Você está na página 1de 2

VOLTAIRE

Johann Wolfgang von Goethe


(tradução para o francês de Jacques Porchat, 1861)

Quando as famílias são mantidas por um longo tempo, podemos notar que a natureza
acaba produzindo um indivíduo que contém dentro de si as qualidades de todos os seus
antepassados, e que mostra unidas e completas todas as disposições até agora isoladas e
no germe. É o mesmo com os povos, cujas qualidades são expressas uma vez, se a
felizes forem, em um indivíduo. Foi assim que um rei francês por excelência apareceu
em Luís XIV e, em Voltaire, o escritor mais eminentemente francês, o mais apropriado
para a nação.

As qualidades que se deseja encontrar, que admira, em um homem bem dotado, são
diversas e, a este respeito, as exigências dos franceses são maiores, ou pelo menos mais
diversas, do que as demais nações.

Aqui, para divertir nossos leitores, essa escala, que não extraímos talvez de forma
completa, nem certamente bastante metódica:

Profundidade, gênio, intuição, elevação, naturalidade, talento, mérito, nobreza,


inteligência, bom espírito, bom espírito, sensação, sensibilidade, gosto, bom gosto,
inteligência, precisão, conveniência, seu, bom tom, tom de corte, variedade, abundância,
riqueza, fertilidade, calor, magia, charme, graça, prazer, leveza, vivacidade, finesse,
brilho, saliente, espumante, afiado, delicado, engenhoso, estilo, versificação, harmonia,
pureza, exatidão, elegância, perfeição.

De todas essas qualidades e manifestações da mente, Voltaire pode ser desafiado


primeiro e último, a profundidade de disposição e perfeição em execução. Mas todos os
presentes, todas as faculdades, que lançaram um brilho brilhante na face do mundo, ele
possuía, e assim ele espalhava sua fama na terra.

É muito interessante observar quais as ocasiões em que os franceses usam em seus


sinônimos de linguagem ou palavras equivalentes daqueles que citamos, e aplicá-los a
tal caso. Uma história da estética francesa por um alemão seria, portanto, muito
interessante, e podemos encontrar alguns pontos de referência para observar e julgar
certas regiões do caminho e arte alemães, nas quais ainda há muito. confusão e para
preparar uma estética alemã geral, que ainda peca por muitas visões estreitas.
Quand les familles se maintiennent longtemps, on peut remarquer que la nature finit par
produire un individu qui renferme en lui les qualités de tous ses ancêtres, et qui montre
unies et complètes toutes les dispositions jusqu’alors isolées et en germe. Il en est de
même des peuples, dont toutes les qualités s’expriment une fois, si le bonheur le veut,
dans un individu. C’est ainsi qu’on vit paraître en Louis XIV un roi français par
excellence, et dans Voltaire l’écrivain le plus éminemment français qui se puisse
imaginer, le plus approprié à la nation.

Les qualités qu’on veut trouver, qu’on admire, chez un homme bien doué, sont diverses,
et, à cet égard, les exigences des Français sont plus grandes, ou du moins plus diverses,
que celle, des autres peuples.

Voici, pour amuser nos lecteurs, cette échelle, que nous n’avons pas tracée peut-être
d’une manière complète, ni assurément assez méthodique :

Profondeur, génie, intuition, élévation, naturel, talent, mérite, noblesse, esprit, bel esprit,
bon esprit, sentiment, sensibilité, goût, bon goût, intelligence, justesse, convenance, ton,
bon ton, ton de cour, variété, abondance, richesse, fécondité, chaleur, magie, charme,
grâce, agrément, légèreté, vivacité, finesse, brillant, saillant, pétillant, piquant, délicat,
ingénieux, style, versification, harmonie, pureté, correction, élégance, perfection.

De toutes ces qualités et ces manifestations de l’esprit, on contestera peut-être à Voltaire


la première et la dernière, la profondeur dans la disposition et la perfection dans
l’exécution. Mais tous les dons, toutes les facultés, qui jettent sur la face du monde un
brillant éclat, il les a possédés, et c’est ainsi qu’il a répandu sa renommée sur la terre.

Il est très-intéressant d’observer en quelles occasions les Français se servent dans leur
langue des mots synonymes ou équivalents de ceux que nous avons cités, et les
appliquent à tel on tel cas. Une histoire de l’esthétique française par un Allemand serait
donc très-intéressante, et nous y trouverions peut-être quelques points de repère pour
observer et juger certaines régions de la manière et de l’art allemand, dans lesquelles il
règne encore beaucoup de confusion, et pour préparer une esthétique générale
allemande, qui pèche encore par tant de vues étroites.

Você também pode gostar