ἀείρω).
ἐκπίπτω · caer. ἐπάνειμι : regresar; pasar de un lugar a otro;
ἕκτος –η –ον · sexto [hectoedro] levantarse (√ εἶμι).
ἐκϕεύγω · huir.
ἐπανέρχομαι : volver, retornar [+ εἰς o πρὸς e(sqh/v, -h=tov h( : vestido.
+acus.] ἐσθίω (fut ἔδομαι ἔϕαγoν ἐδήδοκα) : comer algo
ἐπανιέναι : infinit. de ἐπανέρχομαι. (+ac.) o una aprte de algo (+gen.) (véase ϕαγεῖν )
ἐπεὶ : después que; cuando; pues; [+Opt] cada vez ἑσπέρα -ας ἡ : la tarde, το βράδυ; poniente,
que. occidente [Hesperia, hespérides; IE. *u̯esperos L.
ἐπειδή : una vez que, después que, ya que, puesto vesper, R. вeчeр]
que. ἔσται : fut. 3 sg. de εἰμί.
ἔπειτα : luego, después. ἑταῖρος -ου, ὁ : compañero, amigo [heteria,
ἐπί : sobre, en, delante de, junto a, por (ref. a heterio, hetera]
precio), para (finalidad) [D]; hacia [G]; a, contra ἔτος ἔτους τὸ ♣: año, χρόνος; ἐπειδὰν ἐτῶν ᾖ τις
[A]; además, después; (adv.) encima [epidemia, τριάκοντα cuando uno tiene treinta años [IE. *ue̯ t- :
epicentro, epítome, epónimo, efímero, epéntesis, L. aevum, aetas, vetus (cf. Sp. vetusto “de muchos
obispo, epidermis, epílogo, epiléptico, Epifanía, años”), R. ветхий, E. age, Ga. aois ]
épodo, epístola, epíteto, epitafio, episodio, epígrafe, eu)daimoni/a -i/av h( : felicidad.
epiglotis, epigrafía; IE. *epi] εὐθύς –εῖα -ύ: recto, directo; inmediatamente
ἐπιβαίνω : subir εὐμενῶς : benévolamente.
ἐπιθυμέω -ῶ : desear (algo τινός), tener deseos εὑρίσκω (εὑρήσω, ηὗρον & εὗρον, aor.
de. pas. hu(re/qhn, hu#reka & eu#rhka) : hallar, encontrar
ἐπιλανθάνομαι : olvidarse [+gen. + acus.] (casualmente o después de buscar); inventar
ἐπιτάττω : ordenar, prescribir. [eurístico, eureka; IE. *wer- 4 : Ir. fúar got]
ἐπιτήδειος -α -oν : útil, necesario, conveniente; Εὐρώπη –ης : Europa, hija de Agenor, rey de
τὰ ἐπιτήδεια los víveres, provisiones. Fenicia, y hermana de Cadmo [del fenicio ‫‘ ערב‬west,
ἐπιχώριος -a: del país, natural del país, nativo. sunset’]
ἕπομαι (imperf, εἱπόμην, aor. ἑσπόμην) : seguir a εὐτυχία -ίας : suerte, fortuna.
[D] [IE *sekw- 1 : L. sequor, secus, secundus, εὔϕρων ων ον (gen. εὔϕρονος) : alegre, de buen
socius, Ga. seach by, past, D. sehen & E. see humor; benévolo; prudente, sensato.
(seguir con la vista*)] ἔϕη : aoristo de ϕημί , «dijo»
ἑπτά ♣ : siete [heptasílabo, heptágono, heptaedro, ἔχω (imp. εἶχον, fut. ἕξω, aor. e!sxon (ἔσχεθον) e!
heptagonal, IE. septm̥ (*sek̂ʷh-) :] sxhka: tener, poseer; retener; hallarse en una
ἐράω -ῶ : enamorarse de [G.], amar (e!rwv) condición determinada, ser, estar; ε!χω καλῶς :
ἔργον –ου τό ♣ : acción, suceso, trabajo, tarea, estoy bien; πῶς ε!χετε του σίτου; ¿cómo andáis
εργασία; obra; ἐπὶ ἔργα τράποντο (Hom.) se de comida?, πῶς ἔχει τὰ πράγματα; ¿cómo van
volvieron a sus labores; τὰ ἔργα campo las cosas? || ἔχομαι ἐσχόμην mantenerse firme o
cultivado, campos de labranza, fincas inmóvil, resistir [IE. *segh- sostener: cf. ι!σχω, G.
[metalurgia, cirugía (*ciru(r)gía), energía, Sieg]
dramaturgo, taumaturgo, energúmeno, ergonomía,
fotoalergia, Geórgicas, letargo, liturgia, quirúrgico,
siderurgia] Ζ
ἔρημος -ον : deshabitado, solitario, desierto; ἡ
ἔρημος γῆ desierto, yermo [eremita ἐρημίτης, Ζεύς Διός : Zeus [Dióscuros (κόροι 'hijos'); IE.
ermitaño, ermita. Acaso yermo; √ L. rārus poco *deiw-: L. deus, Iuppiter Iovis, Ga. dia]
denso, Sn. rité, OSl. oriti]
ζέϕυρος -ου ὁ : viento del oeste (fuerte y
Ἐρυθεία -ας ἡ : Erytheia, una de las Gadeiras (islas
lluvioso, o brisa agradable) [ céfiro]
de la bahía de Cádiz)
ἔρχομαι ♣ h}lqon e0lh&luqa : ir, venir [IE. *h1er-] ζητέω -ῶ ♣ · buscar, procurar (conseguir algo)
ἐρωτάω -ῶ (imp. ἠρώτων, fut. ἐρωτήσω, ζώνη -ης ἡ ♣ : cinturón; talle, cintura [zona]
ἠρώτησα, ἠρώτηκα) : interrogar, preguntar, ζῷον –ου (gen. pl. ζώων) ♣ τό : ser vivo, animal
ρωτώ (τι τινά algo a alguien ). [zoológico, zoología, zodíaco, protozoo]
ἐρώτημα : = ἐρώτησις.
ἐρωτηματικός : interrogativo.
ἐρώτησις –εως ἡ : pregunta.
ἐς : (prep.) a ~ [Ac] (= εἰς) (dem. σε )
Η θαυμάζω ♣
ἐθαύμασα τεθαύμακα: admirar,
ἢ : (conj.) o ; que (tras comparat.) (οὐδὲν ἄλλον
 ♣ admirarse, extrañarse; asombrarse de [A]
ἢ ... : nada más que..., ninguna otra cosa salvo...); θεά −ᾶς ἡ : diosa (√ ϑεός)
ἢ ... ἢ ... : o bien... o... θεάομαι -ῶμαι ἐθεασάμην τεθέακα :
ἡβάω -ῶ : estar en la edad de la pubertad, ser contemplar, κοιτάζω (√ qe/atron)
joven, estar en pleno vigor. θέλω ♣ : = ἐθέλω
ἡγέομαι -οῦμαι : considerar, pensar, creer; θεός θεοῦ ὁ ἡ : dios, diosa, divinidad; σὺν θεοῖς
guiar, conducir (τινὶ εἰς τὸ θέατρον a alguien al con la ayuda de los dioses [teísmo, apoteosis
teatro), encabezar [hegemonía (h9gemwni/a), aparición divina, entusiasmo éxtasis o exaltación de
hegemónico, cinegético, exégesis (εξήγηση), exegeta; las sibilas al dar sus oráculos, monoteísmo,
*sāg− buscar : E. seek, D. suchen, Ga. ionnsaich panteísmo, panteón, politeísmo, teocracia
learn (EIr. −saig seek out, investigate), Het. šak(k)- (κράτος gobierno), teodicea, teogonía, teología,
saber] teofanía, ateo; IE. *dhə-s-os, de * dhēs- (conceptos
h}gon : imperf. de a!gw. religiosos) : L. fanum, festus, feriae; Ga. deò breath.
O bien *dheu- soplar, aliento, ánima ]
ἤδη ♣ : ya (*h2-dh; √ h} )
θεράπαινα –ης ἡ : criada.
ἡδονή -ῆς, ἡ : placer, pasiones. [hedonismo,
hedonista, hedonístico] θεραπεία –ας ἡ : servicio prestado, cuidado,
ἡδύς -εῖα -ύ : agradable, encantador, grato; esmero, guarda, atención; tratamiento, cura.
suave; dulce (impresión moral, más que física, que [terapia, terapéutico, terapeuta]
es γλυκύς) [IE. *swād-: L. suavis, E. sweet, D. süß]
qermai/nw : calentar.
θεωρέω -ῶ ♣ : contemplar, observar [teoría
ἥκω : llegar; haber llegado, estar
(θεωρία)]
ἥλιος -ίου, ὁ ♣ : sol [helio, heliocéntrico, θήκη –ης ἡ ♣ : cofre, caja; armario; depósito;
heliotropo, perihelio, afelio, heliodinámico,
tumba, sepulcro.
heliógrafo, helíaco; IE. *sāuel: G sùil eye, L sōl,
ñoëíöe] θηρίον -ου, τό ♣ : bestia, fiera [ megaterio,
ἡμεῖς : nosotros, εμείς [h9me- < ∗asme-, IE. *nēs : teriatra, teriomorfo]
Θησεύς -έως : Teseo
*n̥s-me, Sn. asmān, R. нас, L. nōs, D. uns, E. us]
θραύω : romper.
ἡμέρα –ας ἡ : día, [η]μέρα, luz del día [
hemeroteca, efemérides, efímero, Decamerón; IE. θυγάτηρ θυγατρός ἡ : hija, κόρη, θυγατέρα [IE.
*āmer-] *dhug·ter : E. daughter, D. Tochter]
ἡμι- : medio, semi- [hemisferio, hemiciclo, θύρα –ας ἡ : puerta; θύραζε hacia la puerta, fuera
hemiplejia, hemistiquio, migraña (h9mikrani/a [IE. *dwor-: R. двeрь, L. foras, D. Tür, E. door]
hēmicrānia). Cf. L. sēmi-, E. hemi-] θύω ἔθυσα τέθυκα : sacrificar, ofrecer sacrificios.
ἡμίονος -ου ὁ ἡ : mulo, mula.
ἥμισυ -εως τὸ : la mitad (√ ἡμι-) Ι
ἦν : pto. imperf. de εἰμί ἰατρός −ου ♣ : médico [pediatra, geriatra, siquiatra,
Ἡράκλειαι στῆλαι : las Columnas de Hércules siquiatría (ἰατρεία tratamiento)]
ἦσαν : pto. imperf. de εἰμί ἰδέα –ας ἡ ♣ : aspecto, apariencia, forma, forma
ἦσθα : pto. imperf. de εἰμί ideal; idea, prototipo [idea, ideal; √ ἰδεῖν ]
ἡσυχία –ίας ♣: tranquilidad, vida tanquila, paz; ἰδιώτης –ου ♣ : persona particular, hombre
silencio; ἡσυχία ἄγειν estar en calma/silencio. común, simple ciudadano; plebeyo, ignorante
ἥσυχος -η -ον ♣: tranquilo (ἴδιος)
Ἥϕαιστος -ου : Hefesto ἰδοῦ : ¡mira!; he aquí que...
ἰδοῦσαι : partic. aor. de ὁράω
ἱερεύς –έως ὁ : sacerdote
Θ
ἱερόν –ου τό : templo (i9ero/v)
θάλαμος -ου, ὁ : dormitorio [tálamo]
Ἰερουσαλήμ : Jerusalén.
θάλασσα ♣ & θάλαττα -ης ἡ : mar
Ἰθάκη -hv: Ítaca, isla de Odiseo.
[talasocracia (poder marítimo; κράτος),
talasoterapia (θεραπεία tratamiento)] i!qi (pl. i!te) : imperat. de ei!mi, ¡venga! ¡vamos!
θάνατος –ου ὁ ♣ : muerte [eutanasia, tanatorio, ἱμάτιον –ου τό : manto.
Atanasio; IE. *dhwenə] ἴον ἴου τό : violeta.
ἱππεύω : cabalgar. κάλυξ κάλυκος ἡ : (ref. botánica) envoltura, vaina;
Ἱπποκράτης –ου : Hipócrates, médico del s. V cáliz de una flor (nota: la copa es κύλιξ) [cáliz, L.
llamado el padre de la medicina. calyx, D. Kelch; √ Sn. kalika, kalisa, o bien √
ἵππος -ου ♣: caballo [hípico, hipódromo, καλύπτω, o bien κύλιξ ]
hipocampo, hipogrifo, hipopótamo, Hipólito, Crisipo, καλῶς : adv., bien, honestamente; kalw=v ei}nai ir
Hipócrates, Filipo; IE. *ek̂u̯o-s ] bien.
i!sqi e!ste : imperat. de ei0mi/ κάμινος, -ou ἡ : horno, hornillo; fragua.
0Ispani/a : Hispania. κάμνω καμοῦμαι ἔκαμον κέκμηκα : afanarse,
i0spaniko/v : hispánico. atarearse; trabajar; cansarse, fatigarse, estar
Ἰσπάνος : hispano cansado.
ἵστημι (aor. ἔστησα & ἔστην, ἕστηκα) : colocar, κἄν : = καὶ ἐάν, conj., aunque, aun cuando
levantar; ponerse en pie, estar de pie (= ἵσταμαι); (+subj.); κἄν τι : algo, κάτι; κἄν εἷς, κἄν μία, κἄν
detenerse, parar(se) [√ στάσις. De stā- : L. sto stare, ἕν, uno/α al menos NT, κανεὶς.
sisto; R. còoÿòü estar de pie, E. stand, D. stehen, Ga. καρπός ① -οῦ ὁ : fruto; fruta; utilidad
tha, Ir. Tá]
[endocarpio, pericarpio]
ἰσχυρός ♣ : fuerte, poderoso. κασσίτερον -oυ τό : estaño.
κατ’ : = κατὰ
κατά : [+Gen] bajo, de arriba abajo, hacia abajo,
en contra de, de lo alto de ; [+acus.] hacia abajo,
K
de arriba abajo, por, según, en (de tiempo)
καθ᾽ : = κατά después de, cada (καθ᾽ ἡμέραν, κατ᾽ ἐνιαυτόν);
καθέδρα –ας ἡ : asiento, banco, silla, καρέκλα por; κατὰ γῆν por tierra, κατά ξηράς; κατὰ
[cátedra, catedral, cadera] θάλασσαν por mar; frente a (ἡ κατὰ Кέρκυραν
καθεύδω (imperf. e0ka/qeudon & kaqhu~don) : dormir ἤπειρος) [cada, cataclismo, catálogo, cataplasma,
καθίζω (imperf. ἐκάθιζον, fut. καθιῶ, aor. catástrofe, catarro, catalepsia, catedral, catecismo,
ἐκάθισα) : sentar || (med.) καθίζομαι : sentarse. catecúmeno, categoría, católico, cátodo, catarata,
catabolismo, catéter (καθετήρ sonda médica),
καὶ ♣ : y ; también; καὶ ... καὶ ... tanto...como...;
cateterismo]
καὶ δὴ καὶ y además..., y especialmente.
καταβαίνω κατέβην : bajar.
καινούργιος -α -ον : nuevo.
καταβάλλω : echar abajo, derribar, abatir.
καίπερ : aunque (con part.).
καταδέω : atar, amarrar, sujetar, ligar,
καιρός -οῦ, ὁ : momento oportuno; circunstancia,
aprisionar; vendar.
εἰς καιρόν & ἐν καιρῷ : en el momento
καταλαμβάνω : coger, apoderarse de [A],
oportuno, puntualmente.
tomar (p.e. una fortaleza); comprender algo,
κακός -ή -όν ♣ : malo, mal; vil, innoble, cobarde;
καταλαβαίνω κατάλαβα; encontrar (τινὰ ζῶντα...a
κακά, τὰ desgracias, κακὸν τι algo malo, κακῶς
uno vivo...), sorprender a alguien [catalepsia
de mala manera (comp. κακίων peor, superl. (λήψις), cataléptico. λαμβάνω]
κάκιστος el peor) [cacofonía, cacografía] καταλείπω : dejar por completo, abandonar.
kako/v, h/ : malo, malvado.[cacofonía] καταπίπτω : caer; dejarse caer, desanimarse.
κάκτος –ου : hoja espinosa [cacto, cactus]
κατασκευάζω : equipar; preparar por
καλέω (-ῶ), ἐκάλεσα : llamar, nombrar, completo, organizar, disponer, construir.
convocar; invitar (τινα ἐπὶ δεῖπνον), καλεῖσθαι
κατεσθίω : devorar.
πρός τινα estar invitado a casa de alguien, ὁ
κατοικτίρω & κατοικτείρω : tener piedad de
κεκλημένος invitado || Med. καλέομαι
[A].
convocar, hacer venir [√ ἐκκλησία. L. calāre
κάτω ♣ : abajo.
convocar, clamāre, E. hale, D. holen, hallen, hell, Het.
kales-] Καύκασος ου : el Cáucaso.
καλός –ή -όν ♣ : hermoso, bello; puro (ref. al κεῖμαι : yacer; estar.
agua, metales); καλά ♣ & καλῶς ♣ adv. bien; ἔχω κέλευθος –ου ἡ (pl. tamb. τὰ κέλευθα) : camino,
καλῶς estoy bien [cal(e)idoscopio, caligrafía, ruta; viaje [IE. *keleu- : kel- 5 ]
Calímaco, Calíope; *καλϜος, ?IE. *koilo- : E. hail, κελεύω : ordenar, mandar (τι τινί algo a alguien;
whole(some), D. heil, R. öeëûé, L. caelum cielo τινὰ ἰέναι a alguien ir); exhortar, animar;
(signos celestes de buen augurio)] empujar, impulsar; rogar, invitar [chusma
(κέλευσμα orden > el cómitre y su canto que anima a κρήνη, -ης, ἡ : fuente [crenología; *krasnā,
los remeros > los remeros, los galeotes > gentuza)]
*krosno-, κρουνός]
κεντάω &
Κρήτη −ης : Creta.
κεντέω : aguijonear.
Κρίτων Κρίτωνoς : Critón, discípulo de Sócrates
κέντρον -ου τό ♣ : aguijón; centro.
κρουνός : véase κρήνη
κέρας κέρατος τό : cuerno; ala de un ejército;
κρούω : pulsar, golpear; herir.
κατὰ κέρας en columna o larga fila [queratina
(kera/tinov córneo), rinoceronte, monocerote; L. κρύπτω : ocultar; cubrir [cripta lugar oculto y
cornu] subterráneo, gruta (del sicil. grutta), grotesco propio
κεϕαλή -ῆς ἡ : cabeza, κεφάλι [cefalópodo, de las grutas, apócrifo secreto, que no se lee
públicamente, > no auténtico, criptografía escritura
cefalea, encéfalo, encefalograma]
en clave; IE. * krāu-: *krū- : R. крыть, кры̣ша,
κίνδυνος -ου, ὁ ♣ : peligro [IE . *kun-, √ κύων]
кров]
κλάζω : lanzar un grito agudo, hacer sonar [IE. κρύσταλλος -ou : hielo; cristal (κρύος)
*klēg- : E. clock, Ir. clog]
κρύφα : a escondidas, secretamente.
κλέπτω : robar; ocultar, disimular, engañar [
cleptomanía] Κύκλωψ, -ωπος ὁ : cíclope
κλῆρος -ου ὁ : finca patrimonial, campo, κύκνος, -ου ὁ ♣ : cisne.
heredad, parte que se obtiene por sorteo o κύλιξ –κος ἡ : copa (esp. de vino) [? √ κάλυξ]
herencia [clero (lote asignado a una iglesia, refer. κυνῆ κυνῆς ἡ : sombrero.
a la tribu de Leví, de ahí el clero judaico o cristiano), κύπελλον : copa, vaso [L. cūpa, *cuppa > Sp.
IE. *kel-1] copa. IE. *keu-b-:]
κλητική πτῶσις : caso vocativo κύριος –ίου : señor, soberano. [de κυριακόν, neutro
κλίμα, –ατος τό : inclinación, inclinación de la de κυριακός “propio del Señor” , E. church, D.
Tierra, zona geográfica; clima [ clima (E. climate, Kirche, Búlg. църква, R. церковь]
R. êëèìàò) √ κλίνω ] κύων κυνός ὁ ἡ : perro, σκύλος [cinegética,
κλῖμαξ κλίμακος ἡ : escalera [ climax (√ cínico, cinismo, cinocéfalo, IE. *kuon- : L. canis, E.
κλίνω )] hound, D. Hund, собака]
κλίσις -εως ἡ : declinación; inclinación. Κωλαῖος -ου : Coleo, nombre propio.
kloph/, hv : robo, hurto. κωλύω : impedir, apartar; trabar, estorbar.
Κνωσσός −οῦ ὁ : Cnosos (o Cnoso) fue la ciudad κώμη –ης ἡ : aldea [IE. *kei-m- :]
más importante de la civilización minoica cretense.
κοινός –ή -όν : común, público; τὸ κοινόν el Λ
Estado, el Tesoro Público; τὰ κοινά los asuntos λαβύρινθος -ου ὁ : laberinto
públicos, la vida pública, la política [cenobio, λαβὼν : véase λαμβάνω
cenosarco] λαλέω -ῶ : hablar, charlar, decir [dislalia]
κολάζω : castigar. λαμβάνω ἔλαβον ♣: tomar, coger [+G], λαβαίνω
κόμη -ης ἡ : cabellera, melena [cometa] || Med. λαμβάνομαι [+G] tomar para sí, coger
κόρη −ης ἡ : muchacha, muñeca; (dem. κόρη para sí, captar [astrolabio, epilepsia, lema. Ver
daughter) [Corina, Cora, Core] συλλαμβάνω, καταλαμβάνω; IE. *slabh- : *labh-, Sn.
Κόρινθος -ου ὁ : Corinto. labhate]
κοσμέω -ῶ : ordenar, embellecer, adornar, λαμπρός ♣ : brillante (√ λάμπω ).
arreglar [cosmético, cosmos, cósmico, cosmología, λέγω ♣ (fut. ἐρῶ [ειρέω] & λέξω, aor. εἶπον,
cosmética, cosmetólogo, cosmogónico] imperat. εἰπέ, inf. εἰπεῖν (en compuestos también
κόσμος -ου, ὁ : adorno, aderezo; orden; mundo, aor. pas. -ελέγην, part. pas. -λεγείς), perf. εἴρηκα :
universo; κόσμῳ en orden [cosmos, cosmonauta, decir, hablar, contar, recoger, expresar [cf.
cosmopolita, microcosmo] diálogo; √ λέξις, λόγος. IE. *leg- “recoger, colectar, >
κρέας κρέατος (& gen. κρέως, Dat. κρέᾳ ) τὸ ♣ hablar” : L. lex colección (de reglas), lego, Got. leiks,
: carne [páncreas (“en todo similar a la carne”; R. лекарство ]
*κρέϜας morceau de viande, orig. *κρέϜαρ κρέατος λείπω ἔλιπον (& ἔλιψα tardío) λέλοιπα : dejar,
como ὕδωρ ὕδατος, y por otra parte át. κρέας abandonar; faltar ♣; (itr.) irse; λείπομαι ser
κρέως; IE. *kreu- : E. raw, D. roh, R. кровь, OIr. dejado, quedar atrás [elíptico, elipse, eclipse,
crú] elipsis ἔλλειψις, lipotimia; IE. leikw- : D. leihen
dejar (en préstamo), E. loan..., R. лишиться perder, μακρός −ά −όν ♣: largo, grande, extenso; ἐπὶ
L. relinquo] μακρόν· lejos [macroscópico, macro, macrocosmo,
λέξις -εως ἡ ♣ : palabra; el hecho o manera de macrocefalia, macrobiótica, IE *māk-]
hablar; ἐπὶ λέξιν, κατὰ λέξιν palabra por Μάκρωνες Μακρώνων : Macrones, pueblo de
palabra, literalmente [léxico (diccionario), Asia Menor.
dislexia (δυς− con dificultad); √λέγω♣] μάλα : muy, mucho, completamente; οὐ μάλα :
λευκός -ή -όν ♣ : blanco brillante, άσπρος; no, en absoluto, de ningún modo [ √L. magis ...]
brillante, claro [leucemia, leucocito , leucodermia. μάλιστα ♣: sobre todo; muy, mucho, muchísimo,
IE. *leuk- :... L. lux, luna, Ga. luan luna, Gr. λύχνος,
muy, por encima; en gran manera,
E. light, D. Licht, R. ëy÷; ëyía luna]
especialmente: completamente. [superl. de μάλα]
λίθος –ου ὁ ♣ : piedra [aerolito, lítico, litografía,
μάμμη –ης : mamá, μαμά; abuela.
megalito, megalítico, monolito, neolítico, paleolítico,
oolito; orig. osc.] μανθάνω ἔμαθον μεμάθηκα : enterarse de ~
λιμήν λιμένος ὁ : puerto, fondeadero, το λιμάνι; [Ac], aprender, μαθαίνω; comprender; llegar a
refugio, asilo. saber, notar [matemático (μαθήματα ♣ cosas
λίνον –ου ♣ : hilo, το νήμα, lino; red de pescador o aprendidas, lecciones), matemáticas, polimatía,
cazador, cuerda, el hilo de las parcas [lino; √ L. crestomatía (µένος)].
līnum, līnea ...] μαντεῖον −ίου τό : oráculo (√ μαντεία)
λόγος, -ου, ὁ ♣ : palabra; discurso; narración; μαντεύομαι : consultar (un oráculo)
tratado; razón, raciocinio; rumor, relato, fábula; Maraqw/n, -w=nov ὁ : Maratón, lugar del Ática.
relación, proporción; λόγῳ de palabra, μαργαρίτης –ου ὁ : perla, μαργαριτάρι
aparentemente; λόγῳ...ἔργῳ...de palabra…de [margarita “perla” (1220); flor de centro amarillo”;
hecho; cuenta, cálculo; fundamentación, ácido margárico (por el color perlado), margarina]
argumentación, concepto [lógos, lógica, lógico, μάχαιρα -ας ἡ : cuchillo, daga, espada, μαχαίρι.
analogía (relación entre cosas semejantes), antología,
μάχη -ης, ἡ ♣ : combate, lucha, batalla [
decálogo, apología, diálogo, epílogo, logogrifo
palabra enigmática (γρίφος red), monólogo, prólogo, naumaquia (μάχομαι )]

reloj (to ῥolo/i∆ < It. orologio < L. horologium μάχομαι e0maxesa/mhn mema/xhmai : combatir,
indicador de horas (w#rai), diálogo, decálogo, luchar con ~ [D] [Andrómaca, batracomiomaquia,
logaritmo, logopedia, silogismo (argumento que Calímaco, Lisímaco, naumaquia, tauromaquia,
consta de tres proposiciones), tautología (ταυτό lo Telémaco]
mismo) (repetir o decir lo mismo con otras palabras) με : ac. de ἐγώ
(λέγω)] μεγάλα, μεγάλη : véase μέγας.
λοιπός –ήν –όν ♣ : restante; τὸ λοιπὸν por lo μέγας μεγάλη μέγα : grande, extenso,
demás (adv); καὶ τὰ λοιπά 'et cetera' ; ὁ λοιπὸς μεγάλος; μέγα (adv) grandemente, en alto
χρόνος el futuro [√ λείπω] grado, mucho; μεγάλως grandemente
λούω : lavar, bañar; Med. lavarse, bañarse [megafonía, megáfono, megalítico, megalomanía,
λύκος ♣: lobo [licántropo, liceo, Licurgo] megalómano, megalópolis]
λύω : desatar, λύνω, soltar; || Med. soltar para sí, μελετάω -ῶ : ocuparse en, cuidar; prepararse por
el estudio.
liberar [análisis, catálisis, diálisis, electrólisis,
parálisis, Hipólito, Lisímaco, Lisandro] μέλισσα ♣ & μέλιττα –ης : abeja; Mέλιττα
Melita (nombre femenino) [melisa (toronjil o
Μ hierba abejera); √ μέλι ]
μέλλω ἐμέλλησα : ir a (hacer algo), estar a

μάθημα -τος τὸ : lección; cosa aprendida; punto de, tener la intención de [+ inf pres o fut] .
conocimiento, enseñanza. μὲν : adv., ciertamente; μὲν..., δὲ... : por una
Μαίανδρος –ου, ὁ : Meandro, río del Asia Menor. parte... por otra; por un lado... por otro; ....
μάκαρ (gen. μάκαρος) μάκαιρα μάκαρ: feliz, pero....
dichoso; μακάρων νῆσοι las Islas de los μέσος -η -ον ♣ : medio, que está en medio, central,
Bienaventurados [macarrón, It. maccheroni (“feliz situado en medio de, mediano, término medio; la
el que goza de ese plato”), Macario, Macarena] mitad, el punto medio; promedio; ἐν μέσῳ
makari/zw : tener por feliz, felicitar; celebrar. [+gen.] en medio de, entre (entre dos), (μέσω ~ ∆
μακάριος –α –ον ♣: = μάκαρ por medio de), κατὰ μέσον en medio (entre
varios) [mesocéfalo, Mesopotamia, mesoamericano μοῦσα -ης ἡ : musa, una de las hijas
(arqu.), Mesolítico, mesozoico, mesón] de Μνημοσύνη [ musa, música, músico, museo]
μετά : prep +[G] con, με, entre (μεταξύ [D] ); prep Μυρρύνη −ης : Mirrina (nombre propio); rama,
+[A] más allá, después de, hacia, entre, tras de, corona o baya de mirto [< μυρτίνη; √ μύρτος]
después de (μετά από [A] ); adv. juntamente, en
μῶρος & μωρός -ά -όν : tonto, necio.
medio, además, después, en seguida, a
continuación [idea de cambio, transformación:
metamorfosis, metafísica, metatarso, metátesis,
metástasis, metempsicosis, meteoro, meteorología,
N
método, metonimia, metopa]
μεταμορφούμενος : transformado. ναί ♣: adv. , sí; nai\ ma\ Di/a, sí por Zeus.
μετάϕρασις ♣ : traducción. Νάξος -ου ἡ : Naxos, una islas de las Cícladas.
μὴ : ¡no... ! (con inf. o imper.), μην, que no, para que ναός -οῦ ὁ ♣ : templo.
no (en subord. final) , no sea que; (en subord. de ναῦς νεώς ἡ (jon. νηῦς νηός) : nave, barco
temor) que; εἰ μή si no..., a menos que. [astronauta, naumaquia, Argonauta, náusea]
μηδέ : y no, ni. ναύτης −ου ὁ ♣: marinero [náutico, cosmonauta,
μῆλον –ου τό ② ♣ : manzana [melón (véase internauta ;√ ναῦς]
μηλοπέπων), manzana (del L. māla mattiana, "de νεανίας -ου, ὁ : joven, muchacho.
Mattius", por la variedad de este fruto bautizada en
honor al botánico romano Caius Mattius), membrillo νέκταρ, -αρος τό : néctar, la bebida de los dioses
(μήλον κυδώνιον), mermelada (véase μελίμηλον); [nectarina: de √ νέκυς, “θάνατος”, + ταρ-, “νικώ”]
or. osc. acaso mediterr., cf. L. mālum] νέος νέα νέον ♣: joven, nuevo [neologismo, ,
μηλοπέπων, –ονος ὁ : melón, πεπόνι [de μῆλον neófito, Neolítico; √ L. novus etc.]
+ πέπων maduro] νεός : gen. jon. de ναῦς.
μὴν : partícula aseverativa y adversativa ciertamente, νεώς : gen. de nau/v.
en verdad, sin embargo; καὶ μὴν y además. νηΐ : dat. sg. de nau~v.
μηνίσκος -ου ὁ ♣ : luna creciente (“lunita”) νῆσος nh/sou ἡ : isla, το νησί [Polinesia, Indonesia,
[menisco (cartílago en forma semilunar, en la Micronesia, Melanesia, Peloponeso]
rodilla); √ μήν] νήχω : nadar
μήτηρ, μητρός (voc. μῆτερ, ac. μητέρα) : madre, νικάω -ῶ ♣ : vencer, derrotar a alguien (νίκη)
μητέρα [Deméter, metrópoli(s), metropolitano] νίκη -ης, ἡ ♣ : victoria; ἡ Νίκη la diosa Victoria
μία ♣ : fem. de ei{v , μιά [Nike, Nicéforo, Nicolás; ? IE. *nēik-]
μικρός -ά -όν ♣ : pequeño [microbio, micra, νομίζω ♣ ἐνόμισα νενόμικα : creer, pensar,
microbús, micrófono, microcosmo, micron, juzgar, considerar, , regular, reconocer algo como
microcéfalo, microscopio, ómicron; *(s)mōl- : mei-: obligatorio [√ νόμος κτλ.]
L. mīca (Sp. miga[ja]), E. small, Ga. mial (small) νόμισμα –ατος τό ♣ : uso, costumbre,
animal, R. мелкий скот goats, маленький little,
institución; moneda [numismática]
small, mh~lon, mei/wn]
Μίλητος ου ὁ : Mileto, ciudad del Asia Menor. νόμος -ου, ὁ : [lo que proporciona a cada cual lo
Miltia/dhv, ou: Milcíades, general ateniense. suyo] uso, costumbre; ley [agronomía, autónomo,
astronomía, binomio, polinomio, antinómico,
Μίνως -ωος : Minos (rey de Creta).
Deuteronomio; √ νέμω, IE. *nem-]
Μινώταυρος -ου ὁ : Minotauro.
νόσος −oυ ἡ : enfermedad, plaga [nosología*,
μόλις : apenas, con dificultad nosomántica*]
μόνος : solo, único, solitario; μόνον solamente νοῦς & νόος νοῦ, ὁ : mente, inteligencia,
[monacal, monasterio, monarca, monarquía, pensamiento, raciocinio, prudencia, corazón,
monocerote, monocotiledón, monóculo, monocromo, alma; ἐν νῷ ἔχειν tener en mente, pretender,
monogamia, monofisita, monografía, monolito,
pensar [paranoia, paranoico, noética, nous &
monólogo, monomanía, monoplano, monosílabo,
monotonía, monótono, monoteísmo, monovalente; (cf. noos]
µανός); ? Ga.Ir. amháin only] νῦν : ahora.
μορϕή, -ῆς ἡ : forma [ morfología, morfema, νύξ νυκτός ἡ : noche [IE. *nekw-t-: L. nox noctis, E.
morfosintaxis, amorfo] night, A. Nacht, Ga. A-nochd ]
μου : véase ἐγώ νῷ : dat. sg. de νοῦς.
νῶτον –ου τό : espalda, πλάτη.
[ecología, diócesis, economía, ecuménico,
parroquia, meteco. Cf. L. vīcus, villa, IE. *ue̯ ik- ]
Ξ oi0kti/rw : compadecer, compadecerse de [Ac]
Ξανθίας –ίου : Jantias οἶνος -ου, ὁ : vino [enología, enoteca, enólogo. Cf.
L. vinum, Umbro uinu, E. wine, D. Wein, Ga.Ir. fìon,
Ξανθίππη –ης ἡ : Jantipa (esposa de Sócrates)
R. âèío, ¿prést. mediterr.?]
ξείνος & ξένος –ου ὁ : extraño; extranjero,
ὀκτώ ♣ : ocho [octaedro, octágono, octópodo; IE.
forastero; huésped (tanto el que da alojamiento *oktō: L. octo, E. eight, D. acht, Ga.Ir. ochd]
como el alojado); mercenario (soldado) [ ὀλίγος -h -on : poco, λίγος, escaso, breve;
xenofobia, xenófobo, xenón, Euxino; IE. *ghos-(ti)-:
οἱ ὀλίγιστοι los menos; ὀλίγον (adv.) poco, un
L. hostis, hospes, D. Gast, E. guest, R. гocòü huésped,
poco; δι’ ὀλίγου : pronto, al poco rato
гocподин señor ]
[oligarquía, oligarca, oligofrenia, oligisto, oligoceno,
ξενίζω : hospedar. oligopolio]
ξένος -η -ον : adj. extranjero; ὁ ξένος sust. véase ὅλος ὅλη ὅλον : todo <entero> [holograma;
ξείνος. *ὅλϜος, √ L. salvus, Sn. sarvah]
Ξενοφῶν -wntov: Jenofonte, historiador Ὅμηρος -ου : Homero.
ateniense .
ὅμως ♣ : sin embargo, sin embargo, igualmente
ξίϕος -ους, τό : espada [jifia (pez espada, ξιφίας), ὄναρ : = ὄνειρος
xifoides, xifosuro; et. osc. ¿prést.?]
ὄνειρος -ου ὁ : sueño [onírico, oniromancia]
ξύλινος ♣
: de madera.
ὄνομα -ματος τό ♣: nombre; reputación;
ὀνόματι de nombre, llamado [anónimo,
antónimo, antropónimo, epónimo, homonimia,
Ο metonimia, onomancia, onomasiología, onomástico,

o( h( to/ : el, la, lo onomatopeya, paronimia, paronomasia, patronímico,
(p)seudónimo, sinonimia, sinónimo, toponimia,
o(/ me/n... o(/ de/ : el uno... el otro.
topónimo; IE. *(o)no-: L. nomen, E. =D. Name, R.
ὄγδοος ♣ : octavo (o)ktw&) имя, Ga. ainm]
ὅδε ἥδε τόδε : este, -a -o (en inicio de frase se ὀνομάζω ♣ : nombrar, llamar, denominar
separan o( de_ , oi9 de_ etc.) [antonomasia (ἀντονομασία < ἀντονομάζειν
ὁδός -οῦ, ἡ ♣ : camino, vía, ruta, calle, viaje, 'nombrar diferente', nombrar algo mediante un
incursión; medio, manera [método (cf. la apelativo usual, “la Ciudad Eterna”, en vez de
méthode), ánodo, cátodo, diodo, electrodo, periodo, “Roma”),onomancia, onomasiología, onomástico,
periódico, episodio, éxodo έξοδος, sínodo, hodógrafo, onomatopeya, onomatopéyico]
hodómetro, hodograma; IE. *sed-: sod-: Ga. astar, o)n/ uc, o)/nuxov: uña; casco ( de caballo); garra;
Ir. aistear, R. xoä marcha] gancho de hierro.
ὀδούς ὀδόντος ὁ : diente, δόντι [odontólogo, ὀπισθοϕύλαξ -ακος ὁ : soldado de retaguardia.
mastodonte, ortodoncia; cf. L. dens dentis, E. tooth
teeth, D. Zahn] ὁπλίτης -ου ὁ : hoplita, soldado de infantería con
Ὀδυσσεύς -έως : Odiseo, Ulises. armadura pesada (ο#πλον )
ὅπλον -ου ♣: utensilio; (pl.) armas; aparejos (de
ὅθεν : de dónde
un buque) [hoplita, panoplia; √ ? ἕπω]
οἴκαδε : a (su) casa.
ὁπότε : adv., cuando
οἰκέω -ῶ : habitar, vivir; hallarse, estar (situado);
Med. estar habitado; estar situado[ecuménico
ὁπώρα, -ας ἡ : fin del verano, época de cosecha,
(οἰκουμενικός, universal, que se extiende a todo el otoño [IE. *es-en- : es-er-: L. ver, R. oceнь ]
orbe habitado), ecología, ecosistema, ecónomo, ὁράω -ῶ (imperf. ἑώρων ἑώρας ἑώρα, fut.
economato, economía, económico] ὄψομαι, aor. εἶδον, inf. ἰδεῖν, part. ἰδών, aor. pas.
οἰκία -ας, ἡ ♣ : casa, σπίτι, vivienda, hacienda, ὤϕθην, perf. ἑόρακα) : ver, mirar, βλέπω
casa; habitantes de la casa, familia, οικογένεια [panorama visión de conjunto (πᾶν), cosmorama,
[ecología, ecosistema, ecónomo, economato, diorama*; IE. *(s)wor-, variante de *wer- 3:
economía, económico] percibir, guardarse de : E. aware, ward, guard,
οἶκος -ου, ὁ ♣ : casa, vivienda, habitación, regard, A. gewahr, L. vereor respetar. Para la raíz
comedor; residencia; familia, servidumbre; linaje; del aor. εἶδον, IE. *weid-: L. video, R. видеть]
οἰκόνδε a (su) casa; οἶκοι & κατ' οἶκον en casa
ὀργίζω : irritar, encolerizar. || Pas. ὀργίζομαι οὕτω(ς) · así, de esa manera; οὕτως...w#ste...
ὠργίσθην ὤργισμαι irritarse, encolerizarse (τινί tan(to)... que...
con alguien). οὐχ : no
ὁρίζω ♣ : (de)limitar, fijar los límites, establecer
οὐχὶ · no
[horizonte, aoristo, aforismo]
ὀϕθαλμός -οῦ, ὁ : ojo; cara, semblante
ὄρκος -ου, ὁ : juramento.
[oftalmólogo, oftalmoscopio]
ὁρμάω −ῶ ♣ : poner en movimiento, impulsar,
mover, excitar; (itr.) empezar, precipitarse || Med.
& Pas. ὁρμάομαι -ῶμαι marcharse, partir,
ponerse a; precipitarse; salir de (ἐκ θαλάμοιο la
Π
acoba...)[hormona, hormonal; IE. *er- poner en
movimiento] πάθος −ους τό : sufrimiento, padecimiento
ὄρνις ὄρνιθος ἡ ὁ : ave; pájaro; gallina, gallo. [apatía (ἀπάϑεια), apático, antipatía, antipático,
[ornitología, ornitomancia, ornitorrinco; IE. *arnu-] cardiopatía, homeopatía, osteopatía, patético,
patógeno, patología, psicópata, psicopatía, patológico,
ὄρος ὄρους τὸ ♣ : montaña, monte [orégano
psicopatología, telepatía, simpatético, simpatía]
(ορίγανον ¿prést.?), auricalco, orogénesis, orogenia,
orografía. ? IE. *er(ə)- : ponerse en movimiento, παθών παθόντος : partic. aor. de πάσχω.
surgir, levantarse (ὄρος, orig. “levantado”), L. orior, παιδεύω : educar.
ὄρνυμι] παιδικός ή όν : infantil.
ὀροϕή -ῆς, ἡ : techo. παίζω ♣ : jugar; divertirse; παίζω πρòς ~ burlarse
ὃς ἣ ὃ : [pron.] que, el que, el cual, la cual etc. de; actuar.
(pron. relativo); éste (ép.); ἐν ᾧ : mientras que ~, παῖς παιδός ὁ ἡ (gen. pl. παίδων) : παιδί, niño -a,
ενώ ~. muchacho -a [pedagogo, pediatra, pederasta,
ὀστέον (& át. ὀστοῦν) –ου τό: hueso, κόκαλο enciclopedia (παιδεία), ortopedia, propedeútica*,
[osteopatía, osteoporosis] paje (<It. paggio); IE. *pōu- poco, pequeño: L. puer,
puella, pauper, parvus, E. few]
ὅστις ἥτις ὅ,τι : [pron] (general) quienquiera
que, cualquiera que; (interrogativo indirecto) qué,
πάλιν ♣ : de nuevo; hacia atrás [palimspesto,
palindromo, paligenesia, palinodia]
quién, cuál.
πανάθλιος -ία -ιον : muy desgraciado.
ὅταν : cuando, siempre que.
Πανδώρα -ας ἡ : Pandora.
ὅτε : cuando
πάνυ : muy [partícula –υ , del IE. *u-]
ὅτι : que ; porque
πάππας −ου ὁ : papá [papa (πάπας, D. Papst)
ὅ,τι & ὅ τι : neutro de ὅστις (por infl. del arameo abbá), papado, antipapa]
οὐ (οὐκ, οὐχ) : no; ou0xi/ ¡que no! [utopía πάππος −ου ὁ : abuelo.
(τόπος)] πάπυρος –ου ὁ ἡ : papiro; cuerda hecha de
οὐδαμῶς : adv., de ninguna manera. papiro [papiro, papel (E. paper)]
οὐδὲ : y no; ni, tampoco. πὰρ : véase παρὰ
οὐδείς οὐδεμία οὐδέν : nadie, ninguno, παρὰ, παραὶ : a, a lo largo de, al lado de, junto
ningún; οὐδέν οὐδενός τό · nada; cero. a, más allá de, contra [A]; de (parte de), desde,
οὐδέποτε : adv., nunca, jamás. fuera de, de junto a [G]; en casa de [D][parábola,
οὖν : así pues, así que, por tanto, seguramente, parásito, paradigma, paráfrasis, paradoja, parágrafo,
pues. paralelo parálisis, paraninfo, paranoia, paranoico,
paréntesis, parodia, paronomasia, paroxismo,
οὔποτε : adv., jamás. (pro)paroxítono, parroquia, parusía. IE. *per(ə)-: *pro
οὐρανός -οῦ, ὁ ♣: cielo [Urano, uranio, uranolito, : L. prae, per, pro, Ga. ar, air, E. (be)fore, D. vor, R.
Urania, uranolito, uranografía] при etc.]
οὖς ὠτός, τὸ : oreja, oído, αυτί [otitis, otoscopio, παράδεισος ♣ : parque, paraíso (E. paradise)
otosclerosis (σκληρός), otorrinolaringólogo; *οὖσος, παραλία –ας ἡ : costa, litoral
IE. * ōus- : E. ear, L. auris] παράλιος -ου ἡ : = παραλία
οὖσα οὔσης : partic. pres. fem. de e0imi/. παράλλαξις : cambio [paralaje]
οὔτε... οὔτε... : ni... ni παρασάγγης -ου ὁ : parasanga, medida
οὗτος αὕτη τοῦτο: ese, -a, -o, este –a, -o; ἐκ itineraria de 30 estadios, unos 6 kms.
τούτου despues de esto, a causa de esto. παρατατικός χρόνος : pretérito imperfecto.
πάρειμι : estar presente o junto a, estar allí (√ Περσεὺς έως : Perseo.
εἰμί) Περσεϕόνη -ης ἡ : Perséfone.
παρέχω : mostrar, ofrecer, proporcionar, dar Πέρσης, −ου, Πέρσαι −ῶν : persa, persas
παρθένος −ου ἡ : doncella, virgen, soltera; ἡ πέτομαι (aor. ἐπτόμην, inf. πτέσϑαι) : volar [IE.
Παρθένος la virgen, la diosa Atenea. *pet-² ]
[partenogénesis] πέτρα -ας ἡ : roca, escollo, piedra; antro, gruta.
Παρθενών -νῶνος, ὁ : el Partenón (templo de πετροσέλινον ου τό : perejil silvestre.
Atenea en la acrópolis de Atenas) [Partenón] πηγή -ης : fuente.
παροιμία -ας, ἡ : refrán. πηλός οῦ ὁ : arcilla
πᾶς πᾶσα πᾶν (gen. παντός πάσης παντός) : Πίνδαρος -ου ὁ : Píndaro, poeta s. V aC.
todo; cada; entero [panacea (a!kov remedio), πίνω ♣ (πίομαι ἔπιον πιεῖν πέπωκα) · beber (con
diapasón, páncreas (κρέας), panteísmo, panteón, acus. o gen. part. πιεῖν οἴνου).
pantera, pantomima, pantócrator, pancracio,
panegírico, panoplia, panorama. Panfilia, Pandora, πίπτω (πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα) : caer
[peripecia, poliptoto, síntoma, asíntota]
pandemónium; IE. *kuā
̯ -nt-, o acaso *pant-]
πιστεύω ♣ · creer, confiar en [+D.]
πάσχω ἔπαθον πέπονθα : sufrir, experimentar,
πλανήτης -ου · errante, vagabundo [planeta]
pasarle (a alguien algo) (πάϑος)
πατήρ πατρός (acus. πατέρα), ὁ : padre πλάσσω (ἔπλασα πέπλακα) · modelar, forjar,
[patriarca, patriarcado, patricida, patrimonial, inventar. [plástico, plasta, rinoplastia ]
patrimonio, patrilinea, Cleopatra, Patroclo, πλάτανος ου ἡ · plátano (árbol de hojas anchas)
patrología, patronímico]
πλατεῖα · plaza.
πατρίς -ίδος ἡ : patria [patriota,√ πατήρ]
πλεῖστος -η -ον : muchísimo, el más grande, el
παύω :detener;
 παύομαι · cesar, acabar de mejor, la mayor parte (superl. de πολύς)
[pausa παῦσις, menopausia,(√ μήν) posar, reposar] [pleistoceno 'lo más nuevo' ( καινός) ]
πεδίον -ου, τό ♣ : llanura [IE. *ped- : ...] πλέκω (ἔπλεξα, aor. pas. ἐπλέχθην & ἐπλάκην,
πείθω ἔπειθα (ἔπιθον) πέπεικα : convencer, πέπλοχα) : trenzar, entrelazar; tramar; disponer,
persuadir || Med. & Pas. πείθομαι ἐπιϑόµην arreglar.
ἐπίσθην πέπεισμαι : [dejarse persuadir] πλέω ἔπλευσα πέπλευκα : navegar (√ πλόος)
obedecer, [dejarse convencer] confiar en alguien.
πλήθω : llenarse; estar lleno; llenar; ἀμφὶ
πεῖρα –ας ♣ : tentativa, prueba [√ πειράτης, ἀγορὰν πλήθουσαν a eso de mediodía.
ἔμπειρος) IE. *per-ja-, de *per-3 : L. experior]
πλήν ♣ [+G] : fuera de; excepto.
πειρατής –οῦ ♣ : corsario, bandido [pirata (“que
ataca”);  πεῖρα] πληρόω -ῶ : llenar (√ πλῆθος).
πλησίον : cerca.
πελταστής · soldado provisto de escudo ligero,
peltasta. πλοῖον -ίου τό : nave, barco (√ πλέω)
πέμπτος ♣ · quinto (πέντε) πνεῦμα -ματος τό: soplo; viento; aliento; espíritu

πέμπω · enviar (πομπή) [(p)neumonía, neumático; pne/w]
πέντε ♣ · cinco [pentágono, pentasílabo, pentatlón, πόθεν : ¿de donde?
Pentateuco, pentagrama, Pentecostés (Πεντηκοστή∆) ποῖ : ¿a dónde?
πεντεκoστóς (50º); L. quinque, R. пять etc.] ποιέω -ῶ : hacer, causar [poema (ποίημα, poeta
πέρα ♣ · adv. más allá. (ποιητής), poemático, poemario, poesía, poetastro,
poetizar, onomatopeya (–poi/a elaboración,
πέρδιξ πέρδικoς ὁ ἡ · perdiz.

creación), epopeya, etopeya, farmacopea, melopea,
περὶ : alrededor de, acerca de [G]; con respecto a prosopopeya]
[D]; alrededor de, en relación a, acerca de [A] ποιητής -οῦ ὁ : poeta (√ ποιέω)
[pericardio, periferia, perífrasis (φράσις ϕράζω), ποικίλος -η -ον : matizado de diferentes colores,
Pericles, perímetro, perihelio, período, periódico, variado, diverso.
peripatético, peripecia, periplo, periscopio, peristilo]
ποῖος : ¿cuál? ¿de qué clase? ¿qué <clase de>...?
περιμένω (aor. περιέμεινα) ♣ : esperar, aguardar.
πολεμέω -ῶ: hacer la guerra, guerrear (πόλεμος)
περίπατος ου ὁ : paseo (acción, lugar); π.
πολέμιος –ία -ιον : enemigo (√ πόλεμος)
ποιεῖσθαι dar un paseo.
περιπέτεια, -ας : aventura [peripecia] πόλεμος -ου, ὁ ♣: guerra [polémica, polémico,
polemizar, polemista, polemarca]
πολιορκέω -ῶ : asediar [poliorcética] πρᾶγμα, -ματος τὸ · acto, acción, actividad,
πόλις –εως ( & −ηος / −ιος), ἡ : ciudad conducta; tarea, obligación; hecho, circunstancia,
[acrópolis, cosmopolita, megalópolis, metrópoli, situación; cosa (en general), cosa útil, negocio,
metropolitano, necrópolis, Nápoles, Constantinopla, πῶς ἔχει τὰ πράγματα ¿Cómo van las cosas?
Estambul, poliorcética, policía, político, política, (πράττω )
Trípoli] πρᾷος πραεῖα πρᾷον : dulce, bueno, amable,
πολίτης –ου ὁ : ciudadano. benigno.
πολιτικός : político, público, sociable. πράσσω &
πολλάκις : muchas veces, a menudo. πράττω e!praca pe/praga : hacer, llevar a cabo,
πολυγονία, -ας : gran fecundidad, fertilidad. ejercer, efectuar, realizar, tratar [praxis
πολύς πολλή πολύ (irr.) ♣ : mucho, numeroso; “práctica, actividad”, ser pragmático “basarse en los
adv. πολύ · muy (+ comparativos, vg. πολὺ hechos”]
μείζων, raro con adj. positiv. vg. πολὺ ἀφόρητος πρέπει ♣ · conviene (τοὺς μέλλοντας ἀδικεῖν
(Luc.), mucho (+ verb.); πολλόν & πολλῷ βουλεύεσθαι πρέπει a los que piensan cometer
mucho; dia\ πολλou~ : después de mucho tiempo; injusticias les conviene deliberar)
ou0 dia\ pollou~ : no después de mucho, al poco πρό : antes, antes de [G], πρὸ ἐνιαυτοῦ un año
tiempo; jón πολέές = át. πολλοί [poliandria, antes, hace un año, πρὸ μιᾶς ἡμέρας un día antes;
policlínica, policromía, poliedro, Polifemo, polifonía, delante de; τὴν ἐλευθερίαν πρὸ πολλῶν
poligamia, políglota, polígono, polígrafo, polimatía, χρημάτων τιμᾶσθαι - estimar más la libertad que
polímero, Polimnia, polimorfo, Polinesia, polinomio, grandes riquezas [pronóstico, profeta, prólogo,
pólipo, pulpo, polisemia, polisílabo, polisíndeton,
prótesis, proemio, problema etc.]
politeísmo; IE. * pelə- : D. viel, L. plus, plēnus]
πρόβλημα : saliente, promontorio; obstáculo♣
Πολύϕημος -ου, ὁ : Polifemo.
[problema; √ βάλλω]
πονέω -ῶ :trabajar,
 fatigarse
προδότης –ου : traidor, delator.
πονηρός ά όν : malo, perverso; difícil, fatigoso.
Προμηθεύς -έως : Prometeo; (adj.) prudente.
πόνος -ου ὁ : trabajo.
πρὸς : +acus. hacia♣; contra, en relación con, cerca
πορεία -ας, ἡ : viaje, ταξίδι; camino.
de [A]; +gen. de (parte de), del lado de, desde
πορεύω : llevar, transmitir, transportar; Med y [G]; +dat. junto a, además de, tocando a [D] ||
Pas. πορεύομαι ἐπορεύθην πεπόρευμαι : (itr.) adv. además, al lado [prosodia, prosélito]
marchar, viajar, ir; dirigirse a ; (tr.) atravesar (τὰ
προσάπτω : atar.
δύσβατα regiones de difícil acceso) (πόρος )
προσέρχομαι : aproximarse a ~ ; atacar. [+dat. o
Ποσειδῶν −ῶνος : Posidón o Poseidón.
πρὸς +acus.]
πόσoν ♣ : ¿cuánto? (adv.) ¿por cuánto? ¿a qué
προσηλόω · clavar.
precio? (= πόσου; ἐπὶ πόσῷ; ) [posología (dosis
en que debe administrarse un medicamento); *pot- προσοχή · atención.
iov, IE. *kwo-: L. quot, E. how (much /many)] προστατική ἔγκλισις · modo imperativo.
πόσoς −η −ον ♣ : ¿cuán grande?; πόσoι ¿cuántos? προσχωρέω −ῶ · ir hacia ~ , aproximarse a [D]
πόσαι; cuántas? (adj.) πρόσω · adelante, hacia adelante.
πoταμός -οῦ : río, ποτάμι [hipopótamo, προσωπικός ή όν · personal.
Mesopotamia]
Προτάγορας -ου · Protágoras (un sofista)
ποτὲ : una vez, en otra época, en algún momento;
oὐ ποτέ jamás, ποτέ. προϕαίνω : mostrar || Med. aparecer.
πότε ♣ : ¿cuándo, en qué época? προχωρέω -ῶ ♣, proexw/rhsa (prouxw/rhsa) :
acercarse, avanzar (a0naxwrw~)
πότερος –α –ον · ¿cuál de los dos?; πότερον ...
ἢ... o bien... o bien... πρῶτος -η -ον ♣ : primero; los principales, los
líderes; πρῶτον, πρῶτα primeramente; τὸ
ποτήριον -ου τό ♣ · vaso; copa.
πρῶτον en primer lugar [protagonista (a0gw&n),
ποῦ ♣ · ¿dónde?; ποῦ γῆς; ¿en qué lugar de la
prototipo, protón, protohistoria, protocolo, protozoo,
tierra? proteína, protoplasma, Protágoras]
πούς ποδός ὁ · pie, pierna [podio, poyo, apoyar, πταίω : chocar, tropezar [√ παίω, πίπτω]
podólogo, podarga gota que ataca a los pies, pólipo,
πτῶσις –εως : caso
pulpo, cefalópodo; IE. *ped- : L. pes pedis, E. foot
feet] πτωχός -ή -όν : pobre
πύλη -ης, ἡ : puerta.
πῦρ , πυρός τὸ : fuego [pirotécnia, pirómano; IE. σοϕία, -ίας : sabiduría [Sofía]
̯ : *pur : *pun- : D. Funke ]
*peuōr σοϕιστής -οῦ, ὁ : sofista; argumentador
πύργος -ου ὁ ♣ : torre. capcioso, filósofo.
πῶς; ♣
[adv.] ¿Cómo?; πῶς ἔχετε τοῦ σίτου; σοϕός –ή -όν : sabio, hábil, experto, prudente,
¿Cómo andáis de comida?; πῶς ἔχεις; ¿Cómo cuerdo [filosofía, filósofo, sofista, sofisma,
estás?; πῶς ἔχει τὰ πράγματα; ¿Cómo van las Sófocles, Sofía]
cosas? πῶς δοκεῖς; ¿Qué te parece? ¿Qué opinas? σπανίως : rara vez.
Σπαρτιάτης -ου ὁ : espartano.
σπείρω : sembrar [espora, diáspora (σπορά),
Ρ esperma (σπέρµα), espermatozoide; √ L. spargo
sparsi, IE. *sp(h)er- ]
Ῥαδάμανθυς : Radamantis. σπεύδω : darse prisa, correr, ir deprisa,
apresurarse; urgir [IE. spoude-jô, Li. spudinti,
r(a|d& iov -i/a -ion : fácil.
spausti (*spaudti), spûda, ? Arm. p’oyt]
r(a|q& umov ♣ : vago, perezoso.
σπονδή : libación; pl. αἱ σπονδαί : tratado de
ῥέω (aor. ἔρρευσα & ἐρρύην) : manar, fluir
paz
[reúma ῥεῦμα (corriente, derrame), reumatismo spoudai=ov, -a, -on : diligente, celoso.
ῥευματισμός (derrame de humores), amenorrea,
στάδιον, -ίου τό: espacio de 600 pies (aprox.
diarrea, √ ῥόος]
178 metros); estadio (lugar donde se realizan las
ῥῆμα –ματος τό : palabra, vocablo; expresión, carreras); carrera (que tiene lugar en el estadio);
frase, lenguaje, discurso; verbo.
[estadio]
ῥήτωρ, -ορος ὁ : orador, político [rétor, retórica. στάδιοι, -ίων οἱ (sólo pl.) : = στάδιον.
√ *ρη−, √ εἴρω ①, perf. ει−ρη−κα ] στενάζω ♣ : lamentarse.
ῥίπτω ἔρριψα ἔρριϕα : lanzar, arrojar. στέργω (ἔστερξα, ἔστοργα): amar [IE. *sterg-: Ir.
ῥόδον ου τό : rosa [IE. *wrdho- «púa, espina», o searc]
acaso prést. prehelén., cf. L. rosa] στῆθος -ους τό : pecho [estetoscopio. Scr. stanah
ῥωμαϊκός ή όν : romano. poîtrine]
ῥωμαϊστί : en latín στήλη -ης, ἡ : estela, lápida; pilar o columna
conmemorativa.
Σ στοά –ᾶς ἡ : pórtico, columnata [estoico,
estoicismo]
σάκκος –ου (& σάκος ♣
& σακίον) : saco,
στόμα -ματος τό : boca, abertura.
bolsa, σακούλα; vestido de tela basta [saco]
στράτευμα, –ματος τό: ejército en campaña,
Σάμιος -α -ον : samio, de la isla de Samos.
expedición.
Σάμος ου : Samos, isla en el Mar Egeo.
στρατηγός -οῦ, ὁ : general (√ στρατιά)
Σαρπεδών : Sarpedón.
στρατιά -ᾶς , ἡ : ejército [estratega, estrategia
σεαυτόν : a ti mismo, te (σε, αυτόν) στρατηγική , estratagema, estratégico στρατηγικός ]
σέβομαι & σέβω : adorar. στρατιώτης ου ♣: soldado [estradiote, estradiota;
σελήνη –ης ἡ : luna, φεγγάρι [selenio; selenita, √ στρατιά ]
Selene] στρατόπεδον ου τό: campamento.
σέλινον -ου τό : perejil. στῦλος –ου ὁ : columna, pilar; sostén; estilo,
σιγάω ♣ : callar, estar en silencio, guardar punzón para escribir [peristilo; estilo,
silencio. estilográfica]
sigh/, -h~v: silencio. σύ : tú, εσύ.
σῖτος –ου ὁ ♣ : grano, trigo, σιτάρι; comida, συλλαβή ῆς ἡ : conjunto de letras que dan un

alimento [parásito. ¿Preindoeur.? cf. Eus. zitu


sonido, sílaba; concepción, preñez [sílaba
fruto, cf. Mg. szed to collect]
( reunión de sonidos) (E. syllable, D. Silbe), √
σκιά -ᾶς ἡ : sombra. λαμβάνω]
σκορπίζω ♣ : dispersar, esparcir. σύμβολον –ου : símbolo.
σκότος -oυ, ὁ ♣ : tinieblas, oscuridad, σκοτάδι. συμϕορά -ᾶς ἡ : desgracia, suceso, contingencia
Σκυθήνοι -ῶν : Escitenos, pueblo de Asia Menor.
σός –ή -όν : tuyo
σύν [+D] : con; con ayuda de [sinagoga, sincronía, τετάρτoς : cuarto; Τετάρτη ∆: miércoles
sindicato, sínodo, sinfonía, sintaxis, síntesis, τέτταρες τέτταρα : = τέσσαρες τέσσαρα ♣
sinonimia, sílaba, sinestesia, simpatía, síntoma etc.]
τέχνη –ης ἡ : arte [técnica, técnico, tecnología]
συνέρχομαι : llegar juntamente, , llegar juntos,
τί : véase τίς
ir juntos, reunirse, confluir, unirse; tener
comercio carnal (γυναικί...).
Τίγρης Τίγρητος ὁ : Tigris (río)
σύνθημα -ματος τό : señal; santo y seña. τίκτω ἔτεκον : dar a luz, parir, engendrar,
producir, reproducir, causar [tocología, tocólogo
σϕαῖρα –ας : pelota [ esfera, atmósfera]
(√τόκος)]
σϕόδρα : adv., con vehemencia.
τιμάω -ῶ : honrar; estimar, tener por digno de;
σχεδὸν ♣: aproximadamente, más o menos, casi;
tasar, evaluar (√ τιμή )
cerca [√ ἔχω]
σῴζω ἔσῳσα & ἔσωσα σέσωκα : conservar sano
τίς mf
τί n
(gen. τίνος) : quién, qué, cuál; τί :
qué, qué cosa, por qué; διὰ τί; ¿por qué?
y salvo; salvar♣; reservar, recuperar [Sócrates,
soteriología (σωτηρία salvación)] τις mf
τι n (gen. τινός) (átono) : alguien, algún,
Σωκράτης -ους ὁ : Sócrates. alguno, κανείς καμιά κανένα; τι algo; en absoluto
σῶμα σώματος τό ♣ : cuerpo [(psico)somático, (en frase negat.) ( τίς)
cromosoma] τόλμα -ης ἡ : atrevimiento, audacia.
σωτὴρ σωτῆρος ὁ : salvador (√ σῴζω). τόξον ου τό : arco; flecha [tóxico]
σωτηρία -ας ἡ : salvación. τόπος –ου ὁ : lugar [tópico, topografía, toponimia,
σώϕρων -ον : sensato, prudente, obediente. topología, topónimo, utopía, isótopo]
τότε ♣ : entonces.
τοῦτο : pron. demost. neutro (véase οὗτος αὕτη
Т τοῦτο); e0n ... tou/tw| mientras tanto.
τραγῳδέω -ῶ : cantar (durante la inmolación de
τάλας τάλαινα τάλαν (gen. τάλαινος un macho cabrío en las fiestas de Baco); hablar como
ταλαίνης) : desdichado. un actor trágico.
Τάρτησσος ου : Tartesos τράπεζα -ης ἡ : mesa, τραπέζι.
ταῦρος -ου, τό ♣ : toro [tauromaquia, torear, toro, τρεῖς τρία ♣(τριῶν, τρισί) : tres [trébol τριφύλλι,
tauromaquia, taurino, tauro, taurófilo, taurófobo ] tríada, triciclo, triclinio, triglifo, trigonometría,
trilobites, trilogía, trímetro, trípode τρίποδας, Trípoli,
ταχύς ταχεῖα ταχύ : rápido, veloz; ταχύ : pronto, tríptico, triptongo, trisagio, trisílabo, triángulo
en seguida, τάχα [taquicardia, taquigrafía] τρίγονο, trimotor]
ταχέως ♣· rápidamente, pronto. τρέπω : volver, girar, dirigir; hacer volverse;
τε & τε καὶ & τε... καὶ : (conj.) y; τε... τε · τρέπομαι volverse; darse la vuelta ( ~ εἰς ϕυγήν
tanto...como... huir) (τροπή)
τέκνον -ου, τὸ : hijo, hija, descendiente (√ τρέχω ♣
ἔδραμον δεδράμηκα : correr [acaso IE.
τόκος) *tragh-, una variante de *ter()-, la cual con otro
τελευτάω -ῶ : acabar, llegar al final, morir alargamiento en ἔδραμον, δρόμος]
(τέλος) Τριπτόλεμος -ου ὁ : Triptólemo.
τελευτή -ῆς, ἡ ♣ : término, fin, muerte (τέλος) τρώγω ♣ : roer, ramonear, comer (en especial los
τέλος –ους τό ♣: fin; término, ceremonia, animales, o alimentos crudos).
impuesto, gasto; finalmente, τελικά [Aristóteles, Τρῷος Τρῴα Τρῷον, o bien Τρῴϊος –α –ον, &
Praxiteles, talismán (Ár. talesma  τέλεσμα rito οἱ Τρῶες –ώων, αἱ Τρῳαί & αἱ Τρῳάδες : de
religioso), teleología, teleósteo (τέλειος), entelequia*, Troya, troyano; τὰ Τρωϊκά la guerra de Troya.
telonio* (τελωνείο ∆ aduana), filatelia] τυγχάνω (τεύξομαι, ἔτυχον, τέτυχα)
te/mnw e!tamon te/tmhka : cortar [tomo, átomo] : encontrar, hallar, conseguir, alcanzar (con gen.);
τέρπω : alegrar, agradar; τέρπομαι ἐτάρφθην : resultar, ser por casualidad, encontrarse (siendo o
disfrutar, divertirse, deleitarse, gozar; saciarse haciendo algo, con participio)
[Euterpe, Terpsícora (τέρψη ’gusto’)] τύπος −ου ὁ : golpe, figura, carácter; modelo
τέσσαρες τέσσαρα ♣
: cuatro, τέσσερεις τέσσερα, [tipo, típico, arquetipo, prototipo, tipografía,
gen. τεσσάρων [tetrasílabo, tetracordio, tetraedro, tipógrafo, tipología]
tetragrama*, tetragrámaton*, tetralogía, tetrápodo,
tetrarca, tetra brick]
τύπτω ἔτυψα τετύπτηκα : golpear (fut. τύψω &
τυπτήψω) [ tímpano, témpano, timbal] Φ
τύραννος ου ὁ : tirano, señor absoluto, dueño ϕαίνω ἔϕηνα : mostrar, manifestar; alumbrar; ||
onmipotente. Pas. ϕαίνομαι ἐϕάνην mostrarse como,
manifestarse como, parecer (con inf.), ἐμοίγε
ϕαίνεται me parece; parecer que (con part.);
Υ aparecer; brillar; originarse [diáfano, Aristófanes,
énfasis ἔμφασις, enfático, epifanía, fanal, fanerógamo,
fantasía, fantasma, fantasmagoría, fantástico, fase*
ὑγίεια -ας ἡ : salud. φάσις, fenómeno, hierofanía, quirófano, sicofanta]
ὑγιεινός : saludable [higiene, higiénico] ϕάρμακον ♣ : veneno, droga, medicina
ὑδρία -ίας ἡ : cántaro [hidría (ὕδωρ)] [fármaco, farmacia]
ὕδωρ ὕδατος τό : agua [anhídrido, clepsidra, ϕέρω (οἴσω ἤνεγκον ἐνήνοχα) : llevar, traer,
clorhídrico, hidra, hidratar, hidráulico, hidría, conducir [mamífero, sanguifero, periferia,
hidroavión, hidrocarburo, hidrocefalia, hidrodinámica, teleférico, féretro φέρετρον, acuífero, argentífero,
hidroeléctrico, hidrófilo, hidrófobo, hidrófugo, ánfora (φορός que lleva), anáfora, canéfora,
hidrógeno, hidrografía, hidrólisis, hidrología, semáforo, esófago, fósforo, metáfora, doríforo,
hidroterapia, hidrotermal, hidrosfera, sulfhídrico] Cristóbal (Christophorus); IE. *bher-: L. ferō]
ὑετός -οῦ, ὁ : lluvia. ϕεύγω ἔφυγον : huir, escapar de; rehuir, evitar;
ὑιός -οῦ, ὁ : hijo. expatriarse, estar desterrado [IE. *bʰewg-: L.
ὑμεῖς : vosotros [IE. *iū- : *jus-me-] fugĕre, (huir), fuga, Sn. bhujati, Got. biugan, E.
u(me/terov : vuestro (ὑμεῖς) bow]
ὑμνέω -ῶ : rezar, alabar, celebrar, cantar un ϕήμη, -ης ♣ : fama.
himno (u#mnov) ϕημί ἔϕην (& ἔϕασα & ἐϕάμην): decir [afasia
ὑπάγω : ir, irse, retirarse, alejarse sin ruido; a0fasi/a imposibilidad de hablar, eufemismo,
avanzar poco a poco, seguir su camino blasfemo βλάσϕημος, profeta προϕήτης,
tranquilamente. Polifemo (ϕήμη♣)]
ὑπάρχω : existir, haber; ὑπάρχει ocurre, el hecho ϕιλάνθρωπος ον : que ama a la humanidad,
es, es dado, es posible (ὑπάρχει au)th|= filántropo.
eu)dai/moni ei}nai ); τὰ ὑπάρχοντα bienes, ϕιλέω -ῶ (ἐϕίλησα πεφίληκα): amar; acoger
recursos ser, estar a disposición, darse como amigo; dar muestras de amor o amistad,
(casualmente); empezar, tomar la iniciativa de besar ♣ [anglófilo, filantropía, filosofía ]
algo (+ [G], [Ac] o partic.); existir ya de antemano Φίλιππος : Filipo.
(estar desde el principio). ϕίλος –η –ον : querido, estimado, amado; amigo,
ὑπέρ : prep. con gen. sobre, encima de, en defensa amiga [+D] [filántropo, filatelia, filarmónica,
de, por, en nombre de, en lugar de (ὑπὲρ ἐμοῦ filología, filosofía, anglófilo, bibliófilo, Filomena,
'en mi lugar'); con acus. por encima de filtro2 amoroso (φίλτρον, poción mágica), necrofilia,
[hipérbaton, hipérbole, hiperbólico, hiperbóreo, zoofilia, Filadelfo, Filadelfia]
hiperdulía, hipercrítico, hipermetría, hipermétrope, ϕιλόσοϕος -ον : culto; filósofo.
hipermetropía, hipertensión, hipertrofia, hiper-] ϕλυαρέω -ῶ : decir tonterías, chancearse.
ὕπνος -ου, ὁ ♣ : sueño [hipnótico, hipnosis] ϕοβερός : terrible, temible, espantoso.
ὑπὸ : debajo de, por (agente) [G]; bajo ~ [D]; al pie ϕοβέω -ῶ : espantar, aterrar, asustar; || MED.
de [A] [hipocausto, hipocondrio, hipocondríaco, ϕοβέομαι -οῦμαι (ἐϕοβήθην πεϕόβημαι) temer
hipocresía, hipócrita, hipodérmico, hipófisis, hipogeo, (ὑπέρ ~ por ~), tener miedo, estar asustado.
hipótesis, hipotermia, hipoteca, hipotenusa]
ϕόβος –ου ♣ : temor, miedo, terror [fobia,
ὑποζύγιον –ίου τό : bestia de carga, acémila. fotofobia, hidrofobia, xenofobia, xenófobo]
ὑποπτεύω ὑπώπτευσα : sospechar; Pas., ser Φοινίκη, -ης : Fenicia (hoy, El Líbano)
objeto de sospechas.
ϕονεύω : matar, asesinar; ser asesino.
ὑστεραῖος -α -ον : posterior, siguiente; τῇ
ϕορέω -ῶ ♣ : llevar, llevar puesto, transportar,
ὑστεραίᾳ al día siguiente.
trasladar; porter d’habitude sur soi (un vêtement, des
ὕστερον : más tarde, posteriormente, después armes...)
(de...[G]), ύστερα; finalmente, además.
ὑψηλός ή όν : alto, elevado; ὑψηλὰ alto (adv.).
ϕρέαρ, ϕρέατος τό : pozo, fuente, cisterna, χρηστός -ή -όν : bueno para el uso, utilizable,
depósito de agua [freático; IE. *bh(e)reu- : L. útil; servicial; bienhechor, bueno, honrado,
ferveo ] honesto (√ χράοµαι)
ϕύλαξ , ϕύλακος, ὁ ἡ : guardia, guardián, χρόνος –ου, ὁ ♣ : tiempo; época; ὁ λοιπὸς χρόνος
centinela. el futuro [anacronismo, crónica, crónico,
ϕυλάσσω & cronología, cronológico, cronómetro, sincronía]
ϕυλάττω ἐϕύλαξα πεϕύλαχα : vigilar, guardar, χρύσεος –η –ον : de oro; con cubierta o con
custodiar. MED. guardarse de algo [filacteria, incrustaciones de oro.
profilaxis, profiláctico] χρυσός -oῦ, ὁ ♣
: oro [crisálida (por el color
ϕυτεία -ας ἡ : cultivo. amarillo), crisantemo, crisólito (piedra preciosa),
ϕωνέω -ῶ : hablar, decir, emitir un sonido, Crisóstomo, crisoelefantino; (prést. orig. fenicio, cf.
emitir una voz, gritar. hebreo χārūts)]
ϕωνή -ῆς, ἡ ♣
: sonido, voz humana; modo de χώρα, -ας, ἡ ♣ : sitio, lugar; puesto (milit.); región,
hablar [fonema, fonética, fonología, fónico, comarca, país, territorio [cora]
eufonía, afónico, fonógrafo, teléfono, fonendoscopio]
ϕῶς ϕωτός, τό ♣
: luz [foto(grafía), fotón, Ψ
fotoalergia, fósforo (φωσφόρος), fosfato, fotosfera, ψάμμος -ου ἡ: arena. [IE- *bhes- ]
fotómetro, fotogénico, fotosíntesis, fototerapia] ψόϕος –ου : ruido.
ψυχή -ῆς, ἡ ♣ : alma; corazón, coraje; vida
[psique, psiquiatra, (p)sicología, metempsicosis,
Χ psicoanálisis, psicodélico, psicodrama, psicópata,
χαίρω & χαίρομαι ♣ : regocijarse con, gozar con sicosis, sicosomático, sicoterapia, síquico, siquismo]
+[Ac]; alegrarse, estar alegre (χαίρω ἀκούσας me
alegro de haber oído); χαῖρε ¡Salud! ¡Hola! ¡Adiόs! Ω
¡Bienvenido! (κῆρυξ Ἀχαιῶν χαῖρε — χαίρω ); ὦ : ¡oh!, partícula exclamativa; ὦ μοι ay de mí; ὦ
χαίρειν κελεύω decir adiόs; (en cartas) Kῦρος Ζεῦ ¡oh, Zeus!
Κυαξάρῃ χαίρειν [λέγει]/[κελεύει] “De Ciro a ᾧ : (dat. neutro de o#v h# o# ); ἐν ᾧ mientras que ~,
Cyaxare, ¡salud!” (√ χάρις) ενώ.
χαλεπός −ή -όν : difícil, duro, penoso, severo. ὧδε: tan; así, de esta manera, de este modo; en
χάλκεος -α- ον (usu. át. χαλκοῦς ) : de bronce. este lugar, aquí, ἐδῶ; (τὰ ὧδε lo que pasa aquí).
χειμών -ῶνος ὁ : invierno, χειμώνας; tempestad. ᾠδή -ῆς ἡ : canto, canción, himno, oda [oda,
parodia, comedia]
Χειρίσοφος : Quirísofo, un general.
ὠκεανός: océano.
χελιδών : golondrina [IE. *gher-, L. hirundo]
χίλιοι : mil [kilo(gramo), kilómetro, kilovatio] ὡς : como; según; puesto que
χορεύω ♣ : bailar o danzar en coro. ὥστε : de manera que , de suerte que, de modo
que, de tal modo que (+indic. o infinitivo), como
χορός -οῦ : baile, danza en coro [coro,
para... (+ infinit.)
coreografía, coreuta, Terpsícore; acaso IE *gher- 4 ]
χρῄζω : necesitar, estar necesitado de (algo +gen.,
pero +ac. con pronombres), carecer; desear.
χρήματα –μάτων τὰ : bienes, dinero
-------------- ---------------------
[crematístico; √ χράω ]

Você também pode gostar